1 00:00:01,148 --> 00:00:02,359 ‫يا قوم! 2 00:00:02,384 --> 00:00:05,023 ‫حفل طرح السلعة بعد 3 أيام. 3 00:00:05,048 --> 00:00:08,125 ‫هل هناك تقدم في عرض ‫الساعة التجريبي لـ(تشارلي)؟ 4 00:00:08,150 --> 00:00:10,129 ‫باعتبار أنك توصلت إلى نسخة جديدة 5 00:00:10,153 --> 00:00:12,531 ‫منذ ساعتين، ‫والتكنولوجيا لا وجود لها بعد، 6 00:00:12,556 --> 00:00:15,223 ‫أظن أنه يُمكنك القول... ‫أننا نعمل على الأمر. 7 00:00:15,248 --> 00:00:20,375 ‫حسنًا، أمامنا فرصة واحدة ‫لاستغلال نفوذ زوجي. 8 00:00:20,400 --> 00:00:24,312 ‫آخر صفقة أبرمها كانت مع شركة ‫صغيرة اسمها "أوبر". 9 00:00:24,337 --> 00:00:25,637 ‫أسمعت بها من قبل؟ 10 00:00:25,662 --> 00:00:28,570 ‫أيُمكن أن يتصرف الجميع ‫كما لو أنهم يُبالون؟ 11 00:00:28,595 --> 00:00:31,367 ‫لم أخرج من الشركة منذ أكثر من يومين. 12 00:00:31,392 --> 00:00:33,039 ‫لأن الخروج للفائزين. 13 00:00:33,064 --> 00:00:35,364 ‫كم يصعب محاكاة ساعة (تشارلي) 14 00:00:35,389 --> 00:00:37,765 ‫لساعات الجميع مع تطبيق ‫فترة انتظار محدودة؟ 15 00:00:37,790 --> 00:00:42,443 ‫لن أقسوا عليكم، ‫وسأدعكم تغادرون باكرًا، اتفقنا؟ 16 00:00:42,468 --> 00:00:44,551 ‫سنبدأ من جديد في الصباح. 17 00:00:45,683 --> 00:00:48,031 ‫إنها تُدرك أننا بمنتصف الليل، صحيح؟ 18 00:00:48,056 --> 00:00:50,031 ‫أعلم أن (تشارلي بينيت) شخص مُهم، 19 00:00:50,056 --> 00:00:52,429 ‫لكن لماذا نُرهق أنفسنا ‫من أجل هذا الأحمق؟ 20 00:00:52,454 --> 00:00:53,882 ‫ماذا قلتَ لتوك يا أخي؟ 21 00:00:53,907 --> 00:00:56,937 ‫أتُطلق على الرئيس التنفيذي ‫لشركة "روك أوت جيمز" أحمقًا؟ 22 00:00:56,962 --> 00:00:58,086 ‫على مهلك يا (توبس). 23 00:00:58,110 --> 00:00:59,321 ‫- لا. ‫- على مهلك. 24 00:00:59,345 --> 00:01:02,234 ‫لا يفهم الجميع أن (تشارلي) عبقريّ. 25 00:01:02,426 --> 00:01:04,159 ‫كما أنه ربما يقاتلك دفاعًا عن نفسه. 26 00:01:04,184 --> 00:01:05,437 ‫أجل. 27 00:01:05,782 --> 00:01:06,984 ‫ 28 00:01:07,009 --> 00:01:09,240 ‫يا صديقتي، (جون) تسحقنا. 29 00:01:09,265 --> 00:01:11,101 ‫حين أعود للبيت، ‫سأخلد للنوم مباشرة. 30 00:01:11,126 --> 00:01:13,414 ‫صراحةً، أتعجب ألا ‫وقت أمامي لأنظف أسناني. 31 00:01:13,439 --> 00:01:14,789 ‫هل نسيت؟ 32 00:01:14,930 --> 00:01:16,327 ‫قلنا أننا سنقابل (سايمون) 33 00:01:16,351 --> 00:01:18,281 ‫ليوافق على (مو) ‫لتُنسّق الأغاني في الحفل. 34 00:01:18,306 --> 00:01:20,484 ‫هذا صحيح. ‫كما أنني دعوت (أوتم). 35 00:01:20,509 --> 00:01:23,804 ‫لماذا فكّرنا في هذه ‫الفكرة الغبية للغاية؟ 36 00:01:23,829 --> 00:01:25,171 ‫لسنا ذكيين للغاية. 37 00:01:25,516 --> 00:01:28,178 ‫لتغسل وجهك وقابلني عند المصعد. 38 00:01:28,203 --> 00:01:29,437 ‫حسنًا. 39 00:01:29,462 --> 00:01:34,462 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy 40 00:01:41,147 --> 00:01:44,688 ‫♪ أنا لا أنال ♪ 41 00:01:44,713 --> 00:01:48,187 ‫♪ أي رضا ♪ 42 00:01:48,212 --> 00:01:51,661 ‫♪ أنا لا أنال ♪ 43 00:01:51,686 --> 00:01:54,093 ‫♪ أي رضا ♪ 44 00:01:54,118 --> 00:01:55,984 ‫♪ لأنني أحاول ♪ 45 00:01:56,009 --> 00:01:57,608 ‫♪ وأحاول ♪ 46 00:01:57,633 --> 00:01:59,332 ‫♪ وأحاول ♪ 47 00:01:59,357 --> 00:02:00,756 ‫♪ وأحاول ♪ 48 00:02:00,781 --> 00:02:03,242 ‫♪ أنا لا أنال ♪ 49 00:02:04,117 --> 00:02:06,610 ‫♪ أنا لا أنال ♪ 50 00:02:17,040 --> 00:02:18,257 ‫مهلًا. 51 00:02:25,853 --> 00:02:29,561 ‫♪ حين أقود سيارتي ♪ 52 00:02:29,586 --> 00:02:33,721 ‫♪ يتحدث رجل على المذياع ♪ 53 00:02:33,746 --> 00:02:36,306 ‫♪ يقصّ عليّ المزيد والمزيد ♪ 54 00:02:36,331 --> 00:02:39,968 ‫♪ عن معلومات غير مفيدة ♪ 55 00:02:39,993 --> 00:02:43,562 ‫♪ من المُفترض بها أن ‫تُطلق العنان لمخيلتي ♪ 56 00:02:43,587 --> 00:02:46,007 ‫♪ أنا لا أنال ♪ 57 00:02:47,135 --> 00:02:49,054 ‫♪ لا، لا، لا ♪ 58 00:02:50,434 --> 00:02:52,656 ‫♪ مهلًا ♪ 59 00:02:54,466 --> 00:02:56,875 ‫ما هذا بحق... 60 00:02:57,875 --> 00:03:02,875 ‫"(قائمة أغاني [زوي] الاستثنائية" - الموسم الأول" ‫"الحلقة 3: ((رئيسة [زوي] الاستثنائية))" 61 00:03:05,589 --> 00:03:08,592 ‫مرحبًا، أنا هنا. ‫لقد انتهينا من العمل للتو. 62 00:03:08,617 --> 00:03:11,331 ‫وكان هذا سيئًا بما يكفي، ‫ثمّ غنّت لي رئيستي. 63 00:03:11,356 --> 00:03:13,711 ‫أكانت أغنية "ناين تو فايف"، ‫لأنني أحب (دولي بارتون). 64 00:03:13,735 --> 00:03:16,180 ‫كانت أغنية "رضا"، وهذا غير منطقي، 65 00:03:16,205 --> 00:03:18,094 ‫لأننا كنا نعمل باستمرار مؤخرًا. 66 00:03:18,119 --> 00:03:20,031 ‫كيف تكون (جون) غير راضية؟ 67 00:03:20,056 --> 00:03:22,578 ‫رُبما كانت تُغني بخصوص ‫أمر لا يتعلق بالعمل. 68 00:03:22,603 --> 00:03:25,555 ‫هناك الكثير من الأسباب ‫لسخط الناس يا (زوي). 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,164 ‫80% من الأسباب يتعلق بالجنس. 70 00:03:27,189 --> 00:03:29,055 ‫أأنتِ من تؤلفين هذه الإحصائيات؟ 71 00:03:29,080 --> 00:03:30,381 ‫35% من الوقت. 72 00:03:30,406 --> 00:03:32,844 ‫إن كان للأمر علاقة ‫بحياة (جون) الشاعرية 73 00:03:32,869 --> 00:03:34,422 ‫فأنا أنسحب. 74 00:03:34,456 --> 00:03:38,337 ‫لا خير قد يأتي مني ‫حين أكون مستشارة علاقات رئيستي. 75 00:03:38,362 --> 00:03:39,469 ‫أتعلمين؟ 76 00:03:39,494 --> 00:03:41,711 ‫سأتعامل مع الأمر ببساطة. ‫سأدخل، 77 00:03:41,736 --> 00:03:43,702 ‫وأسأل (جون) ‫إن كان هناك ما يزعجها، 78 00:03:43,727 --> 00:03:46,446 ‫لأنها مسؤوليتي، ‫لكن خلاف هذا، سأرسم حدودًا. 79 00:03:46,471 --> 00:03:49,306 ‫اسمعي يا (زوي)، ‫أقول هذا من باب الحب والاحترام 80 00:03:49,331 --> 00:03:51,598 ‫بدافع صداقتنا المستمرة منذ 3 أسابيع. 81 00:03:51,623 --> 00:03:54,117 ‫أنا أقدم في تجارب أداء تنسيق ‫أغاني الحفل في شركتكم، 82 00:03:54,142 --> 00:03:55,852 ‫وأنت تشتتيني للغاية. 83 00:03:55,877 --> 00:03:58,969 ‫اعذريني، سأمتعهم بأغنية... 84 00:03:58,994 --> 00:04:01,227 ‫ 85 00:04:03,202 --> 00:04:06,117 ‫ 86 00:04:09,094 --> 00:04:10,665 ‫(زوي). 87 00:04:10,689 --> 00:04:11,901 ‫اسمعي هذا. 88 00:04:12,422 --> 00:04:15,930 ‫(أوتم) تستطيع تخمين مشروبات ‫أي شخص خلال دقائق من مقابلته. 89 00:04:15,955 --> 00:04:20,110 ‫يصعب الأمر مع (سايمون)، ‫لأن مظهره يوحي بالوثوق والهدوء. 90 00:04:20,135 --> 00:04:21,735 ‫فيكون الأمر مثل... 91 00:04:21,760 --> 00:04:23,360 ‫"ما قصته؟" أتدري؟ 92 00:04:23,385 --> 00:04:25,523 ‫- أجل. ‫- عرفت. 93 00:04:25,548 --> 00:04:26,828 ‫"مازكال ميزل". 94 00:04:26,853 --> 00:04:28,360 ‫لقد نجحت بالفعل! 95 00:04:28,385 --> 00:04:30,203 ‫هل أنت جاد؟ أخبرتكم! 96 00:04:30,228 --> 00:04:33,047 ‫بعض الناس يقرؤون الطاقات الداخلية. 97 00:04:33,072 --> 00:04:34,789 ‫- أنا أعرف شرابك المفضل. ‫- أجل. 98 00:04:34,814 --> 00:04:38,438 ‫هيا يا مُحب الـ"ويسكي ساور". ‫عليّ تحريك هذا الجسد. 99 00:04:38,463 --> 00:04:41,508 ‫أعتذر يا رفيقيّ. ‫جسدها مُتسلّط للغاية كما يبدو. 100 00:04:42,163 --> 00:04:43,242 ‫حسنًا. 101 00:04:43,267 --> 00:04:44,431 ‫فتاك (مو) سيكون مناسبًا 102 00:04:44,455 --> 00:04:47,070 ‫لحفل الشركة. ‫إنه فتى، صحيح؟ 103 00:04:47,095 --> 00:04:48,641 ‫هو لا يؤمن بالمُسمّيات. 104 00:04:48,666 --> 00:04:50,352 ‫أنا أسمّيه منسق الأغاني المثالي 105 00:04:50,377 --> 00:04:52,343 ‫لليلتنا المهمة، ‫وأنا لا أقول ذلك 106 00:04:52,368 --> 00:04:54,768 ‫لأن الحفلة بعد 3 أيام ‫ومُنسق الأغاني الأول انسحب. 