1 00:00:07,729 --> 00:00:08,907 Nancy? 2 00:00:13,311 --> 00:00:14,361 Nancy. 3 00:00:22,446 --> 00:00:25,362 So che è doloroso pensare agli ultimi giorni... 4 00:00:25,372 --> 00:00:27,346 Ma qualsiasi cosa tu abbia notato... 5 00:00:28,681 --> 00:00:31,543 Qualsiasi cosa tu possa dirmi, può aiutare a trovare l'assassino di Owen. 6 00:00:35,645 --> 00:00:36,680 Owen? 7 00:00:48,535 --> 00:00:49,834 Ti prendo dell'acqua. 8 00:01:02,498 --> 00:01:04,821 Vogliamo che il corpo ci venga consegnato il prima possibile. 9 00:01:05,153 --> 00:01:08,145 Whitney, non pensi che dovremmo far fare un'autopsia completa? 10 00:01:08,155 --> 00:01:10,033 Sì, in una struttura privata. 11 00:01:10,043 --> 00:01:11,728 Non in un obitorio di contea che... 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,196 Accetta chiunque. 13 00:01:13,206 --> 00:01:16,754 Penso davvero che dovremmo chiedere alla zia Diana cosa vuole lei. 14 00:01:17,082 --> 00:01:20,326 Vuoi organizzare tu il funerale? 15 00:01:20,755 --> 00:01:22,297 So cos'è meglio per Owen. 16 00:01:22,307 --> 00:01:24,659 In quanto a te, non so neanche se sai il suo secondo nome. 17 00:01:25,670 --> 00:01:28,557 Senta, posso parlare con un supervisore? 18 00:01:33,668 --> 00:01:34,682 Non qui. 19 00:01:35,995 --> 00:01:37,987 Qualcuno ha già parlato con voi? 20 00:01:39,736 --> 00:01:40,741 No. 21 00:01:41,013 --> 00:01:42,705 Ace sta rilasciando una dichiarazione. 22 00:01:43,471 --> 00:01:46,705 Lisbeth è a capo dell'indagine. È dentro con Nancy un po'. 23 00:01:47,997 --> 00:01:49,003 Ok. 24 00:01:51,601 --> 00:01:52,614 Ehi. 25 00:01:53,385 --> 00:01:54,385 Ciao. 26 00:01:55,456 --> 00:01:57,766 Non so neanche da dove iniziare. 27 00:01:57,776 --> 00:01:59,032 Ascolta... 28 00:01:59,042 --> 00:02:01,382 So che alla tua famiglia non piacciono le forze dell'ordine, 29 00:02:01,392 --> 00:02:03,726 ma Bess, avrei voluto essere alla festa di tua zia. 30 00:02:04,079 --> 00:02:06,835 - Avrei potuto vedere qualcosa. - Lo so, mi dispiace. 31 00:02:07,527 --> 00:02:08,869 Ho fatto una cavolata... 32 00:02:09,483 --> 00:02:10,565 Enorme. 33 00:02:11,664 --> 00:02:12,906 Prenderemo il colpevole. 34 00:02:16,863 --> 00:02:19,497 So che tu e Owen stavate insieme. 35 00:02:19,507 --> 00:02:20,539 Quindi... 36 00:02:21,024 --> 00:02:23,769 Se potessi dirmi qualsiasi cosa, per indirizzarmi nella direzione giusta... 37 00:02:23,779 --> 00:02:26,435 Un movente, un sospetto... 38 00:02:26,863 --> 00:02:27,898 Sono stata io. 39 00:02:28,561 --> 00:02:29,625 È colpa mia. 40 00:02:30,175 --> 00:02:31,938 - Nancy, so che devi sentirti... - Io... 41 00:02:33,104 --> 00:02:36,280 Ho trascinato Owen a un rituale sul mare e poiché non ho... 42 00:02:37,351 --> 00:02:38,815 Pagato il tributo... 43 00:02:39,314 --> 00:02:41,884 Uno spirito di nome l'Aglaeca ha preso Owen. 44 00:02:42,967 --> 00:02:44,731 - Nancy... - Lasciami da sola. 45 00:02:57,103 --> 00:02:59,592 Pensiamo davvero che sia stato ucciso dall'Aglaeca? 46 00:02:59,602 --> 00:03:01,365 Voleva tutto il suo sangue e l'ha avuto. 47 00:03:01,375 --> 00:03:03,861 Ma il rituale di protezione che abbiamo provato... 48 00:03:03,871 --> 00:03:05,513 A quanto pare non ha funzionato, Bess. 49 00:03:05,920 --> 00:03:07,740 Ragazzi, se la leggenda è vera... 50 00:03:08,561 --> 00:03:10,064 Owen non sarà l'unico a pagare. 51 00:03:10,074 --> 00:03:11,759 No, vorrà anche noialtri. 52 00:03:12,965 --> 00:03:14,978 Ok, sappiamo che manda dei presagi. 53 00:03:15,335 --> 00:03:16,427 E se... 54 00:03:16,927 --> 00:03:19,854 Owen avesse ricevuto un altro tipo di segno... 55 00:03:19,864 --> 00:03:21,263 Prima che lei... 56 00:03:21,706 --> 00:03:22,948 Lo sezionasse? 57 00:03:25,878 --> 00:03:27,859 Ehi, potremmo parlare con lui. 58 00:03:28,273 --> 00:03:30,162 - Con Owen. - Se potesse dirci 59 00:03:30,172 --> 00:03:32,692 come l'Aglaeca è arrivata a lui, forse... 60 00:03:32,702 --> 00:03:35,108 Potremmo capire come impedirle di arrivare a noi. 61 00:03:35,118 --> 00:03:37,432 Quindi volete fare un'altra seduta spiritica? 62 00:03:37,442 --> 00:03:39,938 Siamo diventati bravi con questa storia dei fantasmi. 63 00:03:39,948 --> 00:03:42,193 - Ah, sì? - Non è andata bene l'ultima volta. 64 00:03:42,203 --> 00:03:43,938 Niente monete a carica nucleare stavolta. 65 00:03:43,948 --> 00:03:45,901 Ma lo spirito di Owen potrebbe... 66 00:03:45,911 --> 00:03:47,089 Ancora essere qui... 67 00:03:47,099 --> 00:03:49,186 Proprio come Tiffany dopo esser morta. 68 00:03:49,196 --> 00:03:50,695 È il momento giusto. 69 00:03:50,705 --> 00:03:51,930 Dobbiamo provare. 70 00:03:52,672 --> 00:03:54,653 Se non ne arriviamo a capo... 71 00:03:55,089 --> 00:03:56,181 Siamo i prossimi. 72 00:04:00,835 --> 00:04:03,434 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 73 00:04:03,444 --> 00:04:05,037 #NoSpoiler 74 00:04:05,047 --> 00:04:08,381 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 18 "The Clue in the Captain's Painting" 75 00:04:09,763 --> 00:04:11,693 Come sappiamo quando queste trappole funzionano? 76 00:04:11,703 --> 00:04:13,338 Si accendono o... 77 00:04:13,797 --> 00:04:14,839 Volano? 78 00:04:14,849 --> 00:04:17,095 Dovrebbero fare un piccolo tintinnio. 79 00:04:18,751 --> 00:04:19,868 Come Campanellino? 80 00:04:24,243 --> 00:04:25,635 Quelle rotte funzionano? 81 00:04:26,392 --> 00:04:27,648 Quella l'ha rotta Owen. 82 00:04:29,062 --> 00:04:31,746 Ci ha sbattuto contro quando era appesa all'ingresso. 83 00:04:31,756 --> 00:04:33,859 I fantasmi sono attirati da ciò che hanno toccato, potremmo... 84 00:04:33,869 --> 00:04:35,748 Usare questi pezzi per evocare Owen. 85 00:04:36,372 --> 00:04:37,523 Prendo i fiammiferi. 