1
00:00:07,729 --> 00:00:08,907
Nancy?
2
00:00:13,311 --> 00:00:14,361
Nancy.
3
00:00:22,446 --> 00:00:25,362
So che è doloroso pensare
agli ultimi giorni...
4
00:00:25,372 --> 00:00:27,346
Ma qualsiasi cosa tu abbia notato...
5
00:00:28,681 --> 00:00:31,543
Qualsiasi cosa tu possa dirmi, può
aiutare a trovare l'assassino di Owen.
6
00:00:35,645 --> 00:00:36,680
Owen?
7
00:00:48,535 --> 00:00:49,834
Ti prendo dell'acqua.
8
00:01:02,498 --> 00:01:04,821
Vogliamo che il corpo ci venga
consegnato il prima possibile.
9
00:01:05,153 --> 00:01:08,145
Whitney, non pensi che dovremmo
far fare un'autopsia completa?
10
00:01:08,155 --> 00:01:10,033
Sì, in una struttura privata.
11
00:01:10,043 --> 00:01:11,728
Non in un obitorio di contea che...
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,196
Accetta chiunque.
13
00:01:13,206 --> 00:01:16,754
Penso davvero che dovremmo chiedere
alla zia Diana cosa vuole lei.
14
00:01:17,082 --> 00:01:20,326
Vuoi organizzare tu il funerale?
15
00:01:20,755 --> 00:01:22,297
So cos'è meglio per Owen.
16
00:01:22,307 --> 00:01:24,659
In quanto a te, non so neanche
se sai il suo secondo nome.
17
00:01:25,670 --> 00:01:28,557
Senta, posso parlare con un supervisore?
18
00:01:33,668 --> 00:01:34,682
Non qui.
19
00:01:35,995 --> 00:01:37,987
Qualcuno ha già parlato con voi?
20
00:01:39,736 --> 00:01:40,741
No.
21
00:01:41,013 --> 00:01:42,705
Ace sta rilasciando una dichiarazione.
22
00:01:43,471 --> 00:01:46,705
Lisbeth è a capo dell'indagine.
È dentro con Nancy un po'.
23
00:01:47,997 --> 00:01:49,003
Ok.
24
00:01:51,601 --> 00:01:52,614
Ehi.
25
00:01:53,385 --> 00:01:54,385
Ciao.
26
00:01:55,456 --> 00:01:57,766
Non so neanche da dove iniziare.
27
00:01:57,776 --> 00:01:59,032
Ascolta...
28
00:01:59,042 --> 00:02:01,382
So che alla tua famiglia non
piacciono le forze dell'ordine,
29
00:02:01,392 --> 00:02:03,726
ma Bess, avrei voluto essere
alla festa di tua zia.
30
00:02:04,079 --> 00:02:06,835
- Avrei potuto vedere qualcosa.
- Lo so, mi dispiace.
31
00:02:07,527 --> 00:02:08,869
Ho fatto una cavolata...
32
00:02:09,483 --> 00:02:10,565
Enorme.
33
00:02:11,664 --> 00:02:12,906
Prenderemo il colpevole.
34
00:02:16,863 --> 00:02:19,497
So che tu e Owen stavate insieme.
35
00:02:19,507 --> 00:02:20,539
Quindi...
36
00:02:21,024 --> 00:02:23,769
Se potessi dirmi qualsiasi cosa, per
indirizzarmi nella direzione giusta...
37
00:02:23,779 --> 00:02:26,435
Un movente, un sospetto...
38
00:02:26,863 --> 00:02:27,898
Sono stata io.
39
00:02:28,561 --> 00:02:29,625
È colpa mia.
40
00:02:30,175 --> 00:02:31,938
- Nancy, so che devi sentirti...
- Io...
41
00:02:33,104 --> 00:02:36,280
Ho trascinato Owen a un rituale
sul mare e poiché non ho...
42
00:02:37,351 --> 00:02:38,815
Pagato il tributo...
43
00:02:39,314 --> 00:02:41,884
Uno spirito di nome
l'Aglaeca ha preso Owen.
44
00:02:42,967 --> 00:02:44,731
- Nancy...
- Lasciami da sola.
45
00:02:57,103 --> 00:02:59,592
Pensiamo davvero che sia
stato ucciso dall'Aglaeca?
46
00:02:59,602 --> 00:03:01,365
Voleva tutto il suo sangue e l'ha avuto.
47
00:03:01,375 --> 00:03:03,861
Ma il rituale di protezione
che abbiamo provato...
48
00:03:03,871 --> 00:03:05,513
A quanto pare non ha funzionato, Bess.
49
00:03:05,920 --> 00:03:07,740
Ragazzi, se la leggenda è vera...
50
00:03:08,561 --> 00:03:10,064
Owen non sarà l'unico a pagare.
51
00:03:10,074 --> 00:03:11,759
No, vorrà anche noialtri.
52
00:03:12,965 --> 00:03:14,978
Ok, sappiamo che manda dei presagi.
53
00:03:15,335 --> 00:03:16,427
E se...
54
00:03:16,927 --> 00:03:19,854
Owen avesse ricevuto
un altro tipo di segno...
55
00:03:19,864 --> 00:03:21,263
Prima che lei...
56
00:03:21,706 --> 00:03:22,948
Lo sezionasse?
57
00:03:25,878 --> 00:03:27,859
Ehi, potremmo parlare con lui.
58
00:03:28,273 --> 00:03:30,162
- Con Owen.
- Se potesse dirci
59
00:03:30,172 --> 00:03:32,692
come l'Aglaeca è
arrivata a lui, forse...
60
00:03:32,702 --> 00:03:35,108
Potremmo capire come
impedirle di arrivare a noi.
61
00:03:35,118 --> 00:03:37,432
Quindi volete fare
un'altra seduta spiritica?
62
00:03:37,442 --> 00:03:39,938
Siamo diventati bravi con
questa storia dei fantasmi.
63
00:03:39,948 --> 00:03:42,193
- Ah, sì?
- Non è andata bene l'ultima volta.
64
00:03:42,203 --> 00:03:43,938
Niente monete a carica
nucleare stavolta.
65
00:03:43,948 --> 00:03:45,901
Ma lo spirito di Owen potrebbe...
66
00:03:45,911 --> 00:03:47,089
Ancora essere qui...
67
00:03:47,099 --> 00:03:49,186
Proprio come Tiffany dopo esser morta.
68
00:03:49,196 --> 00:03:50,695
È il momento giusto.
69
00:03:50,705 --> 00:03:51,930
Dobbiamo provare.
70
00:03:52,672 --> 00:03:54,653
Se non ne arriviamo a capo...
71
00:03:55,089 --> 00:03:56,181
Siamo i prossimi.
72
00:04:00,835 --> 00:04:03,434
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
73
00:04:03,444 --> 00:04:05,037
#NoSpoiler
74
00:04:05,047 --> 00:04:08,381
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 18
"The Clue in the Captain's Painting"
75
00:04:09,763 --> 00:04:11,693
Come sappiamo quando
queste trappole funzionano?
76
00:04:11,703 --> 00:04:13,338
Si accendono o...
77
00:04:13,797 --> 00:04:14,839
Volano?
78
00:04:14,849 --> 00:04:17,095
Dovrebbero fare un piccolo tintinnio.
79
00:04:18,751 --> 00:04:19,868
Come Campanellino?
80
00:04:24,243 --> 00:04:25,635
Quelle rotte funzionano?
81
00:04:26,392 --> 00:04:27,648
Quella l'ha rotta Owen.
82
00:04:29,062 --> 00:04:31,746
Ci ha sbattuto contro quando
era appesa all'ingresso.
83
00:04:31,756 --> 00:04:33,859
I fantasmi sono attirati da ciò
che hanno toccato, potremmo...
84
00:04:33,869 --> 00:04:35,748
Usare questi pezzi per evocare Owen.
85
00:04:36,372 --> 00:04:37,523
Prendo i fiammiferi.