107 00:04:55,229 --> 00:04:57,782 ‫إن أردت الانطلاق إلى هناك، ‫فلا تدعيني أمنعك. 108 00:04:57,806 --> 00:04:59,961 ‫لا، لا أريد. جديًا. 109 00:04:59,986 --> 00:05:02,593 ‫لا أشعر بالراحة في الرقص ‫سوى في غرفة نومي، 110 00:05:02,618 --> 00:05:06,445 ‫بل في الخزانة. 111 00:05:06,743 --> 00:05:08,543 ‫عادةً، أكون أول من يرقص، 112 00:05:08,568 --> 00:05:10,922 ‫لكن ما عدت أشعر بالرغبة ‫منذ كون أبي... 113 00:05:12,133 --> 00:05:15,429 ‫وكأنه ما زال باكرًا لأن أنسَ. 114 00:05:15,465 --> 00:05:18,594 ‫أنا أتفهم تمامًا. 115 00:05:19,050 --> 00:05:21,551 ‫إن دخلتُ منزل أبويّ وأنا في مزاج جيد، 116 00:05:21,576 --> 00:05:23,709 ‫أشعر أنني أخون أبي. 117 00:05:25,785 --> 00:05:27,227 ‫هل نحن مجنونان؟ 118 00:05:27,252 --> 00:05:28,414 ‫أجل. 119 00:05:28,439 --> 00:05:29,872 ‫ 120 00:05:30,458 --> 00:05:31,906 ‫ 121 00:05:34,547 --> 00:05:37,172 ‫ألا بأس أن يصفعها ‫على مؤخرتها ظاهريًا هكذا؟ 122 00:05:37,197 --> 00:05:40,156 ‫لا بأس برأيي، ‫يبدو لي أنها صفعات بالتراضي. 123 00:05:42,360 --> 00:05:44,211 ‫(إيميلي)، (زوي) مستعدة. 124 00:05:44,236 --> 00:05:46,671 ‫آسفة. كنت أبحث عن معجنات، 125 00:05:46,696 --> 00:05:48,773 ‫ثُم أدركت أنكم لستم فتية ‫منتشيين في المدرسة 126 00:05:48,797 --> 00:05:50,884 ‫لذا سآكل رغيف الخبز هذا ‫عوضًا عن ذلك. 127 00:05:50,908 --> 00:05:52,336 ‫بما أننا هنا جميعًا، 128 00:05:52,372 --> 00:05:53,642 ‫جهاز الطنين كان خطوة أولى جيدة. 129 00:05:53,666 --> 00:05:55,672 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لكن كما علمنا جميعًا، 130 00:05:55,697 --> 00:05:58,633 ‫من المُحبط التواصل مع إجابات ‫بالإثبات أو النفي فقط، صحيح؟ 131 00:05:58,658 --> 00:06:00,086 ‫ 132 00:06:00,111 --> 00:06:01,281 ‫أؤيدك في هذا يا عزيزتي. 133 00:06:01,306 --> 00:06:02,758 ‫لذا فقد أنشأت برنامجًا 134 00:06:02,783 --> 00:06:07,008 ‫من شأنه مساعدة أبي ‫في كتابة ما يود قوله 135 00:06:07,033 --> 00:06:09,195 ‫باستخدام الفأرة ليُحدد ‫الحروف المُختلفة. 136 00:06:09,415 --> 00:06:14,203 ‫الآن قد أتتك فرصتك يا أبي ‫لتقول ما يدور بعقلك. 137 00:06:14,342 --> 00:06:15,841 ‫أطلق العنان لنفسك. 138 00:06:18,587 --> 00:06:19,985 ‫ 139 00:06:20,448 --> 00:06:22,110 ‫"إل - إي..." 140 00:06:22,709 --> 00:06:25,063 ‫أتعتقدون أنه سيقول، ‫"اقتربوا مني"؟ 141 00:06:25,088 --> 00:06:26,797 ‫ربما لا يستطيع سماعنا الآن. 142 00:06:26,822 --> 00:06:28,414 ‫آمل أنه لن يقول، ‫"دعوني وشأني." 143 00:06:28,439 --> 00:06:31,969 ‫أو "سحالي واثبة." ‫لمَ قد يقول هذا؟ 144 00:06:41,186 --> 00:06:43,149 ‫"عصير الليمون"؟ 145 00:06:44,849 --> 00:06:46,680 ‫أهذا ما تريد قوله لنا؟ 146 00:06:46,705 --> 00:06:48,336 ‫ 147 00:06:48,361 --> 00:06:51,141 ‫أظنّ أنه كان يشتهي ‫شرب الليمون طوال الوقت. 148 00:06:51,166 --> 00:06:54,828 ‫كوب من عصير الليمون سيأتيك. 149 00:06:57,045 --> 00:06:58,445 ‫أمي. 150 00:06:59,710 --> 00:07:00,711 ‫هل أنت بخير؟ 151 00:07:00,736 --> 00:07:02,945 ‫أجل، أنا بخير. 152 00:07:03,213 --> 00:07:09,383 ‫كانت سخافة مني أن أظن ‫أن أول ما سيقوله سيكون 153 00:07:09,408 --> 00:07:13,143 ‫رسالة عميقة ذات معنى. 154 00:07:13,168 --> 00:07:15,569 ‫لقد رفعت سقف آمالي عاليًا. 155 00:07:16,575 --> 00:07:18,695 ‫أليس عليك الذهاب للعمل؟ 156 00:07:18,720 --> 00:07:22,999 ‫لا تذكريني. عليّ أن أعرف ‫لمَ (جون) ليست راضية عن فريقي. 157 00:07:23,329 --> 00:07:25,629 ‫آمل أن مزاجها أفضل اليوم. 158 00:07:28,085 --> 00:07:29,328 ‫ 159 00:07:29,353 --> 00:07:31,672 ‫نفدت حبوب "كرانش بيريز" مُجددًا؟ 160 00:07:32,223 --> 00:07:34,344 ‫من أكل كل الحبوب؟ 161 00:07:34,369 --> 00:07:36,102 ‫أهو (غلين)؟ أحضروا لي (غلين). 162 00:07:36,127 --> 00:07:39,977 ‫يجب أن أكون المبرمج الرئيسي ‫في العرض التجريبي. أنا أقدّس (تشارلي). 163 00:07:40,002 --> 00:07:41,568 ‫أنا واثق أني أقدّسه أكثر، 164 00:07:41,593 --> 00:07:44,127 ‫لأنني حضرت عرضه في "تيد توك"، ‫وحفظتُ ما قال، 165 00:07:44,152 --> 00:07:45,735 ‫ثم ألقيت حديثه 166 00:07:45,760 --> 00:07:47,719 ‫في ورشة لتعليم إلقاء ‫خطابات في "تيد توك". 167 00:07:47,744 --> 00:07:50,178 ‫يا رفيقيّ، لا يُهم ‫من المُبرمج الرئيسي. 168 00:07:50,203 --> 00:07:53,477 ‫توقفا عن المنازعة بخصوص ‫أيكما يحبه أكثر، ولتُنجزا العمل. 169 00:07:53,502 --> 00:07:56,573 ‫أنت لا تفهم لأنك لم تلعب "بتر وورلد." 170 00:07:56,598 --> 00:07:59,151 ‫كانت أول لعبة محاكاة بها تقمص أدوار، 171 00:07:59,176 --> 00:08:03,479 ‫ولاعبان متمرسان مثلنا ‫كان أمامهما كونًا بأسره ليستكشفاه. 172 00:08:03,504 --> 00:08:05,425 ‫هذا أثناء جلوسكما في قبو أبويكما. 173 00:08:05,450 --> 00:08:06,831 ‫لتمزح كما شئت يا أخي، 174 00:08:06,856 --> 00:08:08,940 ‫لكن يُمكنك فعل أي شيء في "بتر ورلد." 175 00:08:08,965 --> 00:08:11,120 ‫- لقد فقدتُ عذريتي هناك. ‫- ما زال هذا يُحتسب. 176 00:08:11,145 --> 00:08:14,034 ‫هل يُحتسب حقًا؟ حقًا؟ 177 00:08:14,584 --> 00:08:16,698 ‫(زوي)، أخيرًا. 178 00:08:16,723 --> 00:08:19,261 ‫علينا أن نُقرر من سيكون ‫المُبرمج الرئيسي. 179 00:08:19,286 --> 00:08:21,301 ‫- إنهما يتشاجران... ‫- يُمكنهما المشاركة معًا. 180 00:08:21,325 --> 00:08:23,192 ‫هناك أمور أهم تشغلني الآن. 181 00:08:23,217 --> 00:08:24,471 ‫مرحبًا يا (جون). 182 00:08:24,496 --> 00:08:26,690 ‫صباح الخير لك. 183 00:08:26,715 --> 00:08:28,323 ‫- لا تقولي هذا مُجددًا. ‫- حسنًا. 184 00:08:28,348 --> 00:08:32,222 ‫أردت أن أطمئن عليك سريعًا ‫وأتأكد أنك راضية عن أدائنا. 185 00:08:32,246 --> 00:08:35,747 ‫تبدين أنك مُحبطة أكثر من العادي. 186 00:08:35,772 --> 00:08:41,028 ‫لذا كنتُ أتساءل إن كنا السبب ‫في أنك لا تنالين... 187 00:08:42,052 --> 00:08:44,932 ‫أي رضا. 188 00:08:45,576 --> 00:08:48,953 ‫أولًا، القواعد اللغوية لديك فظيعة. 189 00:08:48,978 --> 00:08:51,212 ‫ولا تُخبريهم بالأسفل. 190 00:08:51,237 --> 00:08:53,524 ‫أظنّ أنكم تبلون حسنًا. 191 00:08:53,902 --> 00:08:55,468 ‫هل أنت متأكدة؟ 192 00:08:56,034 --> 00:08:57,690 ‫فقط لعلمك، 193 00:08:57,948 --> 00:09:00,526 ‫إن كنت غير راضية بأي شكل، 194 00:09:01,221 --> 00:09:02,542 ‫فيُمكنك أن تخبريني. 195 00:09:02,567 --> 00:09:07,307 ‫أشكرك لمنحي الإذن ‫لأفعل ما يحقّ لي تمامًا. 196 00:09:07,589 --> 00:09:10,784 ‫أظنّ أنني كنت... 197 00:09:10,809 --> 00:09:12,675 ‫متعصبة أكثر من المعتاد. 198 00:09:12,700 --> 00:09:13,732 ‫مفهوم. 199 00:09:13,757 --> 00:09:15,991 ‫هناك حدث كبير موشك. 200 00:09:16,016 --> 00:09:17,964 ‫أجل، إنه الحدث. 201 00:09:17,989 --> 00:09:19,788 ‫أليس الحدث هو السبب؟ 202 00:09:19,813 --> 00:09:24,459 ‫تعلمين، الحدث، ‫الساعة، مُلقي الكلمة الرئيسية. 203 00:09:24,588 --> 00:09:26,323 ‫تقصدين زوجك (تشارلي)؟ 204 00:09:26,348 --> 00:09:27,995 ‫ 205 00:09:28,020 --> 00:09:31,612 ‫ظننتُ أنه من الجيد أنه سيأتي، صحيح؟ 206 00:09:31,637 --> 00:09:33,261 ‫أجل، كامرأة في موقعي، 207 00:09:33,286 --> 00:09:36,771 ‫أشعر بشعور رائع ‫أنني أحتاج إلى موافقة زوجي الرسمية 208 00:09:36,796 --> 00:09:38,763 ‫لأن أحقق نجاحًا في العمل. 209 00:09:38,788 --> 00:09:40,834 ‫صحيح. هذا يبدو... 210 00:09:41,285 --> 00:09:42,951 ‫مُعقد، لكن... 211 00:09:42,976 --> 00:09:44,795 ‫بما أن مشاكلك شخصية، 212 00:09:44,820 --> 00:09:47,560 ‫وليست متعلقة بالعمل، ‫أظنّ أننا على وفاق. 213 00:09:47,585 --> 00:09:50,353 ‫صراحةً، تصلين إلى ‫مرحلة في الزواج الطويل 214 00:09:50,378 --> 00:09:52,759 ‫حيثُ تنظرين للرجل العاري إلى جوارك... 