1 00:00:02,090 --> 00:00:05,090 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,213 ‫عليك أن ترحل. 3 00:00:09,707 --> 00:00:11,452 ‫حفل خطوبتك غدًا. 4 00:00:11,477 --> 00:00:12,987 ‫صحيح. 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,164 ‫حفل الخطوبة بعد أقل من 24 ساعة. 6 00:00:15,534 --> 00:00:16,824 ‫قرار جيد. 7 00:00:17,398 --> 00:00:18,515 ‫أجل. 8 00:00:20,265 --> 00:00:23,539 ‫أعتذر على مجيئي المفاجئ. 9 00:00:23,564 --> 00:00:25,141 ‫لا بأس. 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,757 ‫آمل أنني ساعدتك. 11 00:00:26,782 --> 00:00:28,257 ‫لقد فعلتِ. 12 00:00:28,282 --> 00:00:29,695 ‫أنت دائمًا تفعلين. 13 00:00:31,001 --> 00:00:32,875 ‫طابت ليلتك يا (زوي). 14 00:00:31,539 --> 00:00:32,930 ‫ 15 00:00:33,617 --> 00:00:34,950 ‫طابت... 16 00:00:36,435 --> 00:00:37,701 ‫ليلتك. 17 00:00:45,043 --> 00:00:46,609 ‫ 18 00:00:50,899 --> 00:00:52,390 ‫ 19 00:00:52,415 --> 00:00:53,415 ‫مرحبًا. 20 00:00:54,753 --> 00:00:57,054 ‫وكيف يجري صباحك؟ 21 00:00:57,258 --> 00:01:00,334 ‫كما يرام. 22 00:01:00,554 --> 00:01:01,804 ‫لمَ تبتسمين بتكلف؟ 23 00:01:01,829 --> 00:01:07,289 ‫لأنني رأيت (سايمون) يدخل شقتك ‫في وقت متأخر من الليل وحده. 24 00:01:04,103 --> 00:01:07,289 ‫ 25 00:01:07,314 --> 00:01:09,928 ‫صحيح. فأنت كذلك فاتك خروجه 26 00:01:09,953 --> 00:01:13,703 ‫من شقتي بعد 10 ‫دقائق تقريبًا بمفرده. 27 00:01:13,728 --> 00:01:15,796 ‫لقد أراد التحدث فحسب. 28 00:01:15,821 --> 00:01:17,417 ‫هذا كل شيء؟ 29 00:01:17,442 --> 00:01:18,976 ‫لم يحدث شيء آخر؟ 30 00:01:19,001 --> 00:01:22,851 ‫لا. (مو)! هو رجل مخطوب. 31 00:01:22,876 --> 00:01:24,854 ‫أعني، هل غنّى لك؟ 32 00:01:24,879 --> 00:01:27,779 ‫تفكرين في الأمور على نحو جنسي. ‫ألا تعلمين أنك في حضرة سيدة؟ 33 00:01:27,803 --> 00:01:29,281 ‫لقد غنّى لي. 34 00:01:29,306 --> 00:01:31,857 ‫غنّى، "هل يجب أن أبقَ أم أن أغادر؟" 35 00:01:31,882 --> 00:01:33,617 ‫وأخبرته أن عليه... 36 00:01:33,642 --> 00:01:35,506 ‫- أن يغادر. ‫- في هذا متاعب على كل حال. 37 00:01:35,531 --> 00:01:36,704 ‫هذا ما تقوله الأغنية. 38 00:01:36,728 --> 00:01:40,563 ‫أفي هذا متاعب رغم هذا؟ ‫كان يفكر في البقاء فحسب. 39 00:01:40,588 --> 00:01:42,759 ‫ 40 00:01:42,784 --> 00:01:44,411 ‫يا إلهي. ماذا؟ 41 00:01:44,436 --> 00:01:45,861 ‫إنها (جيسيكا)، خطيبة (سايمون). 42 00:01:45,886 --> 00:01:47,517 ‫كما قلت، متاعب. 43 00:01:47,542 --> 00:01:48,853 ‫لماذا عساها تراسلك؟ 44 00:01:48,877 --> 00:01:51,018 ‫أتعتقدين أن هذا بخصوص ليلة أمس؟ ‫هل أعاود مراسلتها؟ 45 00:01:51,042 --> 00:01:54,948 ‫لا! لا تفعلي. ‫ابعتدي عن هذا الهاتف ما استطعتِ. 46 00:01:54,973 --> 00:01:55,983 ‫ 47 00:01:56,783 --> 00:01:58,293 ‫أهذه منقلة؟ 48 00:01:58,317 --> 00:01:59,828 ‫ربما. 49 00:01:59,852 --> 00:02:00,884 ‫وداعًا. 50 00:02:03,673 --> 00:02:07,301 ‫في الأساس قلتُ لـ(أوتم) ‫إنني لا أعتقد أننا في نفس النطاق التفكيري 51 00:02:07,326 --> 00:02:12,150 ‫ثم قلت بعض الأمور عن الطرق والرحلات ‫وقررنا أن نسير في طريقين منفصلين. 52 00:02:12,175 --> 00:02:13,854 ‫فالأمور كما يرام بينكما؟ 53 00:02:13,878 --> 00:02:18,408 ‫أجل. بالنسبة لأمور الانفصال، ‫فأعتقد أن الأمر جرى كما يرام حقًا. 54 00:02:16,134 --> 00:02:18,408 ‫ 55 00:02:18,433 --> 00:02:21,145 ‫إن كانت هناك جائزة للانفصال، ‫"ذابريكيز"، 56 00:02:21,170 --> 00:02:23,931 ‫فسيتم ترشيحي لها على الأقل. 57 00:02:21,403 --> 00:02:23,931 ‫ 58 00:02:23,956 --> 00:02:27,095 ‫أنا سعيدة أن الأمور انتهت ‫على نحو إيجابي. 59 00:02:27,989 --> 00:02:30,009 ‫♪ أُصيب قلبي ♪ 60 00:02:30,034 --> 00:02:31,861 ‫♪ وأنت المُلام ♪ 61 00:02:31,886 --> 00:02:35,922 ‫♪ عزيزي، أنت تعطي الحب اسمًا سيئًا ♪ 62 00:02:36,969 --> 00:02:38,689 ‫صباح الخير يا (أوتم). 63 00:02:38,714 --> 00:02:40,212 ‫سأطلب... 64 00:02:40,237 --> 00:02:41,548 ‫أنت دائمًا تطلب شرابك المعتاد. 65 00:02:41,573 --> 00:02:45,685 ‫صحيح، لكن هذه المرة ‫أفكر في بعض التغيير. 66 00:02:43,706 --> 00:02:45,685 ‫ 67 00:02:45,709 --> 00:02:48,856 ‫لطالما اعتبرتُ نفسي أصوليًا ‫عندما يتعلق الأمر بشرب القهوة، 68 00:02:47,479 --> 00:02:48,856 ‫ 69 00:02:48,881 --> 00:02:50,759 ‫ولكن يوجد كثير من المشروبات ‫في هذه القائمة، 70 00:02:50,784 --> 00:02:53,400 ‫وأفكر، هل هذا هو اليوم الذي ‫أجرب فيه الشاي الهندي؟ 71 00:02:53,425 --> 00:02:55,382 ‫قهوة مجمدة بالحليب ربما؟ 72 00:02:55,634 --> 00:02:58,415 ‫- لا أعلم. ما رأيك يا (أوتز)؟ ‫- أعتقد أن (أوتم) منشغلة. 73 00:02:58,440 --> 00:03:00,415 ‫لقد شغلنا الكثير من وقتها. 74 00:03:00,440 --> 00:03:02,689 ‫- سأطلب شرابي المعتاد. ‫- أجل، وأنا سأطلب 75 00:03:02,714 --> 00:03:06,680 ‫شراب الشوكولا أو قهوة مثلجة باللبن. ‫أجل، قهوة مُثلجة باللبن. 76 00:03:06,705 --> 00:03:09,072 ‫ 77 00:03:10,305 --> 00:03:14,368 ‫♪ تتسم بابتسامة ملاك زائفة ♪ 78 00:03:14,393 --> 00:03:18,275 ‫♪ وعدتني بالجنة وأوردتني جهنّم ♪ 79 00:03:18,300 --> 00:03:21,962 ‫♪ لقد قيّدَتني سلاسل الحُب ♪ 80 00:03:21,987 --> 00:03:26,212 ‫♪ حين يكون الشغف سجنًا، ‫فأنّى لي أن أتحرر؟ ♪ 81 00:03:26,237 --> 00:03:30,587 ‫♪ إنك لسلاح مُلقّم ♪ 82 00:03:31,559 --> 00:03:33,306 ‫♪ أجل ♪ 83 00:03:34,090 --> 00:03:37,931 ‫♪ لا مهرب ♪ 84 00:03:37,956 --> 00:03:41,936 ‫♪ لا يُمكن لأحد أن يُنقذني، ‫فقد وقع الضرر ♪ 85 00:03:41,961 --> 00:03:43,845 ‫♪ أصيب قلبي ♪ 86 00:03:43,870 --> 00:03:46,572 ‫♪ وأنت المُلام ♪ 87 00:03:47,715 --> 00:03:49,126 ‫ما المضحك؟ 88 00:03:49,151 --> 00:03:51,429 ‫لا شيء. إنه صباح غريب. 89 00:03:51,974 --> 00:03:54,007 ‫♪ لعبتُ دوري ♪ 90 00:03:54,032 --> 00:03:56,439 ‫♪ وأنت لعبت لعبتك ♪ 91 00:03:56,464 --> 00:04:00,236 ‫♪ أنت تعطي الحب اسمًا سيئًا ♪ 92 00:04:00,376 --> 00:04:04,055 ‫♪ أنت تعطي الحب ♪ 93 00:04:04,080 --> 00:04:06,228 ‫♪ اسمًا سيئًا ♪ 94 00:04:06,253 --> 00:04:08,331 ‫ 95 00:04:08,950 --> 00:04:10,204 ‫طاب يومك. 96 00:04:10,229 --> 00:04:11,395 ‫وأنت كذلك. 97 00:04:12,719 --> 00:04:15,728 ‫أخبرتك أن كل شيء كما يرام. 98 00:04:15,753 --> 00:04:17,842 ‫"وغد كبير"؟ 99 00:04:17,867 --> 00:04:20,251 ‫مهلًا. هل هذا مشروب شخص آخر؟ 100 00:04:20,276 --> 00:04:21,627 ‫بل إنه يخصك. 101 00:04:21,652 --> 00:04:22,951 ‫(أوتم)؟ 102 00:04:23,795 --> 00:04:26,205 ‫(أوتم)؟ هل هناك خطب ما؟ 103 00:04:26,230 --> 00:04:28,994 ‫هل تمزح؟ لقد انفصلت عني. 104 00:04:29,019 --> 00:04:34,673 ‫أجل، لكن ألم نتفق على ‫أنه كان أفضل انفصال قط؟ 105 00:04:33,362 --> 00:04:34,673 ‫ 106 00:04:34,698 --> 00:04:36,432 ‫- ثم.. ‫- لا، لم نتفق. 107 00:04:36,456 --> 00:04:38,150 ‫فجأة حجبتني عنك. 108 00:04:38,175 --> 00:04:41,415 ‫ثم تأتي إلى المقهى ‫الذي أعمل فيه اليوم التالي؟ 109 00:04:41,651 --> 00:04:43,595 ‫هل اعتقدت حقًا أن بمقدورك ‫أن تنهي الأمور 110 00:04:43,620 --> 00:04:45,392 ‫ثم تتظاهر وكأن شيئًا لم يكن؟ 111 00:04:45,760 --> 00:04:47,626 ‫أجل؟ 112 00:04:48,306 --> 00:04:49,950 ‫أنا سعيدة لانفصالنا. 113 00:04:49,975 --> 00:04:52,053 ‫أنت مهووس مغرور مُعتد بنفسك ‫وترتدي ملابسك 114 00:04:52,078 --> 00:04:54,900 ‫كطالب في الصف الثالث ‫ولا أريد أن أراك هنا مُجددًا. 115 00:05:01,887 --> 00:05:03,197 ‫إنها مخطئة. 