86
00:04:39,424 --> 00:04:40,595
Ok, allora...
87
00:04:40,605 --> 00:04:42,642
Tutti i cugini si stanno
radunando da Diana
88
00:04:42,652 --> 00:04:44,571
e si stanno chiedendo dove sono.
89
00:04:44,581 --> 00:04:46,494
- Prima facciamo, meglio è. Ok?
- Ok.
90
00:04:46,504 --> 00:04:47,511
Bene.
91
00:04:49,445 --> 00:04:50,510
Ehi.
92
00:04:50,520 --> 00:04:53,850
Ti sei appena allontanata dalla mia
mano cose se stessi andando a fuoco.
93
00:04:53,860 --> 00:04:54,953
Cosa? Quando?
94
00:04:55,274 --> 00:04:56,291
Proprio ora.
95
00:04:57,026 --> 00:04:58,240
E...
96
00:04:58,250 --> 00:05:00,189
Prima, alla centrale.
97
00:05:02,504 --> 00:05:04,367
C'è qualcos'altro...
98
00:05:04,377 --> 00:05:05,927
Che dovrei sapere?
99
00:05:05,937 --> 00:05:06,951
No.
100
00:05:07,686 --> 00:05:10,913
I ragazzi non odiano stare attaccati
alla propria ragazza davanti agli amici?
101
00:05:11,744 --> 00:05:14,008
Non penso che siamo minimamente
vicini a quella fase.
102
00:05:14,328 --> 00:05:16,473
Forse il contatto in
pubblico non fa per me.
103
00:05:17,137 --> 00:05:18,157
Va bene...
104
00:05:18,993 --> 00:05:20,006
Credo.
105
00:05:20,978 --> 00:05:22,008
Ok.
106
00:05:25,693 --> 00:05:26,923
Ehi.
107
00:05:26,933 --> 00:05:27,968
Ciao.
108
00:05:28,894 --> 00:05:30,229
Io ho...
109
00:05:30,239 --> 00:05:31,633
Ho sentito di Owen.
110
00:05:32,148 --> 00:05:33,169
Già.
111
00:05:33,179 --> 00:05:34,228
Ok.
112
00:05:34,238 --> 00:05:37,418
E volevo solo... passare e...
113
00:05:38,204 --> 00:05:40,059
Vedere come sta Nancy.
114
00:05:40,069 --> 00:05:41,722
Sai com'è, visto che...
115
00:05:42,818 --> 00:05:45,088
- Io sono...
- Suo padre?
116
00:05:46,002 --> 00:05:48,122
Non so dirti cosa non
serva a Nancy al momento,
117
00:05:48,132 --> 00:05:50,709
ma, Ryan, questo ci va molto vicino.
118
00:05:50,719 --> 00:05:52,472
Ne sei sicura?
119
00:05:53,340 --> 00:05:57,081
Perché vorrei sentirlo da mia figlia.
120
00:05:58,824 --> 00:05:59,842
Ciao.
121
00:06:00,205 --> 00:06:02,208
Ascolta, Ryan, io...
122
00:06:03,811 --> 00:06:06,065
Capisco perfettamente
cosa cerchi di fare.
123
00:06:06,075 --> 00:06:07,086
Ma...
124
00:06:07,510 --> 00:06:09,326
Non hai il diritto di reclamarmi.
125
00:06:09,981 --> 00:06:11,498
Sto solo cercando di...
126
00:06:12,675 --> 00:06:16,428
- Fare la cosa giusta con te.
- Non posso averti nella mia vita così.
127
00:06:17,431 --> 00:06:19,649
Se vuoi sapere perché, dà
un'occhiata al tuo passato.
128
00:06:19,659 --> 00:06:22,848
Voglio dire, le donne della
tua vita sono impazzite o morte.
129
00:06:22,858 --> 00:06:24,644
Sai com'è, Lucy, Tiffany...
130
00:06:25,697 --> 00:06:26,949
Non sarò io la prossima.
131
00:06:28,602 --> 00:06:29,655
Mi dispiace.
132
00:06:32,489 --> 00:06:34,516
La Maledizione del Secchio
non ha ancora colpito.
133
00:06:35,694 --> 00:06:37,603
Suppongo di essere nella
categoria delle pazze.
134
00:06:37,613 --> 00:06:39,506
George no, non parlavo di te.
135
00:06:39,516 --> 00:06:40,958
- Io...
- Va tutto bene.
136
00:06:41,881 --> 00:06:43,703
Facciamo questa seduta spiritica.
137
00:06:55,075 --> 00:06:56,104
Ok.
138
00:06:57,452 --> 00:06:59,491
Noi invochiamo il tuo spirito,
139
00:06:59,501 --> 00:07:00,791
Owen Marvin.
140
00:07:08,282 --> 00:07:09,296
Ehi.
141
00:07:10,897 --> 00:07:13,675
Siamo tutti... pronti a farlo?
142
00:07:14,086 --> 00:07:15,421
Io sono pronto.
143
00:07:16,924 --> 00:07:18,498
Io sono triste...
144
00:07:20,809 --> 00:07:22,132
Ma speranzosa.
145
00:07:22,931 --> 00:07:25,102
Forse potremo dire addio.
146
00:07:27,200 --> 00:07:28,421
E magari...
147
00:07:29,423 --> 00:07:31,761
Permetterti di liberarti di
un po' di senso di colpa.
148
00:07:34,664 --> 00:07:37,780
Beh, speriamo che Owen ci dica
cos'è successo dopo i prodigi,
149
00:07:37,790 --> 00:07:39,586
ma prima del suo attacco finale.
150
00:07:39,596 --> 00:07:40,695
Va bene.
151
00:07:41,306 --> 00:07:42,797
Se dobbiamo farlo...
152
00:07:43,617 --> 00:07:45,003
Concentriamoci.
153
00:07:53,000 --> 00:07:54,207
Owen Marvin...
154
00:07:56,376 --> 00:07:57,726
Ovunque tu sia...
155
00:07:58,309 --> 00:08:00,147
Ascoltaci, per favore.
156
00:08:00,930 --> 00:08:02,559
Segui il suono...
157
00:08:03,012 --> 00:08:05,219
Tocca questo mondo ancora una volta.
158
00:08:05,229 --> 00:08:06,578
Forza, Owen.
159
00:08:25,987 --> 00:08:27,017
Owen...
160
00:08:29,412 --> 00:08:30,569
Sei tu?
161
00:08:38,886 --> 00:08:40,352
C'è qualcuno qui.
162
00:08:42,070 --> 00:08:43,680
Qualcuno di grosso.
163
00:09:03,589 --> 00:09:05,077
Quella era l'Anglaeca.
164
00:09:06,638 --> 00:09:08,709
Non credo che voglia
farci parlare con Owen.
165
00:09:17,527 --> 00:09:19,277
Spero non fosse un cimelio di famiglia.
166
00:09:20,788 --> 00:09:22,326
Posso aggiustarlo.
167
00:09:22,336 --> 00:09:24,019
Le zampe sono frantumate.
168
00:09:24,908 --> 00:09:28,981
- Oh, posso aggiustarne qualcuna.
- Ok, non posso aspettare oltre,
169
00:09:28,991 --> 00:09:30,428
ragazzi. Devo...
170
00:09:30,438 --> 00:09:32,711
Devo andare ad
affrontare la mia famiglia.
171
00:09:32,721 --> 00:09:35,061
- Cosa ti serve, Bess?
- Già, siamo qui per te.
172
00:09:35,731 --> 00:09:37,143
Potreste venire...
173
00:09:37,153 --> 00:09:39,344
Lì con me, per favore?
174
00:09:40,286 --> 00:09:41,286
Certo.
175
00:09:41,296 --> 00:09:42,683
Vengo io con te.
176
00:09:42,693 --> 00:09:43,951
Sì, anche io.
177
00:09:44,547 --> 00:09:45,561
Grazie.