215 00:09:52,784 --> 00:09:54,946 ‫عليّ الذهاب. ‫أمامي الكثير من العمل. 216 00:09:55,369 --> 00:09:56,821 ‫سأبتعد عن الطاولة. 217 00:09:59,006 --> 00:10:00,472 ‫ 218 00:10:07,944 --> 00:10:10,678 ‫ 219 00:10:12,229 --> 00:10:13,962 ‫مُجددًا؟ 220 00:10:14,397 --> 00:10:15,930 ‫ 221 00:10:15,965 --> 00:10:18,165 ‫ 222 00:10:23,888 --> 00:10:25,509 ‫مرحبًا يا أمي. 223 00:10:28,198 --> 00:10:30,688 ‫ 224 00:10:32,124 --> 00:10:34,001 ‫ 225 00:10:34,678 --> 00:10:39,204 ‫ 226 00:10:53,243 --> 00:10:54,539 ‫أنا سعيدة لتناولي الغداء، 227 00:10:54,564 --> 00:10:58,532 ‫لكن لا أظنّ أنني سأساعد كثيرًا ‫في وضع قائمة أغاني الحفل. 228 00:10:58,557 --> 00:11:01,423 ‫كانت هذه مكيدة. ‫تعلمين أنك آخر شخص 229 00:11:01,448 --> 00:11:03,115 ‫قد أستعين به لاقتراح أغاني. 230 00:11:03,140 --> 00:11:06,023 ‫- صحيح. ‫- ما نحتاج لأن نتحدث عنه هو مقابلتي 231 00:11:06,047 --> 00:11:07,747 ‫لرجلَيك ليلة أمس. 232 00:11:07,772 --> 00:11:10,876 ‫(مو)، (ماكس) و(سايمون) ‫ليسا "رجلَيّ". 233 00:11:10,901 --> 00:11:13,325 ‫أحدهما على وشك التزوج 234 00:11:13,350 --> 00:11:15,548 ‫إلى بريطانية جميلة اسمها (جيسيكا)، 235 00:11:15,573 --> 00:11:18,813 ‫والآخر في علاقة ملتوية للغاية. 236 00:11:18,838 --> 00:11:21,165 ‫يبدو أن إحداهن تغار من (ماكس) و(أوتم). 237 00:11:21,190 --> 00:11:24,243 ‫لستُ غيورة. فقط على دراية. 238 00:11:24,907 --> 00:11:27,064 ‫وهذا غريب، لأنني من دبّرت لقاءهما. 239 00:11:27,088 --> 00:11:30,517 ‫أتفهم. لم أحب (كوري بوكر) ‫إلى أن قابلت (روزاريو داوسن). 240 00:11:30,542 --> 00:11:34,112 ‫ثم كان حالي، ‫"حسنًا يا (كوري)، أراك الآن." 241 00:11:34,290 --> 00:11:36,435 ‫في البداية انحزت ‫لفريق (سايمون)، لأنه 242 00:11:36,460 --> 00:11:39,394 ‫لديه هذا المظهر الحساس، ‫العاطفي، المراعي للمشاعر. 243 00:11:39,419 --> 00:11:44,890 ‫ثم انحزتُ لفريق (ماكس) لأنه يتسم ‫باللطف والمرح والودّ. 244 00:11:44,915 --> 00:11:47,715 ‫(مو)، أنا جادة، ‫هذا النقاش لن يحدث. 245 00:11:47,740 --> 00:11:50,251 ‫- لا توجد فرقتين. ‫- إلا أني مُنحازة لكليهما. 246 00:11:50,276 --> 00:11:53,384 ‫ 247 00:11:59,544 --> 00:12:02,044 ‫ 248 00:12:02,069 --> 00:12:03,702 ‫ماذا تسمعينهم يعزفون؟ 249 00:12:03,727 --> 00:12:05,835 ‫نسخة رديئة من أغنية ‫"يانكي دودل داندي." 250 00:12:05,860 --> 00:12:07,079 ‫تخصصت في ضرب الطبول. 251 00:12:07,103 --> 00:12:08,748 ‫وما كانوا ليتسامحوا ‫مع هذا الأداء السيئ. 252 00:12:08,772 --> 00:12:10,642 ‫أسمعهم يعزفون أغنية "رضا،" 253 00:12:10,667 --> 00:12:15,654 ‫وهذه الأغنية تلاحقني أينما ذهبت. 254 00:12:15,679 --> 00:12:17,245 ‫وكأنها تطاردني. 255 00:12:17,270 --> 00:12:19,983 ‫هل تحدثت إلى مديرتك ‫كما قلت أنك ستفعلين؟ 256 00:12:20,008 --> 00:12:21,353 ‫فعلتُ نوعًا ما، 257 00:12:21,378 --> 00:12:26,227 ‫حتى اكتشفتُ أن محلّ سخطها ‫له علاقة بحياتها الشاعرية، 258 00:12:26,251 --> 00:12:27,266 ‫فركضتُ مبتعدة. 259 00:12:27,290 --> 00:12:29,454 ‫نحن نتعلم شيئًا جديدًا عن قواك، إذن. 260 00:12:29,479 --> 00:12:31,512 ‫فقط لأنك لا تودين مساعدة أحدهم 261 00:12:31,537 --> 00:12:34,104 ‫لا يعني أن الكون سيدعك تفلتين بهذا. 262 00:12:34,129 --> 00:12:36,493 ‫لكن منذ متى وهي مسؤوليتي 263 00:12:36,518 --> 00:12:40,020 ‫أن أكون مُعالجة نفسية للأحبّة؟ ‫أنا سيئة في العلاقات. 264 00:12:40,045 --> 00:12:41,947 ‫اسمعي، ‫افعلي ما شئت، 265 00:12:41,972 --> 00:12:44,532 ‫لكن إن لم تتوغلي ‫في مشاكل رئيستك مع زوجها، 266 00:12:44,557 --> 00:12:47,725 ‫فقد تطاردك الأغنية للأبد. 267 00:12:47,750 --> 00:12:50,217 ‫ 268 00:12:50,242 --> 00:12:51,524 ‫حسنًا. 269 00:12:52,545 --> 00:12:54,245 ‫سأفعلها! 270 00:13:00,712 --> 00:13:01,990 ‫مرحبًا بك يا (جون). 271 00:13:02,751 --> 00:13:04,359 ‫ما الخطب الآن؟ ‫هل للأمر علاقة بمحاكاة 272 00:13:04,394 --> 00:13:07,040 ‫- الساعات لعرض (تشارلي) التجريبي؟ ‫- لا في الحقيقة... 273 00:13:07,065 --> 00:13:08,377 ‫لأن لا شيء يعيب العرض 274 00:13:08,401 --> 00:13:10,775 ‫- كتأخير في المزامنة. ‫- أتفق كليًا. 275 00:13:10,800 --> 00:13:14,346 ‫ما أريده هو أن تومض الساعات ‫بألوان مختلفة في الوقت ذاته. 276 00:13:14,370 --> 00:13:16,203 ‫ما الخطب بينك و(تشارلي)؟ 277 00:13:18,022 --> 00:13:19,110 ‫فقط... 278 00:13:19,135 --> 00:13:21,119 ‫- لماذا؟ ماذا؟ ‫- لا أعلم. 279 00:13:21,144 --> 00:13:22,822 ‫يبدو أنكما تمران بمشاكل. 280 00:13:22,846 --> 00:13:24,135 ‫سيسعدني أن أكون مخطئة في هذا. 281 00:13:24,159 --> 00:13:27,063 ‫نمر بنفس المشاكل القديمة. ‫لا شيء يستدعي القلق. 282 00:13:27,088 --> 00:13:29,032 ‫لكنني أشعر أنه ربما عليّ... 283 00:13:29,523 --> 00:13:31,290 ‫القلق حيال ذلك. 284 00:13:31,513 --> 00:13:35,384 ‫وأعلم أنني مجرد زميلة... 285 00:13:35,409 --> 00:13:37,442 ‫- مرؤوسة. ‫- لكنني لطالما شعرت 286 00:13:37,467 --> 00:13:40,931 ‫أن التنفيس عن النفس ‫يساعدني حين أكون ساخطة. 287 00:13:40,956 --> 00:13:43,423 ‫أنا لا أنفّس عن نفسي. ‫أصرخ في وسادة. 288 00:13:46,601 --> 00:13:48,142 ‫أتريدين احتساء شراب؟ 289 00:13:49,663 --> 00:13:52,938 ‫الآن في خضمّ يوم العمل؟ 290 00:13:53,795 --> 00:13:55,438 ‫ها نحن. 291 00:13:56,691 --> 00:13:58,704 ‫"سكوتش" مُعتق منذ عام 72. 292 00:13:59,009 --> 00:14:02,149 ‫سيروح عليك هدرًا، ‫لكن يومًا ما ستُقدّرين ذلك. 293 00:14:03,897 --> 00:14:06,626 ‫لذا فأنت تودين أن تسمعي عن زواجي. 294 00:14:07,253 --> 00:14:09,087 ‫آسفة إذن فوّت العشاء، 295 00:14:09,112 --> 00:14:12,981 ‫لكن (جون) لم تنفك تتحدث ‫عن حياتها الشاعرية. 296 00:14:13,006 --> 00:14:14,868 ‫جعلتني أحتسي الخمر ‫أثناء النهار يا أمي. 297 00:14:14,893 --> 00:14:18,043 ‫أليس لديها صديقات أخريات في العمل؟ 298 00:14:18,068 --> 00:14:20,168 ‫لا توجد فتيات أخريات في العمل. 299 00:14:21,091 --> 00:14:23,079 ‫الأمر مُحزن يا أمي. 300 00:14:23,174 --> 00:14:25,063 ‫(جون) و(تشارلي) مثل 301 00:14:25,890 --> 00:14:28,892 ‫وضع مُعاكس لما بينك وأبي. 302 00:14:29,157 --> 00:14:32,168 ‫بينهما، هو من يُسيّر الأمور و... 303 00:14:32,746 --> 00:14:34,691 ‫لا تستطيع أن تخبره بما تحتاج إليه. 304 00:14:34,716 --> 00:14:37,683 ‫حسنًا، أبوك لم يواجه صعوبة في 305 00:14:37,708 --> 00:14:39,564 ‫إخباري باحتياجاته اليوم. 306 00:14:39,589 --> 00:14:42,019 ‫بعد طلبات كثيرة لعصير الليمون، 307 00:14:42,044 --> 00:14:44,957 ‫قد جمع بعض الكلمات إلى بعضها. 308 00:14:44,982 --> 00:14:47,521 ‫هو على وجه الخصوص فخور بتهجيه، 309 00:14:47,546 --> 00:14:50,065 ‫"ما عاد هناك المزيد من ‫ربّات المنزل الحقيقيات." 310 00:14:50,567 --> 00:14:51,766 ‫ 311 00:14:51,791 --> 00:14:53,124 ‫أهناك موعد بقدوم أحد؟ 312 00:14:54,019 --> 00:14:55,355 ‫لا أعتقد هذا. 313 00:14:55,380 --> 00:14:57,480 ‫صراحةً، ما عدتُ أتذكر. 314 00:15:00,060 --> 00:15:01,159 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 315 00:15:01,184 --> 00:15:03,082 ‫- مرحبًا. ‫- أعلم أن الوقت متأخر، 316 00:15:03,107 --> 00:15:04,972 ‫لكنك قلت أن نأتي في أي وقت. 317 00:15:04,997 --> 00:15:06,791 ‫بالتأكيد قد قلت. 318 00:15:06,816 --> 00:15:08,660 ‫عدتُ أنا و(ريك) للتو من ‫"سانتا كروز"، 319 00:15:08,685 --> 00:15:10,785 ‫ووجدنا محلًا لبيع حلوى الـ"تافي"، 320 00:15:10,810 --> 00:15:12,664 ‫وارتأينا أن (ميتش) سيرغب في بعضها. 