1 00:01:41,683 --> 00:01:43,883 Man skal blive ét med bilen. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 Man skal vide, hvor meget man kan presse bilen. 3 00:01:57,043 --> 00:01:58,563 Der er altid en grænse, 4 00:01:58,643 --> 00:02:02,963 og man skal altid være forsigtig som med alle andre ting, man holder af. 5 00:02:04,763 --> 00:02:09,003 Man skal have en fornemmelse for ikke at give den for meget eller for lidt. 6 00:02:09,083 --> 00:02:12,723 Hvis det lykkes for en, så bliver vi begge tilfredse. 7 00:02:13,523 --> 00:02:14,683 Bilen og jeg. 8 00:02:20,083 --> 00:02:21,683 Hundred procent perfektion. 9 00:02:22,283 --> 00:02:25,883 Det er mit mål at opnå 100 %. 10 00:02:26,563 --> 00:02:30,963 Sådan er jeg bare som menneske. Jeg kan ikke leve med mindre. 11 00:02:35,003 --> 00:02:37,443 Jeg bryder mig ikke om at tale om mine kvaliteter. 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,283 Det får mig til at lyde arrogant. 13 00:02:39,363 --> 00:02:43,123 Jeg bryder mig ikke om at tale om mine fejl. Det er dit job at finde dem. 14 00:03:13,723 --> 00:03:17,523 SPA, BELGIEN 24. AUGUST 1991 15 00:03:20,323 --> 00:03:25,603 SCHUMACHERS FØRSTE FORMEL 1 GRANDPRIX 16 00:03:32,283 --> 00:03:35,403 Man kunne fornemme spændingen i paddocken. 17 00:03:36,403 --> 00:03:39,443 Alle var klar over, hvem der var kommet op gennem systemet. 18 00:03:40,843 --> 00:03:44,683 Vi kunne fornemme, at der var tale om en, som var utrolig lovende. 19 00:03:50,443 --> 00:03:56,083 Dengang Michael startede i Formel 1, var der store navne. 20 00:03:57,203 --> 00:04:02,963 Senna var verdensmester med McLaren, Mansell kørte for Williams, 21 00:04:03,043 --> 00:04:07,003 Prost var hos Ferrari. De var allesammen store navne. 22 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 Alle kørerne var over 27, 28 år, og de havde masser af erfaring. 23 00:04:12,443 --> 00:04:14,283 Og Michael var den unge. 24 00:04:14,923 --> 00:04:18,723 Da Michael ankom, kiggede alle kørerne på ham og tænkte: 25 00:04:18,843 --> 00:04:20,683 "For ung, for tidligt." 26 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 De fleste Formel 1-kørere bliver oplært gennem gokart og Formel 3. 27 00:04:27,883 --> 00:04:31,803 I overgangen til Formel 1 var det en stor hjælp for ham, 28 00:04:31,883 --> 00:04:35,683 at han havde kørt løb i sportsbiler for Mercedes. 29 00:04:40,603 --> 00:04:44,203 Kan kom ind i Formel 1 takket være held. 30 00:04:44,283 --> 00:04:46,803 En kører var faldet fra, og de havde brug en ny. 31 00:04:50,363 --> 00:04:53,403 Det var rent held, at Michael dukkede op i Formel 1. 32 00:04:53,483 --> 00:04:58,643 Midt i sæsonen havde Eddie Jordan pludselig et ledigt sæde. 33 00:04:59,363 --> 00:05:04,523 Da jeg fandt ud af det, ringede jeg straks til Eddie Jordan. 34 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 Jeg sagde: "Eddie, giv mig den her chance." 35 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 Og han sagde: "Hvem fanden er Michael Schumacher?" 36 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 Jeg sagde: "Husker du ikke vinderen i Macau og Fuji i Formel 3?" 37 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 "Ok, nu ved jeg det." 38 00:05:17,803 --> 00:05:20,123 Jeg har set ham i Formel 3, og jeg ønsker… 39 00:05:20,203 --> 00:05:25,323 Holdet ønsker at give de unge chancen. Sådan er holdet indrettet. 40 00:05:35,603 --> 00:05:42,483 Alt det, der lå foran os, og muligheden for at han kunne bevise sit værd, 41 00:05:42,563 --> 00:05:47,483 var i sig selv fantastisk, men vi anede ikke, hvad der var i vente. 42 00:05:47,563 --> 00:05:51,923 Den aften sad vi på et torv og spiste pizza helt uforstyrret. 43 00:05:52,003 --> 00:05:54,923 Torvet var fyldt. Fire, femhundrede mennesker. 44 00:05:55,003 --> 00:05:56,803 Og ingen henvendte sig. 45 00:05:57,603 --> 00:06:00,563 Det var sidste gang, at vi ikke blev forstyrret. 46 00:06:08,283 --> 00:06:10,683 Jeg husker, at man i højtalerne kunne høre, 47 00:06:12,123 --> 00:06:14,203 hvad der foregik i kvalifikationen. 48 00:06:14,283 --> 00:06:17,883 Og jeg blev ved med at høre navnet, Michael Schumacher. 49 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Han var en sensation. 50 00:06:27,083 --> 00:06:31,603 Da Michael blev syver i kvalifikationen, tænkte man: "Wow, der er en ny stjerne." 51 00:06:31,683 --> 00:06:36,843 Alle var begejstrede for denne nye kører, som var brudt igennem med et brag. 52 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 Jeg er virkelig glad, 53 00:06:39,723 --> 00:06:44,083 men jeg må sige, at det er muligt at opnå den kvalifikationstid med den bil. 54 00:06:44,163 --> 00:06:48,803 Det gør den sjov at køre, og jeg er virkelig glad for min tid. 55 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 Det bemærkede alle. Alle på de andre hold bemærkede det. 56 00:06:56,563 --> 00:07:00,043 Han blev straks meget eftertragtet. 57 00:07:02,283 --> 00:07:06,923 Efter løbet i Spa ringede jeg til Willi Weber. 58 00:07:08,323 --> 00:07:11,203 Og vi mødtes med Michael om mandagen vist. 59 00:07:11,763 --> 00:07:14,443 Mandag eller tirsdag i London. 60 00:07:16,003 --> 00:07:20,203 På det tidspunkt kæmpede vores team allerede med om podiepladserne. 61 00:07:21,043 --> 00:07:23,363 Vi kæmpede ikke med om mesterskabet, 62 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 men nogle gange var vi tæt på podiepladserne. 63 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 Og så underskrev vi en aftale. 64 00:07:36,683 --> 00:07:39,523 Det kom pludseligt, og jeg blev meget overrasket. 65 00:07:39,603 --> 00:07:41,123 Det var mit første løb, 66 00:07:41,203 --> 00:07:44,763 og så fik jeg et tilbud fra det fjerdebedste team. 67 00:07:44,843 --> 00:07:47,523 Jeg var helt forbavset. 68 00:07:47,603 --> 00:07:50,683 Jeg var forbløffet over, at det kunne ske så hurtigt, 69 00:07:50,763 --> 00:07:57,003 og jeg var virkelig glad for kontrakten. Det var en aldeles fantastisk situation. 70 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 Der var noget frisk ved ham. 71 00:08:09,723 --> 00:08:13,843 Hans ansigt var spændstigt, og han var altid nybarberet. 72 00:08:13,923 --> 00:08:16,243 Og han udstrålede en selvtillid. 73 00:08:16,323 --> 00:08:19,363 Michael var en dreng, der kørte mod hårde mænd. 74 00:08:20,243 --> 00:08:22,763 SPA, BELGIEN 30. AUGUST 1992 75 00:08:22,843 --> 00:08:27,203 Og det er Schumacher i fjerde position i sin Benetton. 76 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 Schumacher presser utvivlsomt Ayrton Senna. 77 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 Michael Schumacher fører nu i Belgiens grandprix. 78 00:08:38,283 --> 00:08:42,683 Skal Michael Schumacher vinde sit første grandprix på banen, 79 00:08:42,763 --> 00:08:45,723 hvor han kørte sit første grandprix? 80 00:08:50,163 --> 00:08:54,923 Treogtyve år gammel. Den yngste grandprix-vinder i lang tid. 81 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 Det er Michael Schumachers første sejr. 82 00:08:58,283 --> 00:09:02,683 Hans arm ryger i vejret, og han er naturligvis sejrstolt. 83 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 "Ja! Jeg gjorde det", siger han. 84 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 Det er ikke til at beskrive. Det er vanvittigt. 85 00:09:41,083 --> 00:09:47,243 Jeg tror, at de tyske fans har ventet længe på en grandprix-sejr i Formel 1. 86 00:09:48,363 --> 00:09:51,803 Den her sejr dedikerer jeg til de tyske fans. 87 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 Vil du nå at sige noget til nogen derhjemme? 88 00:09:54,683 --> 00:09:58,123 Til mine forældre. Jeg vil bare sige hej. 89 00:10:08,963 --> 00:10:11,003 Det hele startede, da jeg var fire år. 90 00:10:11,083 --> 00:10:18,083 Min far var altid optaget af at arbejde med motoriserede cykler og småting. 91 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 Det, han gjorde, var, 92 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 at han tog vores gamle knallert, der kunne køre 40 km/t., 93 00:10:26,883 --> 00:10:29,243 og den satte han på en børnegokart. 94 00:10:30,363 --> 00:10:33,603 Og den havde jeg meget sjovt med lige fra starten af. 95 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 Jeg var vild med den. 96 00:10:47,883 --> 00:10:50,083 Da jeg var seks, syv år gammel, 97 00:10:50,163 --> 00:10:55,363 var min far begyndt på at leje gokarts ud i klubben.  98 00:10:55,443 --> 00:10:58,363 Og jeg arbejdede på disse gokarts sammen med ham. 99 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 Jeg hjalp ham og testede gokartene. 100 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 Når han havde lavet en gokart, så skulle jeg teste, om den var ok. 101 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 Så jeg var altid sammen med ham omkring gokarten. 102 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 Vi gjorde alting sammen, og det var bare en stor fornøjelse. 103 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 Da han var otte eller ni år, passede han sin bror til tider. 104 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 Jeg kunne bede ham se efter, om alting var låst, 105 00:11:45,483 --> 00:11:47,483 og så gjorde han det. 106 00:11:48,803 --> 00:11:51,083 Michael var altid meget pålidelig. 107 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 Familien Schumacher havde oprindeligt en madvogn, 108 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 og senere fik de en restaurant. 109 00:12:03,243 --> 00:12:06,923 Økonomisk set var familien Schumacher… 110 00:12:07,003 --> 00:12:10,763 Rolf begyndte sit arbejdsliv som murer. Han byggede skorstene, 111 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 men senere stod han for gokartbanen. 112 00:12:13,643 --> 00:12:20,043 Og Elisabeth måtte altid blive, indtil den sidste gæst var taget hjem. 113 00:12:22,403 --> 00:12:26,283 Mine forældre arbejdede hårdt for at give os et normalt liv. 114 00:12:26,363 --> 00:12:30,963 Men mange rige børn er også fattige, da deres forældre ikke har tid til dem. 115 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 Vi havde vores forældre med os på banen, som var en stor legeplads. 116 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 Vi brugte altid det billigste udstyr. 117 00:12:50,643 --> 00:12:56,723 Jeg satte kasserede dæk på min gokart, og så vandt jeg løb med dem. 118 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 Jeg var glad for at have vundet med det dårligste udstyr og ikke det bedste. 119 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 Det var en yderligere motivation for mig, at jeg måtte kæmpe på den måde. 120 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 Goddag og velkommen til Kerpen, 121 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 hvor verdensmesterskabet i gokart for juniorer afholdes. 122 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 Der er deltagelse fra 18 nationer, og der er cirka 80 kørere i alt. 123 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 En kører, som ikke repræsenterer Tyskland, selvom han er tysker, 124 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 og endda topfavortit her, er Michael Schumacher. 125 00:13:35,643 --> 00:13:37,363 Hvorfor repræsenterer du Luxembourg? 126 00:13:37,883 --> 00:13:41,803 Fordi kvalifikationsløbene i Tyskland koster penge. 127 00:13:41,883 --> 00:13:45,323 Og hvis man bliver elimineret, kvalificerer man sig ikke til VM. 128 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 Men i Luxembourg er vi de eneste deltagere. 129 00:13:48,323 --> 00:13:51,083 Det koster ikke noget, og vi kvalificerer os. 130 00:13:52,083 --> 00:13:56,003 Allerede som barn trænede han som en verdensmester. 131 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 Allerede som barn vidste han, hvad han ville. 132 00:14:04,043 --> 00:14:06,483 Han måtte gøre alt for at komme til tops. 133 00:14:06,563 --> 00:14:12,043 Og helt fra barnsben havde han en hårdkogt professionalisme, 134 00:14:12,123 --> 00:14:16,723 fordi det mindste fejltrin kunne betyde, at det hele ville falde til jorden. 