116 00:05:03,222 --> 00:05:05,300 ‫أنت لست مغرورًا. 117 00:05:05,325 --> 00:05:08,626 ‫لكن سيكون علينا أن نجد مقهى آخر. 118 00:05:09,850 --> 00:05:11,350 ‫"(سبيرك بوينت)" 119 00:05:14,041 --> 00:05:15,790 ‫هذا مريع. 120 00:05:15,815 --> 00:05:18,658 ‫هل نتحدث عن الفتاة أم المقهى؟ 121 00:05:18,683 --> 00:05:20,294 ‫لا أعلم. كلاهما. 122 00:05:20,319 --> 00:05:22,631 ‫أحيانًا أشعر أنني لا أستطيع ‫فعل شيء على نحو صحيح. 123 00:05:22,656 --> 00:05:24,486 ‫ 124 00:05:24,933 --> 00:05:26,955 ‫"ربما: (جيسيكا)" 125 00:05:31,830 --> 00:05:33,863 ‫ 126 00:05:41,973 --> 00:05:44,118 ‫ 127 00:05:44,142 --> 00:05:45,853 ‫مرحبًا. 128 00:05:46,009 --> 00:05:47,798 ‫يبدو أنك في مزاج طيب. 129 00:05:47,823 --> 00:05:50,728 ‫صحيح. أنا أحضّر لحفل ‫(سايمون) و(جيسيكا). 130 00:05:50,753 --> 00:05:53,360 ‫أتحرّق لأريك المكان يا عزيزتي. 131 00:05:53,385 --> 00:05:57,939 ‫لهذا أتصل. 132 00:05:57,964 --> 00:05:59,212 ‫ 133 00:06:00,298 --> 00:06:02,198 ‫لن أستطيع المجيء الليلة. 134 00:06:02,222 --> 00:06:03,366 ‫لا. 135 00:06:03,391 --> 00:06:05,337 ‫يؤسفني هذا. 136 00:06:05,362 --> 00:06:07,665 ‫كنت أتطلع للتسكع معك. 137 00:06:07,690 --> 00:06:10,047 ‫أعلم. وأنا كذلك، لكن سأراك قريبًا. 138 00:06:10,072 --> 00:06:12,915 ‫إن لم تلاحظي، فأنا أحب قضاء ‫ الكثير من الوقت في منزلك. 139 00:06:11,197 --> 00:06:12,915 ‫ 140 00:06:12,940 --> 00:06:15,587 ‫- من سيكون برفقة أبي الليلة؟ ‫- (بول) سيأتي 141 00:06:15,612 --> 00:06:17,353 ‫من "بورتلاند" لقضاء نهاية الأسبوع هنا. 142 00:06:17,378 --> 00:06:20,705 ‫عظيم. أحب (بول). سيَسعد أبي. 143 00:06:20,730 --> 00:06:22,489 ‫مهلًا. هلا تحققت من (جيسيكا) 144 00:06:22,514 --> 00:06:25,337 ‫لأعرف إن أعجبتها هذه ‫قبل أن أعدها للاستخدام. شكرًا. 145 00:06:25,362 --> 00:06:27,611 ‫هل أنت برفقة (جيسيكا) الآن؟ ‫هل هي منزعجة؟ 146 00:06:27,636 --> 00:06:30,665 ‫لا، لكنها طلبت رقمك في وقت سابق. 147 00:06:30,690 --> 00:06:33,212 ‫- لماذا لم تسأل (سايمون)؟ ‫- هل تريدين مني أن أسألها؟ 148 00:06:33,237 --> 00:06:34,648 ‫لا! 149 00:06:34,673 --> 00:06:36,717 ‫اسمعي يا أمي، يجب أن أعمل. 150 00:06:36,742 --> 00:06:39,476 ‫استمتعي الليلة. أنت تستحقين هذا. 151 00:06:44,479 --> 00:06:49,298 ‫يا أخي، سيكون مشربًا مفتوحًا، ‫وتعلم أن (سايمون) ثري. 152 00:06:49,323 --> 00:06:52,259 ‫مهلًا، هل دعاكما (سايمون) ‫ لحفل خطوبته أيضًا؟ 153 00:06:52,284 --> 00:06:54,495 ‫لماذا؟ لا تصدقين أن (سايمون) ‫عنده أصدقاء رائعين مثلنا؟ 154 00:06:54,519 --> 00:06:57,462 ‫أجل، هنا يكمن ارتباكي. 155 00:06:57,487 --> 00:06:59,226 ‫إن أردت أن تعلمي، لقد علمنا (ساي ساي) 156 00:06:59,251 --> 00:07:02,065 ‫كيف يهزم (غالغا) في المباراة سابقًا، ‫ونحن مقربون منذئذ. 157 00:07:00,878 --> 00:07:02,065 ‫ 158 00:07:02,089 --> 00:07:04,533 ‫هل ناديتماه بـ(ساي ساي) في وجهه؟ 159 00:07:04,558 --> 00:07:06,687 ‫نحن نتطلع لهذا. 160 00:07:06,712 --> 00:07:12,275 ‫يا ناس، لا أنفك أخبركم ‫أنني أريد سماع الفكرة الكبيرة التالية. 161 00:07:12,300 --> 00:07:14,948 ‫- ماذا لديكم من أجلي؟ ‫- هنا يا (حون). عندي فكرة "كلب روبوت 162 00:07:14,973 --> 00:07:17,181 ‫يمكنه أن يقول حالة الطقس" ‫في جيبي الخلفي. 163 00:07:17,206 --> 00:07:18,587 ‫حسنًا. أبقها هناك. 164 00:07:18,612 --> 00:07:23,564 ‫لا أفهم. كم يصعب أن تتوصلوا إلى ‫شيء يقلب الموازين وعبقري وجبار؟ 165 00:07:23,763 --> 00:07:26,251 ‫العالم ينتظر. وكذلك أنا. 166 00:07:26,369 --> 00:07:29,080 ‫(زوي)، عندي لك أمر آخر يتعلق بالعمل. 167 00:07:29,105 --> 00:07:30,416 ‫تعالي. 168 00:07:30,892 --> 00:07:32,093 ‫لماذا كلب روبوت؟ 169 00:07:32,117 --> 00:07:34,095 ‫لماذا لا يكون روبوت فحسب؟ ‫هل عليك أن تجعله يمشي؟ 170 00:07:34,119 --> 00:07:35,952 ‫أجل، هكذا يتمّ شحنه. 171 00:07:37,554 --> 00:07:39,953 ‫كذبت. لا يتعلق الأمر بالعمل. ‫ما مخططاتك لليلة؟ 172 00:07:39,978 --> 00:07:41,189 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 173 00:07:41,214 --> 00:07:46,154 ‫كنت أخطط للذهاب لحفل خطوبة (سايمون) ‫لكن لم يعد هذا هو الوضع. 174 00:07:46,179 --> 00:07:49,362 ‫حسنًا، كنت مدعوة أيضًا ‫لكنني لست مهتمة بالتسكع مع حفنة 175 00:07:49,386 --> 00:07:51,837 ‫من أبناء العشرينات يتحدثون عن الجعة ‫التقليدية طوال الليل. 176 00:07:51,862 --> 00:07:53,674 ‫في دفاعنا، ‫نتحدث عن لبن المكسرات أيضًا. 177 00:07:53,699 --> 00:07:58,140 ‫لكنني أريد أن أفعل شيئًا ‫بما أنني أحتفل. 178 00:07:58,165 --> 00:08:00,962 ‫لقد وقّعت أوراق طلاقي صباح اليوم. 179 00:08:00,987 --> 00:08:04,991 ‫لذا، هذا مثير للغاية. 180 00:08:01,869 --> 00:08:04,991 ‫ 181 00:08:05,016 --> 00:08:07,094 ‫وبما أنك متفرغة فسأرسل لك سيارة. 182 00:08:07,357 --> 00:08:09,232 ‫آسفة. أنت سوف... 183 00:08:09,537 --> 00:08:11,662 ‫ترسلين سيارة لي؟ 184 00:08:11,687 --> 00:08:14,201 ‫أجل، لئلا تقلقي بخصوص القيادة و... 185 00:08:14,226 --> 00:08:16,834 ‫لكي نخرج نحن الاثنتين؟ 186 00:08:16,859 --> 00:08:20,349 ‫لا أعلم لماذا صار الأمر غريبًا ‫لكن أجل. 187 00:08:20,374 --> 00:08:21,545 ‫سأراك الليلة. 188 00:08:21,570 --> 00:08:23,003 ‫يبدو هذا جيدًا. 189 00:08:28,105 --> 00:08:29,638 ‫ 190 00:08:31,198 --> 00:08:32,342 ‫أأنت منشغل؟ 191 00:08:32,367 --> 00:08:34,068 ‫أعمل على خطاب من أجل الليلة. 192 00:08:34,093 --> 00:08:36,138 ‫عندي بعض الوقت. 193 00:08:36,163 --> 00:08:37,930 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- شكرًا. 194 00:08:39,197 --> 00:08:41,771 ‫كنتُ أتساءل 195 00:08:41,796 --> 00:08:44,802 ‫عمّ أخبرت به (جيسيكا) ‫بخصوص ليلة أمس؟ 196 00:08:44,827 --> 00:08:46,170 ‫لم أخبرها بشيء. لماذا؟ 197 00:08:46,195 --> 00:08:48,973 ‫لأنها كانت تتصل بي ‫وتراسلني طوال فترة الصباح. 198 00:08:48,998 --> 00:08:51,137 ‫حقًا؟ 199 00:08:51,615 --> 00:08:52,646 ‫وهل أجبتها؟ 200 00:08:52,671 --> 00:08:54,449 ‫لا. أردت أن أتحدث معك أولًا. 201 00:08:55,349 --> 00:08:59,108 ‫أعتقد أنها ربما استيقظت ‫بينما كنت في بيتك وراودتها الشكوك 202 00:08:57,602 --> 00:08:59,108 ‫ 203 00:08:59,132 --> 00:09:03,590 ‫أو ربما تتبعت هاتفي وعلمت بمكاني. 204 00:09:03,615 --> 00:09:04,670 ‫لا أعلم بخصوص هذا. 205 00:09:04,695 --> 00:09:07,007 ‫أعلم فقط أن هذا يجعلني ‫غير مرتاحة بعض الشيء 206 00:09:07,031 --> 00:09:12,836 ‫ولهذا قررت ‫أنني لن آتي لحفل خطوبتكما الليلة. 207 00:09:08,900 --> 00:09:12,836 ‫ 208 00:09:14,043 --> 00:09:17,097 ‫حسنًا. 209 00:09:17,122 --> 00:09:18,248 ‫أعتقد أن هذا منطقي. 210 00:09:18,273 --> 00:09:19,584 ‫سأخبرك أمرًا... 211 00:09:19,609 --> 00:09:21,912 ‫لا تردي على (جيسيكا) بعد. 212 00:09:22,135 --> 00:09:23,935 ‫سأتحدث معها وأرى ما الأمر. 213 00:09:23,960 --> 00:09:26,127 ‫حسنًا. كانت محادثة عظيمة. 214 00:09:28,331 --> 00:09:33,826 ‫استمتع بوقتك الليلة. ‫وتناول نقانق المعجنات الملفوفة من أجلي. 215 00:09:31,685 --> 00:09:33,826 ‫ 216 00:09:33,851 --> 00:09:35,896 ‫سيكون هناك منها، صحيح؟ 217 00:09:35,921 --> 00:09:37,584 ‫(زوي)، إنها مناسبة فاخرة. 218 00:09:37,609 --> 00:09:39,220 ‫بالطبع سيكون هناك منها. 219 00:09:39,548 --> 00:09:41,348 ‫- رائع. ‫- أجل. 220 00:09:46,433 --> 00:09:48,199 ‫مرحبًا. 221 00:09:48,224 --> 00:09:49,746 ‫(جيسيكا). 