321 00:15:12,689 --> 00:15:15,339 ‫هذا لطف بالغ منك يا (سوزان)، ‫شكرًا لك. 322 00:15:15,364 --> 00:15:17,964 ‫بالطبع أبي بالكاد يستطيع البلع ‫وربما يختنق، 323 00:15:17,989 --> 00:15:21,144 ‫لكن ربما يُمكنني التذوق ‫ثُم أصف له المذاق؟ 324 00:15:21,169 --> 00:15:23,183 ‫- شربت أثناء النهار. ‫- فعلت. 325 00:15:23,208 --> 00:15:25,944 ‫أظنّ أن عليّ إعداد طبق جبن شهي، 326 00:15:25,969 --> 00:15:28,102 ‫ونجلس جميعًا ونتبادل أطراف الحديث. 327 00:15:28,138 --> 00:15:30,378 ‫- لا نريد التسبب في إزعاج. ‫- قد ينفعني الأكل. 328 00:15:31,173 --> 00:15:34,463 ‫حسنًا. ألقيا التحية على (ميتش). ‫سآتي على الفور. 329 00:15:35,885 --> 00:15:39,589 ‫- مرحبًا يا (ميتش). كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (ميتش). 330 00:15:39,614 --> 00:15:41,230 ‫أتريدين بعض المساعدة؟ 331 00:15:41,255 --> 00:15:44,128 ‫لا. عودي للبيت. ‫كان يومك حافلًا. 332 00:15:44,153 --> 00:15:45,497 ‫سأتولى هذا. 333 00:15:45,522 --> 00:15:46,988 ‫أأنت واثقة؟ لا أمانع أن أبقى. 334 00:15:47,013 --> 00:15:48,445 ‫أنا واثقة. 335 00:15:53,229 --> 00:15:58,229 ‫ 336 00:15:59,752 --> 00:16:03,324 ‫♪ يُمكنني التفكير في أيام ‫حين كنتُ أصغر ♪ 337 00:16:04,011 --> 00:16:07,816 ‫♪ حين كان عيش الفتاة لحياتها ♪ 338 00:16:07,841 --> 00:16:10,543 ‫♪ هو كل شيء ♪ 339 00:16:10,568 --> 00:16:12,702 ‫♪ قد ترغب في فعله ♪ 340 00:16:14,342 --> 00:16:21,222 ‫♪ لم أرَ الغد أبدًا ♪ 341 00:16:21,247 --> 00:16:24,230 ‫♪ لكن لم يخبرني أحد ♪ 342 00:16:24,255 --> 00:16:28,858 ‫♪ عن الحُزن المُنتظَر ♪ 343 00:16:30,006 --> 00:16:31,652 ‫♪ لذا ♪ 344 00:16:32,183 --> 00:16:35,503 ‫♪ كيف يُمكنك أن تصلح ♪ 345 00:16:35,528 --> 00:16:39,011 ‫♪ قلبًا مفطورًا؟ ♪ 346 00:16:40,022 --> 00:16:45,128 ‫♪ كيف توقف المطر عن الهطول؟ ♪ 347 00:16:46,299 --> 00:16:49,816 ‫♪ كيف توقف ♪ 348 00:16:50,509 --> 00:16:53,339 ‫♪ الشمس عن تألّقها ♪ 349 00:16:54,138 --> 00:16:58,793 ‫♪ ما المحور الذي يرتكز عليه العالم؟ ♪ 350 00:17:00,390 --> 00:17:04,092 ‫♪ وكيف يُمكنك أن تصلح ♪ 351 00:17:04,117 --> 00:17:07,503 ‫♪ هذا الرجل المُنكسر؟ ♪ 352 00:17:08,631 --> 00:17:12,967 ‫♪ كيف يمكن لفاشل أن يفوز يومًا؟ ♪ 353 00:17:14,172 --> 00:17:21,172 ‫♪ رجاءً ساعدني في ‫أن أداوي قلبي المنفطر ♪ 354 00:17:22,553 --> 00:17:27,823 ‫♪ ودعني أعيش مُجددًا ♪ 355 00:17:36,351 --> 00:17:38,644 ‫ظننتُ أنك عدتِ للمنزل. 356 00:17:38,669 --> 00:17:41,386 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي. أحبك. ‫- أنا أحبك أيضًا. 357 00:17:48,354 --> 00:17:51,862 ‫كعك طازج صباح الثلاثاء؟ ‫ماذا فعلنا لنستحق هذا؟ 358 00:17:51,887 --> 00:17:52,902 ‫كل ما تتحدث عنه زوجتك 359 00:17:52,927 --> 00:17:54,804 ‫هو اشتياقها لمنتجات المخبوزات المختلفة. 360 00:17:54,829 --> 00:17:56,856 ‫لا تلوميني. ‫لومي الدودة الشريطية. 361 00:17:56,881 --> 00:17:59,418 ‫آسفة، الدودة الشريطية اللطيفة. 362 00:18:01,057 --> 00:18:03,425 ‫في الحقيقة، سبب مجيئي 363 00:18:03,450 --> 00:18:05,700 ‫هو أنني أود الحديث عن أمي. ‫ربما هي لا تتدبر أمورها 364 00:18:05,724 --> 00:18:07,426 ‫- بخير كما نظنّ. ‫- حقًا؟ علام... 365 00:18:07,450 --> 00:18:08,883 ‫يُبنى كلامك هذا؟ 366 00:18:09,905 --> 00:18:11,472 ‫حدس. 367 00:18:11,497 --> 00:18:13,707 ‫حدس؟ 368 00:18:13,732 --> 00:18:15,652 ‫كمحامي دفاع، 369 00:18:15,677 --> 00:18:18,144 ‫أتعرفين كم رأيت من أبرياء ‫دُمرت حياتهم بسبب حدس؟ 370 00:18:18,169 --> 00:18:21,358 ‫لا، لكنني أعلم أنك تحب ‫كثيرًا أن تذكرني 371 00:18:21,383 --> 00:18:22,777 ‫أنك مُحامي عام. 372 00:18:22,802 --> 00:18:25,002 ‫اسمعي، أنا بطل. 373 00:18:25,349 --> 00:18:26,973 ‫كنت أمر على بيتهما طوال الأسبوع. 374 00:18:26,997 --> 00:18:29,418 ‫- إنها بخير كليًا. ‫- بخير؟ إنها ليست بخير. 375 00:18:29,443 --> 00:18:32,177 ‫أظنّ أنّ على أحد أن يعتني بها، ‫والمشكلة أنني 376 00:18:32,202 --> 00:18:34,404 ‫منشغلة للغاية في هذا الحدث ‫المهم في العمل، 377 00:18:34,429 --> 00:18:36,886 ‫ورئيستي في أمسّ حاجتها الآن. 378 00:18:36,911 --> 00:18:39,128 ‫كان الكعك بمثابة رشوة إذن؟ 379 00:18:39,476 --> 00:18:42,212 ‫حقًا؟ كان كعكًا غير نزيه. 380 00:18:42,237 --> 00:18:48,324 ‫لا بأس. سأتولى الأمر بمجرد ‫أن أجد جدول أعمالي للقضايا اليوم. 381 00:18:48,349 --> 00:18:51,019 ‫لا، إنها قائمة أسماء بخبيري الرضاعة. 382 00:18:51,044 --> 00:18:53,144 ‫ 383 00:18:59,055 --> 00:19:01,064 ‫ها أنت هنا. 384 00:19:01,089 --> 00:19:02,886 ‫لا أعرف ماذا فعلت لـ(جون) البارحة، 385 00:19:02,911 --> 00:19:04,918 ‫لكنها سارت شخصًا مختلفًا. 386 00:19:04,943 --> 00:19:06,636 ‫لقد صرخت فيّ باسمي في الحقيقة 387 00:19:06,661 --> 00:19:08,192 ‫حين طلبت مني أن أتحرك ‫عند بئر السلم. 388 00:19:08,216 --> 00:19:09,496 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 389 00:19:09,521 --> 00:19:12,261 ‫أنا سعيدة أن خيرًا قد نتج ‫عن حديثي معها. 390 00:19:12,286 --> 00:19:13,722 ‫مرحبًا، (زوي). 391 00:19:14,652 --> 00:19:15,762 ‫مرحبًا. 392 00:19:15,787 --> 00:19:17,199 ‫ماذا يحدث؟ 393 00:19:17,224 --> 00:19:18,362 ‫لا أعلم. 394 00:19:18,387 --> 00:19:20,220 ‫أيُمكننا أن نتحدث؟ 395 00:19:21,183 --> 00:19:22,886 ‫ 396 00:19:22,911 --> 00:19:25,441 ‫سآخذك معي 397 00:19:25,466 --> 00:19:28,316 ‫إلى مؤتمر تكنولوجي للمرأة الشهر المقبل. 398 00:19:28,341 --> 00:19:32,339 ‫سيكون في "ديتونا" وهو مكان يعجّ ‫بالأمراض الجنسية وبه أشجار نخيل، 399 00:19:32,364 --> 00:19:35,496 ‫لكن أعتقد أننا سنمرح. 400 00:19:35,799 --> 00:19:37,833 ‫- شكرًا لك؟ ‫- بل شكرًا لك. 401 00:19:37,904 --> 00:19:39,818 ‫شكرًا لك على حديثنا ليلة أمس. 402 00:19:39,843 --> 00:19:41,842 ‫لقد ساعدني هذا في رؤية بعض الثغرات 403 00:19:41,867 --> 00:19:45,396 ‫في علاقتي، ‫وقد وضعت خطة مُحكمة الآن 404 00:19:45,421 --> 00:19:49,880 ‫وسأمضي قدمًا لأحرص على ‫توفير نضج زوجيّ لائق. 405 00:19:49,905 --> 00:19:51,591 ‫سعيدة أنني ساعدتك. 406 00:19:51,616 --> 00:19:54,240 ‫- سوف... ‫- أحضرت لك هذا. 407 00:19:54,854 --> 00:19:57,005 ‫إنه شيء بسيط حقًا، لكن... 408 00:19:58,621 --> 00:20:00,794 ‫يُمكنك أخذ الحقيبة برمتها. حسنًا. 409 00:20:02,733 --> 00:20:04,500 ‫إنهما من إنتاج "لوبوتنس". 410 00:20:04,796 --> 00:20:06,663 ‫- عجبًا. ‫- أعلم. 411 00:20:07,029 --> 00:20:09,199 ‫لا أعلم ماذا يكون هذا. 412 00:20:09,224 --> 00:20:10,802 ‫ 413 00:20:10,827 --> 00:20:13,365 ‫إنهما حذاءان جيدان جدًا. 414 00:20:13,390 --> 00:20:15,444 ‫كما أن عليك أن تتألقي من أجل الحفل. 415 00:20:15,468 --> 00:20:18,365 ‫أعني، أنت ترتدين مثل مشرفة ‫في متحف فنون. 416 00:20:18,448 --> 00:20:19,943 ‫ها أتى الغداء. 417 00:20:19,968 --> 00:20:21,552 ‫لا بد أن (تشارلي) في طريقه. 418 00:20:21,577 --> 00:20:24,544 ‫وعدني أنه سيأتي وقت الغداء ‫لمناقشة أمر العرض التجريبي. 419 00:20:24,569 --> 00:20:26,349 ‫ 420 00:20:26,374 --> 00:20:29,912 ‫أظنّ أنه ربما وصل بالفعل. 421 00:20:39,384 --> 00:20:41,527 ‫♪ مثلنا الأعلى ♪ 422 00:20:41,552 --> 00:20:43,529 ‫♪ مثلنا الأعلى ♪ 423 00:20:43,554 --> 00:20:44,701 ‫♪ من تكون؟ ♪ 424 00:20:44,726 --> 00:20:47,505 ‫♪ وبم ضحّيت؟ ♪ 425 00:20:47,530 --> 00:20:51,496 ‫♪ مثلنا الأعلى ♪ 426 00:20:51,521 --> 00:20:52,607 ‫♪ من تكون؟ ♪ 427 00:20:52,632 --> 00:20:55,500 ‫♪ وبم ضحّيت؟ ♪ 428 00:20:55,525 --> 00:20:57,482 ‫♪ مثلنا الأعلى ♪ 429 00:20:57,507 --> 00:20:59,474 ‫♪ إنك لنجم ♪ 430 00:20:59,499 --> 00:21:02,867 ‫♪ أتظنّ أنك مثلما يقولون عنك ♪ 431 00:21:02,892 --> 00:21:05,357 ‫♪ مثلنا الأعلى ♪ 432 00:21:05,382 --> 00:21:07,148 ‫♪ إنك لنجم ♪ 433 00:21:07,173 --> 00:21:11,774 ‫♪ أتظنّ أنك مثلما يقولون عنك؟ ♪ 434 00:21:23,116 --> 00:21:25,461 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا. 435 00:21:25,486 --> 00:21:28,438 ‫ظننتُ أنك تعملين في الطابق العلوي. 436 00:21:28,463 --> 00:21:29,492 ‫لا. 437 00:21:29,517 --> 00:21:31,216 ‫سيّد (بينيت)، إنه لشرف أن نلتقي بك. 438 00:21:31,241 --> 00:21:32,727 ‫- مرحبًا. أجل. ‫- نحن معجبان كبيران. 439 00:21:32,752 --> 00:21:35,984 ‫نحن أيضًا رائدا المشروع. ‫سؤال سريع. 440 00:21:36,009 --> 00:21:37,655 ‫إن فقدت عذريتك في ‫لعبة "بتر وورلد"... 441 00:21:37,679 --> 00:21:39,545 ‫- لا يُحتسب. ‫- حسنًا. 442 00:21:39,821 --> 00:21:41,720 ‫- أخبرتك. ‫- أجل. 443 00:21:43,088 --> 00:21:46,055 ‫حسنًا. هلا بدأنا العمل؟ 444 00:21:46,080 --> 00:21:48,246 ‫غرفة المؤتمرات من هنا. 445 00:21:49,841 --> 00:21:52,063 ‫هلا انضممت لنا يا (زوي) 446 00:21:52,088 --> 00:21:53,742 ‫في حال وردت أسئلة ‫بخصوص العرض؟ 447 00:21:53,767 --> 00:21:55,125 ‫هناك الكثير من الطعام. 448 00:21:55,150 --> 00:21:58,551 ‫من أجل (تشارلي)، نطلب كل الـ"سوشي" ‫في "سان فرانسسكو". 449 00:21:59,252 --> 00:21:59,830 ‫ 450 00:21:59,855 --> 00:22:02,215 ‫(تشارلي)، نحن متحمسون جدًا ‫لأن (زوي) وفريقها 451 00:22:02,240 --> 00:22:04,152 ‫تمكنوا أخيرًا من إعادة تنظيم ‫العرض التجريبي 452 00:22:04,177 --> 00:22:08,084 ‫لتحاكي هذه الساعة كل أجهزة الغرفة، 453 00:22:08,109 --> 00:22:09,505 ‫وهذا أمر رائع للغاية... 454 00:22:09,529 --> 00:22:11,793 ‫ثم أتى قسم الأجهزة بشكل ‫النموذج الأولي. 455 00:22:11,818 --> 00:22:13,255 ‫تفقد هذا. 456 00:22:13,279 --> 00:22:15,777 ‫عزيزي؟ (تشارلي)؟ هل سمعتني؟ 457 00:22:15,802 --> 00:22:17,761 ‫آسف. (ريك) يظنّ أنه من المضحك 458 00:22:17,786 --> 00:22:20,119 ‫أن يُخيفني بمخططات المبيعات الأجنبية. 459 00:22:20,155 --> 00:22:21,955 ‫ساعة لطيفة. 460 00:22:21,981 --> 00:22:24,915 ‫أشكرك. ‫(زوي)، تعالي واجلسي معنا. 461 00:22:24,960 --> 00:22:27,126 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- أجل، تعالي واجلسي في هذا الطرف. 462 00:22:27,151 --> 00:22:28,283 ‫حسنًا. 463 00:22:28,308 --> 00:22:29,886 ‫قسم التسويق كتب خطابًا. 464 00:22:29,911 --> 00:22:32,478 ‫به بعض النقاط الأساسية ‫التي قد تجدها مفيدة. 465 00:22:32,503 --> 00:22:34,049 ‫أي شيء تود إضافته لتُميّز الساعة، 466 00:22:34,073 --> 00:22:35,410 ‫شيء عن الألعاب. 467 00:22:35,435 --> 00:22:37,386 ‫"لديك عالم الألعاب مثبت بمعصمك." 468 00:22:37,411 --> 00:22:38,791 ‫ 469 00:22:38,816 --> 00:22:42,106 ‫(تشارلي)، أجرينا اجتماع الغداء هذا ‫لتلحق اجتماعك التالي. 470 00:22:42,130 --> 00:22:43,629 ‫أيُمكنك منحي دقيقة؟ 471 00:22:43,971 --> 00:22:47,420 ‫آسف لأنني لا أستطيع أن أنعم ‫ببعض الراحة يا (جون)، 472 00:22:47,445 --> 00:22:50,279 ‫لكنا كلانا سيُطلق سلعًا ‫جديدة مهمة قريبًا، صحيح؟ 473 00:22:50,304 --> 00:22:51,577 ‫أعتقد أن سلعتك أكثر أهمية. 474 00:22:51,601 --> 00:22:52,943 ‫أنت تظهر هذا واضحًا. 475 00:22:52,968 --> 00:22:54,209 ‫وها نفعل ذلك مُجددًا. 476 00:22:54,234 --> 00:22:56,301 ‫لماذا تحاول أن تحوّل كل شيء 477 00:22:56,326 --> 00:22:58,459 ‫- إلى هجوم؟ ‫- هذا ليس هجومًا؟ 478 00:22:58,484 --> 00:23:00,981 ‫لا، إنما أقول أنني أحتاج 479 00:23:01,006 --> 00:23:04,436 ‫إلى مساحتي الشخصية أيضًا لعملي. ‫عملي مهم أيضًا. 480 00:23:04,461 --> 00:23:08,647 ‫لكن، (زوي)، ‫عمّ كنا نتحدث ليلة أمس؟ 481 00:23:08,671 --> 00:23:11,842 ‫كنت أحاول أن أشرح كيف أنني ‫أقول أمرًا بسيطًا 482 00:23:11,867 --> 00:23:13,857 ‫فيتحول إلى هجوم. 483 00:23:13,882 --> 00:23:14,904 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 484 00:23:14,929 --> 00:23:17,521 ‫(زوي) أوضحت الأمر كثيرًا. 485 00:23:18,077 --> 00:23:21,412 ‫حقًا؟ كيف أوضحت الأمر تحديدًا؟ 486 00:23:21,437 --> 00:23:24,874 ‫لا أريد التدخل حقًا. 487 00:23:24,899 --> 00:23:26,945 ‫يبدو أنه فات الأوان على ذلك. 488 00:23:26,970 --> 00:23:28,843 ‫- مهلًا. ‫- لا، رجاءً. 489 00:23:28,868 --> 00:23:33,676 ‫يا (زوي)، أخبريني عن نظام ‫علاقتي بزوجتي. 490 00:23:33,821 --> 00:23:40,012 ‫أنا لستُ مرتاحة كليًا بتدخلي. 491 00:23:41,379 --> 00:23:42,707 ‫لكن... 492 00:23:43,665 --> 00:23:45,590 ‫مثلًا... 493 00:23:46,286 --> 00:23:49,067 ‫هل تذكر حين كنت و(جون) 494 00:23:49,092 --> 00:23:51,254 ‫عالقان على قارب في "أسبين" ‫في عشية رأس السنة 495 00:23:51,279 --> 00:23:52,364 ‫- وكانت (جون)... ‫- حسنًا. 496 00:23:52,388 --> 00:23:54,926 ‫- مهلًا. لقد انتهينا هنا. ‫- ماذا تقصد؟ 497 00:23:54,951 --> 00:23:59,411 ‫لست واثقًا من سبب شعورك ‫بالإلتزام لأن تتدخلي في زواجنا... 498 00:23:59,436 --> 00:24:01,629 ‫- (تشارلي). ‫- لكن إن كنت تظنين أنك تساعدين... 499 00:24:02,946 --> 00:24:04,137 ‫- ...فأنت مخطئة. ‫- (تشارلي)! 500 00:24:04,162 --> 00:24:07,504 ‫ويا (جون)، يُمكنك أن تأخذي ‫المساحة التي تريدين. 501 00:24:07,529 --> 00:24:08,973 ‫سآخذ جناحًا في فندق "فيرمونت" 502 00:24:08,997 --> 00:24:12,551 ‫فلا تقلقي أنني سآتي ‫إلى حفلتك المكتبية الصغيرة. 503 00:24:16,978 --> 00:24:20,583 ‫(جون)، أنا آسفة للغاية. 504 00:24:20,785 --> 00:24:23,856 ‫أنا آسفة. هذا مُحرج للغاية. 505 00:24:24,965 --> 00:24:26,331 ‫ 506 00:24:26,724 --> 00:24:30,168 ‫فقط لا تقلقي. سأتولى الأمر هنا، 507 00:24:30,193 --> 00:24:31,871 ‫ولا تفكري في أمر الحفل. 508 00:24:31,896 --> 00:24:33,863 ‫رباه، الحفل. 509 00:24:34,410 --> 00:24:37,056 ‫رجاءً لا تقلقي حيال أي شيء. 510 00:24:38,204 --> 00:24:40,038 ‫لأنني سأصلح الأمر. 511 00:24:41,727 --> 00:24:43,625 ‫- يا إلهي. ‫- أجل... 512 00:24:44,936 --> 00:24:47,077 ‫...لم أكن أعلم أنهم ينتجون ألوانًا كهذه. 513 00:24:47,102 --> 00:24:48,694 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا. 514 00:24:48,719 --> 00:24:51,344 ‫تحديث سريع. ‫لقت الساعة استحسان (تشارلي)، 515 00:24:51,369 --> 00:24:53,827 ‫وقد أذهلناه بعملنا هنا، 516 00:24:53,852 --> 00:24:56,352 ‫لدرجة أنه ظنّ أن الساعة ‫يُمكنها طرح نفسها للسوق، 517 00:24:56,377 --> 00:24:58,601 ‫- وانسحب من الحدث. ‫- ماذا فعلت؟ 518 00:24:58,626 --> 00:25:00,595 ‫وأيضًا، ما قصة الـ"سوشي" بالخلف؟ 519 00:25:00,619 --> 00:25:02,439 ‫هل هناك من لهم الأولوية أم يمكنني... 520 00:25:02,463 --> 00:25:03,689 ‫- (زوي). ‫- لا أود الحديث 521 00:25:03,713 --> 00:25:06,409 ‫في الأمر الآن. ‫هو لا يمكنه أن يكون هنا فحسب. 522 00:25:06,632 --> 00:25:08,144 ‫عمن تتحدثين؟ 523 00:25:08,169 --> 00:25:09,883 ‫لأنه إن ألغينا الحفل، 524 00:25:09,908 --> 00:25:13,150 ‫فهناك قائمة انتظار طويلة ‫كون (تشارلي) مَن سيرود العرض التجريبي. 525 00:25:13,174 --> 00:25:14,828 ‫كانت هناك عقبة صغيرة. 