178
00:09:46,353 --> 00:09:48,158
Ehi, tu resti con Nancy?
179
00:09:48,168 --> 00:09:49,492
Sì, certamente.
180
00:09:51,520 --> 00:09:52,893
Ha visto la tua faccia?
181
00:09:52,903 --> 00:09:53,914
Lady Anglaeca?
182
00:09:54,571 --> 00:09:56,317
Credo ti servirà una
bottiglia più grande.
183
00:09:58,542 --> 00:10:00,951
Se ci vuole tutti morti, perché
non ci ha uccisi e basta?
184
00:10:02,677 --> 00:10:04,477
Forse non è così che agisce.
185
00:10:05,133 --> 00:10:06,958
Mi piacerebbe sapere qualcosa su...
186
00:10:07,630 --> 00:10:09,538
La persona che era prima di morire.
187
00:10:12,561 --> 00:10:14,027
Ci serve una lezione di storia.
188
00:10:20,731 --> 00:10:22,389
Isaac, ciao.
189
00:10:23,097 --> 00:10:24,700
È stata Whitney...
190
00:10:24,710 --> 00:10:27,010
A fare tutto questo?
191
00:10:27,020 --> 00:10:28,576
Siamo con Shiva, tesoro.
192
00:10:28,586 --> 00:10:32,444
O quel che è per chissà qualche
religione preghiamo questa settimana.
193
00:10:33,891 --> 00:10:36,536
Anche se Cassidy piega più
i gomiti che le ginocchia,
194
00:10:36,546 --> 00:10:38,229
se capite cosa intendo.
195
00:10:40,221 --> 00:10:41,950
Dov'è zia Diana?
196
00:10:42,488 --> 00:10:43,860
Su, nella sua stanza.
197
00:10:47,012 --> 00:10:48,399
Ce la puoi fare.
198
00:10:48,409 --> 00:10:49,770
Sì, urla se hai bisogno.
199
00:10:50,277 --> 00:10:51,316
Grazie.
200
00:10:54,227 --> 00:10:56,478
Uno di voi è per caso un artista?
201
00:10:56,488 --> 00:10:59,116
Whit mi ha incaricato
di cercare un pittore.
202
00:10:59,126 --> 00:11:01,986
Owen dovrà avere un ritratto
per la sala delle tragedie.
203
00:11:02,472 --> 00:11:03,820
C'è una...
204
00:11:04,428 --> 00:11:05,871
Un'intera sala?
205
00:11:31,628 --> 00:11:33,702
Ho detto che volevo rimanere da sola.
206
00:11:33,712 --> 00:11:35,504
Scusa. Io...
207
00:11:36,348 --> 00:11:37,833
Bess, sei tu.
208
00:11:38,378 --> 00:11:39,536
Entra pure.
209
00:11:39,985 --> 00:11:43,431
Pensavo fosse Whitney con un'altra
delle sue sciocche domande.
210
00:11:45,327 --> 00:11:48,501
Sto riguardando
alcuni documenti di Owen.
211
00:11:50,040 --> 00:11:52,819
So che Owen era il tuo preferito.
212
00:11:55,163 --> 00:11:58,389
È stato davvero molto gentile
con me, sai. Mi ha...
213
00:11:58,772 --> 00:12:01,186
Mi ha sempre incoraggiata
214
00:12:01,196 --> 00:12:04,016
e aiutata a diventare
parte della famiglia.
215
00:12:05,773 --> 00:12:07,793
Ci tieni davvero...
216
00:12:07,803 --> 00:12:09,928
A diventare una Marvin, vero Bess?
217
00:12:10,418 --> 00:12:11,439
Sì.
218
00:12:12,188 --> 00:12:14,940
Allora devi lottare per
diventarlo, mia cara.
219
00:12:15,757 --> 00:12:18,692
D'accordo. Cosa vuoi che faccia?
220
00:12:18,702 --> 00:12:20,585
Devo sapere cosa è successo.
221
00:12:20,595 --> 00:12:25,178
E tu... hai una relazione con
quella poliziotta locale.
222
00:12:27,283 --> 00:12:30,225
Puoi... fidarti di lei, Bess?
223
00:12:30,235 --> 00:12:32,036
Sì, certo.
224
00:12:32,744 --> 00:12:34,165
- Perché?
- Beh, io...
225
00:12:34,175 --> 00:12:36,095
Credo che possa essere...
226
00:12:36,994 --> 00:12:39,273
Molto utile...
227
00:12:39,283 --> 00:12:41,516
Sapere tutto ciò che sa Lisbeth.
228
00:12:43,522 --> 00:12:45,507
Non appena ne viene a conoscenza.
229
00:12:47,317 --> 00:12:50,212
SOCIETA' STORICA
DI HORSESHOW BAY
230
00:12:50,222 --> 00:12:53,407
È questo l'anno in cui venne nominata
per la prima volta l'Aglaeca? Il 1806?
231
00:12:53,812 --> 00:12:55,925
Sì, sui libri sì. Cosa hai trovato?
232
00:12:56,357 --> 00:12:59,671
Una copia della Gazzetta di Horseshoe
Bay, ma certo non la più affidabile.
233
00:12:59,681 --> 00:13:01,678
A meno che tu non voglia
un giornalismo di parte.
234
00:13:01,688 --> 00:13:03,271
Ci piace andare dritti al punto.
235
00:13:03,281 --> 00:13:05,614
Allora quello che fa
per voi è il Coronet.
236
00:13:06,445 --> 00:13:08,311
Sono stati i primi a reperire...
237
00:13:08,790 --> 00:13:10,243
Il racconto popolare.
238
00:13:12,915 --> 00:13:14,359
Una donna realmente esistita.
239
00:13:15,067 --> 00:13:16,620
Quanto conoscete l'Aglaeca?
240
00:13:16,630 --> 00:13:19,226
La storia o l'entità stessa?
241
00:13:19,236 --> 00:13:21,159
Come fate a conoscere l'entità stessa?
242
00:13:21,581 --> 00:13:23,351
L'abbiamo incontrata rapidamente.
243
00:13:24,604 --> 00:13:26,954
No. No, no, vi sbagliate.
244
00:13:27,370 --> 00:13:29,958
Le persone che possono testimoniare
di aver visto l'Aglaeca sono...
245
00:13:29,968 --> 00:13:31,796
Davvero rarissime.
246
00:13:31,806 --> 00:13:33,826
Non è uno spirito comune.
247
00:13:33,836 --> 00:13:35,426
È la balena bianca.
248
00:13:36,817 --> 00:13:38,275
Aveva davvero la coda.
249
00:13:39,705 --> 00:13:41,380
L'abbiamo evocata.
250
00:13:42,429 --> 00:13:44,233
Noi due con...
251
00:13:44,243 --> 00:13:45,839
Un gruppo di nostri amici...
252
00:13:46,496 --> 00:13:47,722
E con Owen Marvin.
253
00:13:48,267 --> 00:13:49,520
Owen Marvin?
254
00:13:49,530 --> 00:13:51,670
Voleva il suo sangue come tributo.
255
00:13:51,680 --> 00:13:53,836
Ma non abbiamo del tutto
esaurito la sua richiesta.
256
00:13:55,225 --> 00:13:57,545
In tutti questi anni
da custode, io...
257
00:13:57,555 --> 00:14:00,407
Non avevo mai incontrato
nessuno che l'avesse evocata.
258
00:14:00,417 --> 00:14:02,715
Devo controllare sui registri
del custode precedente.
259
00:14:02,725 --> 00:14:06,835
Questo ci aiuterà a capire come evitare
di diventare le sue prossime vittime?
260
00:14:07,400 --> 00:14:08,435
Prossime?
261
00:14:09,767 --> 00:14:10,893
Ma...
262
00:14:10,903 --> 00:14:13,056
Owen è morto ieri e voi invece...
263
00:14:13,066 --> 00:14:15,212
- Siete entrambi vivi?