222 00:09:49,771 --> 00:09:53,287 ‫عجبًا. أنت هنا في مكتبي حيث أعمل. 223 00:09:53,312 --> 00:09:55,920 ‫حيث نعمل جميعًا. هذا رائع. ‫سعدت برؤيتك. 224 00:09:55,945 --> 00:09:57,466 ‫- هل تبحثين عن (سايمون)؟ إنه... ‫- (زوي). 225 00:09:57,490 --> 00:09:59,468 ‫عليّ أن أتحدث معك لدقيقة. 226 00:10:00,633 --> 00:10:01,777 ‫على انفراد. 227 00:10:01,802 --> 00:10:03,312 ‫بالتأكيد. يبدو جيدًا. 228 00:10:03,337 --> 00:10:05,371 ‫من هنا. 229 00:10:06,041 --> 00:10:07,173 ‫ 230 00:10:07,516 --> 00:10:11,916 ‫"(قائمة أغاني [زوي] الاستثنائية) - الموسم الأول" ‫"الحلقة 6: ((سهرة [زوي] الاستثنائية))" 231 00:10:07,916 --> 00:10:11,072 ‫ 232 00:10:11,998 --> 00:10:14,795 ‫كيف أخدمك يا سيدتي؟ 233 00:10:14,977 --> 00:10:18,954 ‫حسنًا، إليك الأمر. 234 00:10:22,150 --> 00:10:26,920 ‫لقد خططت لمفاجأة صغيرة لـ(سايمون) ‫في الحفل الليلة وأحتاج مساعدتك. 235 00:10:28,223 --> 00:10:30,134 ‫لهذا كنت تتصلين بي؟ 236 00:10:30,751 --> 00:10:33,470 ‫لم أعاود الاتصال بك لأنني ‫كنت في اجتماعات. 237 00:10:33,495 --> 00:10:35,476 ‫اجتماعات كثيرة جدًا. 238 00:10:35,501 --> 00:10:37,708 ‫آسفة لاتصالي بك فجأة. 239 00:10:37,732 --> 00:10:40,462 ‫- لا بد أنك تعتقدين أنني مجنونة. ‫- إطلاقًا. 240 00:10:40,487 --> 00:10:42,336 ‫هل أنت مجنونة؟ سألتِ لتوك. 241 00:10:42,361 --> 00:10:43,984 ‫لا. عجبًا. 242 00:10:44,595 --> 00:10:46,217 ‫هيا... 243 00:10:46,241 --> 00:10:48,708 ‫نتحدث عن الأمر في غرفة المؤتمرات. 244 00:10:50,979 --> 00:10:53,376 ‫كان يجب أن أعطيك مساحتك. 245 00:10:53,401 --> 00:10:55,559 ‫أفهم أن لكلٍ رحلته. و.. 246 00:10:55,584 --> 00:10:58,048 ‫لكن... إن أخذتنا رحلتانا لنفس المكان، 247 00:10:58,073 --> 00:10:59,829 ‫فأنا أريد أن أعلم أننا على وفاق. 248 00:10:59,854 --> 00:11:01,346 ‫وجميعنا لدينا... 249 00:11:01,370 --> 00:11:03,300 ‫(ماكس)؟ لماذا تخطو بالأرجاء 250 00:11:03,325 --> 00:11:05,166 ‫كحين اصطحبني أبي للتسوق ‫من أجل حفل التخرج؟ 251 00:11:05,190 --> 00:11:07,931 ‫أحاول أن أفكر فيم أقول لـ(أوتم) ‫حين أعود للداخل. 252 00:11:07,956 --> 00:11:10,736 ‫انفصلت عنها وهي غاضبة للغاية. 253 00:11:10,761 --> 00:11:13,674 ‫ألهذا كتبت "ليس بعد الآن" ‫على جانب كوبي؟ 254 00:11:13,962 --> 00:11:18,111 ‫- أعتقد هذا. ‫- وأنت ستعود إلى هناك لأنك تريد أن... 255 00:11:18,136 --> 00:11:19,649 ‫أعتذر؟ 256 00:11:19,674 --> 00:11:21,519 ‫لا أريدها أن تكرهني. 257 00:11:21,543 --> 00:11:23,829 ‫دعني أستوضح هذا. أنت تعود لتتأكد 258 00:11:23,854 --> 00:11:26,609 ‫أنها تتقبل حقيقة أنك ما زلت منفصلًا عنها؟ 259 00:11:26,634 --> 00:11:27,825 ‫أجل، أعتقد هذا. 260 00:11:27,849 --> 00:11:30,494 ‫- يا للأناس الصريحين. ‫- لقد نعتتني 261 00:11:30,518 --> 00:11:32,806 ‫بأنني مهووس معتد بنفسي وأرتدي ‫ملابسي كطالب في الصف الثالث. 262 00:11:32,831 --> 00:11:34,844 ‫يا عزيزي، أنت لست معتدًا بنفسك. 263 00:11:34,869 --> 00:11:37,783 ‫إن سألتني، فعليك أن تودّع هذه الفتاة ‫وتمضي في حياتك 264 00:11:37,808 --> 00:11:40,136 ‫وهذا يبدأ بالقليل من "ثقة مو". 265 00:11:40,161 --> 00:11:42,712 ‫أتقصدين المزيد من الثقة ‫أم "ثقة مو"؟ 266 00:11:42,737 --> 00:11:46,878 ‫تمامًا. الآن حان وقت التجمّل ‫وهو أكثر ما أحب القيام به. 267 00:11:46,902 --> 00:11:48,765 ‫اخلع هذه السترة وارميها. 268 00:11:48,790 --> 00:11:50,400 ‫أرميها. 269 00:11:50,425 --> 00:11:52,025 ‫أنت تعنين ذلك حقًا. 270 00:11:52,923 --> 00:11:54,415 ‫حسنًا. 271 00:11:54,440 --> 00:11:56,084 ‫لا مكان لكي... 272 00:11:56,109 --> 00:11:57,353 ‫أضعها هناك؟ 273 00:11:59,486 --> 00:12:01,531 ‫- توقف عن النظر إليها. ‫- حسنًا... 274 00:12:01,556 --> 00:12:03,846 ‫عليّ الاعتناء بكثير من الأمور قبل الليلة، 275 00:12:03,870 --> 00:12:06,142 ‫لكنني كذلك خططت لمفاجأة ‫في اللحظة الأخيرة 276 00:12:06,167 --> 00:12:09,246 ‫من أجل (سايمون) لأنني كما قلت، ‫مجنونة. 277 00:12:09,271 --> 00:12:12,484 ‫وأدركت أنني يمكنني أن أستعين بحكمتك. 278 00:12:12,634 --> 00:12:14,984 ‫يقول (سايمون) إنك تقدمين أفضل نصيحة. 279 00:12:15,009 --> 00:12:16,590 ‫أعددت له عرض شرائح. 280 00:12:16,615 --> 00:12:19,283 ‫إنه بدائي للغاية. أنا لست ماهرة ‫في أمور الحاسوب مثلك. 281 00:12:19,308 --> 00:12:23,789 ‫أفضل مصطلح "خبيرة حاسوب". 282 00:12:24,095 --> 00:12:29,020 ‫صحيح. الأمر أن، ‫هناك هذه الصور من علاقتنا 283 00:12:26,574 --> 00:12:29,020 ‫ 284 00:12:29,044 --> 00:12:31,993 ‫وطفولتنا. 285 00:12:32,017 --> 00:12:33,757 ‫أليس (سايمون) بديعًا؟ 286 00:12:34,415 --> 00:12:36,661 ‫هناك أحتاج إلى مساعدتك. 287 00:12:36,685 --> 00:12:38,431 ‫الصور التي يكون فيها مع أبيه. 288 00:12:38,456 --> 00:12:42,892 ‫أنا لست واثقة إن كان عليّ أن أضيفها. 289 00:12:42,917 --> 00:12:45,429 ‫أريد أن أكرّم أباه لكنني... 290 00:12:45,773 --> 00:12:47,921 ‫لا أعلم إن كانت هذه أفضل طريقة. 291 00:12:48,484 --> 00:12:50,528 ‫الأمر صعب. أفهم. 292 00:12:51,444 --> 00:12:52,943 ‫أعلم ذلك. 293 00:12:53,460 --> 00:12:55,640 ‫يا إلهي، أشعر بالأسف الشديد حيال أبيك. 294 00:12:55,665 --> 00:12:58,243 ‫لو كنت أمرّ بما تمرين به، ‫على الأرجح كنت 295 00:12:58,267 --> 00:13:00,745 ‫سأقفز من فوق ‫"كوبري البوابة الذهبية" الآن. 296 00:13:01,398 --> 00:13:03,421 ‫أنا آسفة للغاية. 297 00:13:03,446 --> 00:13:04,577 ‫- لا. ‫- أترين؟ 298 00:13:04,602 --> 00:13:08,663 ‫هذه هي المشكلة. ‫مهما حاولتُ، لا أقول الأمر الصواب. 299 00:13:08,688 --> 00:13:11,700 ‫أشعر أنني أخذل (سايمون) طوال الوقت. 300 00:13:11,824 --> 00:13:16,070 ‫لكن الليلة ‫أريد تصويب الأمور حقًا. 301 00:13:17,825 --> 00:13:20,242 ‫توجيه الحزن أمر صعب للغاية. 302 00:13:21,351 --> 00:13:23,151 ‫لكن... 303 00:13:24,557 --> 00:13:26,710 ‫أعتقد أن عليك ضمّ هذه الصور. 304 00:13:26,735 --> 00:13:29,985 ‫إنها جميلة وعاطفية ‫لكن لا أعتقده أمرًا سيئًا. 305 00:13:30,009 --> 00:13:34,281 ‫أظنّه جيد لأن نبقي والد ‫(سايمون) حيّ بطريقة ما. 306 00:13:34,306 --> 00:13:37,085 ‫يا إلهي، أنت فقط... 307 00:13:35,337 --> 00:13:37,085 ‫ 308 00:13:37,110 --> 00:13:38,601 ‫تفهمين الأمر. 309 00:13:38,626 --> 00:13:39,734 ‫هذا غريب. 310 00:13:39,759 --> 00:13:44,546 ‫أنا في العادة أغار بشدة من ‫النساء الأخريات كمريضة نفسية. 311 00:13:45,218 --> 00:13:46,731 ‫لكن معك... 312 00:13:46,755 --> 00:13:50,304 ‫أتحرّق لأن تري ‫جدار الورود الذي أعدته أمك. 313 00:13:50,329 --> 00:13:53,169 ‫رباه. إنه خرافي. 314 00:13:53,194 --> 00:13:57,174 ‫في الحقيقة، هذه أنباء حزينة، ‫لكن لا يمكنني المجيء الليلة. 315 00:13:57,198 --> 00:13:59,410 ‫طرأ أمر في اللحظة الأخيرة مع رئيستي. 316 00:13:59,687 --> 00:14:01,632 ‫هذا مؤسف. 317 00:14:01,657 --> 00:14:03,935 ‫سنفتقدك. 318 00:14:03,960 --> 00:14:06,781 ‫لكن بالطبع أنا أتفهم. 319 00:14:09,191 --> 00:14:11,869 ‫ 320 00:14:13,007 --> 00:14:15,545 ‫أتذكر حين أخذنا الأطفال لاصطياد السمك 321 00:14:15,570 --> 00:14:20,257 ‫من أعظم مسقى في العالم بأسره؟ 322 00:14:20,282 --> 00:14:22,716 ‫ماذا كان اسم هذا المكان مجددًا؟ 323 00:14:20,555 --> 00:14:22,716 ‫ 324 00:14:23,580 --> 00:14:25,535 ‫بحيرة "جون"! 325 00:14:25,560 --> 00:14:27,204 ‫أجل. 326 00:14:27,228 --> 00:14:29,513 ‫ما زالت ذاكرتك أفضل من ذاكرتي. 327 00:14:29,538 --> 00:14:31,913 ‫لم نصطد شيئًا من هذا المكان. 328 00:14:31,938 --> 00:14:33,249 ‫ 329 00:14:33,274 --> 00:14:34,851 ‫أحبّ سماعكما تضحكان. 