86 00:04:39,424 --> 00:04:40,595 Ok, allora... 87 00:04:40,605 --> 00:04:42,642 Tutti i cugini si stanno radunando da Diana 88 00:04:42,652 --> 00:04:44,571 e si stanno chiedendo dove sono. 89 00:04:44,581 --> 00:04:46,494 - Prima facciamo, meglio è. Ok? - Ok. 90 00:04:46,504 --> 00:04:47,511 Bene. 91 00:04:49,445 --> 00:04:50,510 Ehi. 92 00:04:50,520 --> 00:04:53,850 Ti sei appena allontanata dalla mia mano cose se stessi andando a fuoco. 93 00:04:53,860 --> 00:04:54,953 Cosa? Quando? 94 00:04:55,274 --> 00:04:56,291 Proprio ora. 95 00:04:57,026 --> 00:04:58,240 E... 96 00:04:58,250 --> 00:05:00,189 Prima, alla centrale. 97 00:05:02,504 --> 00:05:04,367 C'è qualcos'altro... 98 00:05:04,377 --> 00:05:05,927 Che dovrei sapere? 99 00:05:05,937 --> 00:05:06,951 No. 100 00:05:07,686 --> 00:05:10,913 I ragazzi non odiano stare attaccati alla propria ragazza davanti agli amici? 101 00:05:11,744 --> 00:05:14,008 Non penso che siamo minimamente vicini a quella fase. 102 00:05:14,328 --> 00:05:16,473 Forse il contatto in pubblico non fa per me. 103 00:05:17,137 --> 00:05:18,157 Va bene... 104 00:05:18,993 --> 00:05:20,006 Credo. 105 00:05:20,978 --> 00:05:22,008 Ok. 106 00:05:25,693 --> 00:05:26,923 Ehi. 107 00:05:26,933 --> 00:05:27,968 Ciao. 108 00:05:28,894 --> 00:05:30,229 Io ho... 109 00:05:30,239 --> 00:05:31,633 Ho sentito di Owen. 110 00:05:32,148 --> 00:05:33,169 Già. 111 00:05:33,179 --> 00:05:34,228 Ok. 112 00:05:34,238 --> 00:05:37,418 E volevo solo... passare e... 113 00:05:38,204 --> 00:05:40,059 Vedere come sta Nancy. 114 00:05:40,069 --> 00:05:41,722 Sai com'è, visto che... 115 00:05:42,818 --> 00:05:45,088 - Io sono... - Suo padre? 116 00:05:46,002 --> 00:05:48,122 Non so dirti cosa non serva a Nancy al momento, 117 00:05:48,132 --> 00:05:50,709 ma, Ryan, questo ci va molto vicino. 118 00:05:50,719 --> 00:05:52,472 Ne sei sicura? 119 00:05:53,340 --> 00:05:57,081 Perché vorrei sentirlo da mia figlia. 120 00:05:58,824 --> 00:05:59,842 Ciao. 121 00:06:00,205 --> 00:06:02,208 Ascolta, Ryan, io... 122 00:06:03,811 --> 00:06:06,065 Capisco perfettamente cosa cerchi di fare. 123 00:06:06,075 --> 00:06:07,086 Ma... 124 00:06:07,510 --> 00:06:09,326 Non hai il diritto di reclamarmi. 125 00:06:09,981 --> 00:06:11,498 Sto solo cercando di... 126 00:06:12,675 --> 00:06:16,428 - Fare la cosa giusta con te. - Non posso averti nella mia vita così. 127 00:06:17,431 --> 00:06:19,649 Se vuoi sapere perché, dà un'occhiata al tuo passato. 128 00:06:19,659 --> 00:06:22,848 Voglio dire, le donne della tua vita sono impazzite o morte. 129 00:06:22,858 --> 00:06:24,644 Sai com'è, Lucy, Tiffany... 130 00:06:25,697 --> 00:06:26,949 Non sarò io la prossima. 131 00:06:28,602 --> 00:06:29,655 Mi dispiace. 132 00:06:32,489 --> 00:06:34,516 La Maledizione del Secchio non ha ancora colpito. 133 00:06:35,694 --> 00:06:37,603 Suppongo di essere nella categoria delle pazze. 134 00:06:37,613 --> 00:06:39,506 George no, non parlavo di te. 135 00:06:39,516 --> 00:06:40,958 - Io... - Va tutto bene. 136 00:06:41,881 --> 00:06:43,703 Facciamo questa seduta spiritica. 137 00:06:55,075 --> 00:06:56,104 Ok. 138 00:06:57,452 --> 00:06:59,491 Noi invochiamo il tuo spirito, 139 00:06:59,501 --> 00:07:00,791 Owen Marvin. 140 00:07:08,282 --> 00:07:09,296 Ehi. 141 00:07:10,897 --> 00:07:13,675 Siamo tutti... pronti a farlo? 142 00:07:14,086 --> 00:07:15,421 Io sono pronto. 143 00:07:16,924 --> 00:07:18,498 Io sono triste... 144 00:07:20,809 --> 00:07:22,132 Ma speranzosa. 145 00:07:22,931 --> 00:07:25,102 Forse potremo dire addio. 146 00:07:27,200 --> 00:07:28,421 E magari... 147 00:07:29,423 --> 00:07:31,761 Permetterti di liberarti di un po' di senso di colpa. 148 00:07:34,664 --> 00:07:37,780 Beh, speriamo che Owen ci dica cos'è successo dopo i prodigi, 149 00:07:37,790 --> 00:07:39,586 ma prima del suo attacco finale. 150 00:07:39,596 --> 00:07:40,695 Va bene. 151 00:07:41,306 --> 00:07:42,797 Se dobbiamo farlo... 152 00:07:43,617 --> 00:07:45,003 Concentriamoci. 153 00:07:53,000 --> 00:07:54,207 Owen Marvin... 154 00:07:56,376 --> 00:07:57,726 Ovunque tu sia... 155 00:07:58,309 --> 00:08:00,147 Ascoltaci, per favore. 156 00:08:00,930 --> 00:08:02,559 Segui il suono... 157 00:08:03,012 --> 00:08:05,219 Tocca questo mondo ancora una volta. 158 00:08:05,229 --> 00:08:06,578 Forza, Owen. 159 00:08:25,987 --> 00:08:27,017 Owen... 160 00:08:29,412 --> 00:08:30,569 Sei tu? 161 00:08:38,886 --> 00:08:40,352 C'è qualcuno qui. 162 00:08:42,070 --> 00:08:43,680 Qualcuno di grosso. 163 00:09:03,589 --> 00:09:05,077 Quella era l'Anglaeca. 164 00:09:06,638 --> 00:09:08,709 Non credo che voglia farci parlare con Owen. 165 00:09:17,527 --> 00:09:19,277 Spero non fosse un cimelio di famiglia. 166 00:09:20,788 --> 00:09:22,326 Posso aggiustarlo. 167 00:09:22,336 --> 00:09:24,019 Le zampe sono frantumate. 168 00:09:24,908 --> 00:09:28,981 - Oh, posso aggiustarne qualcuna. - Ok, non posso aspettare oltre, 169 00:09:28,991 --> 00:09:30,428 ragazzi. Devo... 170 00:09:30,438 --> 00:09:32,711 Devo andare ad affrontare la mia famiglia. 171 00:09:32,721 --> 00:09:35,061 - Cosa ti serve, Bess? - Già, siamo qui per te. 172 00:09:35,731 --> 00:09:37,143 Potreste venire... 173 00:09:37,153 --> 00:09:39,344 Lì con me, per favore? 174 00:09:40,286 --> 00:09:41,286 Certo. 175 00:09:41,296 --> 00:09:42,683 Vengo io con te. 176 00:09:42,693 --> 00:09:43,951 Sì, anche io. 177 00:09:44,547 --> 00:09:45,561 Grazie. 178 00:09:46,353 --> 00:09:48,158 Ehi, tu resti con Nancy? 179 00:09:48,168 --> 00:09:49,492 Sì, certamente. 180 00:09:51,520 --> 00:09:52,893 Ha visto la tua faccia? 