- Sì.
264
00:14:15,878 --> 00:14:16,894
Così pare.
265
00:14:16,904 --> 00:14:19,740
Tutte le storie che ho
sentito riguardo l'Aglaeca,
266
00:14:19,750 --> 00:14:22,690
dicono che se non le si paga il tributo,
prenderà tutte le anime insieme.
267
00:14:22,700 --> 00:14:25,197
Se fosse stata lei a
uccidere il vostro amico,
268
00:14:25,782 --> 00:14:28,030
avrebbe ucciso anche
voi lo stesso giorno.
269
00:14:29,160 --> 00:14:30,987
Allora, chi ha ucciso Owen?
270
00:14:34,456 --> 00:14:36,394
Se non è stato ucciso da
uno spirito vendicativo,
271
00:14:36,404 --> 00:14:38,846
allora sarà stata una persona a farlo?
272
00:14:38,856 --> 00:14:42,001
Quanto è pazzesca la situazione se
non abbiamo neanche considerato
273
00:14:42,011 --> 00:14:44,937
che l'assassino potesse
essere una persona?
274
00:14:44,947 --> 00:14:47,356
Già. E ricordiamoci che,
secondo la società storica,
275
00:14:47,366 --> 00:14:49,364
siamo ancora in pericolo
per la maledizione.
276
00:14:49,374 --> 00:14:51,828
Questo è il problema che
dobbiamo affrontare.
277
00:14:51,838 --> 00:14:53,055
Ok? Chi...
278
00:14:54,561 --> 00:14:56,818
Chi voleva vendicarsi di Owen?
279
00:14:56,828 --> 00:15:01,031
Qualcuno che provava forte rancore o che
dalla sua morte ci avrebbe guadagnato.
280
00:15:01,041 --> 00:15:02,860
Già. Qui siamo...
281
00:15:02,870 --> 00:15:05,721
Siamo circondati da
potenziali eredi di Owen.
282
00:15:06,606 --> 00:15:09,821
Sì, ma il modo in cui
è stato ucciso non...
283
00:15:10,281 --> 00:15:12,951
Non immagino nessuno dei miei
cugini capace di una cosa del genere.
284
00:15:12,961 --> 00:15:15,416
Avrebbero potuto assumere
qualcuno capace di farlo.
285
00:15:15,426 --> 00:15:17,805
Bess, te la sentiresti di
parlare con la tua famiglia?
286
00:15:17,815 --> 00:15:19,647
Per scoprire se ci
sono eventuali moventi?
287
00:15:19,657 --> 00:15:21,835
Beh, non siamo gli unici a indagare qui.
288
00:15:22,467 --> 00:15:24,648
Il detective Lisbeth ha
portato tutta la scientifica.
289
00:15:24,658 --> 00:15:26,723
- Oh, mio Dio.
- Dobbiamo approfittarne.
290
00:15:26,733 --> 00:15:30,436
Con la polizia lì, è il momento migliore
per setacciare l'appartamento di Owen.
291
00:15:31,076 --> 00:15:32,401
Cioè la camera nella tenuta?
292
00:15:32,411 --> 00:15:34,343
Aveva un suo appartamento
dall'altra parte della città.
293
00:15:34,353 --> 00:15:37,519
Ci andava quando voleva allontanarsi
dalla sua famiglia o se aveva...
294
00:15:37,529 --> 00:15:38,639
Qualche...
295
00:15:39,794 --> 00:15:40,952
Ospite.
296
00:15:40,962 --> 00:15:44,554
Bess, te la senti di indagare
da quelle parti?
297
00:15:44,564 --> 00:15:47,296
Sì, ragazzi... ha già iniziato.
298
00:15:48,487 --> 00:15:49,651
Un selfie? Sul serio?
299
00:15:50,147 --> 00:15:52,284
Non serve che controlliate.
Non devo guidare.
300
00:15:52,294 --> 00:15:54,217
Non è un alcol test, signorina Marvin.
301
00:15:54,227 --> 00:15:56,367
È un test del DNA per
escluderla dai sospettati.
302
00:15:57,457 --> 00:15:59,293
Potevi avvertirmi che saresti venuta.
303
00:15:59,990 --> 00:16:01,364
Sì, io...
304
00:16:01,374 --> 00:16:03,444
Avrei potuto, ma non
volevo aspettare un invito.
305
00:16:03,454 --> 00:16:04,926
Che succede?
306
00:16:04,936 --> 00:16:06,266
È una questione privata.
307
00:16:06,276 --> 00:16:08,276
Sì e questo è un mandato.
308
00:16:10,945 --> 00:16:13,416
Si tratta di parametri molto vaghi.
309
00:16:13,426 --> 00:16:14,794
Lo sa che si sono...
310
00:16:14,804 --> 00:16:16,640
Almeno undici avvocati qui?
311
00:16:16,650 --> 00:16:18,868
Non vedo l'ora di fare un
tampone a ognuno di loro.
312
00:16:18,878 --> 00:16:21,820
Farò presente che non era interessata a
essere eliminata come sospettato.
313
00:16:21,830 --> 00:16:23,680
No, lasciami dire una cosa.
314
00:16:24,227 --> 00:16:27,998
A nome della famiglia Marvin,
siamo lieti di cooperare.
315
00:16:29,681 --> 00:16:32,110
E a nome della polizia, lo apprezziamo.
316
00:16:33,517 --> 00:16:36,922
Ehi, quindi sospetti che sia
qualcuno della mia famiglia?
317
00:16:37,690 --> 00:16:39,318
È ancora presto per dirlo.
318
00:16:39,328 --> 00:16:40,628
D'accordo, ma...
319
00:16:41,323 --> 00:16:43,613
Mi fai sapere quando sarà il momento?
320
00:16:44,802 --> 00:16:45,802
Potrei.
321
00:16:50,660 --> 00:16:52,449
È tornata la polizia? Ma dai.
322
00:16:52,459 --> 00:16:56,399
Non c'è stato un Marvin in manette
dalla faida con Harry Winston.
323
00:16:56,409 --> 00:16:59,117
Significa che non sospetti di
nessuno nella tua famiglia?
324
00:16:59,127 --> 00:17:01,073
O che la fanno sempre franca?
325
00:17:04,164 --> 00:17:07,661
Se vi aspettate che spettegoli
sulla mia famiglia, beh,
326
00:17:07,671 --> 00:17:09,251
lasciate che vi dica una cosa.
327
00:17:09,737 --> 00:17:10,787
I Marvin...
328
00:17:11,291 --> 00:17:12,391
Non fanno...
329
00:17:12,819 --> 00:17:13,819
La spia.
330
00:17:14,533 --> 00:17:16,659
Isaac ha adescato il suo portantino.
331
00:17:16,669 --> 00:17:19,599
Ha rubato la sua identità,
prosciugato il suo conto,
332
00:17:19,609 --> 00:17:20,721
comprato un hovercraft.
333
00:17:20,731 --> 00:17:23,361
Tutto a causa di quella brutta storia
sulla diciottesima buca.
334
00:17:24,341 --> 00:17:25,840
Ma voleva bene a Owen.
335
00:17:25,850 --> 00:17:27,967
Ed è troppo tirchio per
assumere un sicario.
336
00:17:27,977 --> 00:17:29,281
Whitney però sì.
337
00:17:29,291 --> 00:17:31,616
Una volta ha fatto distruggere
la macchina di un uomo sposato,
338
00:17:31,626 --> 00:17:33,815
perché è stata abbastanza
stupida da innamorarsi di lui.
339
00:17:34,158 --> 00:17:35,158
Che?
340
00:17:35,168 --> 00:17:38,297
Cioè, quanto devi essere disperata
per essere l'amante di qualcuno?
341
00:17:43,328 --> 00:17:44,328
Ehi...
342
00:17:45,419 --> 00:17:46,419
Stai bene?
343
00:17:47,117 --> 00:17:48,117
Sì.