330 00:14:34,876 --> 00:14:37,367 ‫عليك أن تضحكي يا (ماغز). ‫عليك أن تضحكي دومًا. 331 00:14:37,392 --> 00:14:40,383 ‫حسنًا، استمتعا بوقتكما الليلة. 332 00:14:40,408 --> 00:14:42,386 ‫وأنت كذلك. أتحرق لأن أعرف 333 00:14:42,410 --> 00:14:46,023 ‫كم أحب الجميع أزهارك لذا، ‫التقطي صورًا كثيرة. 334 00:14:46,047 --> 00:14:48,234 ‫حسنًا. شكرًا يا (بول). 335 00:14:48,259 --> 00:14:50,304 ‫أحبك يا عزيزي. 336 00:14:51,169 --> 00:14:52,702 ‫حسنًا. 337 00:14:58,373 --> 00:15:03,695 ‫(ماغز)، جديًا، ‫لا أريدك أن تعودي قبل منتصف الليل. 338 00:15:01,657 --> 00:15:03,695 ‫ 339 00:15:03,720 --> 00:15:06,287 ‫لقد رتّبت أمر السهرة. 340 00:15:06,312 --> 00:15:09,024 ‫فقط... استمتعي بوقتك. 341 00:15:10,605 --> 00:15:12,335 ‫سأبذل قصارى جهدي. 342 00:15:12,360 --> 00:15:14,093 ‫- هذا جيد. ‫- حسنًا. 343 00:15:14,805 --> 00:15:17,281 ‫حسنًا، شكرًا يا (بول). 344 00:15:20,745 --> 00:15:23,326 ‫خمني أمرًا. أخبار سعيدة. 345 00:15:23,351 --> 00:15:25,373 ‫ابتعت فستانًا أخيرًا. 346 00:15:25,398 --> 00:15:26,657 ‫على الأقل دعيني أزيّنه. 347 00:15:26,681 --> 00:15:28,968 ‫لا، لم تكن هذه الأخبار. ‫الأخبار أنني في الحقيقة 348 00:15:28,993 --> 00:15:31,267 ‫لست في ورطة. ‫أرادت (جيسيكا) بعض المساعدة. 349 00:15:31,292 --> 00:15:34,351 ‫ألا زلتِ تخططين لأن تذهبي ‫لحفل خطوبة (سايمون)؟ 350 00:15:32,626 --> 00:15:34,351 ‫ 351 00:15:34,826 --> 00:15:36,843 ‫- وأن تلعبي بالنار؟ ‫- لا. 352 00:15:36,868 --> 00:15:38,952 ‫سأذهب لاحتساء الشراب مع (جون). 353 00:15:38,977 --> 00:15:40,538 ‫وستصل السيارة في أي لحظة. 354 00:15:40,563 --> 00:15:43,046 ‫- هذا ممتع. ‫- إن كان هذا رأيك. 355 00:15:43,071 --> 00:15:44,367 ‫ما مخططاتك لليلة؟ 356 00:15:44,392 --> 00:15:47,604 ‫سأذهب لحفل خطوبة (سايمون). 357 00:15:47,629 --> 00:15:48,940 ‫(ماكس) يحتاج لمساعد. 358 00:15:48,965 --> 00:15:50,960 ‫- من؟ ‫- (مو)... 359 00:15:51,343 --> 00:15:54,059 ‫مرحبًا يا (زوي). لم أسمعك تدخلين. 360 00:15:54,833 --> 00:15:56,115 ‫وأنا... 361 00:15:57,377 --> 00:15:59,348 ‫أحدّق في حلمتيك. 362 00:16:00,821 --> 00:16:05,081 ‫لا أعتقد أنني سبق ورأيتك بلا قميص. ‫هل تمارس الرياضة سرًا؟ 363 00:16:05,106 --> 00:16:07,591 ‫لقد كنت أتدرب على الفنون ‫العضلية بعض الشيء. 364 00:16:07,616 --> 00:16:09,038 ‫أجل، بالتأكيد. 365 00:16:09,200 --> 00:16:10,341 ‫لا تحكمي. 366 00:16:10,366 --> 00:16:11,977 ‫لقد دخلت علينا في منتصف عملية التجمل. 367 00:16:12,002 --> 00:16:13,002 ‫أجل. 368 00:16:14,283 --> 00:16:16,137 ‫تبدين جميلة رغم هذا. 369 00:16:16,162 --> 00:16:17,887 ‫(جون) سيدة محظوظة للغاية. 370 00:16:17,912 --> 00:16:21,451 ‫آسفة إذ لن أراكما سويًا. 371 00:16:21,476 --> 00:16:22,934 ‫هذا مؤسف للغاية. 372 00:16:23,618 --> 00:16:26,036 ‫(زوي)، عيناي هنا بالأعلى. 373 00:16:28,265 --> 00:16:29,759 ‫مع السلامة يا قوم. 374 00:16:29,948 --> 00:16:31,281 ‫مع السلامة. 375 00:16:34,322 --> 00:16:36,567 ‫عليّ أن أعترف، هذا ممتع نوعًا ما. 376 00:16:34,830 --> 00:16:36,567 ‫ 377 00:16:36,592 --> 00:16:37,602 ‫ 378 00:16:37,627 --> 00:16:39,309 ‫ 379 00:16:39,334 --> 00:16:41,536 ‫فقط لأعلم، ما نوع الليلة التي تخططين لها؟ 380 00:16:41,561 --> 00:16:45,458 ‫أنتحدث عن كأس لطيف من النبيذ ‫أم مارغريتا "سكينيغيرل" 381 00:16:45,483 --> 00:16:47,060 ‫ثم نذهب لنركب الثور الميكانيكي. 382 00:16:47,084 --> 00:16:49,559 ‫استرخي يا (زوي). ‫نحن فقط فتاتان عزباوان 383 00:16:47,427 --> 00:16:49,559 ‫ 384 00:16:49,584 --> 00:16:53,439 ‫خارج المدينة تحتفلان بحدث طلاق مؤخر ‫باحتسائنا كأسي شراب بعد العمل. 385 00:16:53,464 --> 00:16:55,950 ‫إنما أريد أمسية هادئة متحضرة. 386 00:16:57,436 --> 00:17:00,782 ‫♪ أستيقظ في الصباح وأشعر ‫أنني (بي ديدي) ♪ 387 00:17:00,807 --> 00:17:02,816 ‫♪ أحمل نظارتي، وأخرج ♪ 388 00:17:02,841 --> 00:17:04,827 ‫♪ سأذهب لهذه المدينة ♪ 389 00:17:04,852 --> 00:17:08,832 ‫♪ قبل أن أغادر، ‫أغسل أسناني بويسكي "جاك" ♪ 390 00:17:08,856 --> 00:17:13,458 ‫♪ لأنني حين أغادر الليلة، فأنا لن أعود ♪ 391 00:17:13,645 --> 00:17:16,639 ‫♪ أتحدث عن طلاء أصابع أقدامنا ♪ 392 00:17:16,664 --> 00:17:18,642 ‫♪ سنجرب كل ملابسنا ♪ 393 00:17:18,666 --> 00:17:21,161 ‫♪ والفتيان يتصلون بنا بكثرة ♪ 394 00:17:21,734 --> 00:17:24,497 ‫♪ نتجول بالسيارة، ‫نشغل أغانينا المفضلة ♪ 395 00:17:24,522 --> 00:17:26,552 ‫♪ نذهب إلى الحفلات ♪ 396 00:17:26,577 --> 00:17:28,384 ‫♪ ونحاول أن نثمل... ♪ 397 00:17:28,409 --> 00:17:29,966 ‫♪ قليلًا ♪ 398 00:17:29,991 --> 00:17:33,747 ‫♪ الآن، الحفل لا يبدأ حتى أدخل المكان ♪ 399 00:17:33,772 --> 00:17:36,091 ‫♪ لا تتوقفوا، أصدروا الضوضاء ♪ 400 00:17:36,116 --> 00:17:38,067 ‫♪ يا منسق الأغاني، ارفع الصوت ♪ 401 00:17:38,092 --> 00:17:42,065 ‫♪ الليلة، سأمرح حتى أرى ضوء الشمس ♪ 402 00:17:42,090 --> 00:17:44,068 ‫♪ الوقت يمضي ♪ 403 00:17:44,092 --> 00:17:46,575 ‫♪ لكن الحفل لا يتوقف ♪ 404 00:17:46,600 --> 00:17:48,544 ‫ 405 00:17:48,569 --> 00:17:50,080 ‫ 406 00:17:50,105 --> 00:17:52,083 ‫♪ لا تتوقفوا، أصدروا ضوضاء ♪ 407 00:17:52,108 --> 00:17:53,989 ‫♪ يا منسق الأغاني، ارفع الصوت ♪ 408 00:17:54,014 --> 00:17:58,059 ‫♪ الليلة، سأمرح حتى أرى ضوء الشمس ♪ 409 00:17:58,084 --> 00:18:00,059 ‫♪ الوقت يمضي ♪ 410 00:18:00,084 --> 00:18:02,505 ‫♪ لكن الحفل لا يتوقف، لا ♪ 411 00:18:02,530 --> 00:18:04,544 ‫ 412 00:18:04,569 --> 00:18:06,948 ‫ 413 00:18:06,973 --> 00:18:12,073 ‫أيُمكننا أخذ كأسين من المارتيني الجاف ‫مع الليمون وجرعتين؟ 414 00:18:10,428 --> 00:18:12,073 ‫ 415 00:18:12,098 --> 00:18:14,442 ‫بالطبع، يُمكنني شرب جرعة. 416 00:18:14,467 --> 00:18:16,722 ‫أتريدين واحدة أيضًا؟ ‫زِد العدد لـ4. 417 00:18:16,747 --> 00:18:18,190 ‫بالتأكيد. 418 00:18:18,215 --> 00:18:20,448 ‫ 419 00:18:26,850 --> 00:18:28,661 ‫الآن صار طعمه مثل الماء. 420 00:18:28,686 --> 00:18:31,700 ‫أوتعلمين، هنا حين تصير ‫الليلة مثيرة للاهتمام. 421 00:18:31,725 --> 00:18:36,044 ‫- من نعرفه لديه جاكوزي؟ ‫- عجبًا، أنت حقًا تسعين جاهدة؟ 422 00:18:36,069 --> 00:18:39,790 ‫أجل، أنا أعوّض الوقت الضائع ‫وكل هذه السنوات التي ضيعتها 423 00:18:39,815 --> 00:18:42,005 ‫بجلوسي في البيت منتظرةً (تشارلي). 424 00:18:42,030 --> 00:18:44,842 ‫والمفارقة في الأمر أننا حين التقينا، ‫كنتُ أنا المرِحة 425 00:18:44,867 --> 00:18:49,550 ‫والآن هو على الأرجح بالخارج ‫مع عارضات أو بناتهنّ 426 00:18:49,575 --> 00:18:52,495 ‫وبطريقة ما، أنا الشخص الممل؟ 427 00:18:52,520 --> 00:18:53,662 ‫هل هناك خطب بي؟ 428 00:18:53,686 --> 00:18:57,825 ‫لا، لا خطب بك أبدًا. ‫أنت مرِحة للغاية. 429 00:18:57,850 --> 00:19:01,911 ‫على نحو مشاغب كفتاة ترقص على العمود. 430 00:19:01,936 --> 00:19:04,052 ‫أشكرك، أترين؟ أنت تفهمينني. 431 00:19:04,077 --> 00:19:05,847 ‫لا أحد في المكتب يعتقد أنني مرِحة. 432 00:19:05,872 --> 00:19:11,243 ‫هذا لأنهم يرونك فقط في وضع العمل ‫لكنهم سيحبون نسختك المرحة. 433 00:19:12,074 --> 00:19:14,362 ‫هذه فكرة عظيمة. 434 00:19:14,387 --> 00:19:16,135 ‫- الحساب من فضلك؟ ‫- ماذا قلتُ؟ 435 00:19:16,159 --> 00:19:17,966 ‫سنذهب لحفل (سايمون). 436 00:19:18,587 --> 00:19:19,864 ‫ 437 00:19:19,889 --> 00:19:23,099 ‫أنا ثملة للغاية بالفعل. 