135 00:14:24,323 --> 00:14:27,163 1983 i Kerpen-Manheim. 136 00:14:27,243 --> 00:14:30,923 Det var første gang, at vi kørte et løb sammen. 137 00:14:31,883 --> 00:14:33,723 Det er et stærkt minde, 138 00:14:33,803 --> 00:14:36,883 som er blevet hos mig gennem min racerkarriere. 139 00:14:37,923 --> 00:14:43,043 Banen var naturligvis en slags hjemmebane for Michael, 140 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 så han var fuldt bekendt med alle sving. 141 00:14:45,923 --> 00:14:49,723 Det var svært at køre mod ham på den bane. 142 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 Det var helt utroligt at se den kørestil, han havde. 143 00:15:16,923 --> 00:15:23,083 Foran barakken var der en del af banen, hvor der var en højhastighedschikane, 144 00:15:23,163 --> 00:15:27,603 og det var fascinerende at se, hvordan Michael kørte gennem chikanen. 145 00:15:28,443 --> 00:15:31,883 Hans kørestil var helt anderledes end de andre køreres. 146 00:15:32,643 --> 00:15:34,043 Meget kontrolleret. 147 00:15:34,683 --> 00:15:36,803 Kørestilen var meget fysisk. 148 00:15:36,883 --> 00:15:41,643 Han lavede kun ganske få fejl, når han kørte gennem chikanen. 149 00:15:41,723 --> 00:15:47,563 De andre kørere kunne køre én god omgang, men så lavede de små fejl på den næste. 150 00:15:47,643 --> 00:15:50,763 Men Michael kørte konsekvent og kontrolleret. 151 00:15:52,723 --> 00:15:58,523 Da jeg så det, vidste jeg med det samme, at fyren her var god. 152 00:16:00,083 --> 00:16:02,563 Vi var 13, 14 år gamle. 153 00:16:03,483 --> 00:16:07,403 Og vi var fulde af selvtillid. 154 00:16:08,163 --> 00:16:12,003 På førstepladsen, Michael Schumacher. 155 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 Han har allerede vundet 460 D-mark i dag, 156 00:16:16,043 --> 00:16:20,883 og nu får han yderligere 236 D-mark. 157 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 Efter de år var jeg sikker på, jeg altid ville være en god gokartkører. 158 00:16:40,003 --> 00:16:45,683 Men jeg havde aldrig forestillet mig, at jeg ville ende i Formel-klassen 159 00:16:46,403 --> 00:16:48,083 alene af økonomiske årsager. 160 00:16:58,603 --> 00:17:04,123 I 1988 faldt en ung mand mig øjnene. Han hed Michael Schumacher. 161 00:17:04,203 --> 00:17:08,363 Det var ikke sejrene. Det var måden han bevægede bilen på. 162 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 Så jeg bad ham komme og køre for mit team. 163 00:17:12,403 --> 00:17:15,563 Selvfølgelig var der spørgsmålet om penge. 164 00:17:15,643 --> 00:17:18,443 Michael Schumacher havde intet på det tidspunkt, 165 00:17:18,523 --> 00:17:21,883 ikke engang 500 D-mark til at finansiere en sæson for. 166 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 Det koster mellem 600.000 og 700.000. 167 00:17:25,523 --> 00:17:29,963 Willi Weber sagde til os: "Kom hjem til mig i aften. 168 00:17:31,123 --> 00:17:37,443 Jeg giver ham en femårig kontrakt, en bil og en månedsløn på 2.000 D-mark." 169 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 Det var selvfølgelig helt vanvittigt. 170 00:17:44,123 --> 00:17:46,203 Når man går op i motorsport, 171 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 så er det nok alles drøm at få lov til at køre Formel 1 en dag. 172 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 Det er også min drøm. 173 00:18:07,283 --> 00:18:13,923 Jeg er først og fremmest heldig, at jeg mødte Michael. 174 00:18:14,003 --> 00:18:18,643 Han er virkelig den mest elskelige person, jeg nogensinde har mødt. 175 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 Jeg lavede engang middag til ham på hans fødselsdag. 176 00:18:27,363 --> 00:18:32,603 Han var den eneste, der hjalp mig med at rydde op vaske op. 177 00:18:33,523 --> 00:18:37,603 Og der tænkte jeg: "Det er en rigtig mand." 178 00:18:37,683 --> 00:18:41,363 Han var bare rigtig sjov, og det var, hvad jeg så i ham. 179 00:18:41,443 --> 00:18:47,323 Jeg blev forelsket i ham, fordi han var en vidunderlig person. 180 00:18:52,123 --> 00:18:56,323 Jeg følte bare, at han var noget særligt for mig. 181 00:19:06,643 --> 00:19:08,603 Jeg tænkte aldrig: 182 00:19:08,683 --> 00:19:12,523 "Han er en fantastisk racerkører i sin fantastiske karrieres forår." 183 00:19:12,603 --> 00:19:15,683 Ingen kunne have forudset, at det ville ske. 184 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 Da jeg begyndte, sagde jeg: "Gør mig ikke til en stjerne. 185 00:19:28,803 --> 00:19:31,243 Sæt mig nu ikke for højt. Det vil jeg ikke have." 186 00:19:37,283 --> 00:19:43,083 Han brød sig ikke om pressen, alle menneskene og hypen omkring sig. 187 00:19:43,163 --> 00:19:46,923 Det var ikke det, han ville have. Han ville dyrke sin sport. 188 00:19:57,283 --> 00:20:03,203 Han søgte et normalt liv, og han havde svært ved at forstå, 189 00:20:03,283 --> 00:20:06,603 hvorfor han ikke kunne have et normalt liv. 190 00:20:06,683 --> 00:20:10,243 Han kunne rigtig nok fremstå usympatisk, 191 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 fordi der var så mange krav til ham. 192 00:20:13,443 --> 00:20:17,003 Det var ofte for meget, og det holdt ham tilbage. 193 00:20:18,043 --> 00:20:22,403 Han er nemlig en ret reserveret person. Han er genert. 194 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 Og nogle gange var det bare hans måde at håndtere sin generthed på. 195 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Da Michael Schumacher dukkede op i Formel 1, 196 00:20:38,763 --> 00:20:42,443 var Senna den fremtrædende figur i sporten. 197 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 Ayrton Sennas tredje verdensmesterskab sikrer ham 198 00:20:46,643 --> 00:20:49,443 en plads i historiebøgerne som en af de største. 199 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 Der var noget mystisk ved Ayrton. 200 00:20:53,843 --> 00:20:58,683 Det var nu mest, fordi han var utrolig hurtig og konkurrencebetonet 201 00:20:58,763 --> 00:21:02,923 og aggressiv og udfordrende overfor sine konkurrenter. 202 00:21:03,003 --> 00:21:04,483 Han dominerede sporten. 203 00:21:11,403 --> 00:21:13,083 Han var den bedste. 204 00:21:14,083 --> 00:21:18,163 Hvis man spurgte nogen, som lige var kommet ind i Formel 1: 205 00:21:18,243 --> 00:21:21,723 "Hvem vil du være?" Så ville svaret lyde: "Ayrton Senna." 206 00:21:21,803 --> 00:21:23,163 Alle så op til ham. 207 00:21:23,923 --> 00:21:27,843 Hvis man pludselig var kommet ind i feltet, ville man være ham. 208 00:21:31,163 --> 00:21:37,683 Her var en, som dengang var ganske ukendt, der udfordrede den bedste. 209 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 MAGNY-COURS, FRANKRIG 5. JULI 1992 210 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 I Frankrigs grandprix i Magny-Cours var Schumacher bag Senna. 211 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 Og Schumacher udfordrer Ayrton Senna i McLarenen. 212 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 De nærmer sig hårnålesvinget, og der er kontakt. 213 00:22:39,923 --> 00:22:43,883 Hvem er det? Det er Schumacher. Og hvem har han ramt? Det er Senna. 214 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 Nu forsøger de at komme forbi. Vil de stoppe løbet? 215 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 Schumacher og Senna kan være røget ud i hårnålesvinget på første omgang. 216 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 Jeg er ret sikker på, at løbet ikke bliver stoppet. 217 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 Og jeg er ikke i tvivl om, at Ayrton Senna er rasende, 218 00:23:03,523 --> 00:23:09,123 og mon ikke han betragter Michael Schumachers taktik som ustyrlig. 219 00:23:19,563 --> 00:23:22,403 Jeg tror ikke, at Michael ville gøre ham oprevet. 220 00:23:22,483 --> 00:23:27,603 Michael kørte på samme måde overfor alle, præcis som han skulle. 221 00:23:33,523 --> 00:23:35,363 Men det skabte lidt gnidninger. 222 00:23:35,443 --> 00:23:40,083 Og Ayrton forsøgte at sætte Michael på plads et par gange inde på banen, 223 00:23:40,803 --> 00:23:43,163 hvilket Michael blev sur over. 224 00:23:43,243 --> 00:23:46,563 Han syntes ikke, at der var en ligeværdig respekt. 225 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 Så der var en del gnidninger i den tidlige periode. 226 00:23:50,363 --> 00:23:55,563 Du dummede dig. Det er fint. Jeg ville bare snakke med dig. 227 00:24:01,603 --> 00:24:08,603 Forstår du, Michael var en superkører, da han skændtes med Senna. 228 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 Senna kunne lugte, at den her fyr ikke var hvem om helst. 229 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 Alle løver kan fornemme, når den unge løve ankommer, 230 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 og de vil beholde deres territorium. 231 00:24:37,643 --> 00:24:43,123 Året 1994 blev et år, hvor vi voksede. Michael voksede og jeg voksede. 232 00:24:43,203 --> 00:24:47,163 Ingen kunne acceptere, at vores team var gået fra ingenting 233 00:24:47,243 --> 00:24:51,403 til nu at vinde løb og være en mesterskabsudfordrer. 234 00:24:54,523 --> 00:24:58,163 Michael Schumacher får bilen til at glide henover banen. 235 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 Her har I føreren af løbet, Michael Schumacher. 236 00:25:06,043 --> 00:25:09,803 Han gør forskellen når sejren står på vippen. 237 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 Hvor er Ayrton Senna? Det er spørgsmålet. 238 00:25:13,003 --> 00:25:16,683 Senna snurrer rundt. Senna er ude af løbet. 239 00:25:20,003 --> 00:25:21,283 Der kommer han. 240 00:25:21,363 --> 00:25:24,603 Det kan ikke gå galt. Det ternede flag er fremme. 241 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 Michael Schumacher vinder Stillehavets grandprix. 242 00:25:28,923 --> 00:25:33,603 Ih, du milde, vi får os en spændende Formel 1-sæson i år! 243 00:25:37,723 --> 00:25:42,003 Nu var vi mesterskabsudfordrere, og det var ukendt for os. 244 00:25:43,763 --> 00:25:50,683 Når man slår Ferrari, McLaren og Williams… Det er altså veletablerede hold. 245 00:25:50,763 --> 00:25:57,323 Og så kom en T-shirtfabrikant med en knægt fra Tyskland, 246 00:25:58,123 --> 00:25:59,843 og slog dem allesammen. 247 00:26:13,043 --> 00:26:14,523 Han vandt løbet i Japan. 248 00:26:15,323 --> 00:26:17,803 Vi ventede i lufthavnen. 249 00:26:17,883 --> 00:26:23,523 Og Michael følte sig sikker på, at han var hurtig nok til at slå Ayrton 250 00:26:23,603 --> 00:26:25,563 og måske vinde mesterskabet. 251 00:26:26,203 --> 00:26:30,923 Når man taler med Michael, er det som at tale med en, 252 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 der har foretaget sig det job hele sit liv. 253 00:26:33,563 --> 00:26:36,043 Det var normalt. Og Senna… 254 00:26:36,123 --> 00:26:39,003 Fem år tidligere, eller måske fire, 255 00:26:39,083 --> 00:26:41,643 havde han en plakat af Senna på sit værelse. 256 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 IMOLA, ITALIEN 1. MAJ 1994 257 00:26:53,843 --> 00:26:58,003 I optakten til Imola havde Michael set hurtig og stærk ud. 258 00:26:58,083 --> 00:27:01,203 Og Senna vidste, at han var nødt til at vinde i Imola. 259 00:27:01,283 --> 00:27:05,003 Han måtte lukke hullet op til Michael. 260 00:27:05,083 --> 00:27:07,243 Han var nødt til at hente Michael, 261 00:27:07,323 --> 00:27:10,323 ellers ville Michael stikke af i mesterskabsstriden. 262 00:27:18,523 --> 00:27:20,763 Senna med Schumacher i hælene. 263 00:27:21,563 --> 00:27:25,963 Schumacher er Ayrton Sennas største rival. 264 00:27:36,083 --> 00:27:39,523 Senna kører igennem, efterfulgt af Schumacher. 265 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 De kører ind i Tamburello. 266 00:28:03,003 --> 00:28:05,883 Hvad i alverden skete der lige der? 267 00:28:07,283 --> 00:28:11,283 Senna er stadig i bilen. 268 00:28:16,403 --> 00:28:18,883 Løbet er stoppet. Det røde flag er fremme. 269 00:28:19,643 --> 00:28:25,843 De kører med godt 300 km/t., når de kører ud af Tamburello. 