526 00:25:14,853 --> 00:25:19,322 ‫أهناك فرصة لأن تقوم باستبدال (تشارلي) 527 00:25:19,347 --> 00:25:22,114 ‫بشخصية كبيرة مؤثرة ‫إعلاميًا بحلول مساء غد؟ 528 00:25:23,301 --> 00:25:25,668 ‫ 529 00:25:25,693 --> 00:25:28,060 ‫♪ اسمي هو لا، إشارتي هي لا ♪ 530 00:25:28,085 --> 00:25:30,828 ‫♪ رقمي هو لا، ‫عليك أن تنسِ الأمر ♪ 531 00:25:30,853 --> 00:25:33,220 ‫♪ عليك أن تنسِ الأمر ♪ 532 00:25:33,245 --> 00:25:35,539 ‫♪ لا ثم لا ثم لا ♪ 533 00:25:35,564 --> 00:25:37,962 ‫♪ اسمي هو لا، رقمي هو لا ♪ 534 00:25:37,986 --> 00:25:40,787 ‫♪ إشارتي هي لا، ‫عليك أن تنسِ الأمر ♪ 535 00:25:40,812 --> 00:25:43,086 ‫♪ عليك أن تنسِ الأمر ♪ 536 00:25:43,111 --> 00:25:46,547 ‫♪ لا ثم لا ثم لا ♪ 537 00:25:46,572 --> 00:25:49,607 ‫أجل. 538 00:25:50,386 --> 00:25:51,919 ‫لن يكون في ذلك مشكلة. 539 00:25:51,944 --> 00:25:54,555 ‫سأتفقد معارفي وأعمل على الأمر. 540 00:25:54,580 --> 00:25:57,415 ‫جيد. فريقنا يمكنه المساعدة أيضًا. 541 00:25:57,440 --> 00:25:59,006 ‫شكرًا لك. 542 00:26:00,395 --> 00:26:03,262 ‫أنا بخير حقًا يا (ديفيد). 543 00:26:03,287 --> 00:26:07,336 ‫لم يكن عليك ترك العمل ‫لمرافقتي لابتياع عصير الليمون. 544 00:26:07,361 --> 00:26:09,360 ‫أعلم، لكنك تمرين بالكثير، 545 00:26:09,385 --> 00:26:11,383 ‫حتى وإن كان التواصل مع ‫أبي الآن صار أسهل. 546 00:26:11,408 --> 00:26:13,211 ‫هل صار أسهل؟ 547 00:26:15,798 --> 00:26:18,422 ‫مثالي. 548 00:26:18,447 --> 00:26:20,246 ‫هذا مدهش في الحقيقة. 549 00:26:20,271 --> 00:26:22,188 ‫لا بأس يا أمي، ‫سنجد المزيد من عصير الليمون. 550 00:26:22,213 --> 00:26:24,188 ‫اعتبر هذا فشلًا آخر لي. 551 00:26:24,213 --> 00:26:27,195 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫أنت لا تفشلين. 552 00:26:27,775 --> 00:26:32,995 ‫أشعر أنني أقوم بمليون شيء ‫في الوقت ذاته 553 00:26:33,020 --> 00:26:36,891 ‫وأول ما أراد أبوك أن ‫يخبرني به على ذاك الحاسوب 554 00:26:36,916 --> 00:26:40,031 ‫كان شيئًا لم أكن أوّفره له. 555 00:26:40,056 --> 00:26:41,836 ‫أبي ليس دائمًا في كامل وعيه. 556 00:26:41,861 --> 00:26:43,743 ‫لا نعرف حقًا ما يدور في عقله. 557 00:26:43,767 --> 00:26:47,289 ‫أعلم، لكنني ظننتُ أنه ‫سيقول شيئًا حلوًا أو رقيقًا. 558 00:26:47,314 --> 00:26:50,891 ‫بدل ذلك، طلب شرابًا. 559 00:26:51,387 --> 00:26:53,554 ‫والآن حتى لا أستطيع أن أعطيه هذا. 560 00:26:56,266 --> 00:26:58,164 ‫هناك متجر آخر قريب من هنا. 561 00:26:58,189 --> 00:26:59,611 ‫أنا واثق أن لديهم وفرة من العصير. 562 00:26:59,635 --> 00:27:02,503 ‫لكن أباك يحب العصير من هنا أكثر. 563 00:27:04,289 --> 00:27:05,956 ‫ 564 00:27:06,725 --> 00:27:09,367 ‫مرحبًا. 565 00:27:09,392 --> 00:27:10,725 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 566 00:27:10,750 --> 00:27:13,518 ‫أيُمكنك أن تتخلي عن بعض الزجاجات، 567 00:27:13,543 --> 00:27:15,164 ‫لأنني أظن أنكما 568 00:27:15,189 --> 00:27:16,889 ‫أخذتما كل ما في المتجر. 569 00:27:16,914 --> 00:27:19,114 ‫أجل، لقد فعلنا بالتأكيد. 570 00:27:19,139 --> 00:27:20,742 ‫سنقيم حفلة تزيّن 571 00:27:20,767 --> 00:27:24,000 ‫على طريقة (بيونسيه) في وجود ‫مشروبات الليمون الليلة. 572 00:27:24,025 --> 00:27:26,352 ‫لكن زوجي حقًا يحب... 573 00:27:26,377 --> 00:27:28,906 ‫أما زلنا نتحدث عن هذا؟ 574 00:27:28,931 --> 00:27:31,781 ‫آسفة. ‫نحن نتوقع إقبالًا كبيرًا الليلة، 575 00:27:31,806 --> 00:27:34,607 ‫إن كان زوجك يتحرّق بشدة ‫لعصير الليمون، 576 00:27:34,632 --> 00:27:36,225 ‫فيمكنك أن تعديه بنفسك. 577 00:27:36,500 --> 00:27:39,789 ‫ستعطيني 3 زجاجات ‫قبل أن أضربك وآخذها. 578 00:27:39,814 --> 00:27:41,347 ‫ 579 00:27:41,372 --> 00:27:42,798 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 580 00:27:42,823 --> 00:27:44,461 ‫- لقد سمعتني. ‫- أمي... 581 00:27:44,486 --> 00:27:46,281 ‫صدريتي عمرها أكبر منك. 582 00:27:46,306 --> 00:27:47,563 ‫هذه ليست إهانة حتى. 583 00:27:47,588 --> 00:27:50,516 ‫بل هي إهانة لعينة. 584 00:27:50,540 --> 00:27:52,828 ‫- أتود أن تأتِ إلى هنا؟ ‫- أمي، لنخرج... 585 00:27:52,853 --> 00:27:54,540 ‫- أعطني عصير الليمون اللعين. ‫- مُحال. 586 00:27:54,564 --> 00:27:55,931 ‫- سأصور هذا. ‫- توقفي! 587 00:27:55,955 --> 00:27:58,250 ‫سنصوّر هذا فقط لعلمك ‫أيتها السيدة المجنونة. 588 00:27:58,275 --> 00:27:59,329 ‫سأجعلك تستخدمين شريط ربط. 589 00:27:59,353 --> 00:28:00,374 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 590 00:28:00,399 --> 00:28:01,570 ‫أين؟ 591 00:28:01,595 --> 00:28:04,039 ‫ 592 00:28:04,064 --> 00:28:06,177 ‫كل من تواصلت معه إما غير متاح 593 00:28:06,201 --> 00:28:08,434 ‫أو لا يود تعويض غياب (تشارلي) ‫في اللحظة الأخيرة. 594 00:28:08,459 --> 00:28:10,180 ‫ما رأيك بـ(جيف بيزوز)... 595 00:28:10,205 --> 00:28:11,538 ‫أو ابن أخته؟ 596 00:28:11,563 --> 00:28:13,477 ‫أعرف (كايتي زقربيرغ). 597 00:28:13,502 --> 00:28:15,375 ‫- لا علاقة بينها و(مارك). ‫- ماذا؟ 598 00:28:15,400 --> 00:28:16,933 ‫لا أود أن أقول شيئًا، 599 00:28:16,957 --> 00:28:19,320 ‫لكن ربما يمكنني الاتصال ‫بـ(شيغيرو مياموتو). 600 00:28:19,345 --> 00:28:21,944 ‫أفضل مصمم ألعاب قط؟ ‫"مستر نينتيندو"؟ 601 00:28:21,969 --> 00:28:23,017 ‫لماذا لم تبدأ بهذا؟ 602 00:28:23,041 --> 00:28:25,477 ‫كيف تعرف شخصًا مهمًا مثله؟ 603 00:28:25,502 --> 00:28:28,492 ‫إنه من معارف أسرتي، ‫لكن هذا سيكون طلبًا كبيرًا، 604 00:28:28,517 --> 00:28:30,492 ‫ويُمكنني أن أطلب خدمته مرة واحدة. 605 00:28:30,517 --> 00:28:33,008 ‫هل نحن واثقين أننا نود أن أتصل به؟ 606 00:28:33,033 --> 00:28:35,195 ‫- أعني، نحن في لحظة حرجة. ‫- أجل. 607 00:28:35,797 --> 00:28:37,342 ‫حسنًا. سأعمل على الأمر. 608 00:28:37,378 --> 00:28:38,587 ‫إن ركب طائرة الآن، 609 00:28:38,611 --> 00:28:40,875 ‫فيمكنه المجيء من "كيوتو" ‫خلال 14 ساعة. 610 00:28:40,900 --> 00:28:42,099 ‫سأعود سريعًا. 611 00:28:42,124 --> 00:28:43,156 ‫ماذا؟ 612 00:28:43,181 --> 00:28:44,836 ‫يا ناس، إليكم أخبار سعيدة. 613 00:28:44,861 --> 00:28:46,110 ‫لقد عاد (تشارلي). 614 00:28:46,135 --> 00:28:47,625 ‫أجل! 615 00:28:47,650 --> 00:28:49,852 ‫- حسنًا. ‫- ما زال أمامنا كثير من العمل. 616 00:28:52,850 --> 00:28:53,850 ‫ماذا حدث؟ 617 00:28:53,875 --> 00:28:54,922 ‫هل اعتذر (تشارلي)... 618 00:28:54,947 --> 00:28:56,391 ‫استعدناه. هذا ما يُهم. 619 00:28:56,416 --> 00:28:58,914 ‫حسنًا، لكن هل أنت بخير لأنك... 620 00:28:58,939 --> 00:29:00,695 ‫ركّزي على فريقك يا (زوي). 621 00:29:04,482 --> 00:29:07,094 ‫هذا مذهل! فعلتها يا قوم. 622 00:29:07,119 --> 00:29:09,297 ‫وافق (شيغيرو). 623 00:29:09,322 --> 00:29:10,891 ‫طلبت معروفي الأوحد منه 624 00:29:10,916 --> 00:29:14,320 ‫واستدعيت الرجل المهم. ‫ما رأيكم بي الآن؟ 625 00:29:17,531 --> 00:29:18,922 ‫لقد عاد (تشارلي)، صحيح؟ 626 00:29:18,947 --> 00:29:20,860 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 627 00:29:21,257 --> 00:29:23,867 ‫حسنًا، نحن سعداء. 628 00:29:23,892 --> 00:29:25,406 ‫هل (جون) سعيدة؟ 629 00:29:26,727 --> 00:29:28,627 ‫عليّ أن أجري مكالمة. 630 00:29:32,965 --> 00:29:36,679 ‫و... أنا أعمل هنا. 631 00:29:36,704 --> 00:29:38,641 ‫أين تودين أن أنصب عدتي؟ 632 00:29:39,180 --> 00:29:41,391 ‫ألن تعلّقي على المكان؟ 633 00:29:41,416 --> 00:29:43,453 ‫عزيزتي، لقد صعدت إلى ‫يخت (إلتون جون). 