438 00:19:23,124 --> 00:19:24,575 ‫أعتقد أن عليّ أن أختم الليلة. 439 00:19:24,600 --> 00:19:28,786 ‫(زوي)، هذه أول سهرة لي ‫كامرأة عزباء منذ 20 سنة. 440 00:19:29,075 --> 00:19:30,903 ‫سنذهب لهذه الحفلة وهذا قرار نهائي. 441 00:19:30,928 --> 00:19:33,262 ‫أيمكنني الحصول على الفاتورة؟ ‫الوقت يمضي. 442 00:19:40,866 --> 00:19:44,020 ‫ 443 00:19:44,255 --> 00:19:48,903 ‫حسنًا. هذه حفلة. 444 00:19:48,927 --> 00:19:52,575 ‫لنجد هؤلاء الأشخاص ونُري هؤلاء ‫الفاشلين كيف يحتفلون بحق. 445 00:19:52,600 --> 00:19:55,973 ‫أجل، عليك هذا. أنا سأرطب جسدي ‫وأحاول أن أفيق أولًا 446 00:19:55,998 --> 00:19:57,309 ‫لأنني ثملة للغاية الآن. 447 00:19:57,334 --> 00:19:59,512 ‫مرحبًا يا (تولبرون). 448 00:19:59,537 --> 00:20:02,482 ‫كيف الحال يا (ليف ستروغانوف)؟ 449 00:20:02,507 --> 00:20:03,794 ‫هل أعطيتنا ألقابًا للتو؟ 450 00:20:03,819 --> 00:20:07,239 ‫أجل، لأنني مرحة. ‫لنذهب إلى المشرب. 451 00:20:08,444 --> 00:20:10,256 ‫أكنت تشربين الكحول مع (جون)؟ 452 00:20:10,281 --> 00:20:13,223 ‫لا أصدق الشوط الذي أنت مستعدة ‫لخوضه لنيل استحسان رئيستنا. 453 00:20:11,459 --> 00:20:13,223 ‫ 454 00:20:13,248 --> 00:20:15,364 ‫وأنا لا أصدق أنك ترتدي ملابسك مثل... 455 00:20:15,389 --> 00:20:17,817 ‫(شاغي) يرتدي ملابس (سكوبي دو). 456 00:20:18,130 --> 00:20:21,202 ‫إذن أخبرني يا (شاغز)، ‫أين نقانق المعجنات الملفوفة؟ 457 00:20:21,226 --> 00:20:22,591 ‫إنها... 458 00:20:23,264 --> 00:20:25,505 ‫إنها في المطبخ. 459 00:20:25,653 --> 00:20:27,723 ‫وتذكر الخطة، (ماكسويل). 460 00:20:27,748 --> 00:20:30,181 ‫أبقِ المحادثات خفيفة مع السيدات ‫وإن خُضت في سيرة (أوتم) 461 00:20:30,206 --> 00:20:32,106 ‫فسوف أحشر كعبيّ عميقًا في نحرك... 462 00:20:32,131 --> 00:20:33,546 ‫أنت لئيمة، ألست كذلك؟ 463 00:20:33,571 --> 00:20:35,049 ‫حين تقتضي الضرورة. 464 00:20:35,073 --> 00:20:36,550 ‫انظري إلى هذا المكان. 465 00:20:36,574 --> 00:20:39,919 ‫عليّ أن أقرّ، ‫لدى (جيسيكا) الكثير من الأصدقاء الجميلين. 466 00:20:39,944 --> 00:20:42,137 ‫هذا صحيح. 467 00:20:42,449 --> 00:20:44,575 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 468 00:20:47,091 --> 00:20:49,497 ‫وأنا لست منزعجة من هذا. 469 00:20:51,146 --> 00:20:52,223 ‫ 470 00:20:52,248 --> 00:20:53,712 ‫حسنًا. ها هو. 471 00:20:53,737 --> 00:20:56,337 ‫ 472 00:21:02,434 --> 00:21:04,319 ‫ 473 00:21:04,344 --> 00:21:06,213 ‫(بول)؟ 474 00:21:06,237 --> 00:21:07,883 ‫ماذا يحدث؟ 475 00:21:07,908 --> 00:21:09,649 ‫نحن في النادي. لا يمكنني الحديث 476 00:21:09,674 --> 00:21:12,446 ‫لأننا نستمتع كثيرًا، صحيح؟ 477 00:21:12,471 --> 00:21:14,288 ‫- صحيح يا صديقي؟ ‫- يبدو هذا وقتًا ممتعًا. 478 00:21:14,313 --> 00:21:16,257 ‫لكن هل تذكرت أن تعطيه... 479 00:21:16,281 --> 00:21:18,926 ‫دواءه في منتصف الليل؟ أجل. 480 00:21:18,950 --> 00:21:20,642 ‫أعني، إن كان دواؤه عبارة عن 481 00:21:20,667 --> 00:21:23,242 ‫زجاجة من ويسكي (جاك) ‫وبعض الفطر المُخدر... 482 00:21:23,267 --> 00:21:26,330 ‫فأجل، لأننا نرتكب الأخطاء هنا. 483 00:21:24,556 --> 00:21:26,330 ‫ 484 00:21:26,355 --> 00:21:29,080 ‫سأترككما تعودان لذلك. 485 00:21:29,105 --> 00:21:30,570 ‫- شكرًا لك يا (بول). ‫- حسنًا، اسمعي. 486 00:21:30,595 --> 00:21:32,440 ‫استمتعي بوقتك، اتفقنا؟ 487 00:21:32,464 --> 00:21:34,240 ‫كل شيء كما يرام حقًا. 488 00:21:34,265 --> 00:21:35,965 ‫حسنًا، شكرًا. 489 00:21:51,583 --> 00:21:54,017 ‫لقد أتيتِ. 490 00:21:52,067 --> 00:21:54,153 ‫ 491 00:21:55,408 --> 00:21:56,697 ‫لقد أتيتُ! 492 00:21:56,721 --> 00:21:59,767 ‫(زوي)، (سايمون) أحب ‫عرض الشرائح كثيرًا، 493 00:21:59,791 --> 00:22:01,268 ‫كل الصور. صحيح يا عزيزي؟ 494 00:22:01,292 --> 00:22:03,267 ‫- كان مدهشًا. ‫- تبًا. 495 00:22:03,292 --> 00:22:05,960 ‫أعتذر. عليّ الذهاب ‫لأدردش مع مُتعهد الحفلات. معذرةً. 496 00:22:08,814 --> 00:22:10,213 ‫مرحبًا. 497 00:22:10,725 --> 00:22:12,922 ‫آمل أنه لا بأس بوجودي هنا. 498 00:22:12,947 --> 00:22:15,415 ‫إنها قصة طويلة. ‫في الأساس أجبرتني (جون). 499 00:22:15,440 --> 00:22:17,228 ‫كما أنني ربما أكون ثملة. 500 00:22:17,253 --> 00:22:22,603 ‫لا بأس بالطبع. أنا سعيد لمجيئك. ‫أحب أن أعتقد أننا ما زلنا صديقين، صحيح؟ 501 00:22:22,946 --> 00:22:25,416 ‫صحيح. صديقان. 502 00:22:25,441 --> 00:22:26,752 ‫بالتأكيد. 503 00:22:26,777 --> 00:22:28,408 ‫لذا استمتع... 504 00:22:28,813 --> 00:22:30,775 ‫بليلتك يا رجل الحفل الكبير. 505 00:22:31,103 --> 00:22:33,431 ‫أشكرك يا (زوي) على كل شيء. 506 00:22:33,955 --> 00:22:36,041 ‫ 507 00:22:36,066 --> 00:22:38,196 ‫ 508 00:22:38,221 --> 00:22:40,406 ‫ 509 00:22:40,431 --> 00:22:43,471 ‫ 510 00:22:43,496 --> 00:22:46,541 ‫ 511 00:22:46,566 --> 00:22:49,512 ‫ 512 00:22:49,537 --> 00:22:51,782 ‫ 513 00:22:51,807 --> 00:22:55,186 ‫ 514 00:22:55,211 --> 00:22:58,346 ‫ 515 00:23:00,485 --> 00:23:01,662 ‫ 516 00:23:01,686 --> 00:23:02,985 ‫علينا ذلك. 517 00:23:06,850 --> 00:23:09,369 ‫- مرحبًا. لقد أتيتِ. ‫- مرحبًا. 518 00:23:09,394 --> 00:23:10,713 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 519 00:23:10,738 --> 00:23:13,306 ‫لا. لست كذلك. 520 00:23:13,331 --> 00:23:18,430 ‫أنا في حالة فوضى وتحت ‫تأثير العاطفة والفودكا. 521 00:23:16,134 --> 00:23:18,430 ‫ 522 00:23:18,455 --> 00:23:20,636 ‫ماذا حدث؟ 523 00:23:26,281 --> 00:23:28,947 ‫(سايمون) أتى إلى شقتي ‫في وقت متأخر ليلة أمس. 524 00:23:28,972 --> 00:23:30,294 ‫قبل أن تقولي شيئًا، 525 00:23:30,319 --> 00:23:32,191 ‫أعلم أن هذا يبدو سيئًا، ‫لكن لم يحدث شيء. 526 00:23:32,216 --> 00:23:34,828 ‫أراد فقط نصيحة في فاجعة، ثم غادر. 527 00:23:34,852 --> 00:23:37,698 ‫لكن صدقًا، قد تقاربنا، 528 00:23:37,722 --> 00:23:42,024 ‫وأنا لديّ مشاعر حقيقية... تجاهه. 529 00:23:42,049 --> 00:23:45,339 ‫وأعلم أنك حذرتني ‫من أن اقترب منه كثيرًا. 530 00:23:45,363 --> 00:23:49,250 ‫حاولت أن أتراجع، لكن هذا لم يحدث و... 531 00:23:49,275 --> 00:23:56,150 ‫الآن أنا في حفل الخطوبة الجميل هذا ‫أتصرف كحمقاء كبيرة. 532 00:23:56,174 --> 00:23:57,580 ‫رباه. 533 00:23:58,673 --> 00:24:02,471 ‫يؤسفني أنك ورطت نفسك في هذا الموقف 534 00:24:02,496 --> 00:24:05,024 ‫لأنني أرى كم تتألمين 535 00:24:05,049 --> 00:24:09,713 ‫لكنك يا ابنتي لست حمقاء. 536 00:24:10,275 --> 00:24:14,984 ‫الأمر وما فيه أن الحياة لا ‫ تسري دومًا كما نخطط. 537 00:24:15,009 --> 00:24:17,274 ‫لا يحدث ذلك فحسب. 538 00:24:17,674 --> 00:24:21,242 ‫وهذا درس تتعلمه كلتانا جيدًا جدًا. 539 00:24:22,781 --> 00:24:25,594 ‫أنت، تعالي إلى هنا. 540 00:24:23,327 --> 00:24:25,594 ‫ 541 00:24:26,036 --> 00:24:27,614 ‫أنا آسفة للغاية. 542 00:24:27,639 --> 00:24:29,297 ‫هل تعتقدين أنني شخص سيئ؟ 543 00:24:29,322 --> 00:24:31,000 ‫لا. 544 00:24:31,798 --> 00:24:35,165 ‫لنذهب ونلتقط صورة من أجل أبيك. 545 00:24:35,384 --> 00:24:37,759 ‫- لنغادر من هنا. ‫- حسنًا. 546 00:24:46,678 --> 00:24:47,678 ‫شكرًا لك. 547 00:24:47,712 --> 00:24:49,155 ‫هذا جميل حقًا يا أمي. 548 00:24:49,180 --> 00:24:51,150 ‫أنا سعيدة لرؤيتي هذا شخصيًا. 549 00:24:51,682 --> 00:24:55,109 ‫- لكنني مستعدة للعودة للمنزل. ‫- وأنا أيضًا. هل أقلّك؟ 