344
00:17:48,548 --> 00:17:50,164
Dividi e conquista.
345
00:17:52,414 --> 00:17:54,167
Stai provando ad allontanarmi?
346
00:18:00,177 --> 00:18:01,177
Scusami.
347
00:18:02,600 --> 00:18:04,511
Dimenticavo. A nessuno piace.
348
00:18:05,626 --> 00:18:07,594
Ci vediamo dopo, ok?
349
00:18:11,270 --> 00:18:13,848
A Ryan:
Ti devo parlare
350
00:18:23,761 --> 00:18:27,534
Zia Diana sa che i tuoi amici giocare
a fare gli investigatori dilettanti?
351
00:18:27,544 --> 00:18:30,689
Sì, Diana vuole che aiuti,
con la faccenda di Owen.
352
00:18:30,699 --> 00:18:33,654
Signorina Marvin, mi
confermi l'ortografia.
353
00:18:33,664 --> 00:18:36,304
- Il secondo nome di Owen?
- Sì, è Tiberius.
354
00:18:36,314 --> 00:18:39,611
T-I-B-E-R-I-U-S.
355
00:18:39,621 --> 00:18:40,654
La ringrazio.
356
00:18:40,664 --> 00:18:42,227
Le porgiamo le nostre condoglianze.
357
00:18:42,237 --> 00:18:43,384
Grazie.
358
00:18:43,394 --> 00:18:44,775
Ma ci sto pensando io.
359
00:18:45,501 --> 00:18:46,601
D'accordo...
360
00:18:47,147 --> 00:18:48,591
Non esiste...
361
00:18:48,601 --> 00:18:50,538
Un buon modo per andarsene.
362
00:18:50,548 --> 00:18:53,913
Capito? Non sarebbe
mai dovuto succedere.
363
00:18:53,923 --> 00:18:57,180
Dobbiamo scegliere chi porterà
la bara e chi terrà il discorso.
364
00:18:57,190 --> 00:18:59,485
Sai, il tuo aiuto mi farebbe comodo.
365
00:18:59,495 --> 00:19:01,175
Non so a che gioco tu stia giocando.
366
00:19:02,469 --> 00:19:04,055
Ma non vincerai.
367
00:19:07,220 --> 00:19:09,545
Wow, la mia famiglia è meschina
368
00:19:09,555 --> 00:19:12,977
e narcisista fino al midollo,
369
00:19:12,987 --> 00:19:14,099
ma...
370
00:19:14,109 --> 00:19:16,070
Credo che tutti amassero Owen.
371
00:19:16,849 --> 00:19:19,641
Non quanto amano se
stessi, ma è già qualcosa.
372
00:19:19,651 --> 00:19:22,942
Già, anch'io non vedo un
possibile assassino tra di loro.
373
00:19:22,952 --> 00:19:26,562
Per ogni foto che Cassidy pubblica, ce
ne sono altre mille nel suo telefono.
374
00:19:26,572 --> 00:19:28,225
Ha un alibi?
375
00:19:28,235 --> 00:19:32,184
Sì. Una dozzina di scatti di se stessa
alla festa al momento dell'omicidio.
376
00:19:32,194 --> 00:19:34,184
E anche di tutti i
tuoi cugini, quindi...
377
00:19:34,864 --> 00:19:36,687
Non è stato nessuno di loro.
378
00:19:56,089 --> 00:19:57,625
Nessun segno di Campanellino?
379
00:20:00,156 --> 00:20:01,156
No.
380
00:20:04,970 --> 00:20:06,728
Non tutti tornano indietro.
381
00:20:09,496 --> 00:20:12,378
So che ultimamente la vita è
stata parecchio dura con te.
382
00:20:13,318 --> 00:20:15,765
Tutto quello che hai scoperto
sui tuoi genitori e ora...
383
00:20:17,312 --> 00:20:19,225
Se avessi bisogno di
qualcuno con cui parlare...
384
00:20:20,023 --> 00:20:21,073
Io ci sono.
385
00:20:22,593 --> 00:20:24,306
Ti ringrazio.
386
00:20:26,932 --> 00:20:29,197
Se mai dovessi trovare
le parole, verrò da te.
387
00:20:34,125 --> 00:20:36,850
Ma fino ad allora, quant'è bello
che posso evitare di parlare
388
00:20:36,860 --> 00:20:39,947
dei miei due padri evitando di
parlare del mio fidanzato morto?
389
00:20:47,171 --> 00:20:48,421
Ehi, guarda là.
390
00:20:51,537 --> 00:20:53,694
C'è scritto "deposito Marvin".
391
00:20:54,687 --> 00:20:56,489
Non credo tu sappia dove sia la chiave.
392
00:20:58,170 --> 00:20:59,270
Non importa.
393
00:21:01,072 --> 00:21:02,283
Ne ho trovata una.
394
00:21:02,874 --> 00:21:03,874
Ehi, Ace.
395
00:21:05,139 --> 00:21:06,646
Qualcuno è stato qui.
396
00:21:12,133 --> 00:21:13,928
Qualcuno osservava Owen.
397
00:21:13,938 --> 00:21:16,670
L'impronta è ancora fresca.
Non avrà più di un giorno.
398
00:21:16,680 --> 00:21:19,646
- Grazie per avermelo detto, Nancy.
- Ottimo, ricambia il favore.
399
00:21:20,162 --> 00:21:23,753
La scientifica alla tenuta dei Marvin
sta raccogliendo campioni di DNA.
400
00:21:23,763 --> 00:21:25,271
A cosa lo stanno confrontando?
401
00:21:25,281 --> 00:21:27,522
Rispetto il fatto tu stia
affrontando una grossa perdita,
402
00:21:27,532 --> 00:21:30,266
ma intrometterti in un'indagine
per omicidio non è il modo per farlo.
403
00:21:30,276 --> 00:21:31,298
Non concordo.
404
00:21:31,308 --> 00:21:33,252
Hai il DNA dell'assassino?
405
00:21:34,048 --> 00:21:35,436
Dove l'hai preso?
406
00:21:38,464 --> 00:21:39,569
Da Owen.
407
00:21:41,437 --> 00:21:42,907
Si è difeso.
408
00:21:42,917 --> 00:21:45,361
Abbiamo ottenuto un campione di pelle
409
00:21:45,371 --> 00:21:47,539
da sotto le unghie di Owen, sì.
410
00:21:49,483 --> 00:21:50,733
E le...
411
00:21:50,743 --> 00:21:52,739
Impronte sulla finestra?
412
00:21:52,749 --> 00:21:54,070
Quando arrivano i risultati?
413
00:21:54,080 --> 00:21:56,358
Sfortunatamente, non penso li avremo.
414
00:21:56,368 --> 00:21:57,535
E perché?
415
00:21:58,331 --> 00:22:00,748
L'impronta della mano era chiara,
ma non c'erano impronte di dita
416
00:22:00,758 --> 00:22:02,931
come se le punte
delle dita fossero coperte.
417
00:22:02,941 --> 00:22:04,889
Ne abbiamo trovata una
simile sul telefono di Owen.
418
00:22:04,899 --> 00:22:08,123
Il laboratorio sta analizzando le tracce
di una sostanza non identificata.
419
00:22:08,848 --> 00:22:10,920
C'è altro che puoi dirmi?
420
00:22:12,746 --> 00:22:13,746
Per favore.
421
00:22:14,653 --> 00:22:16,189
Lascia che ti aiuti.
422
00:22:16,199 --> 00:22:17,199
Usami.
423
00:22:20,063 --> 00:22:21,241
E lui?
424
00:22:21,251 --> 00:22:22,523
Posso usare lui?
425
00:22:27,422 --> 00:22:28,422
Ce la posso fare.
426
00:22:32,755 --> 00:22:34,276
- Ehi.
- Ehi.
427
00:22:34,286 --> 00:22:36,899
Va tutto bene? Si tratta di Nancy?