634 00:29:43,478 --> 00:29:44,805 ‫هذا المكان لا يُعد شيئًا. 635 00:29:44,830 --> 00:29:46,781 ‫ها هو. 636 00:29:46,806 --> 00:29:49,218 ‫رباه، هل ستقوم بتشغيل ‫تسجيلات فعلية غدًا؟ 637 00:29:49,243 --> 00:29:50,439 ‫أنا أتبع الأسلوب القديم. 638 00:29:50,463 --> 00:29:52,461 ‫هكذا تفعلها. ‫دعني أحمل هذه لك. 639 00:29:52,486 --> 00:29:53,886 ‫أشكرك. 640 00:29:54,045 --> 00:29:55,711 ‫إنه شهم للغاية. 641 00:29:55,736 --> 00:29:57,867 ‫لعلمك، رسميًا صرتُ ‫منحازة لفريق (سايمون). 642 00:29:58,231 --> 00:30:01,180 ‫ما الخطب؟ ماذا فعل (سايمون)؟ 643 00:30:01,205 --> 00:30:03,600 ‫تعلمين أن براثني حادة. ‫أنا مثل (وولفرين) لكني أجمل. 644 00:30:03,624 --> 00:30:07,203 ‫لا، (سايمون) لم يفعل شيئًا. 645 00:30:07,228 --> 00:30:09,896 ‫إنها... (جون). 646 00:30:10,328 --> 00:30:14,167 ‫لا أدري لماذا، ‫لكن أشعر أني ما زال عليّ مساعدتها. 647 00:30:14,192 --> 00:30:15,759 ‫أما زالت أغنيتها تطاردك؟ 648 00:30:15,783 --> 00:30:19,752 ‫لا. أشعر أنني قلقلة عليها فقط. 649 00:30:19,777 --> 00:30:24,094 ‫مهلًا. لذا فأنت تودين مساعدتها ‫فقط لأنك تودين ذلك. 650 00:30:24,317 --> 00:30:26,422 ‫(زوي كلارك)، هل تنضجين كإنسانة؟ 651 00:30:26,447 --> 00:30:27,516 ‫لا. 652 00:30:27,541 --> 00:30:28,664 ‫زوجها وغد. 653 00:30:28,689 --> 00:30:29,989 ‫إنها الروح النسائية. 654 00:30:30,014 --> 00:30:31,292 ‫أنا أصرخ حين أرى ظلمًا. 655 00:30:31,316 --> 00:30:33,125 ‫توقفي عن النظر إليّ. 656 00:30:33,891 --> 00:30:35,664 ‫هل كل شيء كما يرام؟ 657 00:30:35,689 --> 00:30:38,133 ‫هل يمكنك مرافقة أبي؟ ‫(إيميلي) لديها اجتماع شراكة، 658 00:30:38,158 --> 00:30:40,016 ‫وأنا وأمي ما زلنا في المتجر. 659 00:30:40,576 --> 00:30:43,070 ‫ألم تقل أنكما ستذهبان منذ ساعتين؟ 660 00:30:43,095 --> 00:30:44,867 ‫لقد تعطلنا. 661 00:30:44,892 --> 00:30:46,826 ‫ 662 00:30:50,847 --> 00:30:52,547 ‫لقد عدنا. 663 00:30:53,354 --> 00:30:57,145 ‫والخبر الجيد ‫أنني تم حظري من دخول المتجر. 664 00:30:58,132 --> 00:30:59,531 ‫مدى حياتها. 665 00:31:04,513 --> 00:31:06,000 ‫سأعود. 666 00:31:08,779 --> 00:31:11,514 ‫أمنا حالها أسوأ بكثير مما اعتقدنا. 667 00:31:11,539 --> 00:31:12,797 ‫أخبرتك. 668 00:31:12,822 --> 00:31:15,797 ‫أظن أننا كنا نركز للغاية ‫على الاعتناء بأبينا 669 00:31:15,822 --> 00:31:19,235 ‫ولم نكن نفكر ‫في مدى صعوبة ذلك على أمنا أيضًا. 670 00:31:19,260 --> 00:31:21,700 ‫تبدو دائمًا أنها مسيطرة على كل شيء. 671 00:31:22,088 --> 00:31:25,963 ‫اسمعي، في نهاية اليوم، ‫سنغادر ونعود إلى شئوننا، لكن... 672 00:31:26,252 --> 00:31:28,353 ‫هذه حياتها. 673 00:31:28,378 --> 00:31:30,236 ‫أمي مسئوليتي أيضًا. 674 00:31:30,261 --> 00:31:32,713 ‫وأنا بدأت أدرك أن... 675 00:31:33,732 --> 00:31:36,733 ‫المشاكل لا تختفي فحسب ‫حين أتجاهلها. 676 00:31:37,146 --> 00:31:38,822 ‫أتدركين هذا لتوك؟ 677 00:31:38,847 --> 00:31:40,017 ‫حسنًا. 678 00:31:40,042 --> 00:31:42,839 ‫حدث تغير جذري في ‫طريقة فهمي للعالم. لن تفهم. 679 00:31:42,863 --> 00:31:44,908 ‫أظن هذا. انظري، ‫لمَ لا نفعل هذا؟ 680 00:31:44,933 --> 00:31:48,487 ‫لمَ لا نرتب جدول مواعيد ‫معًا لنعطِ أمنا استراحة 681 00:31:48,511 --> 00:31:49,784 ‫قبل أن تصاب... 682 00:31:49,808 --> 00:31:51,728 ‫بانهيار كُلي في الممر الخامس؟ 683 00:31:51,753 --> 00:31:53,064 ‫أجل، لنفعل ذلك. 684 00:31:53,205 --> 00:31:58,002 ‫لكن، أولًا، ‫علينا إقناعها بالمثول للخطة. 685 00:31:58,027 --> 00:32:00,094 ‫معك حق. لن ترضخ بسهولة. 686 00:32:00,695 --> 00:32:02,533 ‫إنها مرعِبة. 687 00:32:04,163 --> 00:32:06,096 ‫ 688 00:32:07,384 --> 00:32:10,588 ‫من الصعب أن أنهي البرمجة ‫في وسط موكب "ديزني" الكهربائي. 689 00:32:10,613 --> 00:32:13,861 ‫حقًا؟ أنا أقدّم أفضل ما عندي ‫في البرمجة في الملهى. 690 00:32:13,886 --> 00:32:16,259 ‫(كيفن)، أيمكنني رؤية... 691 00:32:16,284 --> 00:32:17,431 ‫رباه! 692 00:32:17,456 --> 00:32:19,509 ‫أود إضاءة دراماتية، ‫لا غرفة استجواب. 693 00:32:19,534 --> 00:32:21,467 ‫هل أعيش داخل كشاف؟ 694 00:32:21,492 --> 00:32:23,799 ‫- هلا أخفضت الإضاءة؟ ‫- يبدو أن (جون) القديمة قد عادت. 695 00:32:23,823 --> 00:32:25,182 ‫لا أدري إن ما كنت هذه البالونات 696 00:32:25,206 --> 00:32:27,657 ‫توحي بحفل لطرح سلعة، ‫أم بحفل بلوغ ابن أحي. 697 00:32:27,682 --> 00:32:29,556 ‫- أنا لست يهودية حتى. ‫- سأعود سريعًا. 698 00:32:29,581 --> 00:32:31,494 ‫هل تعملان هنا حتى؟ ‫أمامكما أنبوبان. 699 00:32:31,518 --> 00:32:33,267 ‫اختارا واحدًا. اذهبا من هنا. 700 00:32:33,292 --> 00:32:35,693 ‫(جون)، أيمكنني التحدث ‫معك لحظة؟ 701 00:32:35,833 --> 00:32:39,571 ‫أعلم أنه ليس شأني، لكن... 702 00:32:40,090 --> 00:32:45,594 ‫لقد انفتحت لي في تلك ‫الليلة من أجل سبب، 703 00:32:45,902 --> 00:32:47,423 ‫و... 704 00:32:48,384 --> 00:32:52,052 ‫إن أردت الحديث عن الأمر مُجددًا... 705 00:32:53,332 --> 00:32:54,544 ‫فأنا موجودة. 706 00:32:54,569 --> 00:32:56,502 ‫حسنًا. 707 00:32:59,656 --> 00:33:01,690 ‫كان عليّ أن أتوسّل إليه ليعود. 708 00:33:03,703 --> 00:33:05,469 ‫ 709 00:33:13,329 --> 00:33:15,435 ‫كان عليّ الاعتذار له... 710 00:33:17,570 --> 00:33:20,575 ‫رُغم أنه من هدد بالمغادرة. 711 00:33:21,179 --> 00:33:25,348 ‫وهي ليست أول مرة يصيح ‫عليّ فيها هكذا. 712 00:33:27,313 --> 00:33:29,599 ‫إلا أنني لسبب ما أستمر في... 713 00:33:30,403 --> 00:33:32,263 ‫مكابدة الأمر. 714 00:33:33,837 --> 00:33:37,519 ‫لأن فكرة أن أخسر (تشارلي) ‫تبدو أسوأ من... 715 00:33:39,526 --> 00:33:41,004 ‫هذا الوضع. 716 00:33:42,766 --> 00:33:44,399 ‫أيما يكن هذا الوضع. 717 00:33:46,298 --> 00:33:47,864 ‫لا أستطيع أن أخبرك بما عليك فعله، 718 00:33:47,889 --> 00:33:51,902 ‫وأنا لا يحق لي أن أصدر أحكامًا، ‫لكنك... 719 00:33:54,546 --> 00:33:56,949 ‫تستحقين أن تشعري بالرضا. 720 00:34:04,052 --> 00:34:05,718 ‫آسفة لتأخري. 721 00:34:05,743 --> 00:34:07,343 ‫تركت هذه في المحطة، 722 00:34:07,368 --> 00:34:10,102 ‫وكان عليّ العودة لأن هذين الحذائين، 723 00:34:10,127 --> 00:34:11,887 ‫يساويان أكثر من حياتي كما يبدو. 724 00:34:11,912 --> 00:34:13,450 ‫يمكننا فعل هذا في وقت آخر. 725 00:34:13,474 --> 00:34:15,832 ‫- أعلم أن لديك هذا الحدث. ‫- لا، سأجد متسعًا. 726 00:34:15,857 --> 00:34:18,129 ‫حسنًا، تذكري أن تكوني قوية. 727 00:34:18,154 --> 00:34:20,488 ‫وسآخذ أي أدوات حادة من يديها. 728 00:34:21,515 --> 00:34:22,714 ‫مرحبًا يا أمي... 729 00:34:22,739 --> 00:34:26,465 ‫نريد أن نقترح عليك فكرة. 730 00:34:26,490 --> 00:34:28,519 ‫أستعترضاني؟ 731 00:34:29,997 --> 00:34:33,347 ‫أخبرتكما إنني حظيت بليلة نوم رائقة 732 00:34:33,372 --> 00:34:35,176 ‫وتحسن مزاجي الآن. 733 00:34:35,201 --> 00:34:37,769 ‫حتى أنني أرسلت لأخوية "كابا ألفا" ‫نبات سراخس لطيف. 734 00:34:37,794 --> 00:34:40,355 ‫نريد التحدث معك بخصوص ‫أن نساعد في أمر أبي أكثر. 735 00:34:40,380 --> 00:34:42,313 ‫نريد أن نريحك لبعض الوقت. 736 00:34:43,602 --> 00:34:46,972 ‫تريحاني من زوجي؟ 737 00:34:46,997 --> 00:34:49,197 ‫توليت الأمر بنفسك لوقت طويل. 738 00:34:49,222 --> 00:34:53,491 ‫لكنه شريك حياتي. ‫أنتما لديكما حياتكما الخاصة. 739 00:34:54,462 --> 00:34:57,710 ‫وتعلمان أنه كان سيقول الأمر ذاته. 740 00:34:57,735 --> 00:34:59,168 ‫أمي... 741 00:35:01,174 --> 00:35:06,676 ‫لا شيء في العالم ‫أحبه أكثر من ابتسامتك. 