550 00:24:55,134 --> 00:24:57,742 ‫لا، لا بأس. اذهبي أنت. 551 00:24:57,767 --> 00:25:01,181 ‫عليّ أن أتفقد (جون) ‫قبل أن تتسبب في ورطة. 552 00:25:01,384 --> 00:25:02,683 ‫حسنًا. 553 00:25:03,467 --> 00:25:05,279 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 554 00:25:05,681 --> 00:25:07,601 ‫ 555 00:25:07,626 --> 00:25:13,269 ‫وما أعلمه بعد ذلك ‫أن الشمس بدأت تشرق ووقتها أدركنا... 556 00:25:13,294 --> 00:25:15,197 ‫أعتقد أن عليك المراهنة بمائة... 557 00:25:15,221 --> 00:25:18,165 ‫ووقتها أدركنا أننا كنا جميعًا عاريين. 558 00:25:18,409 --> 00:25:20,337 ‫ 559 00:25:20,362 --> 00:25:22,061 ‫سأراهن. 560 00:25:23,983 --> 00:25:25,750 ‫ 561 00:25:29,001 --> 00:25:30,798 ‫رباه يا (ميتش). 562 00:25:33,927 --> 00:25:39,142 ‫لقد ارتكبت أمورًا غبية كثيرة عبر السنوات. 563 00:25:39,534 --> 00:25:42,306 ‫كل المخدرات، الخمر، النساء. 564 00:25:44,658 --> 00:25:48,260 ‫لا أتذكر حتى آخر مرة زرت فيها الطبيب. 565 00:25:50,115 --> 00:25:52,095 ‫لطالما افترضت فقط أن... 566 00:25:53,883 --> 00:25:57,345 ‫لطالما افترضت أنني سأكون ‫أول من يرحل منا 567 00:25:58,361 --> 00:26:00,351 ‫ولم أظن أبدًا... 568 00:26:10,995 --> 00:26:12,561 ‫لم أظن أبدًا... 569 00:26:22,940 --> 00:26:25,390 ‫على كلٍ، تخطت الساعة العاشرة 570 00:26:25,415 --> 00:26:30,771 ‫وقد قالت الرئيسة إن هذا يعني وقت النوم ‫لذا، لنصعد بك لأعلى. 571 00:26:38,589 --> 00:26:40,666 ‫(زوي)، انظري. فعلتها بلساني. 572 00:26:40,691 --> 00:26:42,302 ‫أحسنت يا (جون). 573 00:26:42,326 --> 00:26:44,004 ‫هل لا بأس إن غادرت؟ 574 00:26:44,028 --> 00:26:45,423 ‫هذا ممل لكن اذهبي. 575 00:26:45,448 --> 00:26:46,532 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 576 00:26:46,557 --> 00:26:47,890 ‫(زو وايت)، كلمة. 577 00:26:47,915 --> 00:26:50,093 ‫(مو)، مرحبًا. أيُمكننا التحدث لاحقًا؟ 578 00:26:50,118 --> 00:26:52,312 ‫- أنا حقًا عليّ... ‫- لا، لا أكترث. 579 00:26:52,336 --> 00:26:55,312 ‫سؤال سريع. من ذلك المثير ‫الذي يتحدث إلى (جيسيكا)؟ 580 00:26:55,337 --> 00:26:56,939 ‫أنا وإياه جمعتنا لحظة خاصة سابقًا. 581 00:26:56,964 --> 00:26:59,687 ‫لا أعرفه. ولكن أعتقد أنه جزء ‫من طاقم (جيسيكا). 582 00:26:59,712 --> 00:27:02,011 ‫هل هذا حقًا ما تطلقه على ‫حفل عرسها؟ 583 00:27:03,145 --> 00:27:05,023 ‫في وقت سابق، رأيتهم يرتدون سترات 584 00:27:05,048 --> 00:27:08,025 ‫مكتوب عليها، "قل نعم لـ(جيس)". 585 00:27:08,486 --> 00:27:10,515 ‫هل من الغريب أنني أود واحدة من هذه؟ 586 00:27:10,540 --> 00:27:12,821 ‫حسنًا، سأغادر الآن حقًا. 587 00:27:12,846 --> 00:27:15,311 ‫ 588 00:27:17,970 --> 00:27:21,363 ‫هلا انضم الجميع لي ‫و(جيسيكا) في الفناء الخلفي؟ 589 00:27:26,161 --> 00:27:28,695 ‫هيا. 590 00:27:33,392 --> 00:27:35,421 ‫مرحبًا بكم جميعًا. اجتمعوا رجاءً. 591 00:27:35,446 --> 00:27:37,392 ‫أود أن ألقي بعض الكلمات. 592 00:27:37,417 --> 00:27:41,260 ‫أيمكننا رجاءً أن نحيي ‫منسقة الحفلات الحالمة، 593 00:27:41,285 --> 00:27:44,154 ‫حب حياتي، الفاتنة (جيسيكا هاميلتون)؟ 594 00:27:44,179 --> 00:27:46,045 ‫ 595 00:27:48,759 --> 00:27:53,507 ‫تعلمون جميعًا أنني وأسرتي ‫عشنا في ظلام حقّ هذا العام الماضي 596 00:27:53,531 --> 00:27:56,456 ‫لكن خلال كل هذا، كانت (جيسيكا) متكأي 597 00:27:56,481 --> 00:27:58,689 ‫ومنارتي الهادية في العاصفة. 598 00:27:56,587 --> 00:27:58,689 ‫ 599 00:27:59,937 --> 00:28:02,549 ‫أعلم بالفعل أنه لا توجد ‫ كلمات كافية في الإنكليزية 600 00:28:01,305 --> 00:28:02,549 ‫ 601 00:28:02,573 --> 00:28:07,150 ‫لكي أعرب بها بإيفاء عن حبي لها ‫لكنني سأحاول وأفعل ذلك على كل حال. 602 00:28:08,379 --> 00:28:10,915 ‫(جيسيكا) تشبه قوى من الطبيعة. 603 00:28:10,940 --> 00:28:13,086 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 604 00:28:13,111 --> 00:28:16,445 ‫♪ إن لم يكن هناك أحد حولك، ‫قل، "يا حبيبتي، إنني أحبك" ♪ 605 00:28:16,470 --> 00:28:19,766 ‫♪ إن لم تكن تحيك الألاعيب، ‫انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 606 00:28:19,790 --> 00:28:21,548 ‫♪ أنت تتصرف بريبة ♪ 607 00:28:21,573 --> 00:28:23,269 ‫♪ لا تناديني، "حبيبتي" ♪ 608 00:28:23,294 --> 00:28:24,738 ‫♪ لمَ التغيير المفاجئ؟ ♪ 609 00:28:24,762 --> 00:28:26,648 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 610 00:28:26,673 --> 00:28:30,156 ‫♪ إن لم يكن هناك أحد حولك، ‫قل، "يا حبيبتي، إنني أحبك" ♪ 611 00:28:30,181 --> 00:28:31,445 ‫♪ إن لم تكن تحيك الألاعيب ♪ 612 00:28:31,469 --> 00:28:33,320 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 613 00:28:33,345 --> 00:28:35,282 ‫♪ أنت تتصرف بريبة ♪ 614 00:28:35,306 --> 00:28:37,050 ‫♪ لا تناديني، "حبيبتي" ♪ 615 00:28:37,074 --> 00:28:39,345 ‫♪ يجدر بك أن تنطق باسمي ♪ 616 00:28:39,641 --> 00:28:41,087 ‫♪ في أي يوم آخر ♪ 617 00:28:41,112 --> 00:28:43,056 ‫♪ كنت سأتصل بك وأقول، ♪ 618 00:28:43,080 --> 00:28:44,734 ‫♪ "عزيزي، كيف يسير يومك؟" ♪ 619 00:28:44,759 --> 00:28:46,560 ‫♪ لكن اليوم اختلف الأمر ♪ 620 00:28:46,584 --> 00:28:49,937 ‫♪ كل كلمة أخرى هي، "أجل، حسنًا" ♪ 621 00:28:49,962 --> 00:28:53,589 ‫♪ أيعقل أن تكون في سرير مع سيدة أخرى ♪ 622 00:28:56,907 --> 00:28:58,572 ‫♪ أعلم أنك تقول إنني أفترض أمورًا ♪ 623 00:28:58,596 --> 00:29:00,455 ‫♪ هناك ما يحدث، هذا ما يبدو ♪ 624 00:29:00,479 --> 00:29:02,205 ‫♪ لا ينبغي لهذا أن يكون ‫سبب تصرفك الغريب ♪ 625 00:29:02,229 --> 00:29:03,874 ‫♪ إن لم يكن يمنعك عني أحد ♪ 626 00:29:03,899 --> 00:29:05,410 ‫♪ لأنني أعلم كيف سلوكك في العادة ♪ 627 00:29:05,435 --> 00:29:07,279 ‫♪ حين تكرر عليّ سردك للأمور ♪ 628 00:29:07,304 --> 00:29:08,907 ‫♪ فلم لا تخبرني بالحقيقة؟ ♪ 629 00:29:08,939 --> 00:29:10,892 ‫♪ إن كانت هناك أخرى فأخبرني مَن ♪ 630 00:29:10,917 --> 00:29:13,285 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 631 00:29:13,310 --> 00:29:16,456 ‫♪ إن لم يكن هناك أحد حولك، ‫قل، "يا حبيبتي، إنني أحبك" ♪ 632 00:29:16,480 --> 00:29:17,890 ‫♪ إن لم تكن تحيك الألاعيب ♪ 633 00:29:17,915 --> 00:29:19,921 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 634 00:29:19,946 --> 00:29:21,928 ‫♪ أنت تتصرف بريبة ♪ 635 00:29:21,952 --> 00:29:23,509 ‫♪ لا تناديني، "حبيبتي" ♪ 636 00:29:23,534 --> 00:29:24,930 ‫♪ لمَ التغيير المفاجئ؟ ♪ 637 00:29:24,955 --> 00:29:26,767 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 638 00:29:26,791 --> 00:29:30,270 ‫♪ إن لم يكن هناك أحد حولك، ‫قل، "يا حبيبتي، إنني أحبك" ♪ 639 00:29:30,294 --> 00:29:31,704 ‫♪ إن لم تكن تحيك الألاعيب ♪ 640 00:29:31,729 --> 00:29:33,707 ‫♪ انطق باسمي، انطق باسمي ♪ 641 00:29:33,732 --> 00:29:35,374 ‫♪ أنت تتصرف بريبة ♪ 642 00:29:35,399 --> 00:29:37,277 ‫♪ لا تناديني، "حبيبتي" ♪ 643 00:29:37,301 --> 00:29:39,501 ‫♪ يجدر بك أن تنطق باسمي ♪ 644 00:29:40,945 --> 00:29:43,837 ‫- نخب (جيسيكا)! ‫- نخب (جيسيكا)! 645 00:29:43,862 --> 00:29:45,618 ‫ 646 00:29:45,643 --> 00:29:47,009 ‫ 647 00:29:50,347 --> 00:29:52,056 ‫أواجه مشكلة كبيرة. 648 00:29:56,644 --> 00:30:00,343 ‫كانت تغني، "انطق باسمي" ‫مرارًا وتكرارًا. 649 00:30:00,368 --> 00:30:03,226 ‫أجل، لا خير يأتي من غناء أحد لتلك الأغنية. 650 00:30:03,251 --> 00:30:06,016 ‫لكنني لا أفهم سبب انزعاجها الشديد. 651 00:30:06,041 --> 00:30:08,103 ‫تحدثت معها قبل 20 دقيقة. 652 00:30:08,587 --> 00:30:10,712 ‫ماذا تغير على حين غرّة؟ 653 00:30:10,737 --> 00:30:14,392 ‫هل يهم هذا؟ إن كانت تغنيها، ‫فهي تشعر بها. أليست هذه هي القاعدة؟ 654 00:30:14,416 --> 00:30:17,184 ‫أجل. أنت محقة. 655 00:30:19,520 --> 00:30:22,232 ‫وقاعدة أخرى وهي أنني ‫الآن عليّ أن أتعامل مع هذا. 656 00:30:22,257 --> 00:30:23,548 ‫تحديدًا. 657 00:30:24,001 --> 00:30:26,003 ‫أنت لا تقصدين حالًا، أليس كذلك؟ 658 00:30:26,403 --> 00:30:27,702 ‫بلى. 659 00:30:33,030 --> 00:30:35,608 ‫أجل، أنا الرئيسة، لكن هذا لا يعني 660 00:30:35,633 --> 00:30:39,157 ‫أنني لا يُمكنني أن أمرح، ‫لأنني مرحة يا (ليف بيبر) 661 00:30:39,182 --> 00:30:40,784 ‫ربما أكون ثملة. 662 00:30:39,533 --> 00:30:40,784 ‫ 663 00:30:40,809 --> 00:30:42,354 ‫- هذا ممتع. ‫- مرحبًا يا (جون). 664 00:30:42,814 --> 00:30:43,854 ‫مرحبًا. 665 00:30:43,879 --> 00:30:45,690 ‫من هذه؟ هل أعرفها؟ 666 00:30:45,714 --> 00:30:47,907 ‫هل طردتها من العمل؟ ‫هل نعمل سويًا؟ رباه. 667 00:30:47,932 --> 00:30:49,259 ‫إنها (كارين) من قسم المحاسبة. 668 00:30:49,284 --> 00:30:52,363 ‫مرحبًا يا (كارين). محاسبة رائعة. 669 00:30:52,388 --> 00:30:55,066 ‫أكره حين يفترض الناس أنني أعرف أسماءهم. 670 00:30:55,090 --> 00:30:59,700 ‫أنا ناجحة جدُا ومشغولة. ‫أقابل شخصًا جديدًا كل يوم 671 00:30:59,728 --> 00:31:03,301 ‫لكنني أواجه صعابًا في تذكر الأسماء ‫في المناسبات الاجتماعية. 672 00:31:03,326 --> 00:31:05,256 ‫يحب أن نصنع جهازًا من أجل هذا الغرض. 673 00:31:05,281 --> 00:31:06,787 ‫ماذا تقصد؟ 674 00:31:09,290 --> 00:31:12,049 ‫مثل جهاز تكنولوجي يمكن ارتداؤه 675 00:31:12,074 --> 00:31:15,474 ‫يستخدم كاميرا صغيرة ونظام ‫التعرف على الأوجه. 676 00:31:15,499 --> 00:31:16,720 ‫أيُمكنك فعل هذا؟ 677 00:31:16,745 --> 00:31:18,490 ‫أيمكنك وصله بمواقع التواصل الاجتماعي؟ 678 00:31:18,857 --> 00:31:23,248 ‫أجل، وأعيد البيانات ذات الصلة ‫إلى المستخدم عبر سماعات أذن. 679 00:31:23,273 --> 00:31:24,995 ‫ماذا؟ 680 00:31:25,020 --> 00:31:26,664 ‫أحب هذه الفكرة. هل تحبها؟ 681 00:31:26,688 --> 00:31:28,709 ‫- أجل. ‫- لنفعلها. 682 00:31:29,201 --> 00:31:31,436 ‫لنفعلها. 683 00:31:31,461 --> 00:31:34,238 ‫علينا العمل عليها... 684 00:31:34,263 --> 00:31:36,608 ‫البارحة. غدًا. 685 00:31:36,632 --> 00:31:38,568 ‫- قريبًا. ‫- بالتأكيد. 686 00:31:38,911 --> 00:31:40,822 ‫هل أنت واثقة أنك تودين فعل هذا؟ 687 00:31:40,847 --> 00:31:42,029 ‫ 688 00:31:42,684 --> 00:31:44,100 ‫مرحبًا يا (زي). 689 00:31:44,428 --> 00:31:46,840 ‫(مو)، ستفخرين بي كثيرًا. 690 00:31:46,865 --> 00:31:49,987 ‫- أين كنت؟ ‫- أتجول في أرجاء الحفل. 691 00:31:50,012 --> 00:31:51,523 ‫أحصل على كثير من الاهتمام. 692 00:31:51,547 --> 00:31:54,204 ‫كنت محقة. الملابس هي حقًا ما تصنع الرجل. 693 00:31:54,998 --> 00:31:57,594 ‫وكيف الحال مع صديقنا هناك؟ 694 00:31:57,619 --> 00:32:00,306 ‫من الواضح أنه لا يستلطفني، ‫وإلا لكان تحدث إليّ. 695 00:32:00,331 --> 00:32:01,735 ‫مهلًا. 696 00:32:01,760 --> 00:32:03,934 ‫ماذا حدث لـ"ثقة مو"؟ 697 00:32:03,959 --> 00:32:05,493 ‫ذهبت في عطلة. 698 00:32:06,303 --> 00:32:07,603 ‫أتعلمين؟ 699 00:32:07,628 --> 00:32:09,632 ‫- سنفعل هذا. ‫- ماذا؟ لا. 700 00:32:09,657 --> 00:32:12,321 ‫(زوي)، أعِدت القواعد ليتم اختراقها. 701 00:32:14,837 --> 00:32:17,157 ‫مرحبًا. أنا (ماكس)، 702 00:32:17,182 --> 00:32:20,446 ‫وهذه هي الفريدة... 703 00:32:20,470 --> 00:32:21,819 ‫أقرعوا الطبول من فضلكم... 704 00:32:21,844 --> 00:32:24,889 ‫(مو). آسفة. صديقي ليس كما يرام. 705 00:32:24,914 --> 00:32:26,791 ‫أنا (إيدي). 706 00:32:25,374 --> 00:32:26,791 ‫ 707 00:32:27,407 --> 00:32:29,160 ‫(إيدي)، هل يمكنني أن أخبرك بسر؟ 708 00:32:29,184 --> 00:32:31,863 ‫لم تقم (مو) بتصميم هذا الزي الرائع فحسب، 709 00:32:31,887 --> 00:32:34,332 ‫لكنها أحاكت بذلتي لوضع المثالية. 710 00:32:34,356 --> 00:32:36,301 ‫إذن، فأنت جذابة وموهوبة؟ 711 00:32:37,056 --> 00:32:38,946 ‫لا يوجد سوى القليل من أمثالي. 712 00:32:39,557 --> 00:32:41,658 ‫أظن أنني سأذهب وأحضر مشروبًا آخر. 713 00:32:52,164 --> 00:32:53,726 ‫مرحبًا يا (جيسيكا). 714 00:32:53,751 --> 00:32:55,390 ‫أنا فقط ألقي التحية. 715 00:32:55,415 --> 00:32:57,373 ‫هل تقضين وقتًا طيبًا في الحفل؟ 716 00:32:57,398 --> 00:33:00,924 ‫لا يمكنني قول هذا يا (زوي). ‫سمعتك تتحدثين لأمك في وقت سابق. 717 00:33:00,949 --> 00:33:03,648 ‫يبدو أنني لست الوحيدة المقربة من خطيبي. 718 00:33:03,673 --> 00:33:06,363 ‫- صحيح... ‫- لا أصدق أنني كنت معمية 719 00:33:06,388 --> 00:33:08,711 ‫عمّ كان يحدث بينك و(سايمون). 720 00:33:08,736 --> 00:33:10,765 ‫- عزيزتي؟ ماذا يحدث؟ ‫- لا يحدث الكثير. 721 00:33:10,790 --> 00:33:13,872 ‫فقط ندردش بخصوص كونك في شقة (زوي) ‫بعد أن آويتُ للفراش ليلة أمس. 722 00:33:13,896 --> 00:33:15,007 ‫- ليس الأمر... ‫- أيمكننا... 723 00:33:15,031 --> 00:33:16,330 ‫لا أريد سماع هذا. 724 00:33:17,062 --> 00:33:18,945 ‫سأتحدث معك لاحقًا. 725 00:33:19,706 --> 00:33:21,238 ‫اخرجي من بيتي. 726 00:33:22,729 --> 00:33:25,536 ‫وابتعدي عن خطيبي. 727 00:33:25,561 --> 00:33:27,194 ‫ 728 00:33:27,378 --> 00:33:28,785 ‫ 729 00:33:28,810 --> 00:33:30,410 ‫ 730 00:33:41,837 --> 00:33:44,037 ‫أعتقد أنني أحبها أكثر هكذا. 731 00:33:52,336 --> 00:33:54,024 ‫لا أصدق أن هذا حدث وبهذه السرعة. 732 00:33:54,048 --> 00:33:55,734 ‫انسي أمر جدار الورد... 733 00:33:56,080 --> 00:33:58,931 ‫الذي عملت عليه بلا كلل أنا وأمك ‫وكان سبب رغبتي في إقامة 734 00:33:58,955 --> 00:34:00,930 ‫هذه الحفلة في الخارج في المقام الأول. 735 00:34:02,803 --> 00:34:04,825 ‫كل ما أريد معرفته هو ‫إن كنتما تنامان سويًا. 736 00:34:04,849 --> 00:34:06,327 ‫- لا! ‫- (جيسيكا)، أيمكننا الدخول 737 00:34:06,351 --> 00:34:07,695 ‫- ولنتحدث عن هذا لاحقًا؟ ‫- أنا فقط سوف... 738 00:34:07,719 --> 00:34:09,274 ‫- تبدو هذه كمحادثة... ‫- لا. 739 00:34:09,298 --> 00:34:11,043 ‫إن كان هناك ما يجري فأود من كل أصدقائنا 740 00:34:11,067 --> 00:34:12,984 ‫- أن يسمعوا عنه. ‫- لا شيء يحدث. 741 00:34:13,009 --> 00:34:14,835 ‫كنت منزعجًا للغاية بشأن أبي ليلة أمس... 742 00:34:14,859 --> 00:34:16,604 ‫الأمر دومًا يتعلق بأبيك! 743 00:34:16,846 --> 00:34:18,312 ‫أنا... 744 00:34:19,375 --> 00:34:22,170 ‫أكره أنك تتألم يا (سايمون) 745 00:34:22,195 --> 00:34:24,430 ‫لكن أشعر أنك تستخدم حزنك كذريعة 746 00:34:24,455 --> 00:34:27,312 ‫- لئلا تواجه حقيقة... ‫- هذا ليس منصفًا. 747 00:34:27,872 --> 00:34:29,584 ‫أردت أن أتحدث إلى أحدهم. 748 00:34:29,609 --> 00:34:31,051 ‫أنت أخبرتني أن أذهب وأتحدث إلى أحد. 749 00:34:31,076 --> 00:34:33,562 ‫كنت أقصد طبيبًا نفسيًا، ‫لا شخصًا محبًا للحرائق. 750 00:34:34,469 --> 00:34:37,525 ‫لا أصدّق أنك تفضّل الحديث ‫معها عن الحديث معي. 751 00:34:37,549 --> 00:34:39,560 ‫"حب حياتك"، صحيح؟ 752 00:34:39,812 --> 00:34:41,023 ‫أنا آسفة. 753 00:34:41,048 --> 00:34:42,395 ‫هذا... 754 00:34:42,420 --> 00:34:43,719 ‫قد انتهى. 755 00:34:44,355 --> 00:34:45,366 ‫الأمر برمته. 756 00:34:45,390 --> 00:34:47,356 ‫ 757 00:34:50,947 --> 00:34:53,635 ‫يقول إنه لا توجد سيارات متاحة. 758 00:34:53,660 --> 00:34:54,670 ‫كيف يكون هذا ممكنًا؟ 759 00:34:54,695 --> 00:34:56,662 ‫أعتقد أن لعبة "ووريورز" قد انتهت للتو. 760 00:34:56,687 --> 00:34:58,766 ‫أتريدين السير؟ ‫يُمكنني أن أحضر لنا دراجتين. 761 00:34:58,790 --> 00:35:01,437 ‫- لا أعلم ما أريد. ‫- لا بأس. 762 00:35:02,476 --> 00:35:06,006 ‫لكن على الأرجح عليك مغادرة ‫ هذا الحفل قبل أن تحرقي شيئًا آخر. 763 00:35:04,072 --> 00:35:06,006 ‫ 764 00:35:08,112 --> 00:35:10,375 ‫كاد هذا يكون مضحكًا. 765 00:35:10,400 --> 00:35:13,055 ‫آسف. 766 00:35:13,951 --> 00:35:15,395 ‫مرحبًا يا أمي. هل كل شيء كما يرام؟ 767 00:35:15,420 --> 00:35:19,605 ‫(زوي)، سقط أبوك ‫حين كان (بول) يحاول نقله لأعلى الدرج. 768 00:35:19,630 --> 00:35:20,807 ‫هل هو بخير؟ 769 00:35:20,832 --> 00:35:23,036 ‫أعتقد هذا. لا أعلم. 770 00:35:23,061 --> 00:35:24,599 ‫أعتقد أنه يتألم ربما. 771 00:35:24,624 --> 00:35:26,905 ‫فقط قابلينا في مشفى "سينت فرانسيس". 772 00:35:26,930 --> 00:35:28,508 ‫بالطبع. سآتي على الفور. 773 00:35:28,533 --> 00:35:30,935 ‫هل كل شيء كما يرام؟ هل هو أبوك؟ 774 00:35:30,960 --> 00:35:33,346 ‫أجل، لقد سقط، لكن... 775 00:35:33,371 --> 00:35:34,615 ‫ 776 00:35:34,779 --> 00:35:38,586 ‫لماذا لا يعمل هذا؟ ‫كيف يُعقل ألا يوجد سائقين في أي مكان؟ 777 00:35:38,611 --> 00:35:41,150 ‫أحتاج للوصول للمشفى الآن. 778 00:35:39,298 --> 00:35:41,150 ‫ 779 00:35:41,175 --> 00:35:42,418 ‫حسنًا. 780 00:35:42,443 --> 00:35:44,596 ‫(زوي)، سأصل بك إلى هناك. 781 00:35:44,621 --> 00:35:46,029 ‫حسنًا؟ 782 00:35:46,618 --> 00:35:47,795 ‫أعدك. 783 00:35:47,819 --> 00:35:50,130 ‫ 784 00:35:50,154 --> 00:35:52,188 ‫ 785 00:35:54,320 --> 00:35:56,101 ‫♪ حين أستيقظ ♪ 786 00:35:56,126 --> 00:35:57,804 ‫♪ أعلم أنني سأكون ♪ 787 00:35:57,829 --> 00:36:01,412 ‫♪ سأكون الرجل الذي يستيقظ إلى جوارك ♪ 788 00:36:01,437 --> 00:36:03,376 ‫♪ وحين أخرج ♪ 789 00:36:03,401 --> 00:36:05,099 ‫♪ أجل، أعلم أنني سأكون ♪ 790 00:36:05,124 --> 00:36:08,781 ‫♪ سأكون الرجل الذي يرافقك ♪ 791 00:36:08,806 --> 00:36:10,623 ‫♪ وإن ثملت ♪ 792 00:36:10,648 --> 00:36:12,271 ‫♪ أعلم أنني سأكون ♪ 793 00:36:12,296 --> 00:36:15,822 ‫♪ سأكون الرجل الذي يثمل إلى جوارك ♪ 794 00:36:15,847 --> 00:36:17,825 ‫♪ وإذا كبرتُ سنًا ♪ 795 00:36:17,849 --> 00:36:19,627 ‫♪ فأنا أعلم أنني سأكون ♪ 796 00:36:19,651 --> 00:36:22,693 ‫♪ سأكون الرجل الذي يشيخ معك ♪ 797 00:36:23,532 --> 00:36:27,006 ‫♪ لكنني كنتُ لأسير 500 ميلًا ♪ 798 00:36:27,031 --> 00:36:30,503 ‫♪ ثم أسير لـ500 ميلًا أخرى ♪ 799 00:36:30,528 --> 00:36:35,142 ‫♪ فقط لأكون ذاك الرجل الذي سار لألف ميل ♪ 800 00:36:35,166 --> 00:36:37,911 ‫♪ ليسقط أمام بابك ♪ 801 00:36:37,935 --> 00:36:39,580 ‫ 802 00:36:39,604 --> 00:36:41,348 ‫ 803 00:36:41,372 --> 00:36:44,985 ‫ 804 00:36:45,009 --> 00:36:46,987 ‫ 805 00:36:47,011 --> 00:36:48,656 ‫ 806 00:36:48,680 --> 00:36:51,158 ‫ 807 00:36:51,182 --> 00:36:53,506 ‫أنت. هذا الـسكوتر يخصني. 808 00:36:53,737 --> 00:36:55,294 ‫لا أرى اسمك عليه. 809 00:36:55,319 --> 00:36:56,997 ‫يا صاح، ستترك هذا الـسكوتر 810 00:36:57,021 --> 00:37:01,193 ‫وتبتعد الآن لأنني أحتاجه ‫أكثر مما احتجت لأي شيء في حياتك 811 00:36:58,890 --> 00:37:01,193 ‫ 812 00:37:01,218 --> 00:37:03,670 ‫وأنا مستعد لأن أتقاتل معك ‫ بخصوصه إن أجبرتني. 813 00:37:03,695 --> 00:37:05,318 ‫فماذا ستفعل؟ 814 00:37:08,459 --> 00:37:09,724 ‫(زوي)، إنه لك. 815 00:37:09,749 --> 00:37:12,145 ‫(ماكس)، ما كنت لأثق ‫في قيادتي له وأنا منتبهة، 816 00:37:12,170 --> 00:37:14,014 ‫ما بالك الآن وأنا نصف ثملة؟ 817 00:37:14,038 --> 00:37:16,472 ‫حسنًا. سنركبه معًا إذن. 818 00:37:22,074 --> 00:37:24,123 ‫تمسكي جيدًا، اتفقنا؟ 819 00:37:26,945 --> 00:37:29,145 ‫ 820 00:37:35,560 --> 00:37:36,818 ‫أعلم أنني أخفقت. 821 00:37:36,843 --> 00:37:40,463 ‫(سايمون)، آخر ما أود سماعه ‫منك هو اعتذار آخر. 822 00:37:39,163 --> 00:37:40,463 ‫ 823 00:37:42,365 --> 00:37:44,139 ‫- أحبك. ‫- أجل. 824 00:37:47,801 --> 00:37:49,300 ‫أحبك أيضًا. 825 00:37:50,908 --> 00:37:52,342 ‫لكنني فقط... 826 00:37:52,710 --> 00:37:55,224 ‫أحتاج حقًا لأن أغضب منك الآن، لذا... 827 00:37:55,249 --> 00:37:56,873 ‫سأنام. 828 00:37:57,355 --> 00:37:59,060 ‫يُمكنك أن تنظف. 829 00:38:08,593 --> 00:38:11,615 ‫شكرًا جزيلًا لك لإنزالك ‫السرير للطابق السفلي. 830 00:38:11,640 --> 00:38:13,135 ‫أجل، بالطبع. 831 00:38:13,160 --> 00:38:14,560 ‫ 832 00:38:15,780 --> 00:38:18,381 ‫يا عزيزي، ظهرك المسكين. 833 00:38:20,618 --> 00:38:23,599 ‫آسفة إذ حدث هذا لك. 834 00:38:24,248 --> 00:38:25,817 ‫ما كان يجب أبدًا أن أغادر. 835 00:38:25,842 --> 00:38:27,588 ‫هذا ليس خطأك. 836 00:38:27,612 --> 00:38:30,935 ‫طبيبة الطوارئ قالت إنها متفاجئة ‫أن هذا لم يحدث من قبل 837 00:38:29,647 --> 00:38:30,935 ‫ 838 00:38:30,960 --> 00:38:33,030 ‫بينما ننقله إلى أعلى ‫وأسفل الدرج طوال الوقت. 839 00:38:33,054 --> 00:38:35,294 ‫تركته بمفرده، ولأجل ماذا؟ 840 00:38:35,319 --> 00:38:38,645 ‫لكي أذهب إلى حفل؟ 841 00:38:38,670 --> 00:38:41,342 ‫أمي، كان هذا حادثًا، حسنًا؟ 842 00:38:41,788 --> 00:38:44,676 ‫(بول) رجل كبير وقوي. 843 00:38:44,701 --> 00:38:45,703 ‫- أجل. ‫- هما تزحلقا فحسب. 844 00:38:45,727 --> 00:38:48,275 ‫و(بول) لا يتوقف عن تأنيب نفسه. 845 00:38:48,300 --> 00:38:50,700 ‫حسنًا. لا تفعلي إذن الأمر ذاته. 846 00:38:51,739 --> 00:38:53,842 ‫أمكن أن يسوء الأمر بكثير عن هذا. 847 00:38:55,973 --> 00:38:57,439 ‫أنا فقط... 848 00:38:58,677 --> 00:39:02,349 ‫لست مستعدة لأن أخسرك. 849 00:39:03,124 --> 00:39:04,668 ‫لست كذلك. 850 00:39:04,693 --> 00:39:06,771 ‫هل تسمعني؟ 851 00:39:05,099 --> 00:39:07,177 ‫ 852 00:39:08,029 --> 00:39:11,569 ‫عليك أن تبق معنا. 853 00:39:14,859 --> 00:39:16,792 ‫سأترككما بمفردكما. 854 00:39:18,329 --> 00:39:20,563 ‫أحبك. 855 00:39:21,716 --> 00:39:23,449 ‫كانت ليلة حافلة. 856 00:39:33,283 --> 00:39:35,087 ‫أشكرك يا (ماكس). 857 00:39:35,232 --> 00:39:36,657 ‫أشكرك حقًا. 858 00:39:36,681 --> 00:39:41,779 ‫ساندتني الليلة حين لم أكن أتوقع ‫وأنا... أقدّر وجودك. 859 00:39:44,495 --> 00:39:46,445 ‫حسنًا، أنا هنا إن احتجت إليّ. 860 00:39:49,728 --> 00:39:51,148 ‫دائمًا. 861 00:39:53,440 --> 00:39:54,953 ‫طابت ليلتك يا (زوي). 862 00:39:56,498 --> 00:39:58,231 ‫ 863 00:40:00,447 --> 00:40:01,913 ‫طابت ليلتك. 864 00:40:18,043 --> 00:40:20,143 ‫ 865 00:40:46,300 --> 00:40:48,756 ‫♪ حين أعود للبيت ♪ 866 00:40:48,781 --> 00:40:50,968 ‫♪ أجل، أعلم أنني سأكون ♪ 867 00:40:50,993 --> 00:40:55,768 ‫♪ سأكون الرجل الذي سيعود للبيت إليك ♪ 868 00:40:55,968 --> 00:40:58,538 ‫♪ حين أحلم ♪ 869 00:40:58,562 --> 00:41:00,674 ‫♪ حسنًا، أعلم أنني سأحلم ♪ 870 00:41:00,698 --> 00:41:04,900 ‫♪ سأحلم بالوقت الذي أكون فيه برفقتك ♪ 871 00:41:06,117 --> 00:41:10,617 ‫♪ لكنني كنت لأسير 500 ميلًا ♪ 872 00:41:10,641 --> 00:41:15,522 ‫♪ ثم أسير لـ500 ميلًا أخرى ♪ 873 00:41:15,547 --> 00:41:22,078 ‫♪ فقط لأكون ذاك الرجل الذي ‫سار لألف ميل ♪ 874 00:41:22,103 --> 00:41:25,731 ‫♪ ليسقط أمام بابك ♪ 875 00:41:25,755 --> 00:41:33,755 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy 876 00:41:33,779 --> 00:41:35,779 ‫تدقيق: مُحمد هيثم