181 00:09:52,903 --> 00:09:53,914 Lady Anglaeca? 182 00:09:54,571 --> 00:09:56,317 Credo ti servirà una bottiglia più grande. 183 00:09:58,542 --> 00:10:00,951 Se ci vuole tutti morti, perché non ci ha uccisi e basta? 184 00:10:02,677 --> 00:10:04,477 Forse non è così che agisce. 185 00:10:05,133 --> 00:10:06,958 Mi piacerebbe sapere qualcosa su... 186 00:10:07,630 --> 00:10:09,538 La persona che era prima di morire. 187 00:10:12,561 --> 00:10:14,027 Ci serve una lezione di storia. 188 00:10:20,731 --> 00:10:22,389 Isaac, ciao. 189 00:10:23,097 --> 00:10:24,700 È stata Whitney... 190 00:10:24,710 --> 00:10:27,010 A fare tutto questo? 191 00:10:27,020 --> 00:10:28,576 Siamo con Shiva, tesoro. 192 00:10:28,586 --> 00:10:32,444 O quel che è per chissà qualche religione preghiamo questa settimana. 193 00:10:33,891 --> 00:10:36,536 Anche se Cassidy piega più i gomiti che le ginocchia, 194 00:10:36,546 --> 00:10:38,229 se capite cosa intendo. 195 00:10:40,221 --> 00:10:41,950 Dov'è zia Diana? 196 00:10:42,488 --> 00:10:43,860 Su, nella sua stanza. 197 00:10:47,012 --> 00:10:48,399 Ce la puoi fare. 198 00:10:48,409 --> 00:10:49,770 Sì, urla se hai bisogno. 199 00:10:50,277 --> 00:10:51,316 Grazie. 200 00:10:54,227 --> 00:10:56,478 Uno di voi è per caso un artista? 201 00:10:56,488 --> 00:10:59,116 Whit mi ha incaricato di cercare un pittore. 202 00:10:59,126 --> 00:11:01,986 Owen dovrà avere un ritratto per la sala delle tragedie. 203 00:11:02,472 --> 00:11:03,820 C'è una... 204 00:11:04,428 --> 00:11:05,871 Un'intera sala? 205 00:11:31,628 --> 00:11:33,702 Ho detto che volevo rimanere da sola. 206 00:11:33,712 --> 00:11:35,504 Scusa. Io... 207 00:11:36,348 --> 00:11:37,833 Bess, sei tu. 208 00:11:38,378 --> 00:11:39,536 Entra pure. 209 00:11:39,985 --> 00:11:43,431 Pensavo fosse Whitney con un'altra delle sue sciocche domande. 210 00:11:45,327 --> 00:11:48,501 Sto riguardando alcuni documenti di Owen. 211 00:11:50,040 --> 00:11:52,819 So che Owen era il tuo preferito. 212 00:11:55,163 --> 00:11:58,389 È stato davvero molto gentile con me, sai. Mi ha... 213 00:11:58,772 --> 00:12:01,186 Mi ha sempre incoraggiata 214 00:12:01,196 --> 00:12:04,016 e aiutata a diventare parte della famiglia. 215 00:12:05,773 --> 00:12:07,793 Ci tieni davvero... 216 00:12:07,803 --> 00:12:09,928 A diventare una Marvin, vero Bess? 217 00:12:10,418 --> 00:12:11,439 Sì. 218 00:12:12,188 --> 00:12:14,940 Allora devi lottare per diventarlo, mia cara. 219 00:12:15,757 --> 00:12:18,692 D'accordo. Cosa vuoi che faccia? 220 00:12:18,702 --> 00:12:20,585 Devo sapere cosa è successo. 221 00:12:20,595 --> 00:12:25,178 E tu... hai una relazione con quella poliziotta locale. 222 00:12:27,283 --> 00:12:30,225 Puoi... fidarti di lei, Bess? 223 00:12:30,235 --> 00:12:32,036 Sì, certo. 224 00:12:32,744 --> 00:12:34,165 - Perché? - Beh, io... 225 00:12:34,175 --> 00:12:36,095 Credo che possa essere... 226 00:12:36,994 --> 00:12:39,273 Molto utile... 227 00:12:39,283 --> 00:12:41,516 Sapere tutto ciò che sa Lisbeth. 228 00:12:43,522 --> 00:12:45,507 Non appena ne viene a conoscenza. 229 00:12:47,317 --> 00:12:50,212 SOCIETA' STORICA DI HORSESHOW BAY 230 00:12:50,222 --> 00:12:53,407 È questo l'anno in cui venne nominata per la prima volta l'Aglaeca? Il 1806? 231 00:12:53,812 --> 00:12:55,925 Sì, sui libri sì. Cosa hai trovato? 232 00:12:56,357 --> 00:12:59,671 Una copia della Gazzetta di Horseshoe Bay, ma certo non la più affidabile. 233 00:12:59,681 --> 00:13:01,678 A meno che tu non voglia un giornalismo di parte. 234 00:13:01,688 --> 00:13:03,271 Ci piace andare dritti al punto. 235 00:13:03,281 --> 00:13:05,614 Allora quello che fa per voi è il Coronet. 236 00:13:06,445 --> 00:13:08,311 Sono stati i primi a reperire... 237 00:13:08,790 --> 00:13:10,243 Il racconto popolare. 238 00:13:12,915 --> 00:13:14,359 Una donna realmente esistita. 239 00:13:15,067 --> 00:13:16,620 Quanto conoscete l'Aglaeca? 240 00:13:16,630 --> 00:13:19,226 La storia o l'entità stessa? 241 00:13:19,236 --> 00:13:21,159 Come fate a conoscere l'entità stessa? 242 00:13:21,581 --> 00:13:23,351 L'abbiamo incontrata rapidamente. 243 00:13:24,604 --> 00:13:26,954 No. No, no, vi sbagliate. 244 00:13:27,370 --> 00:13:29,958 Le persone che possono testimoniare di aver visto l'Aglaeca sono... 245 00:13:29,968 --> 00:13:31,796 Davvero rarissime. 246 00:13:31,806 --> 00:13:33,826 Non è uno spirito comune. 247 00:13:33,836 --> 00:13:35,426 È la balena bianca. 248 00:13:36,817 --> 00:13:38,275 Aveva davvero la coda. 249 00:13:39,705 --> 00:13:41,380 L'abbiamo evocata. 250 00:13:42,429 --> 00:13:44,233 Noi due con... 251 00:13:44,243 --> 00:13:45,839 Un gruppo di nostri amici... 252 00:13:46,496 --> 00:13:47,722 E con Owen Marvin. 253 00:13:48,267 --> 00:13:49,520 Owen Marvin? 254 00:13:49,530 --> 00:13:51,670 Voleva il suo sangue come tributo. 255 00:13:51,680 --> 00:13:53,836 Ma non abbiamo del tutto esaurito la sua richiesta. 256 00:13:55,225 --> 00:13:57,545 In tutti questi anni da custode, io... 257 00:13:57,555 --> 00:14:00,407 Non avevo mai incontrato nessuno che l'avesse evocata. 258 00:14:00,417 --> 00:14:02,715 Devo controllare sui registri del custode precedente. 259 00:14:02,725 --> 00:14:06,835 Questo ci aiuterà a capire come evitare di diventare le sue prossime vittime? 260 00:14:07,400 --> 00:14:08,435 Prossime? 261 00:14:09,767 --> 00:14:10,893 Ma... 262 00:14:10,903 --> 00:14:13,056 Owen è morto ieri e voi invece... 263 00:14:13,066 --> 00:14:15,212 - Siete entrambi vivi? - Sì. 264 00:14:15,878 --> 00:14:16,894 Così pare. 265 00:14:16,904 --> 00:14:19,740 Tutte le storie che ho sentito riguardo l'Aglaeca, 266 00:14:19,750 --> 00:14:22,690 dicono che se non le si paga il tributo, prenderà tutte le anime insieme. 267 00:14:22,700 --> 00:14:25,197 Se fosse stata lei a uccidere il vostro amico, 268 00:14:25,782 --> 00:14:28,030 avrebbe ucciso anche voi lo stesso giorno. 269 00:14:29,160 --> 00:14:30,987 Allora, chi ha ucciso Owen? 270 00:14:34,456 --> 00:14:36,394 Se non è stato ucciso da uno spirito vendicativo, 271 00:14:36,404 --> 00:14:38,846 allora sarà stata una persona a farlo? 272 00:14:38,856 --> 00:14:42,001 Quanto è pazzesca la situazione se non abbiamo neanche considerato 273 00:14:42,011 --> 00:14:44,937 che l'assassino potesse essere una persona? 274 00:14:44,947 --> 00:14:47,356 Già. E ricordiamoci che, secondo la società storica, 275 00:14:47,366 --> 00:14:49,364 siamo ancora in pericolo per la maledizione. 276 00:14:49,374 --> 00:14:51,828 Questo è il problema che dobbiamo affrontare. 277 00:14:51,838 --> 00:14:53,055 Ok? Chi... 278 00:14:54,561 --> 00:14:56,818 Chi voleva vendicarsi di Owen? 279 00:14:56,828 --> 00:15:01,031 Qualcuno che provava forte rancore o che dalla sua morte ci avrebbe guadagnato. 280 00:15:01,041 --> 00:15:02,860 Già. Qui siamo... 281 00:15:02,870 --> 00:15:05,721 Siamo circondati da potenziali eredi di Owen. 282 00:15:06,606 --> 00:15:09,821 Sì, ma il modo in cui è stato ucciso non... 283 00:15:10,281 --> 00:15:12,951 Non immagino nessuno dei miei cugini capace di una cosa del genere. 284 00:15:12,961 --> 00:15:15,416 Avrebbero potuto assumere qualcuno capace di farlo. 285 00:15:15,426 --> 00:15:17,805 Bess, te la sentiresti di parlare con la tua famiglia? 286 00:15:17,815 --> 00:15:19,647 Per scoprire se ci sono eventuali moventi? 287 00:15:19,657 --> 00:15:21,835 Beh, non siamo gli unici a indagare qui. 288 00:15:22,467 --> 00:15:24,648 Il detective Lisbeth ha portato tutta la scientifica. 289 00:15:24,658 --> 00:15:26,723 - Oh, mio Dio. - Dobbiamo approfittarne. 290 00:15:26,733 --> 00:15:30,436 Con la polizia lì, è il momento migliore per setacciare l'appartamento di Owen. 291 00:15:31,076 --> 00:15:32,401 Cioè la camera nella tenuta? 292 00:15:32,411 --> 00:15:34,343 Aveva un suo appartamento dall'altra parte della città. 293 00:15:34,353 --> 00:15:37,519 Ci andava quando voleva allontanarsi dalla sua famiglia o se aveva... 294 00:15:37,529 --> 00:15:38,639 Qualche... 295 00:15:39,794 --> 00:15:40,952 Ospite. 296 00:15:40,962 --> 00:15:44,554 Bess, te la senti di indagare da quelle parti? 297 00:15:44,564 --> 00:15:47,296 Sì, ragazzi... ha già iniziato. 298 00:15:48,487 --> 00:15:49,651 Un selfie? Sul serio? 299 00:15:50,147 --> 00:15:52,284 Non serve che controlliate. Non devo guidare. 300 00:15:52,294 --> 00:15:54,217 Non è un alcol test, signorina Marvin. 301 00:15:54,227 --> 00:15:56,367 È un test del DNA per escluderla dai sospettati. 302 00:15:57,457 --> 00:15:59,293 Potevi avvertirmi che saresti venuta. 303 00:15:59,990 --> 00:16:01,364 Sì, io... 304 00:16:01,374 --> 00:16:03,444 Avrei potuto, ma non volevo aspettare un invito. 305 00:16:03,454 --> 00:16:04,926 Che succede? 306 00:16:04,936 --> 00:16:06,266 È una questione privata. 307 00:16:06,276 --> 00:16:08,276 Sì e questo è un mandato. 308 00:16:10,945 --> 00:16:13,416 Si tratta di parametri molto vaghi. 309 00:16:13,426 --> 00:16:14,794 Lo sa che si sono... 310 00:16:14,804 --> 00:16:16,640 Almeno undici avvocati qui? 311 00:16:16,650 --> 00:16:18,868 Non vedo l'ora di fare un tampone a ognuno di loro. 312 00:16:18,878 --> 00:16:21,820 Farò presente che non era interessata a essere eliminata come sospettato. 313 00:16:21,830 --> 00:16:23,680 No, lasciami dire una cosa. 314 00:16:24,227 --> 00:16:27,998 A nome della famiglia Marvin, siamo lieti di cooperare. 315 00:16:29,681 --> 00:16:32,110 E a nome della polizia, lo apprezziamo. 316 00:16:33,517 --> 00:16:36,922 Ehi, quindi sospetti che sia qualcuno della mia famiglia? 317 00:16:37,690 --> 00:16:39,318 È ancora presto per dirlo. 318 00:16:39,328 --> 00:16:40,628 D'accordo, ma... 319 00:16:41,323 --> 00:16:43,613 Mi fai sapere quando sarà il momento? 320 00:16:44,802 --> 00:16:45,802 Potrei. 321 00:16:50,660 --> 00:16:52,449 È tornata la polizia? Ma dai. 322 00:16:52,459 --> 00:16:56,399 Non c'è stato un Marvin in manette dalla faida con Harry Winston. 323 00:16:56,409 --> 00:16:59,117 Significa che non sospetti di nessuno nella tua famiglia? 324 00:16:59,127 --> 00:17:01,073 O che la fanno sempre franca? 325 00:17:04,164 --> 00:17:07,661 Se vi aspettate che spettegoli sulla mia famiglia, beh, 326 00:17:07,671 --> 00:17:09,251 lasciate che vi dica una cosa. 327 00:17:09,737 --> 00:17:10,787 I Marvin... 328 00:17:11,291 --> 00:17:12,391 Non fanno... 329 00:17:12,819 --> 00:17:13,819 La spia. 330 00:17:14,533 --> 00:17:16,659 Isaac ha adescato il suo portantino. 331 00:17:16,669 --> 00:17:19,599 Ha rubato la sua identità, prosciugato il suo conto, 332 00:17:19,609 --> 00:17:20,721 comprato un hovercraft. 333 00:17:20,731 --> 00:17:23,361 Tutto a causa di quella brutta storia sulla diciottesima buca. 334 00:17:24,341 --> 00:17:25,840 Ma voleva bene a Owen. 335 00:17:25,850 --> 00:17:27,967 Ed è troppo tirchio per assumere un sicario. 336 00:17:27,977 --> 00:17:29,281 Whitney però sì. 337 00:17:29,291 --> 00:17:31,616 Una volta ha fatto distruggere la macchina di un uomo sposato, 338 00:17:31,626 --> 00:17:33,815 perché è stata abbastanza stupida da innamorarsi di lui. 339 00:17:34,158 --> 00:17:35,158 Che? 340 00:17:35,168 --> 00:17:38,297 Cioè, quanto devi essere disperata per essere l'amante di qualcuno? 341 00:17:43,328 --> 00:17:44,328 Ehi... 342 00:17:45,419 --> 00:17:46,419 Stai bene? 343 00:17:47,117 --> 00:17:48,117 Sì. 344 00:17:48,548 --> 00:17:50,164 Dividi e conquista. 345 00:17:52,414 --> 00:17:54,167 Stai provando ad allontanarmi? 346 00:18:00,177 --> 00:18:01,177 Scusami. 347 00:18:02,600 --> 00:18:04,511 Dimenticavo. A nessuno piace. 348 00:18:05,626 --> 00:18:07,594 Ci vediamo dopo, ok? 349 00:18:11,270 --> 00:18:13,848 A Ryan: Ti devo parlare 350 00:18:23,761 --> 00:18:27,534 Zia Diana sa che i tuoi amici giocare a fare gli investigatori dilettanti? 351 00:18:27,544 --> 00:18:30,689 Sì, Diana vuole che aiuti, con la faccenda di Owen. 352 00:18:30,699 --> 00:18:33,654 Signorina Marvin, mi confermi l'ortografia. 353 00:18:33,664 --> 00:18:36,304 - Il secondo nome di Owen? - Sì, è Tiberius. 354 00:18:36,314 --> 00:18:39,611 T-I-B-E-R-I-U-S. 355 00:18:39,621 --> 00:18:40,654 La ringrazio. 356 00:18:40,664 --> 00:18:42,227 Le porgiamo le nostre condoglianze. 357 00:18:42,237 --> 00:18:43,384 Grazie. 358 00:18:43,394 --> 00:18:44,775 Ma ci sto pensando io. 359 00:18:45,501 --> 00:18:46,601 D'accordo... 360 00:18:47,147 --> 00:18:48,591 Non esiste... 361 00:18:48,601 --> 00:18:50,538 Un buon modo per andarsene. 362 00:18:50,548 --> 00:18:53,913 Capito? Non sarebbe mai dovuto succedere. 363 00:18:53,923 --> 00:18:57,180 Dobbiamo scegliere chi porterà la bara e chi terrà il discorso. 364 00:18:57,190 --> 00:18:59,485 Sai, il tuo aiuto mi farebbe comodo. 365 00:18:59,495 --> 00:19:01,175 Non so a che gioco tu stia giocando. 366 00:19:02,469 --> 00:19:04,055 Ma non vincerai. 367 00:19:07,220 --> 00:19:09,545 Wow, la mia famiglia è meschina 368 00:19:09,555 --> 00:19:12,977 e narcisista fino al midollo, 369 00:19:12,987 --> 00:19:14,099 ma... 370 00:19:14,109 --> 00:19:16,070 Credo che tutti amassero Owen. 371 00:19:16,849 --> 00:19:19,641 Non quanto amano se stessi, ma è già qualcosa. 372 00:19:19,651 --> 00:19:22,942 Già, anch'io non vedo un possibile assassino tra di loro. 373 00:19:22,952 --> 00:19:26,562 Per ogni foto che Cassidy pubblica, ce ne sono altre mille nel suo telefono. 374 00:19:26,572 --> 00:19:28,225 Ha un alibi? 375 00:19:28,235 --> 00:19:32,184 Sì. Una dozzina di scatti di se stessa alla festa al momento dell'omicidio. 376 00:19:32,194 --> 00:19:34,184 E anche di tutti i tuoi cugini, quindi... 377 00:19:34,864 --> 00:19:36,687 Non è stato nessuno di loro. 378 00:19:56,089 --> 00:19:57,625 Nessun segno di Campanellino? 379 00:20:00,156 --> 00:20:01,156 No. 380 00:20:04,970 --> 00:20:06,728 Non tutti tornano indietro. 381 00:20:09,496 --> 00:20:12,378 So che ultimamente la vita è stata parecchio dura con te. 382 00:20:13,318 --> 00:20:15,765 Tutto quello che hai scoperto sui tuoi genitori e ora... 383 00:20:17,312 --> 00:20:19,225 Se avessi bisogno di qualcuno con cui parlare... 384 00:20:20,023 --> 00:20:21,073 Io ci sono. 385 00:20:22,593 --> 00:20:24,306 Ti ringrazio. 386 00:20:26,932 --> 00:20:29,197 Se mai dovessi trovare le parole, verrò da te. 387 00:20:34,125 --> 00:20:36,850 Ma fino ad allora, quant'è bello che posso evitare di parlare 388 00:20:36,860 --> 00:20:39,947 dei miei due padri evitando di parlare del mio fidanzato morto? 389 00:20:47,171 --> 00:20:48,421 Ehi, guarda là. 390 00:20:51,537 --> 00:20:53,694 C'è scritto "deposito Marvin". 391 00:20:54,687 --> 00:20:56,489 Non credo tu sappia dove sia la chiave. 392 00:20:58,170 --> 00:20:59,270 Non importa. 393 00:21:01,072 --> 00:21:02,283 Ne ho trovata una. 394 00:21:02,874 --> 00:21:03,874 Ehi, Ace. 395 00:21:05,139 --> 00:21:06,646 Qualcuno è stato qui. 396 00:21:12,133 --> 00:21:13,928 Qualcuno osservava Owen. 397 00:21:13,938 --> 00:21:16,670 L'impronta è ancora fresca. Non avrà più di un giorno. 398 00:21:16,680 --> 00:21:19,646 - Grazie per avermelo detto, Nancy. - Ottimo, ricambia il favore. 399 00:21:20,162 --> 00:21:23,753 La scientifica alla tenuta dei Marvin sta raccogliendo campioni di DNA. 400 00:21:23,763 --> 00:21:25,271 A cosa lo stanno confrontando? 401 00:21:25,281 --> 00:21:27,522 Rispetto il fatto tu stia affrontando una grossa perdita, 402 00:21:27,532 --> 00:21:30,266 ma intrometterti in un'indagine per omicidio non è il modo per farlo. 403 00:21:30,276 --> 00:21:31,298 Non concordo. 404 00:21:31,308 --> 00:21:33,252 Hai il DNA dell'assassino? 405 00:21:34,048 --> 00:21:35,436 Dove l'hai preso? 406 00:21:38,464 --> 00:21:39,569 Da Owen. 407 00:21:41,437 --> 00:21:42,907 Si è difeso. 408 00:21:42,917 --> 00:21:45,361 Abbiamo ottenuto un campione di pelle 409 00:21:45,371 --> 00:21:47,539 da sotto le unghie di Owen, sì. 410 00:21:49,483 --> 00:21:50,733 E le... 411 00:21:50,743 --> 00:21:52,739 Impronte sulla finestra? 412 00:21:52,749 --> 00:21:54,070 Quando arrivano i risultati? 413 00:21:54,080 --> 00:21:56,358 Sfortunatamente, non penso li avremo. 414 00:21:56,368 --> 00:21:57,535 E perché? 415 00:21:58,331 --> 00:22:00,748 L'impronta della mano era chiara, ma non c'erano impronte di dita 416 00:22:00,758 --> 00:22:02,931 come se le punte delle dita fossero coperte. 417 00:22:02,941 --> 00:22:04,889 Ne abbiamo trovata una simile sul telefono di Owen. 418 00:22:04,899 --> 00:22:08,123 Il laboratorio sta analizzando le tracce di una sostanza non identificata. 419 00:22:08,848 --> 00:22:10,920 C'è altro che puoi dirmi? 420 00:22:12,746 --> 00:22:13,746 Per favore. 421 00:22:14,653 --> 00:22:16,189 Lascia che ti aiuti. 422 00:22:16,199 --> 00:22:17,199 Usami. 423 00:22:20,063 --> 00:22:21,241 E lui? 424 00:22:21,251 --> 00:22:22,523 Posso usare lui? 425 00:22:27,422 --> 00:22:28,422 Ce la posso fare. 426 00:22:32,755 --> 00:22:34,276 - Ehi. - Ehi. 427 00:22:34,286 --> 00:22:36,899 Va tutto bene? Si tratta di Nancy? 428 00:22:36,909 --> 00:22:37,996 Cosa? 429 00:22:38,006 --> 00:22:40,274 No. Voglio dire, sì. 430 00:22:40,284 --> 00:22:41,374 Cioè... 431 00:22:43,804 --> 00:22:44,804 Ascolta... 432 00:22:46,284 --> 00:22:49,353 Quello che ha detto Nancy su tutte le donne della tua vita... 433 00:22:50,923 --> 00:22:53,532 Come ci incasiniamo tutte la vita a causa tua... 434 00:22:53,542 --> 00:22:55,704 Aspetta, si tratta di noi? 435 00:22:56,637 --> 00:22:58,706 George, ne abbiamo già parlato. 436 00:22:58,716 --> 00:23:00,926 - Era sbagliato, ma noi... - No. 437 00:23:02,206 --> 00:23:04,218 Quello che mi hai fatto. 438 00:23:05,137 --> 00:23:09,270 Hai ragione, non avrei mai dovuto prenderti in giro, ma... 439 00:23:10,585 --> 00:23:12,402 Pensavo andasse tutto bene adesso. 440 00:23:12,412 --> 00:23:14,795 Sì, lo pensavo anche io. 441 00:23:14,805 --> 00:23:17,156 - Ma come potrebbe essere? - George, tu... 442 00:23:17,166 --> 00:23:18,897 Non hai mai detto che non lo eri. 443 00:23:19,952 --> 00:23:21,936 Hai sempre detto di voler stare con me. 444 00:23:21,946 --> 00:23:24,293 Perché avevo diciasette anni! 445 00:23:24,303 --> 00:23:26,920 Avevo diciassette anni e una cotta per te. 446 00:23:26,930 --> 00:23:30,292 E pensavo ci fosse qualcosa di più perché non conoscevo altro. 447 00:23:31,432 --> 00:23:32,469 Tu sì. 448 00:23:35,289 --> 00:23:36,601 Hai ragione. 449 00:23:36,611 --> 00:23:39,661 Sono stato uno stupido, un... 450 00:23:39,671 --> 00:23:41,333 Bugiardo e io... 451 00:23:41,343 --> 00:23:44,402 Ti ho fatto pensare che avrei lasciato Tiffany. 452 00:23:44,412 --> 00:23:47,037 - La mia vita era un casino. - La tua vita? 453 00:23:48,610 --> 00:23:51,716 No, Ryan, non sei tu la vittima qui. 454 00:23:51,726 --> 00:23:55,883 - George, mi... - L'hai fatto così che ti credessi. 455 00:23:55,893 --> 00:23:57,943 Così che non potessi fidarmi di nessun altro. 456 00:23:57,953 --> 00:24:01,529 Mi hai fatto pensare che non meritassi niente di meglio. 457 00:24:01,539 --> 00:24:03,600 Mi hai fatto pensare di non voler niente di meglio. 458 00:24:03,610 --> 00:24:06,806 Mi hai fatto credere che mi andasse bene essere il tuo segreto 459 00:24:06,816 --> 00:24:09,431 perché ero una diciassettenne 460 00:24:09,441 --> 00:24:12,517 di un famiglia povera innamorata alla follia di un ricco... 461 00:24:12,527 --> 00:24:14,394 Più grande e sposato. 462 00:24:15,110 --> 00:24:16,482 A causa tua... 463 00:24:16,492 --> 00:24:19,873 Non so come affrontare una relazione seria. 464 00:24:20,986 --> 00:24:24,107 È tutto distorto nella mia testa perché pensavo che il modo in cui noi stavamo 465 00:24:24,117 --> 00:24:26,373 era il modo in cui le cose dovrebbe andare. 466 00:24:27,994 --> 00:24:28,999 Io... 467 00:24:29,818 --> 00:24:32,694 Non riesco neanche a tenere la mano di un ragazzo in pubblico, 468 00:24:32,704 --> 00:24:34,927 perché tu mi hai insegnato le regole sbagliate. 469 00:24:34,937 --> 00:24:37,909 - George, mi dispiace, non... - No, non... 470 00:24:38,409 --> 00:24:40,123 Non toccarmi! 471 00:24:40,133 --> 00:24:41,133 Ok. 472 00:24:41,617 --> 00:24:45,634 - Ok. - Ho sempre pensato di stare bene e... 473 00:24:46,994 --> 00:24:48,232 Invece non è così. 474 00:24:49,127 --> 00:24:50,762 Non sto bene. 475 00:24:53,698 --> 00:24:55,493 Ma starò bene. 476 00:24:56,997 --> 00:24:59,126 Perché sono George Fan, cazzo. 477 00:25:03,245 --> 00:25:04,523 Vai... 478 00:25:04,533 --> 00:25:05,668 Vai via. 479 00:25:05,678 --> 00:25:06,678 Ok. 480 00:25:11,022 --> 00:25:14,795 Ieri sera, la password del telefono di Owen è stata immessa più volte 481 00:25:14,805 --> 00:25:16,954 in modo sbagliato fino a che non si è spento. 482 00:25:16,964 --> 00:25:18,224 Ecco gli orari. 483 00:25:18,234 --> 00:25:20,315 Giusto vicino l'ora stimata del decesso. 484 00:25:20,325 --> 00:25:23,286 Quindi l'assassino voleva qualcosa sul suo telefono? 485 00:25:23,296 --> 00:25:25,764 Sì, ma non è riuscito a prenderla. 486 00:25:26,103 --> 00:25:27,103 Grazie. 487 00:25:29,149 --> 00:25:30,829 Sono i risultati? 488 00:25:30,839 --> 00:25:33,978 Sì, abbiamo testato la sostanza sull'impronta della finestra di Owen. 489 00:25:35,237 --> 00:25:38,529 Tracce di etanolo mischiato a benzina e olio FCW. 490 00:25:38,539 --> 00:25:39,539 È... 491 00:25:40,095 --> 00:25:42,151 - È quello che usano per i... - Motoscafi. 492 00:25:42,161 --> 00:25:43,161 Sì. 493 00:25:44,482 --> 00:25:48,491 {\an4}Puoi chiamarmi? 494 00:25:44,482 --> 00:25:48,491 {\an7}Da Bess: Credo che nessuno della mia famiglia abbia ucciso Owen 495 00:25:44,495 --> 00:25:48,501 {\an1}Hai trovato qualche altra pista? 496 00:25:49,285 --> 00:25:51,017 Devo fare questa cosa. Mi fate un favore? 497 00:25:51,027 --> 00:25:52,815 - Rimanete qui? - Sì. 498 00:25:54,719 --> 00:25:55,719 Andiamo. 499 00:25:57,027 --> 00:25:59,133 - Dove andiamo? - A catturare l'assassino. 500 00:25:59,735 --> 00:26:01,455 Uno scomparto segreto? È personalizzato? 501 00:26:01,465 --> 00:26:04,216 Sì, ce lo ha messo Nick quando la mia macchina era in officina. 502 00:26:04,345 --> 00:26:05,519 Ma guarda questo. 503 00:26:06,141 --> 00:26:07,515 Non vedo niente. 504 00:26:07,525 --> 00:26:08,766 Esattamente. 505 00:26:08,776 --> 00:26:12,344 Appena ieri mattina, il ciondolo a forma di bussola di Lucy era qui. 506 00:26:15,345 --> 00:26:19,035 Se Nick l'ha costruito nell'officina in cui lavorava, era in bella vista. 507 00:26:19,045 --> 00:26:22,890 Credo... che l'impronta della mano sulla finestra non era lì... 508 00:26:23,595 --> 00:26:26,425 Perché qualcuno teneva d'occhio Owen, penso che si trattasse di me. 509 00:26:26,435 --> 00:26:28,070 Credi davvero che sia tornato? 