270 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 Alle var tavse. 271 00:28:30,283 --> 00:28:34,563 Der var en mærkelig stemning. 272 00:28:37,323 --> 00:28:42,803 Michael Schumacher er stoppet og steget ud af sin bil. 273 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 Hjelmen er kommet af, og han har et dystert blik. 274 00:28:59,243 --> 00:29:03,603 Da han kørte galt og kørte af banen, 275 00:29:03,683 --> 00:29:06,763 forsøgte han at holde sig foran Schumacher. 276 00:29:16,003 --> 00:29:19,683 Vi har set så mange ulykker som denne, og dem, der er værre. 277 00:29:20,483 --> 00:29:24,163 Ulykker, som virkede til at være værre end den, han var i. 278 00:29:24,243 --> 00:29:28,203 Det er bare ikke noget, man forventer, 279 00:29:29,923 --> 00:29:30,843 Man tænker: 280 00:29:30,923 --> 00:29:35,963 "Han har nok bare slået armen, eller måske har han brækket benet. 281 00:29:36,563 --> 00:29:39,803 Man vender tilbage, og banen gøres klar. Man ved ikke, hvad der foregår. 282 00:29:39,883 --> 00:29:42,123 Der er ingen, der forklarer noget. 283 00:29:42,203 --> 00:29:46,003 Og vi tænker bare: "Løbet må jo fortsætte. 284 00:29:46,083 --> 00:29:48,763 Vi er her for at køre racerløb, så det gør vi." 285 00:29:48,843 --> 00:29:51,323 Man ser ingen grund til ikke at køre løbet. 286 00:29:58,123 --> 00:30:01,363 På det tidspunkt vidste ingen, om Senna var død. 287 00:30:06,363 --> 00:30:11,283 Var han blevet erklæret død på banen, så var løbet blevet stoppet. 288 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 Michael Schumacher er vinder af San Marinos grandprix i 1994. 289 00:30:44,283 --> 00:30:46,203 Før jeg gik op på podiet, 290 00:30:46,283 --> 00:30:49,443 sagde jeg til Michael: "Ingen champagne. Intet." 291 00:30:49,523 --> 00:30:52,563 Han spurgte: "Hvordan har Ayrton det?" Jeg svarede: "Ikke godt." 292 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 Det var første gang, jeg så en anden side af Michael. 293 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 Vi gik op på podiet. 294 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 Han fortalte os: "Han er i koma." 295 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 Men en koma kan være mange ting. 296 00:31:21,363 --> 00:31:27,563 Måske kommer man sig over det dagen efter. Det kan også være slemt. Man ved det ikke. 297 00:31:27,643 --> 00:31:29,683 I og med man ikke tror, 298 00:31:29,763 --> 00:31:36,243 at der er sket noget voldsomt, så nægter man tro det. 299 00:31:36,323 --> 00:31:38,123 Og jeg er stadig… 300 00:31:39,163 --> 00:31:41,483 Det var vel to timer efter løbet, 301 00:31:42,043 --> 00:31:46,003 da hr. Walkinshaw kom og sagde: "Det ser virkelig skidt ud." 302 00:31:46,083 --> 00:31:50,403 Jeg tænkte: "Nej! Han er i koma, men det betyder ikke, at det er skidt." 303 00:31:50,483 --> 00:31:53,123 Han sagde: "Det ser ikke for godt ud." 304 00:31:56,043 --> 00:32:00,403 Og senere var der en, der fortalte mig: "Han er død." 305 00:32:01,923 --> 00:32:06,363 Men minuttet efter sagde en anden: "Nej, han er i koma." 306 00:32:07,043 --> 00:32:10,643 Men der var så få informationer på det tidspunkt, 307 00:32:11,563 --> 00:32:14,123 at man ikke anede, hvad man skulle tro. 308 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 Jeg troede stadig ikke på, at han kunne være død. 309 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 Det kunne jeg ikke forestille mig i det øjeblik. 310 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 Jeg tænkte: "Nej, han bliver mester. 311 00:32:25,363 --> 00:32:29,043 Måske misser han et løb eller to, men så er han også tilbage." 312 00:32:32,843 --> 00:32:35,763 Men det var værst, da der var gået to uger. 313 00:32:35,843 --> 00:32:41,363 Der var jeg nødt til at acceptere, at han var død. 314 00:32:41,443 --> 00:32:44,043 Det var bare… 315 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 …helt skørt. 316 00:32:58,443 --> 00:33:05,123 Nu, hvor Senna var væk, var Schumacher nu den fremtrædende figur i sporten. 317 00:33:06,523 --> 00:33:10,403 Til trods for at han aldrig havde vundet et verdensmesterskab. 318 00:33:15,643 --> 00:33:18,483 Var det nemt at skulle køre igen? 319 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 Jeg tog hen til Silverstone, 320 00:33:34,883 --> 00:33:37,523 og pludselig så man anderledes på mange af tingene. 321 00:33:38,203 --> 00:33:41,483 Jeg kørte banen igennem i en almindelig bil, 322 00:33:41,563 --> 00:33:46,083 og jeg tænkte bare: "Her kan du ende med at dø." 323 00:33:46,163 --> 00:33:49,923 Jeg tænkte: "Du har altid kørt testkørsel og løb her, 324 00:33:50,003 --> 00:33:53,363 men der er så mange steder, hvor man kan køre galt og dø." 325 00:33:53,443 --> 00:33:55,603 Jeg kunne ikke tænke på andet. 326 00:34:00,763 --> 00:34:04,603 Og jeg vidste ikke, hvad jeg ville tænke i racerbilen. 327 00:34:06,843 --> 00:34:10,603 Jeg var usikker på, om jeg kunne køre uden at tænke sådan, 328 00:34:10,683 --> 00:34:14,443 eller ville jeg nu køre og tænke: "Her kan du dø. 329 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 Hvis du kører af banen her, så går det galt og…" 330 00:34:18,123 --> 00:34:21,803 Det var virkelig mærkeligt. 331 00:34:31,443 --> 00:34:33,243 Jeg vågner midt om natten. 332 00:34:34,523 --> 00:34:39,163 Jeg får måske sovet tre timer om natten og alt sådan noget. 333 00:34:57,763 --> 00:34:59,403 Vi var naturligvis rystede. 334 00:34:59,483 --> 00:35:03,843 Vi spurgte os selv, hvordan det kunne ske. 335 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 Og Michael spurgte sig selv, om alle havde handlet korrekt. 336 00:35:08,963 --> 00:35:13,723 Det var virkelig vanskeligt. 337 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 Han havde det virkelig svært med det, 338 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 men han var en mester til at lukke ting ude. 339 00:35:20,323 --> 00:35:26,883 Hans fokus var så intenst, at han kunne lukke alt andet ude. 340 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 Mentalt er han meget stærk. Sådan er han bare. 341 00:35:32,763 --> 00:35:38,243 Han er ekstremt stærk. Det viser han stadig hver eneste dag. 342 00:35:46,363 --> 00:35:49,123 Damon Hill ledte nu Williams-teamet, 343 00:35:49,923 --> 00:35:52,523 og han gav Michael kamp til stregen. 344 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 Damon Hill vinder Storbritanniens grandprix. 345 00:35:55,843 --> 00:35:57,563 Fremragende! 346 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 Damon Hill vinder Italiens grandprix. 347 00:36:07,923 --> 00:36:11,523 Han vandt her sidste år, hvor det gav ham et hattrick… 348 00:36:13,723 --> 00:36:20,323 Sæsonen var kompleks, turbulent og en menneskelig hvirvelvind. 349 00:36:21,283 --> 00:36:26,963 Michael Schumacher vinder Europas grandprix her i Jerez. 350 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 Michael Schumacher har igen slået hul. 351 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 Og det var et intenst menneskeligt drama. 352 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 Løbene svingede som et pendul mellem Damon og Michael. 353 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 Damon Hill vinder! 354 00:36:41,283 --> 00:36:46,203 Det er Damons største udfordring at skulle op imod Michael Schumacher. 355 00:36:46,283 --> 00:36:52,323 ADELAIDE, AUSTRIALIEN 13. NOVEMBER 1994 356 00:36:54,243 --> 00:36:57,843 Man ved, at det er det afgørende løb for ham, 357 00:36:57,923 --> 00:37:03,123 og alle taktikkerne, overhalingsmanøvrerne 358 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 og situationen vil basere sig på dette. 359 00:37:08,363 --> 00:37:11,403 Ét point adskiller Schumacher og Hill. 360 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 Mesterskabet skulle afgøres ved dette vildt spændende løb. 361 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 Realistisk set ville det ikke blive let. 362 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 Og der sad jeg så. 363 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 Jeg var pludselig i en mesterskabsdyst med Michael Schumacher. 364 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 Det røde lys er blevet tændt her i Adelaide. 365 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 Og vi har gang i sæsonens sidste løb. 366 00:37:32,883 --> 00:37:37,403 Og Michael Schumacher tager føringen. Eller er det Damon Hill? 367 00:37:37,483 --> 00:37:39,683 Det er Schumacher, der er foran Hill. 368 00:37:59,523 --> 00:38:02,203 Jeg måtte virkelig kæmpe med bilen. 369 00:38:02,283 --> 00:38:06,283 Det var vanskeligt for mig at holde bilen på vejen gennem hele løbet. 370 00:38:07,043 --> 00:38:10,123 Og jeg kunne ikke slippe væk fra Damon. 371 00:38:16,123 --> 00:38:20,363 Vi lå lige bag hinanden i omtrent 20 omgange. 372 00:38:20,963 --> 00:38:26,083 Michael var begyndt at trække fra mig, og jeg tænkte: "Jeg kan ikke følge med." 373 00:38:42,323 --> 00:38:48,403 På et tidspunkt fandt jeg en linje, hvor jeg forsvandt en lille smule 374 00:38:48,483 --> 00:38:50,683 i to sekunder, måske to og et halvt. 375 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Jeg kørte hele tiden på grænsen, og jeg kæmpede hårdt. 376 00:39:10,883 --> 00:39:17,123 Men så ramte jeg bumpet og røg til siden, og så fik jeg malet væggen. 377 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 Jeg var allerede skuffet og tænkte: "Lort." 378 00:39:20,843 --> 00:39:23,723 Men så kunne jeg mærke, at jeg kunne fortsætte. 379 00:39:28,483 --> 00:39:31,923 Vi kom rundt om hjørnet, og jeg så ham køre tilbage på banen. 380 00:39:32,003 --> 00:39:35,123 Det lignede, at han var kørt af banen og kom tilbage. 381 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 Jeg så, at hans bil slingrede. 382 00:39:37,003 --> 00:39:40,043 Da jeg kørte til venstre, gjorde jeg sådan her 383 00:39:40,123 --> 00:39:42,003 for at tjekke alt og rense dækkene. 384 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 Jeg så en mulighed for at overhale, som jeg måtte handle på. 385 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 Prøv at se Damon Hill og Schumacher. Åh nej! 386 00:39:48,883 --> 00:39:52,923 Da jeg kørte ind i svinget, ramte Damon mig først i siden. 387 00:39:53,523 --> 00:39:59,123 Og hans bil gik på tværs og ramte min bil, og han endte op på to hjul. 388 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 Jeg røg op i luften og ramte ind i dækkene. 389 00:40:07,043 --> 00:40:09,603 Nej, jeg kunne ikke fatte det. 390 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 Schumacher er ude. 391 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 Tyskeren er ude af det australske grandprix, 392 00:40:17,363 --> 00:40:22,323 og Damon Hill skal bare køre videre, og så bliver han verdensmester. 393 00:40:22,403 --> 00:40:25,243 Det var ret ligetil med pointene. 394 00:40:25,323 --> 00:40:27,603 Han førte med ét point over mig, 395 00:40:27,683 --> 00:40:30,243 så hvis ingen af os gennemførte, ville han vinde. 396 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 Damon Hill må tilbage i pit. 397 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 Jeg kunne se, at affjedringen var i stykker. 398 00:40:42,523 --> 00:40:43,843 Jeg kunne ikke fortsætte. 399 00:40:45,083 --> 00:40:48,923 Han er et konkurrencemenneske og ville gøre alt for at vinde. 400 00:40:49,683 --> 00:40:53,523 Michael gjorde, hvad der skulle til, så jeg ikke kunne slå ham. 401 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 Var jeg i bilen… 402 00:40:58,363 --> 00:41:00,603 …i Adelaide med ét points forspring, 403 00:41:00,683 --> 00:41:04,763 og min rival kom på indersiden, hvad ville jeg så gøre? Aner det ikke. 404 00:41:06,123 --> 00:41:11,283 Michael Schumacher har vundet verdensmesterskabet i 1994. 405 00:41:11,363 --> 00:41:15,083 VERDENSMESTER I FORMEL 1, 1994 406 00:41:44,923 --> 00:41:48,523 Corinna har altid støttet mig, og det gør hun i den grad nu. 407 00:41:48,603 --> 00:41:54,243 Det er derfor Corinna ville være her, og jeg ville have at hun kom. 408 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 Det ser ud til, at hun endnu engang har bragt mig held. 409 00:42:10,043 --> 00:42:14,163 Jeg tog faktisk altid med ham i alle de år. 410 00:42:14,803 --> 00:42:19,043 Enten var jeg i bussen eller et sted bag kulissen, 411 00:42:19,643 --> 00:42:22,123 men jeg var altid på farten med ham. 412 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 Vi nød det altid sammen. 413 00:42:27,683 --> 00:42:33,643 For ham var det en støtte at vide, at han ikke var alene. 414 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 Vi rejste jo jorden rundt og krydsede tidszoner, 415 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 så vi sørgede for, at han fik en ordentlig søvn. 416 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 Og Michael havde praktisk talt planlagt alting på minuttet. 417 00:42:55,843 --> 00:43:00,203 Stå op på det tidspunkt. Så er der 15-20 minutter på badeværelset. 418 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 En nat, da vi var i Suzuka, gik det op for mig, 419 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 at jeg aldrig ville falde i søvn, 420 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 så jeg tilbragte den halve nat med at sidde på toilettet, 421 00:43:11,083 --> 00:43:16,603 så jeg ikke vækkede ham, og han kunne få en god nattesøvn. 422 00:43:16,683 --> 00:43:19,203 Så jeg sad derude og læste en bog. 423 00:43:19,283 --> 00:43:24,363 På den anden side, når vi var hjemme, og Michael skulle tidligt afsted, 424 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 så hørte jeg ham aldrig. 425 00:43:27,243 --> 00:43:28,923 Han var så stille. 426 00:43:29,003 --> 00:43:33,083 Han gik altid hen til min seng, lige inden han tog afsted, 427 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 aede min arm, gav mig et kys og sagde: "Jeg går nu." 428 00:43:37,443 --> 00:43:42,443 Og så var han væk. Han vækkede mig aldrig. Han var altid meget betænksom overfor mig. 429 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 HOCKENHEIM, TYSKLAND 30. JULI 1995 430 00:43:53,443 --> 00:43:54,643 Publikum jubler. 431 00:43:54,723 --> 00:44:01,243 Flagene hilser deres idol og helt, Michael Schumacher, velkommen hjem. 432 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 Og han vinder Tysklands grandprix. 433 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 Der har vi helten. 434 00:44:07,163 --> 00:44:11,683 Og der er folket, som beundrer og ærer ham. 435 00:44:12,603 --> 00:44:18,723 Der er over 100.000 tyskere tilstede, og de har ventet i så lang tid 436 00:44:18,803 --> 00:44:22,283 på at se en tysker vinde Tysklands grandprix. 437 00:44:23,123 --> 00:44:26,043 AIDA, JAPAN 22. OKTOBER 1995 438 00:44:26,123 --> 00:44:29,963 Michael Schumacher kører ind i løbets sidste sving 439 00:44:30,043 --> 00:44:34,923 her på den sidste omgang af Stillehavets grandprix i Japan 440 00:44:35,003 --> 00:44:38,323 og bliver dermed verdensmester i 1995, 441 00:44:38,403 --> 00:44:42,163 ligesom han blev det i 1994. 442 00:44:42,243 --> 00:44:48,483 Nu er det slået fast med syvtommersøm. Han er sin samtids bedste kører. 443 00:45:03,403 --> 00:45:08,883 Jeg tror ikke, at Michael var ude på at forøge antallet af verdensmesterskaber. 444 00:45:08,963 --> 00:45:13,443 Var han blevet hos Bennetton, havde han nok også vundet i 96. 445 00:45:14,123 --> 00:45:16,083 Men det motiverede ham ikke længere. 446 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 Når man er i bilen, bestemmer man sin egen skæbne. 447 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 Man får kun én chance. 448 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 I Formel 1 er alle meget diskrete. 449 00:45:40,243 --> 00:45:46,083 Ingen henvender sig til en kører i pitten og siger: "Kan vi snakke?" Aldrig. 450 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 Han modtog en række tilbud. 451 00:45:49,883 --> 00:45:51,683 Han kunne blive, hvor han var. 452 00:45:52,523 --> 00:45:57,003 Hos McLaren ville han kunne køre en af deres biler med en Mercedes-motor i. 453 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 Og så kunne tage til Ferrari. 454 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 På det tidspunkt var Niki Lauda konsulent for Ferrari. 455 00:46:05,883 --> 00:46:08,923 Det gik alt andet end godt hos Ferrari. 456 00:46:10,243 --> 00:46:12,363 Niki Lauda kom hen til mig og sagde: 457 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 "Hos McLaren vil han være en af mange, som sætter sig ind i bilen og vinder løb. 458 00:46:18,323 --> 00:46:20,803 Hos Ferrari vil han være en exceptionel kører, 459 00:46:20,883 --> 00:46:26,243 som vil vinde løb med denne Ferrari ovenpå flere år med tørke." 460 00:46:26,323 --> 00:46:33,243 Det tiltalte hans kampgejst, som han udviklede som gokartkører. 461 00:46:33,323 --> 00:46:38,443 Han vandt med brugte gokarts og dæk, så det kunne han vel også hos Ferrari. 462 00:46:39,243 --> 00:46:40,643 Mit sidste råd var: 463 00:46:40,723 --> 00:46:42,883 "Hvis du bliver verdensmester i en Ferrari, 464 00:46:42,963 --> 00:46:46,363 så kan du bare smide dit pas væk." 465 00:46:51,083 --> 00:46:52,443 Schumacher! 466 00:47:26,363 --> 00:47:29,523 Ferrari er det ældste team. 467 00:47:29,603 --> 00:47:35,563 Og i Italien er Ferrari som en religion. 468 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 Så der er en forventning. Der er en lidenskab for Ferrari i Italien. 469 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 Der er altid enorme forventninger til en kører for Ferrari. 470 00:47:53,443 --> 00:47:55,683 Ferraris bestyrelsesformand sagde: 471 00:47:55,763 --> 00:48:00,523 "Sidste år havde vi to dygtige kørere, men i år har vi en stjerne." 472 00:48:02,603 --> 00:48:05,563 Det fører en masse pres med sig at køre en Ferrari. 473 00:48:06,363 --> 00:48:10,163 Hvis man ikke vinder, når man kører en Ferrari, er man en idiot. 474 00:48:10,843 --> 00:48:16,363 Man har et ansvar, når man kører i en Ferrari. 475 00:48:16,443 --> 00:48:21,803 Man kører ikke i en normal Formel 1-bil. Man kører i en legende. 476 00:48:21,883 --> 00:48:24,763 Man kører i noget helt unikt. 477 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 Vi kom begge to til Ferrari i 96. 478 00:48:31,443 --> 00:48:34,883 Da jeg satte mig i bilen, sagde jeg: "Den ser bekymrende anderledes ud 479 00:48:34,963 --> 00:48:36,243 end alt andet." 480 00:48:37,163 --> 00:48:42,563 Og desværre fik jeg ret. Den bil var en katastrofe. 481 00:48:48,323 --> 00:48:51,403 Der gik en rum tid, hvor vi ikke helt forstod, 482 00:48:51,483 --> 00:48:53,123 hvor dårlig bilen var. 483 00:48:53,203 --> 00:48:58,123 Og det viste sig, at det ikke var noget, der kunne fikses. 484 00:48:58,203 --> 00:49:01,603 Grundfilosofien omkring bilen var gal. 485 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 Her til morgen stødte Damon Hill ind i Frentzen. 486 00:49:05,803 --> 00:49:07,963 Og Schumacher har allerede problemer. 487 00:49:08,043 --> 00:49:11,683 Det ligner, at motoren er stået af under opvarmningsomgangen. 488 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 Det er utroligt. 489 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 Schumacher er ude af løbet, inden det overhovedet er begyndt. 490 00:49:20,083 --> 00:49:24,003 Han kom ikke til start i Frankrigs grandprix i Magny-Cours. 491 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 Bilen var komplet vingeskudt. 492 00:49:26,243 --> 00:49:30,243 Michael sad i bilen, mens den blev bugseret væk. 493 00:49:31,003 --> 00:49:33,363 Det var et slags symbol på impotens. 494 00:49:36,843 --> 00:49:41,203 Jeg ved ikke, om vi kan løse alle disse problemer på et par måneder. 495 00:49:41,923 --> 00:49:46,323 Jeg kan ikke se, at vi er i en position, hvor vi kan vinde mesterskabet. 496 00:49:46,403 --> 00:49:50,443 Det vil kræve en masse held og måske en drøm, 497 00:49:50,523 --> 00:49:53,723 men da jeg er en realist og ikke en drømmer, 498 00:49:54,203 --> 00:49:56,363 så passer det, hvad jeg siger her. 499 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 Jeg kan huske en fredag inden et løb i den første sæson, 500 00:50:14,763 --> 00:50:19,283 hvor alle var gået hjem, kørerne var gået, al teampersonalet var gået.  501 00:50:20,203 --> 00:50:24,563 Men i Ferrari-garagen blev der arbejdet på en bil. 502 00:50:24,643 --> 00:50:28,563 Det var Michaels bil. Der var tre mekanikere og Michael. 503 00:50:29,403 --> 00:50:32,043 Michael talte stille med mekanikerne. 504 00:50:33,283 --> 00:50:39,203 Jeg fik et stærkt indtryk af Michaels arbejdsiver. 505 00:50:39,283 --> 00:50:43,403 Han ville stå tilbage i garagen sammen med mekanikerne. 506 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 Han ville ikke gå tidligt og lave noget andet. 507 00:50:47,003 --> 00:50:50,723 Han ville være der sammen med dem, arbejde sammen med dem. 508 00:50:50,803 --> 00:50:56,483 De skulle mærke hans tilstedeværelse, og at deres arbejde på bilen betød noget. 509 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 Og det forvandlede teamet. 510 00:51:02,403 --> 00:51:05,283 Michael var altid en af de sidste, der gik. 511 00:51:05,963 --> 00:51:11,363 I årene hos Ferrari sad han i møder til klokken 22. 512 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 Vi tog aldrig ud og spiste en lækker middag på en restaurant. 513 00:51:16,243 --> 00:51:19,963 Nej. Vi tilbragte al tiden i det telt. 514 00:51:20,043 --> 00:51:26,083 Jeg ventede. Vi spise pasta. Vi snakkede. 515 00:51:26,163 --> 00:51:29,803 Så tog han til endnu et møde, og så kom han igen. 516 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 Men jeg var taknemmelig for hvert et minut, vi tilbragte sammen. 517 00:51:37,003 --> 00:51:39,123 Michael var utrolig professionel. 518 00:51:39,203 --> 00:51:43,803 Han sagde: "Vi må arbejde på en løsning." Han knoklede virkelig. 519 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 Det gode ved at have Michael som en del af teamet var, 520 00:51:49,323 --> 00:51:52,643 at alle vidste, at der var ingen, der kunne køre som ham. 521 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 Det har væltet ned i løbet af natten. 522 00:51:59,963 --> 00:52:03,243 Og det har fortsat i løbet af dagen. 523 00:52:03,323 --> 00:52:06,963 Vi har udsigt til et vældigt vådt løb. 524 00:52:08,203 --> 00:52:12,283 Og der er Michael Schumachers Ferrari. 525 00:52:12,363 --> 00:52:15,563 Han er forbi Gerhard Berger. Han er på tredjepladsen. 526 00:52:15,643 --> 00:52:21,283 Og han er lige bag Villeneuve og Alesi, og snart vil han presse på for føringen. 527 00:52:23,123 --> 00:52:27,243 En forfærdelig bil er også forfærdelig i regnvejr. Sådan er det bare. 528 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 I Barcelona lykkedes det ham at finde en måde at køre på. 529 00:52:30,443 --> 00:52:34,963 Han håndterede det og tilpassede sin stil. 530 00:52:35,043 --> 00:52:37,763 Det var der nok ikke mange kørere, der ville kunne gøre. 531 00:52:39,043 --> 00:52:42,203 Han forsvandt bare, og ingen var i nærheden af ham. 532 00:52:45,923 --> 00:52:50,723 Michael Schumachers genialiter opvejer Ferrariens mangler. 533 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 Det her er klassisk racerløb under skrækkelige forhold. 534 00:53:02,003 --> 00:53:06,203 Han elskede regnen. Man kan komme op på et andet niveau. 535 00:53:06,283 --> 00:53:11,723 Under de omstændigheder får man at se, hvem der er sportens sande genier. 536 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 Som børn kørte vi altid på glatte dæk i regnvejr. 537 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 Vi tog altid hen til gokartbanen, når det var muligt. 538 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 På den måde udvikler man en fantastisk kontrol over bilen. 539 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 Man udvikler sin selvtillid, og man bliver et med bilen. 540 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 Det gør en i stand til at udrette umulige mirakler. 541 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 Det bliver en historisk sejr for Schumacher og for Ferrari. 542 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 Det sidste sving. 543 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 Michael Schumacher vinder Spaniens grandprix 544 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 efter at have kørt på enestående vis. 545 00:54:06,123 --> 00:54:10,123 At vinde løb i den bil er den største bedrift, 546 00:54:10,203 --> 00:54:12,883 som nogen kører har opnået. 547 00:54:12,963 --> 00:54:18,243 Det er ikke til at tro, at det skete. Jeg aner ikke, hvordan han gjorde det. 548 00:54:31,683 --> 00:54:36,963 Udfordringen at føre Ferrari tilbage til verdensmesterskabsniveau 549 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 var en udfordring, som Michael ikke kunne modstå. 550 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 Det var noget, vi snakkede ret meget om. 551 00:54:42,883 --> 00:54:45,523 For ham var det det rigtige at gøre 552 00:54:45,603 --> 00:54:48,603 at tage imod den udfordring at gøre Ferrari store igen. 553 00:54:48,683 --> 00:54:53,203 At give Ferrari den titel tilbage, som de havde længtes efter siden 1979. 554 00:54:59,443 --> 00:55:02,683 Han ville gøre noget, som ingen var lykkedes med, 555 00:55:02,763 --> 00:55:07,643 hverken Prost, Senna eller nogen anden kører i nyere historie. 556 00:55:08,403 --> 00:55:10,363 Det var en rigtig udfordring. 557 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 JEREZ, SPANIEN 26. OKTOBER 1997 558 00:55:17,003 --> 00:55:18,763 Året var 1997. 559 00:55:18,843 --> 00:55:22,243 I Michaels andet år hos Ferrari var der en forventning om, 560 00:55:22,323 --> 00:55:24,723 at de skulle bejle til mesterskabet. 561 00:55:24,803 --> 00:55:27,203 Han havde på en måde momentum. 562 00:55:28,003 --> 00:55:30,923 Tifosiernes forventninger var meget høje. 563 00:55:31,003 --> 00:55:35,483 Vi vidste, at vi ville få en duel mellem Villeneuve og Schumacher. 564 00:55:43,763 --> 00:55:47,923 Jeg håber, vi får en ordentlig tvekamp, 565 00:55:48,003 --> 00:55:49,563 hvor hverken holdkammerater, 566 00:55:49,643 --> 00:55:53,483 eller ovehalede kørere eller nogen andre kørere blander sig. 567 00:55:55,883 --> 00:55:58,243 Hvad bliver nøglen til sejr? 568 00:55:58,923 --> 00:56:02,923 Det er først og fremmest vigtigt, at jeg ikke bliver skubbet af banen. 569 00:56:03,003 --> 00:56:05,923 Og så skal jeg bare være hurtigere end Michael. 570 00:56:10,403 --> 00:56:12,763 Og løbet er sat i gang! 571 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 Villeneuve kommer godt afsted, og Schumacher får en bedre start. 572 00:56:16,843 --> 00:56:21,243 Michael Schumacher fører, og derefter kommer Villeneuve. 573 00:56:25,163 --> 00:56:27,443 Vi vidste, at Jacques havde en hurtigere bil. 574 00:56:27,523 --> 00:56:30,683 Spørgsmålet var, om han og teamet var i stand til 575 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 at bruge strategi og fart til at få skovlen under Michael. 576 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 Og afstanden mellem Michael Schumacher 577 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 og Jacques Villeneuve er på lidt over et sekund. 578 00:56:54,043 --> 00:56:57,363 Der må være problemer med gearskiftet, for Villeneuve er lige bag ham nu. 579 00:56:57,443 --> 00:56:59,403 Han går forbi! Åh ja! 580 00:57:31,203 --> 00:57:35,003 I hans øjne var det Jacques Villeneuve, som var kørt ind i ham. 581 00:57:35,083 --> 00:57:36,643 Det var ikke skuespil. 582 00:57:37,283 --> 00:57:39,563 I hans øjne var det sådan. 583 00:57:41,203 --> 00:57:45,203 Hvad skete der med ham i den brøkdel af et sekund? 584 00:57:45,283 --> 00:57:50,043 Hvem ved? Det var ikke en bevidst handling. 585 00:57:50,723 --> 00:57:54,683 Det skete bare, men han var overbevist. 586 00:57:54,763 --> 00:57:57,923 Han forsøgte ikke at overbevise andre, at han var fejlfri. 587 00:58:12,603 --> 00:58:18,443 Mentalt var det en vanskelig situation for Michael. Han førte. 588 00:58:18,523 --> 00:58:23,563 Han var ti omgange fra at vinde verdensmesterskabet i 1997 589 00:58:23,643 --> 00:58:25,443 i sin anden sæson med Ferrari. 590 00:58:28,523 --> 00:58:30,803 Michael kom tilbage til pitten. 591 00:58:30,883 --> 00:58:33,363 Han var sikker på at Jacques havde ramt ham. 592 00:58:34,683 --> 00:58:39,243 Da vi viste ham videoen, indså han, at det ikke var tilfældet. 593 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 At det var ham, der var kørt ind i Jacques Villeneuve. 594 00:58:44,643 --> 00:58:51,043 Det skete to eller tre gange i Michaels karriere, at hans engagement, 595 00:58:51,123 --> 00:58:56,683 konkurrencegen og dedikation fik ham til at gå for langt. 596 00:58:56,763 --> 00:58:59,443 Det er svært for os at bedømme, 597 00:58:59,523 --> 00:59:02,003 men jeg synes, han trådte over grænsen den dag. 598 00:59:09,563 --> 00:59:13,923 Han trådte ofte over grænsen, når det egentlig var unødvendigt. 599 00:59:14,003 --> 00:59:17,923 Når han havde gjort nok. Når han havde vundet pole i kvalen. 600 00:59:18,003 --> 00:59:20,803 Når han havde sikret sig sejren. 601 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 Når han var i en tvekamp med nogen. 602 00:59:24,403 --> 00:59:29,243 Han var altid overbevist om, at han gjorde det rigtige. 603 00:59:29,323 --> 00:59:32,123 Den her paranoide perfektionisme gjorde, 604 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 at der skulle mere til, før han var tilfreds med sig selv. 605 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 I sidste ende racede han ofte mod sig selv. 606 00:59:38,403 --> 00:59:40,603 Han kæmpede mod sig selv. 607 00:59:40,683 --> 00:59:43,523 "Har jeg gjort nok i dag? Vil jeg udrette mere? 608 00:59:43,603 --> 00:59:45,523 Hvordan knuser jeg konkurrenterne? 609 00:59:45,603 --> 00:59:51,403 Hvad skal der til, for at jeg forbliver den bedste?" 610 00:59:51,883 --> 00:59:53,683 SCHUMI, DET ER VANVITTIGT! 611 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 VILLENUVE, DEN SANDE MESTER 612 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 "DET VAR IKKE MIN SKYLD, JEG VILLE GØRE DET IGEN" 613 01:00:00,203 --> 01:00:07,043 SCHUMI MISTEDE SIT SMIL 614 01:00:07,643 --> 01:00:11,003 Hvis man er i kontrol eller ønsker at være i kontrol, 615 01:00:11,643 --> 01:00:13,803 så vil man ikke acceptere, 616 01:00:14,643 --> 01:00:16,963 at man måske gjorde noget forkert. 617 01:00:17,043 --> 01:00:19,723 Det lå ikke i hans person. 618 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 Michael er stenbuk. 619 01:00:24,483 --> 01:00:29,363 Hans stjernetegn er stenbuk. Og en stenbuk undskylder aldrig. 620 01:00:29,443 --> 01:00:32,163 De kan ikke undskylde, og de begår aldrig fejl. 621 01:00:32,243 --> 01:00:36,563 "Fejl" findes ikke i stenbukkens ordbog. Han begår aldrig fejl. 622 01:00:36,643 --> 01:00:39,643 11. NOVEMBER 1997 DISCIPLINÆRHØRING HOS FIA 623 01:00:39,723 --> 01:00:42,603 -Godmorgen fra London. -Hvordan har du det? 624 01:00:43,563 --> 01:00:46,163 Michael? Hr. Schumacher! 625 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 I alle de tidligere løb har jeg fået anerkendelse fra pressen, 626 01:00:59,163 --> 01:01:03,203 men efter weekenden er jeg pludselig blevet jordet i stedet. 627 01:01:03,283 --> 01:01:08,203 Jeg er selvfølgelig et menneske ligesom alle andre. 628 01:01:08,283 --> 01:01:13,083 Der kan ske ting for mig, ligesom det kan ske for alle andre. 629 01:01:13,163 --> 01:01:14,923 Og det skete for mig, 630 01:01:15,003 --> 01:01:19,203 hvilket jeg ikke ville indrømme, da det skete. 631 01:01:19,283 --> 01:01:22,963 Nu er jeg nødt til at indrømme det, og jeg forstår, hvad jeg har gjort. 632 01:01:31,803 --> 01:01:33,483 Forbundet kiggede på det, 633 01:01:33,563 --> 01:01:36,763 og diskvalificerede ham nærmest fra mesterskabet i 1997 634 01:01:37,403 --> 01:01:41,683 Det var ret betydningsfuldt. Det var aldrig før sket i denne sport. 635 01:01:44,603 --> 01:01:45,923 Har du en kommentar? 636 01:01:57,643 --> 01:02:03,363 TRYSIL, NORGE DECEMBER 1997 637 01:02:04,883 --> 01:02:06,403 Vi boede i hytten. 638 01:02:06,483 --> 01:02:12,523 Vi fik spillet en masse spil, fordi han ønskede at koble lidt af. 639 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 Det var en skøn tid i venners selskab. 640 01:02:15,723 --> 01:02:19,443 Til tider var vi 30 samlet, og vi havde det virkelig skægt. 641 01:02:20,163 --> 01:02:24,163 Alle var taget med os. Bedstemor, bedstefar, tante. 642 01:02:25,243 --> 01:02:28,043 Hele flyet var fyldt. Vi nød det virkelig. 643 01:03:09,843 --> 01:03:14,483 Han nød det virkelig der. Vi var der i seks uger. 644 01:03:15,603 --> 01:03:20,363 Og vi talte ikke meget om Formel 1 645 01:03:20,443 --> 01:03:23,723 eller andre arbejdsrelaterede ting. 646 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 Vi havde det bare sjovt. 647 01:03:41,963 --> 01:03:46,123 Michael trænede lidt, men ikke så meget i den periode. 648 01:03:46,203 --> 01:03:49,483 Da de startede op igen med deres tests, sagde han: 649 01:03:49,563 --> 01:03:53,363 "Gad vide, om jeg er stadig er hurtig nok, om jeg stadig kan." 650 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 Michael tvivlede altid på sig selv i den henseende. "Kan jeg mon stadig?" 651 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 FERRARIS TESTBANE I ITALIEN OPTAKT TIL SÆSONEN 1998 652 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 Det var vigtigt for Michael, at ingen på teamet bemærkede det, 653 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 når han virkelig kæmpede og måtte bide tænderne sammen 654 01:04:17,723 --> 01:04:21,083 og måske endda havde tvivl eller følte sig desperat. 655 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 Han var meget god til at skjule det. 656 01:04:28,043 --> 01:04:33,043 Når man så ham udadtil, når han gik hen til garagen, 657 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 eller hvor man ellers så ham, så virkede han energisk og dynamisk. 658 01:04:41,483 --> 01:04:48,123 Tidligt i sin karriere indså han, at ens resultater afhænger af indsatsen. 659 01:04:48,683 --> 01:04:50,363 Det blev hans mantra. 660 01:04:50,443 --> 01:04:53,963 Man måtte give sig fuldt ud. Det var som en krig. 661 01:04:54,043 --> 01:04:57,403 Hvis man ikke giver sig fuldt ud, så ender man ikke med at sejre. 662 01:04:57,483 --> 01:04:59,843 Det er Michael Schumachers filosofi. 663 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 I bilen skulle alt være perfekt. 664 01:05:10,803 --> 01:05:13,523 Han var meget opmærksom på de mindste ting, 665 01:05:13,603 --> 01:05:17,043 og han krævede det samme af os. 666 01:05:18,003 --> 01:05:22,683 Også hvad angik folk, havde han et godt øje for detaljerne. 667 01:05:22,763 --> 01:05:27,243 Han smilede altid til folk og sagde "tak" til alle. 668 01:05:27,323 --> 01:05:29,723 Selv når presset var stort. 669 01:05:29,803 --> 01:05:34,563 Hans opmærksomhed på detaljerne var rettet mod hver af os. 670 01:05:34,643 --> 01:05:39,843 For ham var bilen vigtig, teamet var vigtigt. Alle. 671 01:05:40,603 --> 01:05:44,083 Der var dage, hvor Michael gjorde udslaget. 672 01:05:44,883 --> 01:05:49,603 En kører kan have en stor påvirkning. Han kan motivere teamet. 673 01:05:50,323 --> 01:05:52,763 Michael kendte al personalet. 674 01:05:52,843 --> 01:05:55,403 Han vidste hvad de hed, og nogle gange hvad konen hed. 675 01:05:56,163 --> 01:06:00,323 Han spillede fodbold med dem. Han var en strålende motivator. 676 01:06:00,403 --> 01:06:06,003 Og folk gjorde sig umage for at hjælpe Michael til succes. 677 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 Hvis du kan få alle til at have en begejstring for dig, 678 01:06:12,043 --> 01:06:15,443 så vil de gøre alt for dig, og de vil nyde at gøre det. 679 01:06:16,283 --> 01:06:18,043 Jeg tror, det er afgørende. 680 01:06:18,123 --> 01:06:22,723 Selv manden, der kogte pastaen, var glad, når han kom forbi, 681 01:06:22,803 --> 01:06:25,763 fordi han takkede ham altid og sagde: "Din pasta er den bedste." 682 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 Han sagde: "Pasta aglio e olio!". Det var det. 683 01:06:29,563 --> 01:06:30,843 Han elskede det. 684 01:06:31,683 --> 01:06:35,963 Selv kokken var en uundværlig del af teamet. 685 01:06:36,043 --> 01:06:40,203 Det var en stor familie, og det gav os tryghed. 686 01:06:47,923 --> 01:06:51,923 Mine mekanikere og ingeniører ved nok, hvad de skal mene om mig. 687 01:06:52,003 --> 01:06:55,123 De stoler fuldt ud på mig, og jeg på dem. 688 01:06:56,443 --> 01:06:59,683 Hver eneste gang, jeg tilbringer en dag på banen, 689 01:06:59,763 --> 01:07:05,283 tænker jeg over, hvad jeg kan ændre ved bilen for at gøre den hurtigere. 690 01:07:11,363 --> 01:07:14,283 De sprøjtede banerne for at teste våddækkene. 691 01:07:14,363 --> 01:07:17,723 De testede hybriddækkende. De prøvede alt muligt, 692 01:07:17,803 --> 01:07:20,643 og de blev nogle gange frem til mørkets frembrud. 693 01:07:22,283 --> 01:07:26,203 Mængden af timer han lagde i at udvikle bilen og teste den 694 01:07:26,283 --> 01:07:30,003 udenfor den offentlige bevågenhed, fra grandprixet, var utrolig. 695 01:08:07,083 --> 01:08:11,643 Vi begyndte testkørslerne kl. otte, og nogle gange var vi færdige kl. 20. 696 01:08:15,363 --> 01:08:17,483 Han stillede store krav til sig selv. 697 01:08:19,043 --> 01:08:23,883 Han var altid lige på grænsen i sit forsøg på at skaffe resultater 698 01:08:23,963 --> 01:08:28,363 ud af bilerne, som ikke var lige så gode som konkurrenternes. 699 01:08:34,363 --> 01:08:36,963 McLaren var grundlæggende bare meget bedre. 700 01:08:37,043 --> 01:08:39,083 De var umulige at nå. 701 01:08:41,723 --> 01:08:45,683 Det gik ham på. Det ville gå hvem som helst på. 702 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 Schumacher, som havde udviklet Ferrarien med sit team 703 01:08:59,683 --> 01:09:02,043 og gjort den mere og mere konkurrencedygtig, 704 01:09:02,123 --> 01:09:08,363 opdagede, at han havde fået en ny rival. Den nyeste flyvende finne, Mika Häkkinen. 705 01:09:14,203 --> 01:09:16,963 Fra den første test af vidste Mikka Häkkinen, 706 01:09:17,043 --> 01:09:19,803 at han havde et enormt våben i sine hænder. 707 01:09:19,883 --> 01:09:22,443 McLaren-bilen var en raket det år. 708 01:09:22,523 --> 01:09:27,923 Ferrari måtte kæmpe hårdt for at udvikle en bil, der kunne stå mål med den. 709 01:09:29,603 --> 01:09:32,443 Mika Häkkinen fører. Hvor er Michael Schumacher? 710 01:09:33,083 --> 01:09:35,163 …en enorm mængde vand sprøjter op. 711 01:09:35,243 --> 01:09:38,483 Mika Häkkinen har selvfølgelig frit udsyn. 712 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 Mika Häkkinen vil gøre det svært for ham lige fra start af. 713 01:10:01,643 --> 01:10:05,403 Pendulet svingede mellem Häkkinen og Schumacher hele det år. 714 01:10:05,483 --> 01:10:09,363 Häkkinen begik nogle fejl. Schumacher havde nogle fantastiske løb. 715 01:10:10,003 --> 01:10:12,923 Og han var med i feltet, der kunne vinde verdensmesterskabet. 716 01:10:13,763 --> 01:10:16,163 Michael var helt sikkert presset. 717 01:10:16,243 --> 01:10:21,283 Hans tilgang til det at vinde var, at man ikke måtte frygte noget. 718 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 Man måtte ikke tænkte: "Måske kan jeg eller andre komme til skade." 719 01:10:29,843 --> 01:10:34,123 Jeg talte med Michael. Jeg sagde: "Det går ikke. 720 01:10:35,723 --> 01:10:38,723 Det går ikke, når vi kører så hurtigt. 721 01:10:38,803 --> 01:10:41,603 Vi kører 300 km/t., og jeg kommer i højere fart. 722 01:10:41,683 --> 01:10:43,563 Det går ikke, at du blokerer mig." 723 01:10:43,643 --> 01:10:48,843 Han trak bare på skuldrene og sagde: "Mika, vi kører racerløb her." 724 01:10:58,603 --> 01:11:02,843 Vi havde det sjovt, og vi respekterede hinandens successer. 725 01:11:03,523 --> 01:11:08,243 Vi havde hvert vores liv, og på racerbanen var vi konkurrenter. 726 01:11:09,203 --> 01:11:11,483 Så det er svært at være venner. 727 01:11:11,563 --> 01:11:15,403 Der er to sider af ham. Der er Michael, racerkøreren. 728 01:11:15,483 --> 01:11:20,443 Kompromisløs, hurtig, målrettet og hård racerkører. 729 01:11:20,523 --> 01:11:23,763 Og så er der den private Michael, familiemanden. 730 01:11:24,483 --> 01:11:28,963 Jeg har været til mange komsammener med ham, hvor vi drak rom og cola, 731 01:11:29,043 --> 01:11:31,963 og han røg cigar og var et helt andet menneske, 732 01:11:32,043 --> 01:11:34,643 fordi der ikke var tale om en konkurrence. 733 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 Det handler bare om at have det hyggeligt sammen. 734 01:11:41,563 --> 01:11:44,963 Til fester var han den første til at komme og den sidste til at gå. 735 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 Han elskede det. 736 01:11:51,363 --> 01:11:55,923 Vi grinede en masse. Vi havde det så sjovt. 737 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 Og børnene kan stadig huske, hvor sjovt vi havde det. 738 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 Michael elskede at smide folk i poolen. 739 01:12:03,483 --> 01:12:08,043 Hver eneste gang endte vi alle i poolen. Det var Michaels ting. 740 01:12:08,123 --> 01:12:11,523 Selv ved vores bryllup blev folk smidt i poolen. 741 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 Han var ikke god til at synge. 742 01:12:14,923 --> 01:12:17,803 Det var en af de ting, han ikke var god til. 743 01:12:17,883 --> 01:12:22,243 Men han sang altid "My Way", for den kunne han teksten til. 744 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 Det var ret morsomt. 745 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 Men rigtig mange gange var han bare for sig selv. 746 01:12:43,883 --> 01:12:45,643 Ingen stod ham nær. 747 01:12:46,323 --> 01:12:50,003 Jeg tror, at det var ret svært at lære Michael at kende. 748 01:12:50,083 --> 01:12:55,003 Han var svær at… Der var en barriere. 749 01:13:00,403 --> 01:13:02,923 Michael er meget mistænksom. 750 01:13:04,803 --> 01:13:08,243 Det har han altid været lige i starten, 751 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 indtil han føler, at han kender folk eller kan stole på dem. 752 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 Men så åbner han sig også helt. 753 01:13:14,643 --> 01:13:20,483 Sådan var det ikke kun med mig i starten, men sådan var det også med andre venner. 754 01:13:20,563 --> 01:13:26,843 Men han har altid været meget mistænksom. Det må jeg sige. 755 01:13:27,723 --> 01:13:33,203 Men når han åbner op for en, så er det på vid gab. 756 01:13:33,803 --> 01:13:37,883 SPA, BELGIEN 30. AUGUST 1998 757 01:13:40,363 --> 01:13:45,363 I kørermesterskabet fører Mika Häkkinen med syv point ned til Michael Schumacher. 758 01:13:45,443 --> 01:13:49,643 Ved siden af ham på forreste række har vi hans holdkammerat, David Coulthard. 759 01:13:49,723 --> 01:13:52,683 De forreste udgøres af McLaren. 760 01:13:55,843 --> 01:13:58,763 Mika Häkkinen starter i poleposition 761 01:13:58,843 --> 01:14:04,403 for niende gang i 13 løb i år. Fem lys. 762 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 Afsted! 763 01:14:08,763 --> 01:14:12,323 Häkkinen fører igen an. Irvine kommer på hans venstre side. 764 01:14:12,403 --> 01:14:16,003 Damon Hill har fået en god start og fører! 765 01:14:16,083 --> 01:14:18,923 Damon Hill går forbi alle i La Source-svinget. 766 01:14:19,003 --> 01:14:22,843 Schumacher kører på ydersiden og rammer ind i Häkkinen. 767 01:14:22,923 --> 01:14:24,563 Schumacher har ramt Häkkinen. 768 01:14:29,563 --> 01:14:33,363 Häkkinen var tidligt ude af løbet, 769 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 og det kunne Schumacher udnytte. 770 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 Han kunne tage ti point, mens Häkkinen ikke vil få nogen point. 771 01:14:41,323 --> 01:14:47,283 Og det ville være afgørende i en åbenlys lang og tæt kamp om titlen. 772 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 Hvis Michael Schumacher kan blive, hvor han er nu, 773 01:14:53,643 --> 01:14:57,923 vil han tage en trepointsføring i verdensmesterskabet. 774 01:15:04,043 --> 01:15:06,163 Banen er fyldt med vand. 775 01:15:12,363 --> 01:15:17,163 Det stod ud med vand fra de store dæk, 776 01:15:17,243 --> 01:15:21,083 og lægger man bag en, kan man ikke se bilen eller vejsiden. 777 01:15:21,163 --> 01:15:22,483 Man kan intet se. 778 01:15:27,603 --> 01:15:29,923 Michael var i gang med at vinde stort. 779 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 Teamet fortalte mig: "Den forreste kommer og overhaler". 780 01:15:34,083 --> 01:15:36,043 Men man kan intet se i regnen. 781 01:15:36,123 --> 01:15:40,483 Man har små spejle, men vandet gør, at man ikke kan se, hvor den anden bil er. 782 01:15:40,563 --> 01:15:43,043 Så jeg ventede på, at han skulle overhale 783 01:15:43,123 --> 01:15:46,043 på vej ind i Blanchimont, som er det hurtige venstresving. 784 01:15:49,323 --> 01:15:53,043 Vi må ikke glemme Coulthard under disse skrækkelige forhold. 785 01:15:53,123 --> 01:15:57,123 Åh, gud. Michael Schumacher har ramt David Coulthard, 786 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 og han er ude af Belgiens grandprix. 787 01:16:00,243 --> 01:16:04,323 Måske skulle han have været mere varsom med at overhale ham. 788 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 Michael var helt klart passageren i den ulykke. 789 01:16:08,083 --> 01:16:11,043 På den første del af banen ville det have været let 790 01:16:11,123 --> 01:16:13,763 for Coulthard at køre til siden og lade Michael passere. 791 01:16:13,843 --> 01:16:16,363 Men han blev og gjorde det vanskeligt. 792 01:16:18,123 --> 01:16:20,563 Jeg tror, at David slap speederen. 793 01:16:21,923 --> 01:16:26,003 Det gør man aldrig, når det regner, og kørerne ingen sigtbarhed har. 794 01:16:26,083 --> 01:16:29,323 Man slipper ikke speederen. Og Michael ramte ham. 795 01:16:37,603 --> 01:16:40,803 …i kørermesterskabet. Hvad har han gang i? 796 01:16:40,883 --> 01:16:44,403 Han stormer ned gennem pitten, og han vil sikkert. Se ham! 797 01:16:44,483 --> 01:16:46,643 Han siger: "Jeg skal hen til stewarderne." 798 01:16:46,723 --> 01:16:50,483 Han er på vej hen for at konfrontere David Coulthard. 799 01:16:50,563 --> 01:16:55,643 Jeg vidste, at han var vred. Hans hals var helt rød, og hans øjne… 800 01:16:55,723 --> 01:16:58,083 Teamet stillede sig naturligvis imellem. 801 01:17:12,883 --> 01:17:16,163 Vi mødtes i Bernie Ecclestones bus for at tale ud om det. 802 01:17:16,243 --> 01:17:19,603 Jeg sagde: "Jeg påtager mig min andel i ulykken, 803 01:17:19,683 --> 01:17:21,923 men du må også tage noget ansvar for det." 804 01:17:22,003 --> 01:17:24,043 Han svarede: "Det kan jeg ikke se." 805 01:17:24,123 --> 01:17:27,483 Jeg sagde: "Det var trods alt dig, der kørte op i mig. 806 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 Jeg bakkede ikke ind i dig." 807 01:17:29,883 --> 01:17:32,563 Det førte så til en samtale, hvor jeg sagde: 808 01:17:32,643 --> 01:17:34,963 "Du må da tage fejl nogle gange." 809 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 Han tænkte over det og svarede: "Ikke hvad jeg kan komme i tanke om." 810 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 Forventningen og skuffelsen voksede og voksede. 811 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 DER ER ÉN KONGE, OG DET ER SCHUMMY! 812 01:17:55,483 --> 01:18:00,723 Folk tænkte: "Med Michaels ankomst vil Ferrari straks begynde at vinde." 813 01:18:00,803 --> 01:18:02,003 SCHUMMY FOR ALTID 814 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 MICHAEL SCHUMACHER GUD 815 01:18:05,563 --> 01:18:07,923 Han ankom altså i 96, 816 01:18:08,683 --> 01:18:13,163 og så var der 97, 98 og 99. 817 01:18:13,243 --> 01:18:17,243 På et tidspunkt blev der tænkt i, om Michael var den rette kører, 818 01:18:17,323 --> 01:18:19,683 eller om vi skulle gå efter en som Häkkinen. 819 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 SILVERSTONE, STORBRITANIEN 11. JULI 1999 820 01:18:33,003 --> 01:18:36,123 Mika Häkkinen er i fantastisk form. 821 01:18:36,203 --> 01:18:39,083 Der blev kørt kvalifikation her til morgen, 822 01:18:39,163 --> 01:18:45,203 og Mika Häkkinen var ubesværet den hurtigste samtlige gange. 823 01:18:46,003 --> 01:18:51,523 Under opvarmningen var Schumacher syv tiendele af et sekund langsommere 824 01:18:51,603 --> 01:18:54,483 end Mika Häkkinen. Det var den næsthurtigste tid. 825 01:18:57,603 --> 01:19:01,523 Og løbet er sat i gang på Silverstone! 826 01:19:02,803 --> 01:19:03,803 Nu! 827 01:20:13,203 --> 01:20:18,083 Forhjulet havde smadret cockpittet, og det sad stadigvæk fast et sted derinde. 828 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 Jeg kunne ikke komme ud, og jeg forsøgte at frigøre mit ben, 829 01:20:22,523 --> 01:20:23,803 som sad fastklemt. 830 01:20:35,083 --> 01:20:39,083 Jeg lå bare der og bemærkede, at jeg var begyndt at falde lidt ned. 831 01:20:40,043 --> 01:20:45,283 Og pludselig mærkede jeg, at mit hjerte begyndte at slå langsommere, 832 01:20:45,363 --> 01:20:47,763 og pludselig stoppede det helt. 833 01:20:47,843 --> 01:20:52,283 Og jeg tænkte: "Sådan føles det nok, når man er på vej op på øverste etage." 834 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 Jeg kan huske, at jeg var derhjemme. 835 01:21:00,203 --> 01:21:06,643 Og han vinkede fra bag forhængene for at sige til os: "Hej, alt er ok." 836 01:21:13,363 --> 01:21:16,643 Det var et øjeblik, hvor jeg tænkte: "Gode Gud." 837 01:21:17,443 --> 01:21:24,443 Men i det store hele kom vi altid sikkert igennem alle hans løb. 838 01:21:24,523 --> 01:21:28,923 Det var derfor, jeg var sikker på, at han havde et par skytsengle, 839 01:21:29,003 --> 01:21:33,003 som passede godt på ham. 840 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 Jeg ved ikke, om det er en beskyttende mur, 841 01:21:46,123 --> 01:21:47,963 som man bygger omkring sig, 842 01:21:48,683 --> 01:21:53,763 eller om det er, fordi man er naiv. 843 01:21:53,843 --> 01:21:55,723 Jeg ved det ikke. 844 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 Men det faldt mig aldrig ind, 845 01:22:01,483 --> 01:22:03,963 at der kunne ske Michael noget. 846 01:22:12,723 --> 01:22:16,163 Da 1999 gik på hæld, havde de haft fire sæsoner. 847 01:22:16,803 --> 01:22:19,843 De havde vundet nogle løb. De havde været med i toppen, 848 01:22:20,523 --> 01:22:23,763 men der var brug for mere tålmodighed. 849 01:22:25,403 --> 01:22:27,203 Folk var nu begyndt at tænke: 850 01:22:27,283 --> 01:22:31,363 "Vil det nogensinde lykkes for Michael Schumacher og Ferrari?" 851 01:22:43,683 --> 01:22:49,123 Han vidste, at han var en vinder, at han var en mester. 852 01:22:49,843 --> 01:22:52,283 Vi var sikre på, at vi var tæt på. 853 01:22:54,003 --> 01:22:59,203 Men vi havde ikke vundet mesterskabet, og den slags skaber altid tvivl. 854 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 Hvad angår mig, så har jeg ingen mening om det. 855 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 Det er en naturlig situation. 856 01:23:07,003 --> 01:23:10,403 I første del af 2000-sæsonen, gik det ikke, som vi havde håbet. 857 01:23:10,483 --> 01:23:16,123 Og pludselig stod vi midt i sæsonen 858 01:23:17,203 --> 01:23:20,923 og havde svært ved at tro på, at vi kunne vinde. 859 01:23:23,203 --> 01:23:26,163 Vi tvivlede på teamets kvaliteter, 860 01:23:26,923 --> 01:23:28,803 herunder Michael. 861 01:23:34,003 --> 01:23:36,483 Vi var nødsaget til at vinde samtlige løb. 862 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 Ellers ville vi ikke blive verdensmestre. 863 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 MONZA, ITALIEN 10. SEPTEMBER 2000 864 01:23:52,563 --> 01:23:54,003 Det er afgørelsens time. 865 01:23:54,083 --> 01:23:56,803 Schumacher fører. Häkkinen er på andenpladsen. 866 01:23:57,883 --> 01:24:03,203 Michael Schumacher kigger i spejlet for at se, om Mika Häkkinen er der. 867 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 Michael Schumacher vinder i Monza i Italien 868 01:24:06,363 --> 01:24:11,043 og lukker hullet mellem ham og Mika Häkkinen i verdensmesterskabet. 869 01:24:11,123 --> 01:24:15,243 Det er din 41. sejr. Du er den næstmest sejrende sammen med Ayrton Senna. 870 01:24:15,323 --> 01:24:19,483 -Betyder sådan en rekord noget for dig? -Det betyder meget for mig. 871 01:24:19,563 --> 01:24:22,043 PRESSEKONFERENCE, MONZA 10. SEPTEMBER 2000 872 01:24:22,923 --> 01:24:23,883 Undskyld. 873 01:24:36,403 --> 01:24:37,363 Tak, Michael. 874 01:24:38,483 --> 01:24:42,443 Mika, i de seneste to løb har Michael været stor nok 875 01:24:42,523 --> 01:24:45,763 til at indrømme, at McLaren havde den hurtigste bil på dagen. 876 01:24:45,843 --> 01:24:48,283 Synes du, at Ferrari havde den hurtigste bil i dag? 877 01:24:49,683 --> 01:24:51,043 Kan vi holde en pause? 878 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 SUZUKA, JAPAN 8. OKTOBER 2000 879 01:25:00,243 --> 01:25:06,083 Spændingen er virkelig uudholdelig. Mine håndflader er svedige. 880 01:25:06,163 --> 01:25:11,163 Jeg forventer et nervepirrende og tæt løb fra start til slut. 881 01:25:15,803 --> 01:25:17,523 Titelduellen i Suzuka. 882 01:25:17,603 --> 01:25:21,203 For fjerde gang kunne han afgøre mesterskabet i sidste løb. 883 01:25:22,363 --> 01:25:26,923 Det var nok det vigtigste løb i Michael Schumachers F1-karriere. 884 01:25:28,603 --> 01:25:30,923 Ferrari vidste, hvor hurtig Mika Häkkinen var. 885 01:25:31,003 --> 01:25:34,163 Han var hurtig, og han var ukompliceret. 886 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 Det var utroligt og inspirerende, så hurtig han var. 887 01:25:39,403 --> 01:25:42,963 Han mediterede nærmest med bøjet hoved og lukkede øjne. 888 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 Han gennemgik løbet i sit hoved. 889 01:25:46,203 --> 01:25:49,043 Michael Schumacher bliver nødt til at vinde mesterskabet 890 01:25:49,123 --> 01:25:51,003 til sig selv og til Ferrari. 891 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 Häkkinen virker anderledes afslappet. 892 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 Vi havde tabt det sidste løb i 1997, 1998 og 1999. 893 01:26:03,203 --> 01:26:05,483 Det samme kunne ske i 2000. 894 01:26:07,683 --> 01:26:12,403 Hold øje med det. Fire lys, fem lys i Japans grandprix. 895 01:26:13,723 --> 01:26:16,363 Starten er gået! Schumacher kører straks på tværs 896 01:26:16,443 --> 01:26:18,563 og tvinger Häkkinen op mod væggen. 897 01:26:18,643 --> 01:26:20,363 Men Häkkinen har gjort det igen! 898 01:26:20,443 --> 01:26:24,163 Han har taget føringen, som han gjorde sidste år og året før det. 899 01:26:24,243 --> 01:26:27,523 Det er virkelig skidt nyt for Michael Schumacher. 900 01:26:51,363 --> 01:26:53,083 Häkkinen, der fører løbet, 901 01:26:53,163 --> 01:26:57,083 kører i pit for første gang efter 22 omgange. 902 01:27:07,803 --> 01:27:10,163 Michael Schumacher er naturligvis forrest. 903 01:27:10,243 --> 01:27:13,763 Han ved, han bare skal køre derudaf på denne omgang. 904 01:27:21,163 --> 01:27:23,523 Michael er i pit. Er du der, James? 905 01:27:23,603 --> 01:27:25,283 Ja, og jeg har regnet ud, 906 01:27:25,363 --> 01:27:28,843 at Häkkinen kun har fået brændstof nok til 13 omgange. 907 01:27:30,243 --> 01:27:34,083 Med 7,4 har Schumacher fået lidt mere brændstof. 908 01:27:34,163 --> 01:27:36,683 Se der! Mika Häkkinen kommer kørende til højre. 909 01:27:36,763 --> 01:27:42,403 Han når lige ind foran Schumacher. Vi er tilbage til status quo. 910 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 McLarens mekanikere gør klar til andet pitstop. 911 01:28:02,483 --> 01:28:06,163 Häkkinen førte i løbet, og det havde han gjort i noget tid. 912 01:28:07,043 --> 01:28:12,323 Vi stod og ventede på, at pitstoppene blev færdiggjort, 913 01:28:12,403 --> 01:28:16,723 og jeg kiggede ud på banen, og jeg kunne se, at Mika var på vej ud. 914 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 Häkkinen, 7,4. 915 01:28:19,483 --> 01:28:23,363 De næste to omgange kan meget vel afgøre Japans grandprix. 916 01:28:24,363 --> 01:28:26,443 Nu er der pitstop. James! 917 01:28:26,523 --> 01:28:29,723 Ja, se! Han har hentet et halvt sekund på Häkkinen på denne omgang. 918 01:28:29,803 --> 01:28:31,603 Han førte med 26,8 sekunder. 919 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 Pas på, Michael. Han vil være der, når du kører ud. 920 01:28:35,163 --> 01:28:40,403 Jeg holder dig underrettet. Det ser godt ud! 921 01:28:41,283 --> 01:28:45,323 Det ser fantastisk ud, Michael! Godt gået. Fantastisk. 922 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 Hold den nu bare på vejen! 923 01:28:46,803 --> 01:28:53,443 Michael Schumacher er ude på banen igen, og han er foran Mika Häkkinen. 924 01:28:53,523 --> 01:28:57,883 Hornene lyder, for i Japan er man mindst lige så vild med Ferrari 925 01:28:57,963 --> 01:29:00,603 som i mange andre lande 926 01:29:08,723 --> 01:29:10,123 Tror de på det? 927 01:29:10,203 --> 01:29:13,083 Ferrari-mekanikerne kommer ud 928 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 for at tage imod deres ultimative helt, Michael Schumacher. 929 01:29:40,563 --> 01:29:44,403 Michael, du er i æteren. Fortæl os, hvordan du har det. 930 01:29:50,883 --> 01:29:53,883 Du er fantastisk, Ross! 931 01:29:53,963 --> 01:29:55,163 Det er i allesammen! 932 01:29:55,763 --> 01:29:56,923 Du godeste! 933 01:29:59,083 --> 01:30:01,563 Hold da kæft, vi gjorde det! 934 01:30:03,483 --> 01:30:06,523 Tak! Giv Corinna et stort kys fra mig af. 935 01:30:08,723 --> 01:30:12,043 Nu får vi glæde at se! Se engang! 936 01:31:02,083 --> 01:31:07,363 Michael! 937 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 Da han endelig sikrede sig titlen i 2000, 938 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 forsvandt byrden på hans skuldre som dug for solen. 939 01:32:09,403 --> 01:32:11,843 Nu følte han ikke længere, at han skyldte nogen noget. 940 01:32:11,923 --> 01:32:16,043 Han havde givet Ferrari det mesterskab, de havde ønsket sig i mere end 20 år. 941 01:32:16,723 --> 01:32:19,283 Alt, der kom oveni det, ville være en bonus. 942 01:32:19,363 --> 01:32:21,843 Derefter kunne han køre frit. 943 01:32:21,923 --> 01:32:24,803 Han kørte med sine følelser og sin lidenskab. 944 01:32:24,883 --> 01:32:27,963 Han kørte med en afslappet oplevelse af: 945 01:32:28,043 --> 01:32:32,843 "Jeg laver det, jeg elsker, men nu skylder jeg ikke noget til nogen." 946 01:32:32,923 --> 01:32:35,363 Og han var igen på et helt andet niveau. 947 01:32:49,843 --> 01:32:55,043 Det var spændende at se Michael køre, fordi han opnåede en helt vild fart. 948 01:32:55,123 --> 01:32:57,563 Det var en stil, 949 01:32:57,643 --> 01:33:03,483 der krævede 100 % koncentration og 100 % engagement. 950 01:33:14,083 --> 01:33:16,643 At køre ind i et sving med 240 km/t. 951 01:33:16,723 --> 01:33:20,843 og vide, at dit talent gør, at du kommer sikkert ud af det, 952 01:33:20,923 --> 01:33:22,123 det er en særlig evne. 953 01:33:22,723 --> 01:33:27,083 Michael er et naturtalent, som kan opnå en fart, som ingen andre kan. 954 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 Det særlige ved Michael var, at han ikke lod det gå til spilde. 955 01:33:30,763 --> 01:33:36,763 Han gjorde alt, hvad han kunne, for at udnytte sit naturtalent. 956 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 Michael var en smule frygtløs, og det vidste folk godt. 957 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 Det gjorde dem i tvivl om de kunne udfordre ham. 958 01:33:49,923 --> 01:33:53,643 Michael tænkte ikke over det, for han vidste, hvor hans grænse lå, 959 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 mens de andre ville tænke, at det var risikabelt, og trække sig. 960 01:33:58,603 --> 01:34:00,523 Michael trak sig aldrig. 961 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 Han var professionel, men han viste også, at han havde et hjerte. 962 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 Han havde en leders karisma, 963 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 og det var en stor gave for os. 964 01:34:15,763 --> 01:34:20,763 Det var hans bidrag til Formel 1. 965 01:34:24,323 --> 01:34:30,083 Michael Schumacher sikrer sig sit syvende Formel 1-mesterskab 966 01:34:30,163 --> 01:34:34,523 på en begivenhedsrig dag i Formel 1. 967 01:34:35,323 --> 01:34:37,323 Der bliver skrevet historie her. 968 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 Han har været mit idol, siden jeg begyndte at køre gokart. 969 01:34:44,323 --> 01:34:46,443 Han har været en stor indflydelse. 970 01:34:46,523 --> 01:34:51,963 Racerkøreren Michael Schumacher er min helt, min motivation til at vinde løb. 971 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 Sporten fascinerer mig, 972 01:34:54,483 --> 01:34:58,763 og jeg kender andre racerkørere, men der var ingen som ham. 973 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 Der var en skønhed i hans geniale udførelse af tingene. 974 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 Hans udførelse, teamets udførelse. 975 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 Det er utrolig vanskeligt at vinde på så højt et niveau år efter år. 976 01:35:13,643 --> 01:35:16,403 Beviset på det er, hvor sjældent det er sket. 977 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 Det, som Schumacher og teamet opnåede 978 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 i perioden fra 2000 til 2004, 979 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 hvor konkurrenterne ikke fik skyggen af en chance, 980 01:35:30,243 --> 01:35:32,083 var helt og aldeles fantastisk. 981 01:35:35,403 --> 01:35:38,123 Han blev urørlig. 982 01:35:38,923 --> 01:35:45,363 Folk ser tilbage på den dominansperiode som guldalderen, 983 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 og det var det. De vandt fem mesterskaber i træk. 984 01:35:49,563 --> 01:35:51,603 Det vil folk aldrig glemme. 985 01:35:57,483 --> 01:36:03,083 Når vi tog med dem til løbene og oplevede alt postyret, 986 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 kunne vi se, hvor mange mennesker, der beundrede ham. 987 01:36:08,203 --> 01:36:11,803 Det, syntes jeg, var fantastisk. 988 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 Og jeg tænkte: 989 01:36:14,123 --> 01:36:20,563 "Ja, det er min far, og jeg er glad for, at han er min far." 990 01:36:21,403 --> 01:36:24,963 Jeg har en enorm respekt for min far. 991 01:36:25,043 --> 01:36:27,963 Det har jeg altid haft. Han havde en særlig tilstedeværelse. 992 01:36:28,043 --> 01:36:33,843 Når han trådte ind i et rum, stoppede folk med at snakke. 993 01:36:33,923 --> 01:36:35,403 Sådan husker jeg det. 994 01:36:35,483 --> 01:36:38,443 Jeg var også en af dem, der stoppede med at snakke. 995 01:36:39,123 --> 01:36:43,523 Som jeg sagde, det var min helt, der trådte ind i rummet. 996 01:36:43,603 --> 01:36:49,683 Når jeg tænker for mig selv, når jeg ser ham, siger jeg til mig selv: 997 01:36:49,763 --> 01:36:52,443 "Ja, det er sådan, jeg vil være." 998 01:36:52,523 --> 01:36:55,563 Hvilken styrke og sindsro. 999 01:36:58,043 --> 01:37:02,403 Jeg har sammen med teamet besluttet, at når året er omme, 1000 01:37:02,483 --> 01:37:06,283 så vil jeg trække mig fra motorsport. 1001 01:37:07,043 --> 01:37:09,323 Jeg bør takke min familie, 1002 01:37:09,403 --> 01:37:14,483 som har støttet mig i al den tid. 1003 01:37:14,563 --> 01:37:19,243 Hvis de ikke havde givet mit den støtte og styrke til at overleve 1004 01:37:19,883 --> 01:37:23,123 i denne branche og denne sport, og til at præstere, 1005 01:37:23,923 --> 01:37:28,403 så ville det nok have været umuligt. Jeg kan ikke takke dem nok. 1006 01:37:47,323 --> 01:37:52,683 Jeg gik på pension, fordi lidenskaben og motivationen var væk. 1007 01:37:52,763 --> 01:37:53,803 Jeg var træt. 1008 01:37:57,363 --> 01:38:01,643 Han fandt action på en anden måde. Han sad ikke bare på sofaen. 1009 01:38:01,723 --> 01:38:07,243 Han ville det ene og det andet sted hen. Han ville gøre dit og dat. 1010 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 Michael var rastløs. 1011 01:38:14,243 --> 01:38:19,723 Hvis vejret var godt, ville han for eksempel springe faldskærm. 1012 01:38:19,803 --> 01:38:23,363 Men så var det ikke kun ét spring, men 24 spring. 1013 01:38:26,083 --> 01:38:30,083 Da han stoppede i Formel 1, tænkte han: "Hvad skal jeg tage mig til?" 1014 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 Han spurgte mig: "Hvad skal jeg finde på?" Jeg sagde: "Kør rally med mig. 1015 01:38:35,603 --> 01:38:38,043 Jeg er ikke en god kortlæser, men jeg kan forsøge." 1016 01:38:38,123 --> 01:38:39,803 Men det sagde han nej til. 1017 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 STUTTGART, TYSKLAND 25. JANUAR 2010 1018 01:38:54,883 --> 01:39:00,283 Jeg tror, at Michaels comeback var styret af et personligt udlevelsesbehov. 1019 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 Han havde ikke noget at bevise. 1020 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 Men havde tydeligvis et behov for at køre, 1021 01:39:05,323 --> 01:39:09,403 og han havde brug for at konkurrere og være en del af Mercedes-rejsen. 1022 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 Det var en ny fase, en helt anden tilgang for ham. 1023 01:39:17,083 --> 01:39:20,363 Han indså, at han kunne opleve Formel 1 på en ny måde. 1024 01:39:20,443 --> 01:39:23,803 Han var ikke blandt mesterskabskandidaterne, 1025 01:39:23,883 --> 01:39:28,883 og det gjorde det spændende for ham, og han nød det til en vis grænse. 1026 01:39:36,243 --> 01:39:39,763 Jeg var aldrig på hans niveau, hvad køreevner angår, 1027 01:39:39,843 --> 01:39:42,963 Men jeg var bevidst om, at jeg var i min karrieres efterår 1028 01:39:43,043 --> 01:39:44,723 i mit sidste år som 37-årig. 1029 01:39:45,443 --> 01:39:49,643 Der var huller, som jeg gik efter, der lukkede, før jeg nåede frem. 1030 01:39:49,723 --> 01:39:53,203 Man bliver bare gammel. Sådan er livets rejse bare. 1031 01:40:02,803 --> 01:40:09,243 Vi boede ofte i udlandet mellem løbene, da det ikke gav mening at flyve tilbage. 1032 01:40:09,323 --> 01:40:14,643 Han sagde tit: "Hvad laver jeg her? Jeg savner familien. Hvorfor er jeg væk? 1033 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 Jeg kan mærke, at det ikke er så vigtigt, som det engang var. 1034 01:40:18,643 --> 01:40:22,363 Nu er det min familie, som er det vigtigste." 1035 01:40:51,323 --> 01:40:58,283 MÉRIBEL, FRANKRIG 1036 01:41:06,443 --> 01:41:11,283 Michael Schumacher, verdens mest succefulde Formel 1-kører, er indlagt. 1037 01:41:11,363 --> 01:41:16,043 29. DECEMBER 2013 1038 01:41:20,603 --> 01:41:24,163 Michael Schumacher er i kritisk tilstand på nuværende tidspunkt. 1039 01:41:33,083 --> 01:41:36,323 Kort før det skete i Méribel, sagde han til mig: 1040 01:41:36,403 --> 01:41:41,483 "Sneen er ikke optimal. Vi kan flyve til Dubai og springe i faldskærm." 1041 01:41:45,643 --> 01:41:47,683 Skæbnen er uforudsigelig. 1042 01:41:49,603 --> 01:41:53,243 Skæbnen havde altid været god ved Michael. 1043 01:41:54,203 --> 01:41:59,323 Men denne gang led han desværre en hård skæbne. 1044 01:42:03,483 --> 01:42:06,563 Den 29. december 2013 1045 01:42:07,323 --> 01:42:11,723 blev der vendt op og ned på Michael og hans families liv. 1046 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 Familiens liv ændrede sig fuldstændig fra det ene øjeblik til det andet. 1047 01:42:17,963 --> 01:42:24,403 En far, en stærk leder med en fantastik personlighed. 1048 01:42:24,483 --> 01:42:29,403 Det blev smadret på et øjeblik. 1049 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 Jeg har aldrig… 1050 01:42:57,403 --> 01:43:00,523 …bebrejdet Gud for det, der skete. 1051 01:43:01,203 --> 01:43:07,603 Det var sort uheld. Det var så sort, som det kan blive. 1052 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 Det lyder forfærdeligt, når man siger: 1053 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 "Hvorfor skulle det her ske for Michael eller os?" 1054 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 Men hvorfor sker det for andre? 1055 01:43:46,363 --> 01:43:50,683 Jeg savner naturligvis Michael hver eneste dag. 1056 01:43:50,763 --> 01:43:53,123 Men det er ikke kun mig, der savner ham. 1057 01:43:53,203 --> 01:43:58,083 Børnene, familien, hans far, alle omkring ham. 1058 01:43:58,163 --> 01:44:02,963 Altså, alle savner Michael, men Michael er her. 1059 01:44:03,043 --> 01:44:06,563 Det er anderledes, men han er her, 1060 01:44:06,643 --> 01:44:10,403 og det giver os styrke. 1061 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 Vi er sammen. 1062 01:44:35,603 --> 01:44:38,003 Vi bor sammen derhjemme. 1063 01:44:38,083 --> 01:44:40,603 Vi går til terapi. 1064 01:44:40,683 --> 01:44:46,403 Vi gør alt for at Michael får det bedre og føler sig veltilpas. 1065 01:44:47,603 --> 01:44:52,083 Vi prøver at lade ham mærke familiens sammenhold. 1066 01:44:52,163 --> 01:44:57,003 Uanset hvad, vil jeg gøre alt, hvad der står i min magt. 1067 01:44:57,083 --> 01:44:58,203 Det vil vi alle. 1068 01:45:17,483 --> 01:45:20,643 Når jeg tænker på fortiden nu, 1069 01:45:21,763 --> 01:45:25,483 er de billeder, der dukker op på nethinden, 1070 01:45:27,123 --> 01:45:29,563 som regel af os fire, der hygger sammen. 1071 01:45:32,083 --> 01:45:34,643 Jeg kan se billeder af os, 1072 01:45:36,123 --> 01:45:39,003 der kører gokart på engen. 1073 01:45:40,563 --> 01:45:43,563 Jeg kan se billeder af os på tur 1074 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 i en hestevogn, der bliver trukket af ponyer. 1075 01:45:48,643 --> 01:45:51,003 Der er mange øjeblikke, 1076 01:45:52,003 --> 01:45:54,163 som gengiver følelsen af glæde. 1077 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 Højdepunktet var altid, når han kom hjem. 1078 01:46:07,763 --> 01:46:11,603 Det var så dejligt, fordi han holdt os ud i timevis, 1079 01:46:11,683 --> 01:46:16,163 selvom han lige var kommet hjem og sikkert var vældig træt. 1080 01:46:16,243 --> 01:46:21,403 Men det bemærkede vi overhovedet ikke. Vi var bare glade for, at han var hjemme. 1081 01:46:32,163 --> 01:46:34,003 Og helt naturligt er det sådan, 1082 01:46:35,523 --> 01:46:42,283 at disse oplevelser og disse øjeblikke, 1083 01:46:42,363 --> 01:46:45,363 som jeg tror mange mennesker oplever med deres forældre, 1084 01:46:46,803 --> 01:46:49,563 forsvinder eller falmer til en vis grad. 1085 01:46:49,643 --> 01:46:56,483 Og i mine øjne er det en smule uretfærdigt. 1086 01:47:21,923 --> 01:47:25,723 Jeg tror, at min far og jeg ville forstå hinanden 1087 01:47:27,083 --> 01:47:29,523 på en helt anden måde nu. 1088 01:47:30,443 --> 01:47:34,683 Alene af den grund at vi taler samme sprog. 1089 01:47:35,483 --> 01:47:36,843 Motorsport-sproget. 1090 01:47:37,763 --> 01:47:41,803 Vi ville have en masse mere at tale om. 1091 01:47:44,043 --> 01:47:48,883 Det tænker jeg stort set hele tiden på. 1092 01:47:52,963 --> 01:47:58,883 Jeg tænker bare, at det ville være sejt. 1093 01:47:58,963 --> 01:48:03,923 Jeg ville ofre alt for det. 1094 01:48:06,723 --> 01:48:07,603 Ja. 1095 01:48:31,283 --> 01:48:35,403 Vi forsøger at være sammen som en familie, 1096 01:48:35,483 --> 01:48:40,203 som Michael godt kunne lide det, og som han stadig kan lide det. 1097 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 Vi fortsætter med vores liv. 1098 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 "Privat er privat," som han altid sagde. 1099 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 Det er meget vigtigt for mig, 1100 01:48:50,123 --> 01:48:55,523 at han kan fortsætte med at nyde sit privatliv så meget som muligt. 1101 01:48:55,603 --> 01:49:00,043 Michael beskyttede os altid, og nu beskytter vi Michael. 1102 01:50:14,003 --> 01:50:17,003 EN DYBFØLT TAK TIL: 1103 01:50:17,083 --> 01:50:20,363 DET VILLE IKKE HAVE VÆRET MULIGT AT LAVE FILMEN UDEN DEM 1104 01:52:02,003 --> 01:52:07,043 Tekster af: Philip Olsen