428
00:22:36,909 --> 00:22:37,996
Cosa?
429
00:22:38,006 --> 00:22:40,274
No. Voglio dire, sì.
430
00:22:40,284 --> 00:22:41,374
Cioè...
431
00:22:43,804 --> 00:22:44,804
Ascolta...
432
00:22:46,284 --> 00:22:49,353
Quello che ha detto Nancy
su tutte le donne della tua vita...
433
00:22:50,923 --> 00:22:53,532
Come ci incasiniamo
tutte la vita a causa tua...
434
00:22:53,542 --> 00:22:55,704
Aspetta, si tratta di noi?
435
00:22:56,637 --> 00:22:58,706
George, ne abbiamo già parlato.
436
00:22:58,716 --> 00:23:00,926
- Era sbagliato, ma noi...
- No.
437
00:23:02,206 --> 00:23:04,218
Quello che mi hai fatto.
438
00:23:05,137 --> 00:23:09,270
Hai ragione, non avrei mai
dovuto prenderti in giro, ma...
439
00:23:10,585 --> 00:23:12,402
Pensavo andasse tutto bene adesso.
440
00:23:12,412 --> 00:23:14,795
Sì, lo pensavo anche io.
441
00:23:14,805 --> 00:23:17,156
- Ma come potrebbe essere?
- George, tu...
442
00:23:17,166 --> 00:23:18,897
Non hai mai detto che non lo eri.
443
00:23:19,952 --> 00:23:21,936
Hai sempre detto di voler stare con me.
444
00:23:21,946 --> 00:23:24,293
Perché avevo diciasette anni!
445
00:23:24,303 --> 00:23:26,920
Avevo diciassette anni
e una cotta per te.
446
00:23:26,930 --> 00:23:30,292
E pensavo ci fosse qualcosa
di più perché non conoscevo altro.
447
00:23:31,432 --> 00:23:32,469
Tu sì.
448
00:23:35,289 --> 00:23:36,601
Hai ragione.
449
00:23:36,611 --> 00:23:39,661
Sono stato uno stupido, un...
450
00:23:39,671 --> 00:23:41,333
Bugiardo e io...
451
00:23:41,343 --> 00:23:44,402
Ti ho fatto pensare
che avrei lasciato Tiffany.
452
00:23:44,412 --> 00:23:47,037
- La mia vita era un casino.
- La tua vita?
453
00:23:48,610 --> 00:23:51,716
No, Ryan, non sei tu la vittima qui.
454
00:23:51,726 --> 00:23:55,883
- George, mi...
- L'hai fatto così che ti credessi.
455
00:23:55,893 --> 00:23:57,943
Così che non potessi
fidarmi di nessun altro.
456
00:23:57,953 --> 00:24:01,529
Mi hai fatto pensare che
non meritassi niente di meglio.
457
00:24:01,539 --> 00:24:03,600
Mi hai fatto pensare di non
voler niente di meglio.
458
00:24:03,610 --> 00:24:06,806
Mi hai fatto credere che mi
andasse bene essere il tuo segreto
459
00:24:06,816 --> 00:24:09,431
perché ero una diciassettenne
460
00:24:09,441 --> 00:24:12,517
di un famiglia povera
innamorata alla follia di un ricco...
461
00:24:12,527 --> 00:24:14,394
Più grande e sposato.
462
00:24:15,110 --> 00:24:16,482
A causa tua...
463
00:24:16,492 --> 00:24:19,873
Non so come affrontare
una relazione seria.
464
00:24:20,986 --> 00:24:24,107
È tutto distorto nella mia testa perché
pensavo che il modo in cui noi stavamo
465
00:24:24,117 --> 00:24:26,373
era il modo in cui le cose
dovrebbe andare.
466
00:24:27,994 --> 00:24:28,999
Io...
467
00:24:29,818 --> 00:24:32,694
Non riesco neanche a tenere
la mano di un ragazzo in pubblico,
468
00:24:32,704 --> 00:24:34,927
perché tu mi hai insegnato
le regole sbagliate.
469
00:24:34,937 --> 00:24:37,909
- George, mi dispiace, non...
- No, non...
470
00:24:38,409 --> 00:24:40,123
Non toccarmi!
471
00:24:40,133 --> 00:24:41,133
Ok.
472
00:24:41,617 --> 00:24:45,634
- Ok.
- Ho sempre pensato di stare bene e...
473
00:24:46,994 --> 00:24:48,232
Invece non è così.
474
00:24:49,127 --> 00:24:50,762
Non sto bene.
475
00:24:53,698 --> 00:24:55,493
Ma starò bene.
476
00:24:56,997 --> 00:24:59,126
Perché sono George Fan, cazzo.
477
00:25:03,245 --> 00:25:04,523
Vai...
478
00:25:04,533 --> 00:25:05,668
Vai via.
479
00:25:05,678 --> 00:25:06,678
Ok.
480
00:25:11,022 --> 00:25:14,795
Ieri sera, la password del telefono
di Owen è stata immessa più volte
481
00:25:14,805 --> 00:25:16,954
in modo sbagliato fino
a che non si è spento.
482
00:25:16,964 --> 00:25:18,224
Ecco gli orari.
483
00:25:18,234 --> 00:25:20,315
Giusto vicino l'ora
stimata del decesso.
484
00:25:20,325 --> 00:25:23,286
Quindi l'assassino voleva
qualcosa sul suo telefono?
485
00:25:23,296 --> 00:25:25,764
Sì, ma non è riuscito a prenderla.
486
00:25:26,103 --> 00:25:27,103
Grazie.
487
00:25:29,149 --> 00:25:30,829
Sono i risultati?
488
00:25:30,839 --> 00:25:33,978
Sì, abbiamo testato la sostanza
sull'impronta della finestra di Owen.
489
00:25:35,237 --> 00:25:38,529
Tracce di etanolo mischiato
a benzina e olio FCW.
490
00:25:38,539 --> 00:25:39,539
È...
491
00:25:40,095 --> 00:25:42,151
- È quello che usano per i...
- Motoscafi.
492
00:25:42,161 --> 00:25:43,161
Sì.
493
00:25:44,482 --> 00:25:48,491
{\an4}Puoi chiamarmi?
494
00:25:44,482 --> 00:25:48,491
{\an7}Da Bess:
Credo che nessuno della mia famiglia
abbia ucciso Owen
495
00:25:44,495 --> 00:25:48,501
{\an1}Hai trovato qualche
altra pista?
496
00:25:49,285 --> 00:25:51,017
Devo fare questa cosa.
Mi fate un favore?
497
00:25:51,027 --> 00:25:52,815
- Rimanete qui?
- Sì.
498
00:25:54,719 --> 00:25:55,719
Andiamo.
499
00:25:57,027 --> 00:25:59,133
- Dove andiamo?
- A catturare l'assassino.
500
00:25:59,735 --> 00:26:01,455
Uno scomparto segreto? È personalizzato?
501
00:26:01,465 --> 00:26:04,216
Sì, ce lo ha messo Nick quando
la mia macchina era in officina.
502
00:26:04,345 --> 00:26:05,519
Ma guarda questo.
503
00:26:06,141 --> 00:26:07,515
Non vedo niente.
504
00:26:07,525 --> 00:26:08,766
Esattamente.
505
00:26:08,776 --> 00:26:12,344
Appena ieri mattina, il ciondolo a
forma di bussola di Lucy era qui.
506
00:26:15,345 --> 00:26:19,035
Se Nick l'ha costruito nell'officina in
cui lavorava, era in bella vista.
507
00:26:19,045 --> 00:26:22,890
Credo... che l'impronta della
mano sulla finestra non era lì...
508
00:26:23,595 --> 00:26:26,425
Perché qualcuno teneva d'occhio
Owen, penso che si trattasse di me.
509
00:26:26,435 --> 00:26:28,070
Credi davvero che sia tornato?
510
00:26:28,694 --> 00:26:29,871
Allacciati la cintura.
511
00:26:37,219 --> 00:26:41,201
PADIGLIONE GOLDEN
512
00:26:44,395 --> 00:26:45,565
Aspetteresti qui?
513
00:26:45,575 --> 00:26:47,984
Penso che mi direbbe di più
se fossimo sole noi due.
514
00:26:47,994 --> 00:26:49,021
Certo.
515
00:27:03,025 --> 00:27:04,050
Patrice?
516
00:27:05,365 --> 00:27:07,907
Devo chiederle una cosa
riguardo suo figlio.
517
00:27:09,125 --> 00:27:10,136
Chi?
518
00:27:11,565 --> 00:27:12,717
Dov'è Joshua?
519
00:27:20,015 --> 00:27:21,828
Gelatina verde, quella
sì che è roba buona.
520
00:27:25,055 --> 00:27:26,535
Per favore, Patrice.
521
00:27:26,545 --> 00:27:28,236
Devo per forza trovare Joshua.
522
00:27:28,246 --> 00:27:30,539
Ha qualche idea di dove potrebbe essere?
523
00:27:31,306 --> 00:27:33,735
Ha detto di essere venuto a cercare te.
524
00:27:34,986 --> 00:27:36,983
All'incoronazione della
Reginetta del Mare.
525
00:27:37,816 --> 00:27:39,031
Vincente o perdente...
526
00:27:39,041 --> 00:27:41,495
Voleva lo stesso portare i fiori
a sua sorella maggiore.
527
00:27:41,505 --> 00:27:43,668
Gli ho detto che, se
fosse rimasto dov'era...
528
00:27:43,678 --> 00:27:45,680
Tu saresti tornata a casa da noi, Lucy.
529
00:27:46,595 --> 00:27:48,778
- Aspetti, lasci che l'aiuti.
- Grazie.
530
00:27:49,206 --> 00:27:51,687
Sai sempre come prenderti
cura di tua madre.
531
00:27:53,026 --> 00:27:56,511
Anche se io... non ho sempre
saputo come prendermi cura di te.
532
00:27:57,607 --> 00:28:00,456
Continuo sempre a volerti
bene, lo sai questo, vero?
533
00:28:00,466 --> 00:28:03,417
E non importa quanto tu creda
che io possa arrabbiarmi con te.
534
00:28:03,955 --> 00:28:05,237
Io non sono Lucy.
535
00:28:08,055 --> 00:28:10,546
Sono sua figlia, a dir la verità.
536
00:28:15,885 --> 00:28:17,730
Beh, questo non è possibile.
537
00:28:18,065 --> 00:28:19,352
Lucy se n'è andata.
538
00:28:21,415 --> 00:28:23,837
È morta da diciannove anni.
539
00:28:24,476 --> 00:28:26,653
Io sono nata la notte in cui è morta.
540
00:28:27,525 --> 00:28:30,055
Non ha mai detto a nessuno
di essere incinta.
541
00:28:30,065 --> 00:28:31,674
Tu sei la sua bambina?
542
00:28:33,716 --> 00:28:35,632
Mi ha dato una nipote.
543
00:28:36,875 --> 00:28:38,392
E ora eccoti qui.
544
00:28:43,796 --> 00:28:45,796
Mi sono persa tutta la tua vita.
545
00:28:48,225 --> 00:28:49,237
No.
546
00:28:49,914 --> 00:28:52,015
Solo la parte prima di questa.
547
00:29:06,726 --> 00:29:07,768
S.O.S.
548
00:29:24,205 --> 00:29:25,224
Patrice...
549
00:29:26,124 --> 00:29:27,148
Nonna...
550
00:29:28,675 --> 00:29:32,615
Devo davvero sapere se Joshua è tornato.
551
00:29:32,625 --> 00:29:33,674
Tesoro...
552
00:29:35,006 --> 00:29:36,568
Non se n'è mai andato.
553
00:30:00,645 --> 00:30:01,755
C'è nessuno?
554
00:30:17,765 --> 00:30:19,052
No, no, no, no!
555
00:30:25,916 --> 00:30:29,456
Ehi, Lisbeth, credo che
Joshua Dodd sia ancora vivo.
556
00:31:27,035 --> 00:31:28,621
Il ciondolo di Lucy.
557
00:31:49,795 --> 00:31:51,145
Hai ucciso tu Owen.
558
00:31:51,155 --> 00:31:55,162
Beh, se il tuo ragazzo ti avesse mandato
quel messaggio, come gli avevo detto...
559
00:31:55,504 --> 00:31:57,162
L'avrei lasciato andare.
560
00:31:57,485 --> 00:31:59,905
L'hai usato per attirarmi verso di te.
561
00:31:59,915 --> 00:32:02,285
Ci ho provato, ma non me l'ha permesso.
562
00:32:02,295 --> 00:32:03,965
Ha cercato di ostacolarmi.
563
00:32:03,975 --> 00:32:05,724
Così ho dovuto tappargli la bocca.
564
00:32:05,734 --> 00:32:07,029
Non è stato facile.
565
00:32:07,039 --> 00:32:09,586
Sembrava che gli importasse più di te...
566
00:32:09,596 --> 00:32:11,293
Che della sua stessa vita.
567
00:32:12,255 --> 00:32:14,236
Non ero andato là per fargli del male.
568
00:32:14,246 --> 00:32:16,275
Non mi ha denunciato
lui alla polizia,
569
00:32:16,285 --> 00:32:19,756
quando l'unica cosa che volevo
era giustizia per mia sorella.
570
00:32:19,766 --> 00:32:22,998
- Lucy non è stata uccisa.
- Sì, invece!
571
00:32:24,476 --> 00:32:27,334
E tu hai aiutato Ryan
Hudson a farla franca,
572
00:32:27,344 --> 00:32:31,136
convincendo il giudice che
mia sorella si sia suicidata.
573
00:32:31,146 --> 00:32:33,096
Tua sorella era mia madre!
574
00:32:36,785 --> 00:32:38,515
So che non potevi saperlo...
575
00:32:38,525 --> 00:32:40,981
Ma l'ultima volta che
l'hai vista, era incinta.
576
00:32:40,991 --> 00:32:44,595
E qualche ora dopo, si è diretta
verso la scogliera per suicidarsi.
577
00:32:44,605 --> 00:32:46,485
Smettila di mentirmi.
578
00:32:46,495 --> 00:32:47,795
Lassù ha dato alla luce...
579
00:32:47,805 --> 00:32:49,675
Me. Poi ha chiesto aiuto a Kate Drew.
580
00:32:49,685 --> 00:32:53,855
E le ha fatto promettere di non rivelare
mai a nessuno la mia identità.
581
00:32:53,865 --> 00:32:58,355
Io sono la figlia di Lucy. Sono
tua nipote, la tua famiglia.
582
00:32:58,365 --> 00:33:00,244
- No.
- Nancy!
583
00:33:00,254 --> 00:33:01,612
È arrivata la polizia.
584
00:33:04,975 --> 00:33:05,997
Josh...
585
00:33:07,344 --> 00:33:09,113
Non cercare di scappare.
586
00:33:12,856 --> 00:33:13,989
Josh, no!
587
00:33:16,485 --> 00:33:17,501
Josh!
588
00:33:44,875 --> 00:33:47,495
Era appeso al cornicione del
palazzo con un braccio solo.
589
00:33:47,505 --> 00:33:50,470
Nancy si è sporta dal bordo,
l'ha afferrato e l'ha tirato su.
590
00:33:50,480 --> 00:33:53,376
Non so se gli sono corsa incontro.
L'ho quasi lasciato cadere.
591
00:33:53,386 --> 00:33:56,771
Ehi, era istinto di sopravvivenza.
Era andato fuori di testa.
592
00:33:56,781 --> 00:33:58,234
Era anche molto pesante.
593
00:33:59,089 --> 00:34:01,670
Dico sul serio però, ci ho pensato.
594
00:34:02,165 --> 00:34:04,147
Sì, ma è più importante cosa hai fatto.
595
00:34:04,157 --> 00:34:06,334
L'hai aiutato...
596
00:34:06,806 --> 00:34:09,104
Ed è così che batteremo la maledizione.
597
00:34:09,548 --> 00:34:11,787
Giusto, qualsiasi cosa accada...
598
00:34:12,403 --> 00:34:13,795
Saremo insieme.
599
00:34:13,805 --> 00:34:15,343
Tutti maledetti insieme.
600
00:34:16,010 --> 00:34:18,635
Alcuni di noi hanno una
maledizione personale, grazie.
601
00:34:18,645 --> 00:34:22,225
Beh, non c'è un "io" in "Aglaeca"...
602
00:34:22,235 --> 00:34:23,620
Riposiamoci, squadra...
603
00:34:24,303 --> 00:34:25,415
Andiamo.
604
00:34:30,964 --> 00:34:33,228
- Ehi, ciao.
- Ehi.
605
00:34:33,238 --> 00:34:36,800
Volevo solo ringraziarti per...
606
00:34:36,810 --> 00:34:38,830
Aver messo Joshua Dodd in prigione.
607
00:34:39,691 --> 00:34:41,972
La mia famiglia lo apprezza molto.
608
00:34:41,982 --> 00:34:44,119
Sì, sono sempre felice di servire...
609
00:34:44,836 --> 00:34:45,999
E proteggere.
610
00:34:48,660 --> 00:34:50,906
Ha chiesto un avvocato?
611
00:34:50,916 --> 00:34:52,096
Che tu sappia.
612
00:34:53,190 --> 00:34:56,479
Te lo stavi chiedendo tu o zia Diana
ti ha detto di tenermi d'occhio?
613
00:34:56,489 --> 00:34:58,796
Cerco solo di supportarla...
614
00:34:58,806 --> 00:35:00,542
Nel momento del bisogno.
615
00:35:00,552 --> 00:35:02,457
Bene, che succede...
616
00:35:02,467 --> 00:35:06,040
Se ti chiede di dirle qualcosa
di cui non potrei parlare?
617
00:35:06,484 --> 00:35:09,688
Lo dici come se nella mia famiglia
ci fossero molti criminali.
618
00:35:09,944 --> 00:35:11,589
Bess, hanno una sala delle tragedie...
619
00:35:12,901 --> 00:35:14,036
Che succederà...
620
00:35:14,046 --> 00:35:17,807
Quando scoprirai che la tua
famiglia ha scheletri nell'armadio?
621
00:35:19,913 --> 00:35:21,314
Me lo dirai?
622
00:35:38,802 --> 00:35:39,827
Posso?
623
00:35:49,548 --> 00:35:50,683
Aspetta...
624
00:35:50,693 --> 00:35:51,704
Io...
625
00:35:55,054 --> 00:35:56,370
Devo dirlo.
626
00:36:00,764 --> 00:36:03,533
La mia prospettiva
sulle relazioni è stata...
627
00:36:05,533 --> 00:36:07,403
Un po' incasinata.
628
00:36:07,413 --> 00:36:11,071
Ho la brutta abitudine di aspettarmi
sempre il minimo dalle persone...
629
00:36:12,029 --> 00:36:13,225
Compreso te...
630
00:36:14,969 --> 00:36:16,087
E mi dispiace.
631
00:36:16,097 --> 00:36:19,382
- No, no, non devi scusarti.
- Sì, devo...
632
00:36:19,895 --> 00:36:20,938
Con te...
633
00:36:22,343 --> 00:36:23,427
E...
634
00:36:23,437 --> 00:36:24,582
Con me stessa.
635
00:36:26,035 --> 00:36:29,627
Quando ti ho lasciato
dai Marvin, sono andata da Ryan.
636
00:36:29,637 --> 00:36:30,741
Ok...
637
00:36:31,459 --> 00:36:32,724
Non me l'aspettavo.
638
00:36:32,734 --> 00:36:34,331
Era per una chiusura.
639
00:36:34,341 --> 00:36:35,825
Chiusura di cui...
640
00:36:35,835 --> 00:36:37,254
Non sapevo di aver bisogno.
641
00:36:38,126 --> 00:36:41,588
Credevo che ciò che avevo con lui
fosse tutto quello che meritavo.
642
00:36:42,528 --> 00:36:44,921
Ed ora so...
643
00:36:46,237 --> 00:36:48,808
Che merito tutto ciò che voglio.
644
00:36:48,818 --> 00:36:49,831
E...
645
00:36:50,859 --> 00:36:52,002
Cosa vuoi?
646
00:36:54,293 --> 00:36:55,301
Te.
647
00:36:57,738 --> 00:36:58,781
Noi.
648
00:37:05,103 --> 00:37:08,573
E non una versione nascosta di noi.
649
00:37:10,043 --> 00:37:11,435
Ma di te...
650
00:37:11,445 --> 00:37:14,430
Che mi tieni la mano
nel centro della città.
651
00:37:15,913 --> 00:37:18,921
Così tante smancerie
che il mondo vorrà vomitare.
652
00:37:23,584 --> 00:37:26,712
Credo fossi abituata
ad essere la ragazza segreta.
653
00:37:27,225 --> 00:37:28,805
Non quella che porti a cena.
654
00:37:28,815 --> 00:37:29,948
Beh, allora...
655
00:37:31,606 --> 00:37:33,460
Prenoterò.
656
00:37:44,711 --> 00:37:49,221
So che tua madre e tuo padre
non ti hanno mai mostrato il tipo...
657
00:37:49,231 --> 00:37:51,778
Di amore incondizionato che meriti.
658
00:37:52,924 --> 00:37:54,418
Ma sappi...
659
00:37:54,428 --> 00:37:56,893
Che qui sei amata, mia cara...
660
00:37:57,697 --> 00:38:00,039
Ed hai una casa qui...
661
00:38:01,167 --> 00:38:02,586
Se lo vuoi.
662
00:38:03,304 --> 00:38:05,995
Perché i Marvin si prendono
cura dei Marvin.
663
00:38:06,005 --> 00:38:08,184
Io voglio prendermi cura di te.
664
00:38:08,936 --> 00:38:12,741
Quando è stata l'ultima volta
che qualcuno l'ha fatto davvero?
665
00:38:14,816 --> 00:38:16,442
Buonanotte, cara.
666
00:38:16,452 --> 00:38:17,476
Buonanotte.
667
00:38:21,373 --> 00:38:23,578
Zia Diana, questi quadri...
668
00:38:23,588 --> 00:38:24,630
Chi li ha dipinti?
669
00:38:25,903 --> 00:38:28,260
Questi, cara, sono stati dipinti da...
670
00:38:28,917 --> 00:38:31,738
Il tuo quadrisavolo...
671
00:38:31,748 --> 00:38:33,156
Douglas Marvin.
672
00:38:34,165 --> 00:38:36,616
Era un ottimo capitano di mare, ma...
673
00:38:36,626 --> 00:38:40,396
Ha affrontato molte
tragedie nella sua vita...
674
00:38:42,645 --> 00:38:46,414
Devi imparare così tanto
sulla storia della tua famiglia, Bess.
675
00:38:47,131 --> 00:38:48,941
Ma un'altra sera, cara.
676
00:39:00,298 --> 00:39:01,461
L'Aglaeca.
677
00:39:05,833 --> 00:39:10,245
Credevo che risolvendo questi misteri,
avrei trovato un po' di pace...
678
00:39:10,255 --> 00:39:13,130
Invece ho solo peggiorato le cose.
679
00:39:36,337 --> 00:39:37,740
Aiuto!
680
00:40:45,415 --> 00:40:48,150
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
681
00:40:48,160 --> 00:40:50,386
Grazie per aver seguito
questa prima stagione con noi.
682
00:40:50,396 --> 00:40:51,898
#NoSpoiler