510 00:26:28,694 --> 00:26:29,871 Allacciati la cintura. 511 00:26:37,219 --> 00:26:41,201 PADIGLIONE GOLDEN 512 00:26:44,395 --> 00:26:45,565 Aspetteresti qui? 513 00:26:45,575 --> 00:26:47,984 Penso che mi direbbe di più se fossimo sole noi due. 514 00:26:47,994 --> 00:26:49,021 Certo. 515 00:27:03,025 --> 00:27:04,050 Patrice? 516 00:27:05,365 --> 00:27:07,907 Devo chiederle una cosa riguardo suo figlio. 517 00:27:09,125 --> 00:27:10,136 Chi? 518 00:27:11,565 --> 00:27:12,717 Dov'è Joshua? 519 00:27:20,015 --> 00:27:21,828 Gelatina verde, quella sì che è roba buona. 520 00:27:25,055 --> 00:27:26,535 Per favore, Patrice. 521 00:27:26,545 --> 00:27:28,236 Devo per forza trovare Joshua. 522 00:27:28,246 --> 00:27:30,539 Ha qualche idea di dove potrebbe essere? 523 00:27:31,306 --> 00:27:33,735 Ha detto di essere venuto a cercare te. 524 00:27:34,986 --> 00:27:36,983 All'incoronazione della Reginetta del Mare. 525 00:27:37,816 --> 00:27:39,031 Vincente o perdente... 526 00:27:39,041 --> 00:27:41,495 Voleva lo stesso portare i fiori a sua sorella maggiore. 527 00:27:41,505 --> 00:27:43,668 Gli ho detto che, se fosse rimasto dov'era... 528 00:27:43,678 --> 00:27:45,680 Tu saresti tornata a casa da noi, Lucy. 529 00:27:46,595 --> 00:27:48,778 - Aspetti, lasci che l'aiuti. - Grazie. 530 00:27:49,206 --> 00:27:51,687 Sai sempre come prenderti cura di tua madre. 531 00:27:53,026 --> 00:27:56,511 Anche se io... non ho sempre saputo come prendermi cura di te. 532 00:27:57,607 --> 00:28:00,456 Continuo sempre a volerti bene, lo sai questo, vero? 533 00:28:00,466 --> 00:28:03,417 E non importa quanto tu creda che io possa arrabbiarmi con te. 534 00:28:03,955 --> 00:28:05,237 Io non sono Lucy. 535 00:28:08,055 --> 00:28:10,546 Sono sua figlia, a dir la verità. 536 00:28:15,885 --> 00:28:17,730 Beh, questo non è possibile. 537 00:28:18,065 --> 00:28:19,352 Lucy se n'è andata. 538 00:28:21,415 --> 00:28:23,837 È morta da diciannove anni. 539 00:28:24,476 --> 00:28:26,653 Io sono nata la notte in cui è morta. 540 00:28:27,525 --> 00:28:30,055 Non ha mai detto a nessuno di essere incinta. 541 00:28:30,065 --> 00:28:31,674 Tu sei la sua bambina? 542 00:28:33,716 --> 00:28:35,632 Mi ha dato una nipote. 543 00:28:36,875 --> 00:28:38,392 E ora eccoti qui. 544 00:28:43,796 --> 00:28:45,796 Mi sono persa tutta la tua vita. 545 00:28:48,225 --> 00:28:49,237 No. 546 00:28:49,914 --> 00:28:52,015 Solo la parte prima di questa. 547 00:29:06,726 --> 00:29:07,768 S.O.S. 548 00:29:24,205 --> 00:29:25,224 Patrice... 549 00:29:26,124 --> 00:29:27,148 Nonna... 550 00:29:28,675 --> 00:29:32,615 Devo davvero sapere se Joshua è tornato. 551 00:29:32,625 --> 00:29:33,674 Tesoro... 552 00:29:35,006 --> 00:29:36,568 Non se n'è mai andato. 553 00:30:00,645 --> 00:30:01,755 C'è nessuno? 554 00:30:17,765 --> 00:30:19,052 No, no, no, no! 555 00:30:25,916 --> 00:30:29,456 Ehi, Lisbeth, credo che Joshua Dodd sia ancora vivo. 556 00:31:27,035 --> 00:31:28,621 Il ciondolo di Lucy. 557 00:31:49,795 --> 00:31:51,145 Hai ucciso tu Owen. 558 00:31:51,155 --> 00:31:55,162 Beh, se il tuo ragazzo ti avesse mandato quel messaggio, come gli avevo detto... 559 00:31:55,504 --> 00:31:57,162 L'avrei lasciato andare. 560 00:31:57,485 --> 00:31:59,905 L'hai usato per attirarmi verso di te. 561 00:31:59,915 --> 00:32:02,285 Ci ho provato, ma non me l'ha permesso. 562 00:32:02,295 --> 00:32:03,965 Ha cercato di ostacolarmi. 563 00:32:03,975 --> 00:32:05,724 Così ho dovuto tappargli la bocca. 564 00:32:05,734 --> 00:32:07,029 Non è stato facile. 565 00:32:07,039 --> 00:32:09,586 Sembrava che gli importasse più di te... 566 00:32:09,596 --> 00:32:11,293 Che della sua stessa vita. 567 00:32:12,255 --> 00:32:14,236 Non ero andato là per fargli del male. 568 00:32:14,246 --> 00:32:16,275 Non mi ha denunciato lui alla polizia, 569 00:32:16,285 --> 00:32:19,756 quando l'unica cosa che volevo era giustizia per mia sorella. 570 00:32:19,766 --> 00:32:22,998 - Lucy non è stata uccisa. - Sì, invece! 571 00:32:24,476 --> 00:32:27,334 E tu hai aiutato Ryan Hudson a farla franca, 572 00:32:27,344 --> 00:32:31,136 convincendo il giudice che mia sorella si sia suicidata. 573 00:32:31,146 --> 00:32:33,096 Tua sorella era mia madre! 574 00:32:36,785 --> 00:32:38,515 So che non potevi saperlo... 575 00:32:38,525 --> 00:32:40,981 Ma l'ultima volta che l'hai vista, era incinta. 576 00:32:40,991 --> 00:32:44,595 E qualche ora dopo, si è diretta verso la scogliera per suicidarsi. 577 00:32:44,605 --> 00:32:46,485 Smettila di mentirmi. 578 00:32:46,495 --> 00:32:47,795 Lassù ha dato alla luce... 579 00:32:47,805 --> 00:32:49,675 Me. Poi ha chiesto aiuto a Kate Drew. 580 00:32:49,685 --> 00:32:53,855 E le ha fatto promettere di non rivelare mai a nessuno la mia identità. 581 00:32:53,865 --> 00:32:58,355 Io sono la figlia di Lucy. Sono tua nipote, la tua famiglia. 582 00:32:58,365 --> 00:33:00,244 - No. - Nancy! 583 00:33:00,254 --> 00:33:01,612 È arrivata la polizia. 584 00:33:04,975 --> 00:33:05,997 Josh... 585 00:33:07,344 --> 00:33:09,113 Non cercare di scappare. 586 00:33:12,856 --> 00:33:13,989 Josh, no! 587 00:33:16,485 --> 00:33:17,501 Josh! 588 00:33:44,875 --> 00:33:47,495 Era appeso al cornicione del palazzo con un braccio solo. 589 00:33:47,505 --> 00:33:50,470 Nancy si è sporta dal bordo, l'ha afferrato e l'ha tirato su. 590 00:33:50,480 --> 00:33:53,376 Non so se gli sono corsa incontro. L'ho quasi lasciato cadere. 591 00:33:53,386 --> 00:33:56,771 Ehi, era istinto di sopravvivenza. Era andato fuori di testa. 592 00:33:56,781 --> 00:33:58,234 Era anche molto pesante. 593 00:33:59,089 --> 00:34:01,670 Dico sul serio però, ci ho pensato. 594 00:34:02,165 --> 00:34:04,147 Sì, ma è più importante cosa hai fatto. 595 00:34:04,157 --> 00:34:06,334 L'hai aiutato... 596 00:34:06,806 --> 00:34:09,104 Ed è così che batteremo la maledizione. 597 00:34:09,548 --> 00:34:11,787 Giusto, qualsiasi cosa accada... 598 00:34:12,403 --> 00:34:13,795 Saremo insieme. 599 00:34:13,805 --> 00:34:15,343 Tutti maledetti insieme. 600 00:34:16,010 --> 00:34:18,635 Alcuni di noi hanno una maledizione personale, grazie. 601 00:34:18,645 --> 00:34:22,225 Beh, non c'è un "io" in "Aglaeca"... 602 00:34:22,235 --> 00:34:23,620 Riposiamoci, squadra... 603 00:34:24,303 --> 00:34:25,415 Andiamo. 604 00:34:30,964 --> 00:34:33,228 - Ehi, ciao. - Ehi. 605 00:34:33,238 --> 00:34:36,800 Volevo solo ringraziarti per... 606 00:34:36,810 --> 00:34:38,830 Aver messo Joshua Dodd in prigione. 607 00:34:39,691 --> 00:34:41,972 La mia famiglia lo apprezza molto. 608 00:34:41,982 --> 00:34:44,119 Sì, sono sempre felice di servire... 609 00:34:44,836 --> 00:34:45,999 E proteggere. 610 00:34:48,660 --> 00:34:50,906 Ha chiesto un avvocato? 611 00:34:50,916 --> 00:34:52,096 Che tu sappia. 612 00:34:53,190 --> 00:34:56,479 Te lo stavi chiedendo tu o zia Diana ti ha detto di tenermi d'occhio? 613 00:34:56,489 --> 00:34:58,796 Cerco solo di supportarla... 614 00:34:58,806 --> 00:35:00,542 Nel momento del bisogno. 615 00:35:00,552 --> 00:35:02,457 Bene, che succede... 616 00:35:02,467 --> 00:35:06,040 Se ti chiede di dirle qualcosa di cui non potrei parlare? 617 00:35:06,484 --> 00:35:09,688 Lo dici come se nella mia famiglia ci fossero molti criminali. 618 00:35:09,944 --> 00:35:11,589 Bess, hanno una sala delle tragedie... 619 00:35:12,901 --> 00:35:14,036 Che succederà... 620 00:35:14,046 --> 00:35:17,807 Quando scoprirai che la tua famiglia ha scheletri nell'armadio? 621 00:35:19,913 --> 00:35:21,314 Me lo dirai? 622 00:35:38,802 --> 00:35:39,827 Posso? 623 00:35:49,548 --> 00:35:50,683 Aspetta... 624 00:35:50,693 --> 00:35:51,704 Io... 625 00:35:55,054 --> 00:35:56,370 Devo dirlo. 626 00:36:00,764 --> 00:36:03,533 La mia prospettiva sulle relazioni è stata... 627 00:36:05,533 --> 00:36:07,403 Un po' incasinata. 628 00:36:07,413 --> 00:36:11,071 Ho la brutta abitudine di aspettarmi sempre il minimo dalle persone... 629 00:36:12,029 --> 00:36:13,225 Compreso te... 630 00:36:14,969 --> 00:36:16,087 E mi dispiace. 631 00:36:16,097 --> 00:36:19,382 - No, no, non devi scusarti. - Sì, devo... 632 00:36:19,895 --> 00:36:20,938 Con te... 633 00:36:22,343 --> 00:36:23,427 E... 634 00:36:23,437 --> 00:36:24,582 Con me stessa. 635 00:36:26,035 --> 00:36:29,627 Quando ti ho lasciato dai Marvin, sono andata da Ryan. 636 00:36:29,637 --> 00:36:30,741 Ok... 637 00:36:31,459 --> 00:36:32,724 Non me l'aspettavo. 638 00:36:32,734 --> 00:36:34,331 Era per una chiusura. 639 00:36:34,341 --> 00:36:35,825 Chiusura di cui... 640 00:36:35,835 --> 00:36:37,254 Non sapevo di aver bisogno. 641 00:36:38,126 --> 00:36:41,588 Credevo che ciò che avevo con lui fosse tutto quello che meritavo. 642 00:36:42,528 --> 00:36:44,921 Ed ora so... 643 00:36:46,237 --> 00:36:48,808 Che merito tutto ciò che voglio. 644 00:36:48,818 --> 00:36:49,831 E... 645 00:36:50,859 --> 00:36:52,002 Cosa vuoi? 646 00:36:54,293 --> 00:36:55,301 Te. 647 00:36:57,738 --> 00:36:58,781 Noi. 648 00:37:05,103 --> 00:37:08,573 E non una versione nascosta di noi. 649 00:37:10,043 --> 00:37:11,435 Ma di te... 650 00:37:11,445 --> 00:37:14,430 Che mi tieni la mano nel centro della città. 651 00:37:15,913 --> 00:37:18,921 Così tante smancerie che il mondo vorrà vomitare. 652 00:37:23,584 --> 00:37:26,712 Credo fossi abituata ad essere la ragazza segreta. 653 00:37:27,225 --> 00:37:28,805 Non quella che porti a cena. 654 00:37:28,815 --> 00:37:29,948 Beh, allora... 655 00:37:31,606 --> 00:37:33,460 Prenoterò. 656 00:37:44,711 --> 00:37:49,221 So che tua madre e tuo padre non ti hanno mai mostrato il tipo... 657 00:37:49,231 --> 00:37:51,778 Di amore incondizionato che meriti. 658 00:37:52,924 --> 00:37:54,418 Ma sappi... 659 00:37:54,428 --> 00:37:56,893 Che qui sei amata, mia cara... 660 00:37:57,697 --> 00:38:00,039 Ed hai una casa qui... 661 00:38:01,167 --> 00:38:02,586 Se lo vuoi. 662 00:38:03,304 --> 00:38:05,995 Perché i Marvin si prendono cura dei Marvin. 663 00:38:06,005 --> 00:38:08,184 Io voglio prendermi cura di te. 664 00:38:08,936 --> 00:38:12,741 Quando è stata l'ultima volta che qualcuno l'ha fatto davvero? 665 00:38:14,816 --> 00:38:16,442 Buonanotte, cara. 666 00:38:16,452 --> 00:38:17,476 Buonanotte. 667 00:38:21,373 --> 00:38:23,578 Zia Diana, questi quadri... 668 00:38:23,588 --> 00:38:24,630 Chi li ha dipinti? 669 00:38:25,903 --> 00:38:28,260 Questi, cara, sono stati dipinti da... 670 00:38:28,917 --> 00:38:31,738 Il tuo quadrisavolo... 671 00:38:31,748 --> 00:38:33,156 Douglas Marvin. 672 00:38:34,165 --> 00:38:36,616 Era un ottimo capitano di mare, ma... 673 00:38:36,626 --> 00:38:40,396 Ha affrontato molte tragedie nella sua vita... 674 00:38:42,645 --> 00:38:46,414 Devi imparare così tanto sulla storia della tua famiglia, Bess. 675 00:38:47,131 --> 00:38:48,941 Ma un'altra sera, cara. 676 00:39:00,298 --> 00:39:01,461 L'Aglaeca. 677 00:39:05,833 --> 00:39:10,245 Credevo che risolvendo questi misteri, avrei trovato un po' di pace... 678 00:39:10,255 --> 00:39:13,130 Invece ho solo peggiorato le cose. 679 00:39:36,337 --> 00:39:37,740 Aiuto! 680 00:40:45,415 --> 00:40:48,150 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 681 00:40:48,160 --> 00:40:50,386 Grazie per aver seguito questa prima stagione con noi. 682 00:40:50,396 --> 00:40:51,898 #NoSpoiler