742 00:35:07,849 --> 00:35:10,049 ‫لكن ليس إن لم تكن حقيقية. 743 00:35:11,518 --> 00:35:15,082 ‫لذا ربما إن أمكننا أن نساعدك ‫في بعض الأمور... 744 00:35:15,835 --> 00:35:18,332 ‫فيمكنك أن تجدي تلك ‫الابتسامة الحقيقية مُجددًا. 745 00:35:25,070 --> 00:35:26,336 ‫ 746 00:35:37,961 --> 00:35:39,161 ‫ 747 00:35:41,966 --> 00:35:43,137 ‫حسنًا. 748 00:35:43,161 --> 00:35:45,590 ‫"أنتِ مُذهلة. دعيهما يساعدان." 749 00:35:48,345 --> 00:35:50,612 ‫"دعيهما يساعدان." 750 00:35:54,607 --> 00:35:55,973 ‫حسنًا. 751 00:36:12,232 --> 00:36:14,152 ‫معذرةً. 752 00:36:14,177 --> 00:36:16,982 ‫هل أنت توأمة صديقتي (زوي) ‫المطابقة لها، 753 00:36:17,007 --> 00:36:18,974 ‫أم أنك تألقت بشدة؟ 754 00:36:18,999 --> 00:36:22,521 ‫عجبًا، تبدين رائعة يا (مو). 755 00:36:22,546 --> 00:36:24,846 ‫(زوي)، أنتِ أنيقة أيضًا، أعتقد. 756 00:36:24,871 --> 00:36:26,607 ‫ماذا فعلت بشعرك؟ 757 00:36:26,632 --> 00:36:27,990 ‫لا أدري إن ما كنت أحبه أم أكرهه. 758 00:36:28,014 --> 00:36:30,535 ‫(ماكس) تركني أستخدم عليه ‫منتجًا طبيعيًا. 759 00:36:30,560 --> 00:36:33,504 ‫إنه خليط من بذور القنب ‫وزيت "الكانابيديول". 760 00:36:33,529 --> 00:36:35,107 ‫لا يساعد على نمو الشعر فحسب، 761 00:36:35,131 --> 00:36:36,771 ‫بل يجعني منتشيًا بعض الشيء أيضًا. 762 00:36:36,800 --> 00:36:37,800 ‫ 763 00:36:37,825 --> 00:36:39,536 ‫سنحضر كوبين من مشروب الشركة. 764 00:36:39,561 --> 00:36:42,930 ‫وهو مشروب "مارتيني" عادي ‫أعده ناس مُضطربة اجتماعيًا. 765 00:36:43,450 --> 00:36:46,374 ‫الأمر أنّ (ماكس) مرِح، ‫والأشخاص المرحون يفوزون. 766 00:36:46,399 --> 00:36:49,044 ‫حُسم الأمر: ‫أنا منحازة لفريق (ماكس). 767 00:36:49,376 --> 00:36:52,791 ‫إنه هنا في رفقة فتاة يواعدها حرفيًا. 768 00:36:52,816 --> 00:36:54,802 ‫إنه غير متاح يا (مو). 769 00:36:54,827 --> 00:36:56,771 ‫حسنًا. أعلم أنك بحاجة لدعم الصحافة، 770 00:36:56,796 --> 00:37:01,032 ‫لكن أيُمكننا أن نسرع؟ ‫عندي موعد الساعة 9:30. مرحبًا. 771 00:37:01,057 --> 00:37:02,216 ‫ماذا؟ 772 00:37:02,241 --> 00:37:04,029 ‫9:30؟ مرحبًا. 773 00:37:04,054 --> 00:37:06,455 ‫ظننت أنك ستكون معي طوال الليل. 774 00:37:06,480 --> 00:37:08,568 ‫لا، لم أوافق أبدًا على ذلك. 775 00:37:08,593 --> 00:37:10,810 ‫لا تجعلي من الأمر شأنًا جللًا الآن. 776 00:37:10,835 --> 00:37:13,286 ‫هيا. الكاميرات تومض. 777 00:37:13,597 --> 00:37:14,896 ‫ 778 00:37:17,255 --> 00:37:19,614 ‫أظن أنه ربما عليك 779 00:37:19,639 --> 00:37:23,146 ‫أن ترتاح في جناحك في الفندق، 780 00:37:23,171 --> 00:37:27,177 ‫لأنني أعتقد أنك ستبقى هناك ‫لوقت طويل. 781 00:37:27,202 --> 00:37:28,202 ‫ 782 00:37:28,552 --> 00:37:30,763 ‫سأفتتح العرض التجريبي لمنتجك ‫بعد 20 دقيقة. 783 00:37:30,788 --> 00:37:32,747 ‫هل أنت واثقة أنك تودين فعل هذا الآن؟ 784 00:37:33,665 --> 00:37:36,279 ‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات. 785 00:37:43,750 --> 00:37:45,584 ‫"سبيرك بوينت" 786 00:37:50,273 --> 00:37:51,888 ‫هل رأيتُ لتوي (تشارلي) يغادر؟ 787 00:37:52,742 --> 00:37:54,161 ‫أجل. 788 00:37:55,093 --> 00:37:58,708 ‫سأخرج لأدلي ببضعة ‫تعليقات للإعلام، 789 00:37:58,733 --> 00:38:02,535 ‫أخبرهم أننا سنطرح عرضًا تجريبيًا ‫عبر الإنترنت الأسبوع المقبل. 790 00:38:03,885 --> 00:38:05,700 ‫هل هذه ساعته؟ 791 00:38:05,725 --> 00:38:08,333 ‫أجل. 792 00:38:08,358 --> 00:38:10,735 ‫سلّمها لي وكأنها خاتم الزفاف خاصته. 793 00:38:10,760 --> 00:38:12,208 ‫إنها على مقاسي في الحقيقة. 794 00:38:12,233 --> 00:38:15,735 ‫زواجنا كان أقرب لمشروع عمل. 795 00:38:15,760 --> 00:38:18,208 ‫أنت لا تحتاجين إلى (تشارلي) ‫ليرُود بالعرض. 796 00:38:18,233 --> 00:38:20,612 ‫من سيرُوده؟ أنت؟ 797 00:38:20,637 --> 00:38:22,443 ‫لا، أنت. 798 00:38:24,071 --> 00:38:26,572 ‫تعرفين عن هذه الساعة ‫أكثر من أي شخص. 799 00:38:29,946 --> 00:38:31,212 ‫رُبما أنت مُحقة. 800 00:38:37,754 --> 00:38:39,353 ‫حذاءان جميلان. 801 00:38:50,719 --> 00:38:53,387 ‫♪ اعتدت أن أتجنب التحدث ‫وأن أحبس أنفاسي ♪ 802 00:38:53,412 --> 00:38:56,177 ‫♪ أخشى أن أقول أمرًا مزعجًا ‫وأحدث فوضى ♪ 803 00:38:56,202 --> 00:38:58,769 ‫♪ لذا جلستُ هادئةً ♪ 804 00:38:58,794 --> 00:39:01,595 ‫♪ ووافقت بأدب ♪ 805 00:39:01,620 --> 00:39:04,582 ‫♪ أظنّ أنني نسيتُ أن بيدي خيار ♪ 806 00:39:04,607 --> 00:39:07,505 ‫♪ تركتك تدفعني لما بعد نقطة الانهيار ♪ 807 00:39:07,530 --> 00:39:09,966 ‫♪ لم أدافع عن شيء ♪ 808 00:39:10,160 --> 00:39:12,394 ‫♪ لذا صرتُ ضعيفة يوقعني أي شيء ♪ 809 00:39:12,419 --> 00:39:15,787 ‫♪ لقد ثبّتني أرضًا، لكنني نهضتُ ♪ 810 00:39:15,812 --> 00:39:17,912 ‫♪ بالفعل أنفض عني الغبار ♪ 811 00:39:17,937 --> 00:39:19,437 ‫♪ ها أنت تسمع صوتي ♪ 812 00:39:19,462 --> 00:39:21,162 ‫♪ فإذا بهذا الصوت ♪ 813 00:39:21,187 --> 00:39:23,421 ‫♪ يشبه الرعد الذي يُزلزل الأرض ♪ 814 00:39:23,446 --> 00:39:26,763 ‫♪ لقد ثبّتني أرضًا، لكنني نهضتُ ♪ 815 00:39:26,788 --> 00:39:28,919 ‫♪ استعد، لأنني قد اكتفيت ♪ 816 00:39:28,944 --> 00:39:32,513 ‫♪ أرى الصورة واضحة الآن ♪ 817 00:39:34,707 --> 00:39:38,122 ‫♪ أرى بعيني النمر ♪ 818 00:39:38,147 --> 00:39:39,708 ‫♪ أنا مقاتلة ♪ 819 00:39:39,733 --> 00:39:42,341 ‫♪ أرقص عبر النيران ♪ 820 00:39:42,366 --> 00:39:45,247 ‫♪ لأنني بطلة ♪ 821 00:39:45,272 --> 00:39:49,418 ‫♪ وستسمعني أهتف ♪ 822 00:39:49,443 --> 00:39:53,271 ‫♪ كما الأسد يزأر ♪ 823 00:39:53,296 --> 00:39:56,341 ‫♪ لأنني بطلة ♪ 824 00:39:56,366 --> 00:40:00,134 ‫♪ وستسمعني أهتف ♪ 825 00:40:00,159 --> 00:40:02,255 ‫♪ أهتف، أهتف، أهتف ♪ 826 00:40:02,280 --> 00:40:05,483 ‫♪ أهتف، أهتف، أهتف ♪ 827 00:40:05,508 --> 00:40:07,771 ‫♪ أهتف، أهتف، أهتف ♪ 828 00:40:07,796 --> 00:40:12,896 ‫♪ ستسمعني أهتف ♪ 829 00:40:15,648 --> 00:40:17,748 ‫ 830 00:40:17,773 --> 00:40:19,200 ‫ 831 00:40:19,225 --> 00:40:22,000 ‫ 832 00:40:22,025 --> 00:40:23,124 ‫ 833 00:40:23,935 --> 00:40:26,771 ‫ 834 00:40:26,796 --> 00:40:31,919 ‫ 835 00:40:32,415 --> 00:40:34,068 ‫لقد أبدعت. 836 00:40:34,562 --> 00:40:36,929 ‫هذا المكان مزدحم للغاية. 837 00:40:36,954 --> 00:40:38,818 ‫لقد أبدعنا، بطريقة ما. 838 00:40:38,843 --> 00:40:40,976 ‫لا أدري ماذا أصاب (تشارلي) رغم ذلك. 839 00:40:41,001 --> 00:40:43,247 ‫كان علينا اختيار (مستر نينتينو). 840 00:40:43,588 --> 00:40:47,318 ‫لعلمك، كرئيس لفريق التسويق، 841 00:40:47,343 --> 00:40:50,911 ‫فإنها مسئوليتك لأن... 842 00:40:50,936 --> 00:40:53,937 ‫ترقص بإثارة في قاعة الرقص هذه. 843 00:40:53,962 --> 00:40:56,463 ‫لم يتم استخدام هذا المصطلح منذ عقد. 844 00:40:57,786 --> 00:40:59,911 ‫لا بأس بالرقص يا (سايمون). 845 00:41:01,868 --> 00:41:03,575 ‫حسنًا. 846 00:41:03,861 --> 00:41:05,489 ‫لكن حاولي مواكبتي. 847 00:41:05,514 --> 00:41:07,745 ‫ 848 00:41:07,770 --> 00:41:09,647 ‫ 849 00:41:09,672 --> 00:41:12,613 ‫ 850 00:41:12,638 --> 00:41:15,910 ‫ 851 00:41:15,935 --> 00:41:17,433 ‫ 852 00:41:17,458 --> 00:41:19,747 ‫ 853 00:41:20,118 --> 00:41:21,451 ‫اللعنة. 854 00:41:21,766 --> 00:41:23,536 ‫الآن أنا مُنحازة لفريق (سايمون). 855 00:41:26,261 --> 00:41:41,441 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy