1 00:01:41,683 --> 00:01:43,883 ‫אתה צריך להתמזג עם המכונית.‬ 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 ‫אתה צריך לדעת‬ ‫בדיוק כמה לחץ אתה יכול להפעיל על המכונית.‬ 3 00:01:57,043 --> 00:01:58,563 ‫כי תמיד יש גבול,‬ 4 00:01:58,643 --> 00:02:03,203 ‫וצריך להיזהר, כמו עם כל דבר בחיים שאוהבים…‬ 5 00:02:04,763 --> 00:02:09,003 ‫חייבים להרגיש מתי מגזימים‬ ‫ומתי לא עושים מספיק.‬ 6 00:02:09,082 --> 00:02:12,723 ‫אם כך נעשה, שנינו נהיה מרוצים.‬ 7 00:02:13,523 --> 00:02:14,803 ‫המכונית ואני.‬ 8 00:02:20,083 --> 00:02:21,603 ‫שלמות במאת האחוזים.‬ 9 00:02:22,283 --> 00:02:26,483 ‫המטרה שלי היא להגיע למאה אחוז.‬ 10 00:02:26,563 --> 00:02:30,963 ‫אני אדם כזה.‬ ‫לא יכול לחיות עם שום דבר נמוך יותר.‬ 11 00:02:35,003 --> 00:02:37,443 ‫אני לא אוהב לדבר על כמה שאני איכותי,‬ 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,283 ‫כי אני נשמע יהיר.‬ 13 00:02:39,363 --> 00:02:43,123 ‫ואני לא אוהב לדבר על הכישלונות שלי‬ ‫כי זה תפקידכם למצוא אותם.‬ 14 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 ‫- ספא, בלגיה, 24 באוגוסט 1991 -‬ 15 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 ‫- מרוץ הגרנד פרי הראשון של שומאכר ‬ ‫בפורמולה 1 -‬ 16 00:03:32,283 --> 00:03:35,083 ‫הייתה התרגשות אמיתית במתחם.‬ 17 00:03:35,163 --> 00:03:36,683 ‫- ג'יימס אלן, פרשן טלוויזיה  -‬ 18 00:03:36,723 --> 00:03:39,483 ‫כולם מודעים למי שעובר דרך המערכת.‬ 19 00:03:40,843 --> 00:03:44,683 ‫הייתה לנו תחושה שזה מישהו מבטיח מאוד.‬ 20 00:03:50,443 --> 00:03:56,083 ‫מיכאל נכנס לפורמולה 1 ‬ ‫בתקופה של שמות גדולים.‬ 21 00:03:57,203 --> 00:03:59,563 ‫סנה היה אלוף העולם עם מקלארן,‬ 22 00:03:59,643 --> 00:04:02,963 ‫מנסל נהג עבור ויליאמס,‬ 23 00:04:03,043 --> 00:04:07,003 ‫פרוסט היה בפרארי, אלה שמות גדולים.‬ 24 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 ‫כל הנהגים היו מעל גיל 27, 28 ומאוד מנוסים,‬ 25 00:04:12,443 --> 00:04:14,283 ‫ומיכאל היה הצעיר.‬ 26 00:04:14,923 --> 00:04:18,723 ‫כשמיכאל הגיע, כל הנהגים הסתכלו עליו וחשבו,‬ 27 00:04:18,843 --> 00:04:20,683 ‫"צעיר מדי, מוקדם מדי, מהר מדי".‬ 28 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 ‫רוב הנהגים של פורמולה 1 ‬ ‫מתחילים במרוצי קארטינג, פורמולה שלוש.‬ 29 00:04:27,883 --> 00:04:31,843 ‫עזרו לו לעשות את המעבר לפורמולה 1‬ 30 00:04:31,923 --> 00:04:35,683 ‫על ידי כך שנתנו לו לנהוג במכוניות ספורט ‬ ‫עבור מרצדס.‬ 31 00:04:40,603 --> 00:04:43,323 ‫המזל הכניס אותו לפורמולה 1.‬ 32 00:04:43,403 --> 00:04:45,843 ‫נהג אחד פרש, והם היו זקוקים לנהג חדש.‬ 33 00:04:45,923 --> 00:04:46,803 ‫- רולף שומאכר  -‬ 34 00:04:50,403 --> 00:04:53,403 ‫האמת היא שהופעתו של מיכאל בפורמולה 1 ‬ ‫הייתה מזל גדול,‬ 35 00:04:53,483 --> 00:04:56,203 ‫כי לאדי ג'ורדן היה מקום פנוי,‬ 36 00:04:56,283 --> 00:04:58,643 ‫פתאום, באמצע העונה.‬ 37 00:04:59,363 --> 00:05:03,563 ‫ברגע שגיליתי, התקשרתי לאדי ג'ורדן. ‬ 38 00:05:03,643 --> 00:05:04,763 ‫- ווילי וובר, מנהל -‬ 39 00:05:04,843 --> 00:05:07,843 ‫אמרתי, ‬ ‫"אדי, אתה חייב לתת לי את ההזדמנות הזאת".‬ 40 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 ‫והוא שאל, "מי לעזאזל זה מיכאל שומאכר?"‬ 41 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 ‫אמרתי, "אתה בוודאי זוכר.‬ ‫פורמולה שלוש, ניצח במקאו, ניצח בפוג'י".‬ 42 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 ‫"טוב, עכשיו אני יודע מי זה."‬ 43 00:05:17,803 --> 00:05:19,243 ‫ראיתי אותו בפורמולה שלוש.‬ 44 00:05:19,323 --> 00:05:21,443 ‫והגישה שלי או של הקבוצה‬ 45 00:05:21,523 --> 00:05:25,323 ‫היא לתת לבני נוער הזדמנות. ‬ ‫כך מתגבשת הקבוצה שלנו.‬ 46 00:05:35,603 --> 00:05:40,083 ‫כל מה שהיה לפנינו, ‬ ‫האפשרות שהוא יוכל להראות‬ 47 00:05:40,163 --> 00:05:42,483 ‫מה הוא מסוגל באמת לעשות,‬ 48 00:05:42,563 --> 00:05:47,483 ‫זה היה מדהים, אבל לא היה לנו מושג.‬ 49 00:05:47,563 --> 00:05:51,963 ‫באותו ערב ישבנו בכיכר ‬ ‫ואכלנו פיצה ללא הפרעה.‬ 50 00:05:52,043 --> 00:05:54,923 ‫המקום היה מלא. היו שם בין 400 ל-500 איש‬ 51 00:05:55,003 --> 00:05:56,803 ‫ואף אחד לא ניגש אלינו.‬ 52 00:05:57,603 --> 00:06:00,963 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ‬ ‫שאף אחד לא הטריד אותנו. ‬ 53 00:06:08,283 --> 00:06:10,963 ‫אני זוכר את קולות האנשים במערכת הכריזה,‬ 54 00:06:11,043 --> 00:06:12,403 ‫- דיימון היל, אלוף פורמולה 1 -‬ 55 00:06:12,443 --> 00:06:14,283 ‫מתארים את מה שקורה במוקדמות.‬ 56 00:06:14,363 --> 00:06:17,523 ‫והשם מיכאל שומאכר צץ כל הזמן.‬ 57 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 ‫טוב, הוא היה סנסציה.‬ 58 00:06:27,083 --> 00:06:31,603 ‫כשמיכאל העפיל מהמקום השביעי ‬ ‫ידענו שיש כוכב חדש.‬ 59 00:06:31,683 --> 00:06:33,683 ‫כולם היו כל כך נרגשים‬ 60 00:06:33,763 --> 00:06:36,843 ‫שנהג חדש נכנס לתמונה בבום גדול.‬ 61 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 ‫אני ממש מאושר.‬ 62 00:06:39,723 --> 00:06:46,283 ‫אבל עם מכונית כזו אין בעיה לעלות למוקדמות.‬ ‫כיף מאוד לנהוג בה,‬ 63 00:06:46,363 --> 00:06:48,803 ‫ואני מאוד מרוצה מהתוצאה שלי.‬ 64 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 ‫כולם שמו לב לזה.‬ ‫כולם בצוותים אחרים שמו לב לזה.‬ 65 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 ‫אתם יודעים, הוא הפך מיד לנכס מבוקש.‬ 66 00:07:02,283 --> 00:07:06,923 ‫אחרי המרוץ בספא התקשרתי לווילי וובר‬ 67 00:07:08,323 --> 00:07:10,963 ‫ונפגשנו עם מיכאל ביום שני אני חושב.‬ 68 00:07:11,763 --> 00:07:14,443 ‫יום שני או שלישי, בלונדון.‬ 69 00:07:16,003 --> 00:07:20,203 ‫בזמנו, הקבוצה שלנו ‬ ‫כבר נלחמה על המקומות הראשונים.‬ 70 00:07:21,043 --> 00:07:23,363 ‫לא נלחמנו על אליפות, ‬ 71 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 ‫אבל לפעמים התקרבנו‬ ‫לשלושת המקומות הראשונים.‬ 72 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 ‫אז חתמנו על הסכם.‬ 73 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 ‫זה היה פתאומי, והייתי מופתע לחלוטין.‬ 74 00:07:39,603 --> 00:07:41,123 ‫נהגתי במרוץ הראשון שלי,‬ 75 00:07:41,203 --> 00:07:44,763 ‫והקבוצה הרביעית הכי טובה בעולם‬ ‫מציעה לי הצעה.‬ 76 00:07:44,843 --> 00:07:47,603 ‫הייתי המום.‬ 77 00:07:47,683 --> 00:07:50,683 ‫הייתי המום שזה קרה כל כך מהר,‬ 78 00:07:50,763 --> 00:07:53,643 ‫ושמחתי מאוד על החוזה.‬ 79 00:07:53,723 --> 00:07:57,003 ‫זה היה נפלא.‬ 80 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 ‫הייתה בו מעין רעננות כזאת.‬ 81 00:08:09,723 --> 00:08:12,123 ‫העור שלו היה מתוח מאוד‬ 82 00:08:12,203 --> 00:08:13,843 ‫והוא תמיד היה מגולח.‬ 83 00:08:13,923 --> 00:08:16,243 ‫הוא פשוט הקרין ביטחון.‬ 84 00:08:16,323 --> 00:08:19,603 ‫מיכאל התחרה כנער נגד גברים קשוחים.‬ 85 00:08:20,843 --> 00:08:22,763 ‫- ספא, בלגיה, 30 באוגוסט 1992 -‬ 86 00:08:22,843 --> 00:08:27,203 ‫ושומאכר במקום הרביעי בבנטון.‬ 87 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 ‫שומאכר דוחק ללא ספק את איירטון סנה.‬ 88 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 ‫מיכאל שומאכר מוביל בגרנד פרי הבלגי.‬ 89 00:08:38,283 --> 00:08:41,923 ‫ובכן, האם מיכאל שומאכר‬ ‫יזכה בגרנד פרי הראשון שלו‬ 90 00:08:42,003 --> 00:08:45,723 ‫במסלול שבו הוא נהג לראשונה בגרנד פרי?‬ 91 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 ‫בן 23.‬ 92 00:08:51,603 --> 00:08:54,923 ‫הזוכה בגרנד פרי הצעיר ביותר מזה זמן רב.‬ 93 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 ‫זה הניצחון הראשון של מיכאל שומאכר.‬ 94 00:08:58,283 --> 00:09:02,683 ‫הוא מנופף בידו והוא במצב רוח מרומם.‬ 95 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 ‫הוא אומר, "כן! עשיתי זאת".‬ 96 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 ‫אני לא יכול לתאר את זה. כלומר, זה מטורף.‬ 97 00:09:41,083 --> 00:09:44,923 ‫אני חושב שהאוהדים הגרמנים מחכים זמן רב‬ 98 00:09:45,003 --> 00:09:47,843 ‫לניצחון בפורמולה 1,‬ 99 00:09:48,403 --> 00:09:51,803 ‫והניצחון הזה מוקדש לאוהדים הגרמנים.‬ 100 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 ‫מילים אחרונות למישהו בבית?‬ 101 00:09:54,683 --> 00:09:56,003 ‫נראה לי להורים שלי.‬ 102 00:09:56,603 --> 00:09:58,443 ‫אני רק רוצה להגיד להם שלום.‬ 103 00:10:08,963 --> 00:10:11,003 ‫הכול התחיל בגיל ארבע.‬ 104 00:10:11,083 --> 00:10:15,603 ‫אבא שלי תמיד התעניין בלעבוד ‬ 105 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 ‫עם אופנועים או כלי רכב קטנים.‬ 106 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 ‫והוא בעצם בנה,‬ 107 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 ‫מטוסטוס ישן שהיה לנו, ‬ ‫שהגיע לדעתי עד למהירות של 40 קמ"ש.‬ 108 00:10:26,883 --> 00:10:29,603 ‫הוא שם את המנוע שלו‬ ‫על מכונית קארטינג של ילדים.‬ 109 00:10:30,363 --> 00:10:33,603 ‫מההתחלה נהניתי מאוד.‬ 110 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 ‫תמיד אהבתי את זה מאוד.‬ 111 00:10:47,883 --> 00:10:51,603 ‫אני זוכר שבגיל שש או שבע, ‬ ‫אבא שלי כבר התחיל‬ 112 00:10:51,683 --> 00:10:55,363 ‫להשכיר רכבי קארטינג במועדון.‬ 113 00:10:55,443 --> 00:10:58,363 ‫תמיד הייתי אתו כדי שאוכל לעבוד על הרכבים,‬ 114 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 ‫לעזור לו וגם לבחון את רכבי הקארטינג.‬ 115 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 ‫ברגע שהוא סיים רכב קארטינג, ‬ ‫הייתי צריך לבדוק אם הוא בסדר.‬ 116 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 ‫אז תמיד הייתי יחד אתו בקארטינג.‬ 117 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 ‫עשינו הכול יחד וזה היה תענוג גדול.‬ 118 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 ‫כשהוא היה בן שמונה או תשע,‬ ‫הוא השגיח על אחיו, אם היה צורך. ‬ 119 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 ‫יכולתי לבקש ממנו לבדוק שהכול נעול, ‬ 120 00:11:45,483 --> 00:11:47,603 ‫והוא היה עושה את זה.‬ 121 00:11:48,803 --> 00:11:51,083 ‫תמיד אפשר היה לסמוך על מיכאל.‬ 122 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 ‫למשפחת שומאכר הייתה במקור משאית אוכל,‬ 123 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 ‫ומאוחר יותר, הייתה להם מסעדה.‬ 124 00:12:03,243 --> 00:12:06,043 ‫מבחינה כלכלית, משפחת שומאכר הייתה...‬ 125 00:12:06,123 --> 00:12:07,643 ‫- גרהרד נואק, הספונסר הראשון -‬ 126 00:12:07,723 --> 00:12:10,763 ‫רולף החל את חייו המקצועיים‬ ‫בתור בנאי ארובות,‬ 127 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 ‫אבל בסופו של דבר‬ ‫החל לנהל את מסלול הקארטינג.‬ 128 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 ‫ואליזבת תמיד הייתה צריכה להישאר עד הסוף, ‬ 129 00:12:18,723 --> 00:12:20,523 ‫עד שכל המבקרים עזבו.‬ 130 00:12:22,403 --> 00:12:26,283 ‫ההורים שלי נאלצו לעבוד קשה מאוד ‬ ‫כדי לספק לנו חיים נורמליים,‬ 131 00:12:26,363 --> 00:12:30,003 ‫ילדים עשירים רבים הם גם עניים, ‬ ‫כי להורים שלהם אין זמן בשבילם.‬ 132 00:12:30,083 --> 00:12:30,963 ‫- ראלף שומאכר, אח -‬ 133 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 ‫ההורים שלנו היו איתנו במסלול, ‬ ‫שהיה כמו מגרש משחקים גדול. ‬ 134 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 ‫תמיד השתמשנו בציוד הזול ביותר שיש. ‬ 135 00:12:50,643 --> 00:12:54,363 ‫שלפתי מפח הזבל צמיגים שנזרקו, ‬ 136 00:12:54,443 --> 00:12:56,723 ‫הרכבתי אותם על רכב קארטינג‬ ‫וניצחתי אתם במרוצים.‬ 137 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 ‫תמיד שמחתי שניצחתי ‬ ‫עם הציוד הכי גרוע ולא הכי טוב.‬ 138 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 ‫העובדה שנלחמתי ככה ‬ ‫הייתה מוטיבציה נוספת עבורי.‬ 139 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 ‫אחר צהריים טובים וברוכים הבאים לקרפן,‬ 140 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 ‫לאליפות העולם לקארטינג לצעירים.‬ 141 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 ‫18 מדינות מתחרות כאן בסך הכול, ‬ ‫עם כ-80 נהגים.‬ 142 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 ‫נהג שלא מתחרה עבור גרמניה ‬ ‫למרות שהוא גרמני,‬ 143 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 ‫ואפילו נחשב כפייבוריט לניצחון, ‬ ‫הוא מיכאל שומאכר.‬ 144 00:13:35,643 --> 00:13:37,403 ‫אתה מתחרה עבור לוקסמבורג. למה?‬ 145 00:13:37,883 --> 00:13:41,803 ‫כי מרוצי המוקדמות בגרמניה עולים כסף,‬ 146 00:13:41,883 --> 00:13:45,323 ‫ואם נפסיד, לא נעלה לאליפות העולם.‬ 147 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 ‫אבל בלוקסמבורג אנחנו המתחרים היחידים,‬ 148 00:13:48,323 --> 00:13:51,083 ‫זה לא עולה כלום, ואנחנו עומדים בדרישות.‬ 149 00:13:52,083 --> 00:13:56,003 ‫הוא כבר התאמן כמו אלוף עולם כשהיה ילד.‬ 150 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 ‫הוא כבר ידע מה הוא רוצה כשהוא היה ילד.‬ 151 00:14:04,083 --> 00:14:06,483 ‫הוא היה צריך לעשות הכול כדי להגיע לפסגה.‬ 152 00:14:06,563 --> 00:14:10,643 ‫ואני חושב שהייתה בו מקצוענות בלתי מתפשרת‬ 153 00:14:10,723 --> 00:14:12,043 ‫מגיל צעיר מאוד.‬ 154 00:14:12,123 --> 00:14:16,723 ‫כי כל טעות קטנה לאורך הדרך‬ ‫הייתה סוף הסיפור.‬ 155 00:14:24,323 --> 00:14:27,163 ‫1983 בקרפן-מנהיים.‬ 156 00:14:27,243 --> 00:14:30,923 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שבה התחרינו יחד.‬ 157 00:14:31,883 --> 00:14:33,843 ‫זה אחד מאותם זיכרונות חזקים‬ 158 00:14:33,923 --> 00:14:36,883 ‫שלא שכחתי במהלך קריירת המרוצים שלי.‬ 159 00:14:37,923 --> 00:14:40,763 ‫כמובן שזה היה מסלול,‬ 160 00:14:40,843 --> 00:14:43,043 ‫שהיה מסלול ביתי עבור מיכאל,‬ 161 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 ‫אז הוא הכיר כל פינה בצורה מצוינת‬ 162 00:14:45,923 --> 00:14:49,723 ‫והיה קשה להתחרות נגדו במסלול הזה.‬ 163 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 ‫היה מדהים להסתכל על סגנון הנהיגה שלו.‬ 164 00:15:16,923 --> 00:15:21,283 ‫חלק ממסלול המרוצים הוא מול הצריף,‬ 165 00:15:21,363 --> 00:15:26,123 ‫ויש בו עיקול במהירות גבוהה,‬ ‫והיה מרתק לראות את מיכאל‬ 166 00:15:26,203 --> 00:15:27,883 ‫נוסע בעיקול הזה‬ 167 00:15:28,443 --> 00:15:31,883 ‫עם סגנון נהיגה שונה לחלוטין מנהגים אחרים.‬ 168 00:15:32,643 --> 00:15:34,043 ‫מאוד בשליטה.‬ 169 00:15:34,683 --> 00:15:36,803 ‫סגנון הנהיגה היה פיזי מאוד.‬ 170 00:15:36,883 --> 00:15:38,683 ‫כמות הטעויות שלו‬ 171 00:15:38,763 --> 00:15:41,643 ‫בעיקול הזה בכל פעם הייתה נמוכה מאוד.‬ 172 00:15:41,723 --> 00:15:43,963 ‫אצל נהגים אחרים, הקפה אחת הייתה טובה,‬ 173 00:15:44,043 --> 00:15:47,563 ‫ההקפה השנייה השתבשה קצת,‬ 174 00:15:47,643 --> 00:15:50,763 ‫אבל מיכאל היה עקבי, מאוד בשליטה.‬ 175 00:15:52,723 --> 00:15:55,683 ‫כשהסתכלתי, זיהיתי מיד.‬ 176 00:15:55,763 --> 00:15:58,523 ‫הבחור הזה טוב.‬ 177 00:16:00,083 --> 00:16:02,563 ‫היינו בני 13, 14,‬ 178 00:16:03,483 --> 00:16:07,603 ‫ומלאי ביטחון עצמי.‬ 179 00:16:08,163 --> 00:16:12,003 ‫במקום הראשון, מיכאל שומאכר.‬ 180 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 ‫הוא כבר זכה ב-460 מארק היום ‬ 181 00:16:16,043 --> 00:16:20,883 ‫ועכשיו יקבל עוד 236 מארק! ‬ 182 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 ‫אחרי השנים האלה, ‬ ‫הייתי משוכנע שתמיד אהיה נהג קארטינג,‬ 183 00:16:40,003 --> 00:16:45,683 ‫כי מעולם לא יכולתי לדמיין‬ ‫שאגיע לליגה של הפורמולה,‬ 184 00:16:46,403 --> 00:16:48,083 ‫מסיבות כלכליות בלבד.‬ 185 00:16:58,603 --> 00:17:04,122 ‫ב-1988, בחור צעיר תפס את תשומת ליבי.‬ ‫שמו היה מיכאל שומאכר.‬ 186 00:17:04,203 --> 00:17:08,362 ‫לא בגלל הניצחונות. ‬ ‫בגלל הדרך שבה נהג במכונית.‬ 187 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 ‫אז ביקשתי ממנו לבוא ‬ ‫ולנהוג עבור הקבוצה שלי.‬ 188 00:17:12,402 --> 00:17:15,563 ‫כמובן שכסף לא היווה בעיה.‬ 189 00:17:15,642 --> 00:17:18,443 ‫למיכאל שומאכר לא היה כלום באותו זמן,‬ 190 00:17:18,523 --> 00:17:21,882 ‫אפילו לא 500 מארק למימון עונה, ‬ 191 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 ‫שאפילו אז זה עלה בין 600 ל-700 אלף.‬ 192 00:17:25,523 --> 00:17:29,963 ‫ווילי וובר הזמין אותנו ‬ ‫להגיע אליו הביתה ערב אחד.‬ 193 00:17:31,123 --> 00:17:37,443 ‫"אני נותן לו חוזה לחמש שנים, מכונית‬ ‫ ומשכורת של 2,000 מארק בחודש."‬ 194 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 ‫זה היה מטורף כמובן!‬ 195 00:17:44,123 --> 00:17:46,203 ‫כל מי שמתחרה במרוצי מכוניות,‬ 196 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 ‫נראה לי שכולם חולמים להתחרות ‬ ‫באירועי פורמולה 1.‬ 197 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 ‫זה גם החלום שלי.‬ 198 00:18:07,283 --> 00:18:08,763 ‫קודם כל, ‬ 199 00:18:08,843 --> 00:18:13,923 ‫אני חושב שאני ברת מזל שפגשתי את מיכאל.‬ 200 00:18:14,003 --> 00:18:15,443 ‫- קורינה שומאכר, אשתו של מיכאל -‬ 201 00:18:15,523 --> 00:18:18,643 ‫הוא פשוט האדם הכי חביב שפגשתי.‬ 202 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 ‫פעם הכנתי לו ארוחת ערב ביום ההולדת שלו. ‬ 203 00:18:27,363 --> 00:18:32,843 ‫הוא היה היחיד שעזר לי לפנות‬ ‫ולשטוף את הכלים,‬ 204 00:18:33,523 --> 00:18:37,603 ‫ואני חשבתי, "זה בחור טוב!"‬ 205 00:18:37,683 --> 00:18:41,363 ‫והוא היה ממש מצחיק וזה מה שראיתי בו.‬ 206 00:18:41,443 --> 00:18:47,443 ‫התאהבתי בו כי הוא אדם נפלא.‬ 207 00:18:52,123 --> 00:18:56,323 ‫פשוט הרגשתי שהוא מיוחד עבורי.‬ 208 00:19:06,603 --> 00:19:08,603 ‫מעולם לא חשבתי,‬ 209 00:19:08,683 --> 00:19:12,523 ‫"הוא נהג מרוצים נהדר ‬ ‫בתחילת קריירה מפוארת".‬ 210 00:19:12,603 --> 00:19:15,683 ‫איש לא יכול היה לנחש שזה יקרה.‬ 211 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 ‫כשהתחלתי, תמיד אמרתי, ‬ ‫"אל תהפכו אותי לכוכב.‬ 212 00:19:28,803 --> 00:19:31,243 ‫"אל תרוממו אותי כל כך, אני לא רוצה את זה".‬ 213 00:19:37,283 --> 00:19:43,083 ‫מה שהוא באמת לא אהב היה העיתונות, ‬ ‫האנשים, כל ההתלהבות סביבו.‬ 214 00:19:43,163 --> 00:19:46,923 ‫זה לא מה שהוא רצה. הוא רצה לעסוק בספורט. ‬ 215 00:19:57,283 --> 00:20:03,203 ‫הוא חיפש חיים נורמליים, והיה לו קשה להבין‬ 216 00:20:03,283 --> 00:20:06,603 ‫למה לא יכולים להיות לו חיים נורמליים.‬ 217 00:20:06,683 --> 00:20:10,243 ‫נכון, לפעמים הוא נראה לא סימפטי,‬ 218 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 ‫כי היו כל כך הרבה דרישות ממנו.‬ 219 00:20:13,443 --> 00:20:17,003 ‫זה היה לעתים קרובות יותר מדי‬ ‫ וזה הגביל אותו.‬ 220 00:20:18,043 --> 00:20:22,403 ‫כי הוא אדם מאופק מאוד, ביישן.‬ 221 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 ‫ולפעמים זו הייתה הדרך שלו‬ ‫להתמודד עם הביישנות.‬ 222 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 ‫בזמן שמיכאל שומאכר הופיע בפורמולה 1,‬ 223 00:20:38,763 --> 00:20:42,443 ‫סנה היה הדמות הבולטת בענף הספורט הזה.‬ 224 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 ‫התואר העולמי השלישי של איירטון סנה ‬ 225 00:20:46,643 --> 00:20:49,363 ‫מבטיח שהוא ידורג‬ ‫בין הטובים ביותר בכל הזמנים.‬ 226 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 ‫לאיירטון הייתה הילת מסתורין.‬ 227 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 ‫בעיקר בגלל שהוא היה מהיר מאוד,‬ 228 00:20:56,763 --> 00:20:59,923 ‫תחרותי מאוד, אגרסיבי,‬ 229 00:21:00,003 --> 00:21:02,923 ‫ומאתגר מאוד כלפי מתחרים אחרים.‬ 230 00:21:03,003 --> 00:21:04,483 ‫הוא שלט בענף הספורט הזה.‬ 231 00:21:11,403 --> 00:21:13,083 ‫הוא היה מספר אחת.‬ 232 00:21:13,923 --> 00:21:15,443 ‫הוא היה זה ש...‬ 233 00:21:15,523 --> 00:21:18,163 ‫אם שאלת מישהו שהתחיל להתחרות בפורמולה 1,‬ 234 00:21:18,243 --> 00:21:20,323 ‫"מה אתה רוצה להיות?" כולם אמרו,‬ 235 00:21:20,403 --> 00:21:23,363 ‫"איירטון סנה". כולם העריצו אותו.‬ 236 00:21:23,923 --> 00:21:25,843 ‫אם אתה מתחיל באותו התחום,‬ 237 00:21:25,923 --> 00:21:28,443 ‫אתה רוצה להיות כמוהו.‬ 238 00:21:31,163 --> 00:21:35,723 ‫בזמנו, היה מדובר באדם אלמוני‬ 239 00:21:35,803 --> 00:21:37,923 ‫שקורא תיגר על הטוב ביותר.‬ 240 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 ‫- מני-קור, צרפת, 5 ביולי 1992 -‬ 241 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 ‫בגרנד פרי הצרפתי במני-קור, ‬ ‫שומאכר היה מאחורי סנה.‬ 242 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 ‫ושומאכר מאתגר את איירטון סנה במקלארן.‬ 243 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 ‫הם מגיעים לפניית סיכה, ויש שם מגע.‬ 244 00:22:39,883 --> 00:22:41,523 ‫מי זה? זה שומאכר.‬ 245 00:22:41,603 --> 00:22:43,883 ‫במי הוא פגע? זה סנה.‬ 246 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 ‫הם מפלסים את הדרך. האם יעצרו את המרוץ?‬ 247 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 ‫בהקפה הראשונה, בעיקול סיכת השיער, ‬ ‫שומאכר וסנה כנראה בחוץ,‬ 248 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 ‫ואני די בטוח שלא יעצרו את המרוץ.‬ 249 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 ‫ואין לי ספק שאיירטון סנה כועס מאוד,‬ 250 00:23:03,523 --> 00:23:05,003 ‫וייתכן ובהחלט רואה‬ 251 00:23:05,083 --> 00:23:09,123 ‫את הטקטיקות של מיכאל שומאכר כקצת מוגזמות.‬ 252 00:23:19,643 --> 00:23:22,403 ‫אני לא חושב שמיכאל התכוון להרגיז אותו.‬ 253 00:23:22,483 --> 00:23:25,083 ‫אני חושב שמיכאל התחרה בכולם בפורמולה 1,‬ 254 00:23:25,163 --> 00:23:28,003 ‫באותו אופן בו היה מתחרה בכולם, ‬ ‫כפי שצריך לעשות.‬ 255 00:23:33,603 --> 00:23:35,363 ‫אבל זה גרם לחיכוכים.‬ 256 00:23:35,443 --> 00:23:40,203 ‫ואיירטון ניסה להעמיד את מיכאל במקומו ‬ ‫כמה פעמים על המסלול,‬ 257 00:23:40,803 --> 00:23:43,163 ‫מה שהרגיז את מיכאל.‬ 258 00:23:43,243 --> 00:23:46,563 ‫הוא לא חשב שזה מכבד באותה מידה.‬ 259 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 ‫היחסים ביניהם היו קצת נפיצים בהתחלה.‬ 260 00:23:50,363 --> 00:23:53,043 ‫היי, פישלת, וזה בסדר. באתי ודיברתי איתך.‬ 261 00:23:53,923 --> 00:23:55,563 ‫זה בסדר. באתי לדבר איתך.‬ 262 00:24:01,523 --> 00:24:05,723 ‫תבינו, בתקופה שמיכאל באמת היה נהג-על, ‬ 263 00:24:06,443 --> 00:24:08,923 ‫כשהוא רב עם סנה, ‬ 264 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 ‫סנה חש שיש משהו בבחור הזה.‬ 265 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 ‫כשאתה אריה, ‬ ‫כל האריות ירגישו כשהאריה הצעיר יגיע.‬ 266 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 ‫והם רוצים להגן על הטריטוריה שלהם.‬ 267 00:24:37,643 --> 00:24:40,123 ‫שנת 1994 הייתה בהחלט שנת התבגרות.‬ 268 00:24:40,203 --> 00:24:43,123 ‫שנת התבגרות עבור מיכאל, שנת התבגרות עבורי.‬ 269 00:24:43,203 --> 00:24:45,043 ‫לא הצליחו להשלים עם זה שהנבחרת שלנו‬ 270 00:24:45,123 --> 00:24:49,243 ‫הגיעה כמעט משום מקום ואנחנו מנצחים במרוצים‬ 271 00:24:49,323 --> 00:24:52,123 ‫ועולים לאליפויות.‬ 272 00:24:54,523 --> 00:24:58,163 ‫מיכאל שומאכר מחליק את המכונית סביב המסלול.‬ 273 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 ‫זהו המוביל במרוץ, מיכאל שומאכר.‬ 274 00:25:06,043 --> 00:25:09,803 ‫הוא יעשה את ההבדל ‬ ‫בימים שבהם הניצחון על כף המאזניים.‬ 275 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 ‫איפה איירטון סנה?‬ ‫זאת השאלה.‬ 276 00:25:13,003 --> 00:25:16,803 ‫וסנה מסתובב. סנה מחוץ למרוץ.‬ 277 00:25:20,003 --> 00:25:21,283 ‫הנה הוא מגיע.‬ 278 00:25:21,363 --> 00:25:24,603 ‫זה לא יכול להשתבש. הדגל המשובץ בחוץ.‬ 279 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 ‫מיכאל שומאכר זוכה בפסיפיק גרנד פרי.‬ 280 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 ‫אלוהים,‬ 281 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 ‫איזו עונה צפויה לנו השנה בפורמולה 1.‬ 282 00:25:37,723 --> 00:25:39,763 ‫עכשיו היינו הטוענים לכתר,‬ 283 00:25:39,843 --> 00:25:42,643 ‫לא היינו רגילים לזה.‬ ‫לא ידענו איך להתמודד עם זה.‬ 284 00:25:43,763 --> 00:25:47,083 ‫וכשמנצחים את פרארי ואת מקלארן,‬ 285 00:25:47,163 --> 00:25:50,683 ‫ואת ויליאמס…אלה צוותים מבוססים.‬ 286 00:25:50,763 --> 00:25:55,123 ‫והנה הגיע יצרן החולצות הזה‬ 287 00:25:55,203 --> 00:25:59,843 ‫עם ילד מגרמניה והביס פתאום את כולם.‬ 288 00:26:13,043 --> 00:26:14,523 ‫הוא ניצח במרוץ ביפן.‬ 289 00:26:15,323 --> 00:26:17,803 ‫המתנו בשדה התעופה.‬ 290 00:26:17,883 --> 00:26:23,523 ‫מיכאל היה בטוח ‬ ‫שהוא מספיק זריז לנצח את איירטון,‬ 291 00:26:23,603 --> 00:26:25,603 ‫ואולי לזכות באליפות.‬ 292 00:26:26,203 --> 00:26:30,923 ‫כשמדברים עם מיכאל, זה כמו לדבר עם מישהו‬ 293 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 ‫שעושה את העבודה הזאת כל החיים.‬ 294 00:26:33,563 --> 00:26:36,043 ‫זה היה נורמלי. וסנה…‬ 295 00:26:36,123 --> 00:26:39,003 ‫אתם יודעים, ארבע, חמש שנים לפני כן, ‬ 296 00:26:39,083 --> 00:26:41,643 ‫היה לו פוסטר של סנה בחדר השינה.‬ 297 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 ‫- אימולה, איטליה, 1 במאי 1994 -‬ 298 00:26:53,843 --> 00:26:56,443 ‫מיכאל הגיע למרוץ באימולה כנהג מאוד מהיר,‬ 299 00:26:56,523 --> 00:26:57,723 ‫נראה חזק מאוד.‬ 300 00:26:58,603 --> 00:27:01,203 ‫וסנה ידע שהוא חייב לנצח באימולה.‬ 301 00:27:01,283 --> 00:27:05,003 ‫הוא היה חייב לצמצם את הפער מול מיכאל.‬ 302 00:27:05,083 --> 00:27:07,243 ‫הוא נאלץ להידבק למיכאל,‬ 303 00:27:07,323 --> 00:27:10,523 ‫אחרת לא היה מצליח להדביק את הפער ‬ ‫שמיכאל צבר באליפות.‬ 304 00:27:18,523 --> 00:27:21,483 ‫סנה ואחריו שומאכר.‬ 305 00:27:21,563 --> 00:27:25,963 ‫שומאכר הוא היריב העיקרי של איירטון סנה.‬ 306 00:27:36,083 --> 00:27:39,523 ‫סנה עובר, ואחריו שומאכר…‬ 307 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 ‫אל פניית טמבורלו.‬ 308 00:28:03,003 --> 00:28:05,883 ‫אין לי מושג מה קרה שם לכל הרוחות.‬ 309 00:28:07,283 --> 00:28:11,283 ‫סנה עדיין במכונית.‬ 310 00:28:16,403 --> 00:28:18,883 ‫המרוץ הופסק. הדגל האדום הונף.‬ 311 00:28:19,643 --> 00:28:23,563 ‫טוב, מדובר ב-300 קמ"ש בערך בשלב הזה,‬ 312 00:28:23,643 --> 00:28:25,843 ‫היציאה מפניית טמבורלו.‬ 313 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 ‫כולם שתקו. ‬ 314 00:28:30,283 --> 00:28:34,563 ‫הייתה אווירה מאוד מוזרה.‬ 315 00:28:37,323 --> 00:28:42,803 ‫מיכאל שומאכר עצר ויצא מהמכונית שלו.‬ 316 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 ‫חמור סבר, ללא קסדה.‬ 317 00:28:59,243 --> 00:29:01,763 ‫העובדה היא שמה שהוא עשה כשהוא התרסק,‬ 318 00:29:01,843 --> 00:29:03,603 ‫כשהוא ירד מהמסלול,‬ 319 00:29:03,683 --> 00:29:06,763 ‫הוא ניסה להישאר לפני שומאכר.‬ 320 00:29:16,003 --> 00:29:20,003 ‫ראינו כל כך הרבה תאונות כאלה,‬ ‫אפילו תאונות שהיו גרועות יותר.‬ 321 00:29:20,483 --> 00:29:24,163 ‫תאונות שנדמה שהיו גרועות יותר מהתאונה שלו,‬ 322 00:29:24,243 --> 00:29:28,203 ‫ולא מצפים לדבר כזה.‬ 323 00:29:29,923 --> 00:29:34,043 ‫אתה חושב, "אולי הוא קיבל מכה ביד,‬ 324 00:29:34,123 --> 00:29:35,923 ‫או אולי הוא שבר רגל".‬ 325 00:29:36,523 --> 00:29:39,803 ‫כשאתה חוזר חזרה, שמו מחסום. ‬ ‫אין לך מושג מה קורה.‬ 326 00:29:39,883 --> 00:29:42,123 ‫אף אחד לא בא ומסביר את המצב.‬ 327 00:29:42,203 --> 00:29:46,003 ‫ואתה חושב, "כן, המרוץ חייב להימשך.‬ 328 00:29:46,083 --> 00:29:48,763 ‫כולם יתחרו, אז גם אתה תתחרה".‬ 329 00:29:48,843 --> 00:29:51,243 ‫אתה לא רואה סיבה לא להתחרות.‬ 330 00:29:58,123 --> 00:30:00,963 ‫אף אחד לא ידע בשלב הזה אם סנה מת.‬ 331 00:30:06,883 --> 00:30:11,283 ‫אילו היו מכריזים על מותו במסלול,‬ ‫היו חייבים לעצור את המרוץ.‬ 332 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 ‫מיכאל שומאכר זכה בגרנד פרי סן מרינו 1994.‬ 333 00:30:44,283 --> 00:30:46,203 ‫לפני שהלכתי אל דוכן המנצחים, ‬ 334 00:30:46,283 --> 00:30:49,443 ‫אמרתי למיכאל, "בלי שמפניה, שום דבר".‬ 335 00:30:49,523 --> 00:30:52,763 ‫הוא שאל, "מה שלום איירטון?"‬ ‫אמרתי לו, "לא במצב טוב".‬ 336 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‬ ‫שראיתי את מיכאל בצורה שונה.‬ 337 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 ‫עלינו אל דוכן המנצחים.‬ 338 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 ‫הוא אמר לנו, "כן, הוא בתרדמת".‬ 339 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 ‫אבל תרדמת יכולה להיות הרבה דברים.‬ 340 00:31:21,363 --> 00:31:25,043 ‫יכול להיות שהוא יהיה בסדר למחרת,‬ 341 00:31:25,923 --> 00:31:27,563 ‫או שהמצב ממש גרוע.‬ ‫אבל אי אפשר לדעת.‬ 342 00:31:27,643 --> 00:31:30,843 ‫ובגלל שקשה להאמין שקרה משהו‬ 343 00:31:31,563 --> 00:31:36,403 ‫מסוים או מסוכן מאוד, ‬ ‫אתה פשוט מסרב להאמין.‬ 344 00:31:36,483 --> 00:31:38,123 ‫ואני עדיין…‬ 345 00:31:39,163 --> 00:31:41,483 ‫אני חושב שבערך שעתיים אחרי המרוץ,‬ 346 00:31:42,043 --> 00:31:46,003 ‫מר וולקינשאו ניגש אליי ואמר, ‬ ‫"המצב גרוע מאוד".‬ 347 00:31:46,083 --> 00:31:50,403 ‫וחשבתי, "לא! הוא בתרדמת, ‬ ‫אבל תרדמת משמעה לא בהכרח רע".‬ 348 00:31:50,483 --> 00:31:53,123 ‫הוא אמר, "לא, זה לא נראה טוב".‬ 349 00:31:56,043 --> 00:32:00,403 ‫ואז מישהו ניגש אליי אחר כך ‬ ‫ואמר לי שהוא מת.‬ 350 00:32:01,923 --> 00:32:05,243 ‫כעבור דקה, ניגש אליי עוד מישהו ואמר,‬ 351 00:32:05,323 --> 00:32:07,043 ‫"לא, הוא בתרדמת".‬ 352 00:32:07,123 --> 00:32:14,123 ‫היה כל כך מעט מידע באותו זמן,‬ ‫שלא ידעת מה לחשוב,‬ 353 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 ‫ועדיין לא האמנתי שהוא ימות.‬ 354 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 ‫לא יכולתי לחשוב על זה בשלב הזה.‬ 355 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 ‫חשבתי, "הוא יהיה האלוף.‬ 356 00:32:25,363 --> 00:32:29,043 ‫אולי הוא יפספס מרוץ אחד או שניים‬ ‫ואז הוא יחזור".‬ 357 00:32:32,843 --> 00:32:35,763 ‫אבל הגרוע ביותר קרה שבועיים לאחר מכן.‬ 358 00:32:35,843 --> 00:32:41,363 ‫ברגע שבאמת נאלצתי לקבל את העובדה שהוא מת.‬ 359 00:32:41,443 --> 00:32:44,043 ‫כלומר, זה היה…‬ 360 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 ‫פשוט מטורף.‬ 361 00:32:58,443 --> 00:33:02,683 ‫עם מותו של סנה, מיכאל שומאכר הפך להיות‬ 362 00:33:03,443 --> 00:33:05,603 ‫הדמות הבולטת בתחום.‬ 363 00:33:06,523 --> 00:33:10,403 ‫למרות שהוא עדיין לא זכה באליפות העולם.‬ 364 00:33:15,603 --> 00:33:18,603 ‫היה קל לחזור לנהוג?‬ 365 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 ‫הלכתי לסילברסטון ושם…‬ 366 00:33:34,883 --> 00:33:37,403 ‫ראיתי פתאום דברים רבים בצורה שונה.‬ 367 00:33:38,203 --> 00:33:41,483 ‫נהגתי על מכונית כביש במסלול בסילברסטון,‬ 368 00:33:41,563 --> 00:33:46,083 ‫וחשבתי, "זו נקודה שאפשר למות בה, גם זאת".‬ 369 00:33:46,163 --> 00:33:51,683 ‫וחשבתי, "זה מטורף, תמיד התחרית כאן,‬ ‫אבל יש כל כך הרבה נקודות שאפשר להתרסק בהן‬ 370 00:33:51,763 --> 00:33:56,083 ‫ולהיהרג במקום". רק על זה חשבתי.‬ 371 00:34:00,763 --> 00:34:03,083 ‫ולא ידעתי מה יקרה‬ 372 00:34:03,163 --> 00:34:05,163 ‫אם אהיה במכונית מרוץ.‬ 373 00:34:06,843 --> 00:34:10,603 ‫לא הייתי בטוח.‬ ‫האם אני יכול לנהוג בלי לחשוב על זה,‬ 374 00:34:10,682 --> 00:34:14,443 ‫או שמעכשיו תמיד אנהג ואחשוב, ‬ ‫"אתה יכול למות כאן.‬ 375 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 ‫אם תיסע מפה, יקרה משהו רע ו…".‬ 376 00:34:18,123 --> 00:34:21,803 ‫זה היה מאוד מוזר.‬ 377 00:34:31,443 --> 00:34:33,242 ‫אני מתעורר בלילה,‬ 378 00:34:34,523 --> 00:34:39,163 ‫ואני ישן אולי שלוש שעות בלילה. משהו כזה.‬ 379 00:34:57,763 --> 00:34:59,403 ‫כמובן שהיינו בהלם מוחלט.‬ 380 00:34:59,483 --> 00:35:03,843 ‫שאלנו את עצמנו איך דבר כזה היה יכול לקרות.‬ 381 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 ‫מיכאל באמת שאל את עצמו‬ ‫אם כולם מתנהגים כשורה.‬ 382 00:35:08,963 --> 00:35:13,723 ‫זה היה ממש קשה.‬ 383 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 ‫זה היה מאבק אמיתי בשבילו,‬ 384 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 ‫אבל הוא היה מומחה בלהדחיק דברים.‬ 385 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 ‫הוא היה יכול להתמקד לגמרי במה שהוא עושה,‬ 386 00:35:24,363 --> 00:35:27,203 ‫שהוא חסם את כל השאר.‬ 387 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 ‫אני חושבת שהוא חזק מאוד נפשית. ‬ ‫זו פשוט תכונה שיש לו.‬ 388 00:35:32,763 --> 00:35:38,243 ‫הוא חזק מאוד. ‬ ‫הוא מראה לי כל יום עד כמה הוא חזק.‬ 389 00:35:46,363 --> 00:35:49,403 ‫דיימון היל הוביל את קבוצת ויליאמס.‬ 390 00:35:49,923 --> 00:35:52,523 ‫הוא השיב מלחמה למיכאל.‬ 391 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 ‫דיימון היל זוכה בגרנד פרי הבריטי.‬ 392 00:35:55,843 --> 00:35:57,563 ‫נהדר!‬ 393 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 ‫דיימון היל זוכה בגרנד פרי האיטלקי.‬ 394 00:36:07,883 --> 00:36:11,523 ‫הוא ניצח כאן בשנה שעברה.‬ ‫כך הוא השיג את הכתר המשולש…‬ 395 00:36:13,723 --> 00:36:20,323 ‫זה היה עונה מורכבת, סוערת, ‬ ‫עם סופה של אנשים.‬ 396 00:36:21,283 --> 00:36:26,963 ‫מיכאל שומאכר זוכה בגרנד פרי האירופי,‬ ‫כאן, בחרז.‬ 397 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 ‫מיכאל שומאכר הגדיל שוב את הפער.‬ 398 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 ‫זו הייתה דרמה אנושית מאוד.‬ 399 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 ‫המרוצים היו מתנדנדים כמו מטוטלת‬ ‫בין דיימון למיכאל.‬ 400 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 ‫דיימון היל מנצח!‬ 401 00:36:41,283 --> 00:36:43,603 ‫דיימון היל ניצב בפני האתגר הגדול בחייו,‬ 402 00:36:43,683 --> 00:36:46,203 ‫להתחרות ראש בראש במיכאל שומאכר.‬ 403 00:36:46,643 --> 00:36:52,323 ‫- אדלייד, אוסטרליה, 13 בנובמבר 1994 -‬ 404 00:36:54,283 --> 00:36:57,843 ‫העניין הוא שאתה יודע שזהו המרוץ המכריע,‬ 405 00:36:57,923 --> 00:37:03,083 ‫וכל הטקטיקות ותמרוני העקיפה,‬ 406 00:37:03,163 --> 00:37:05,883 ‫הכול יתבסס על זה.‬ 407 00:37:08,363 --> 00:37:11,403 ‫נקודה אחת מפרידה בין שומאכר להיל.‬ 408 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 ‫האליפות הסתכמה במרוץ מרתק אחרון.‬ 409 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 ‫מבחינה מציאותית, ‬ ‫לא נראה שזה יהיה כל כך קל.‬ 410 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 ‫אז הנה אני,‬ 411 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 ‫מתחרה פתאום בקרב על התואר עם מיכאל שומאכר.‬ 412 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 ‫האור האדום נדלק באדלייד,‬ 413 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 ‫והמרוץ האחרון לעונה יוצא לדרך.‬ 414 00:37:32,883 --> 00:37:35,003 ‫מיכאל שומאכר מוביל!‬ 415 00:37:35,083 --> 00:37:37,403 ‫שומאכר מוביל או שזה דיימון היל?‬ 416 00:37:37,483 --> 00:37:39,683 ‫שומאכר מוביל על היל.‬ 417 00:37:59,523 --> 00:38:02,243 ‫נלחמתי קשה עם המכונית.‬ 418 00:38:02,323 --> 00:38:04,043 ‫היה לי קשה מאוד‬ 419 00:38:04,123 --> 00:38:06,283 ‫להשאיר את המכונית על הכביש כל הזמן.‬ 420 00:38:07,043 --> 00:38:10,123 ‫ולא יכולתי להתרחק מדיימון.‬ 421 00:38:16,643 --> 00:38:20,363 ‫היינו אחד אחרי השני במשך כ-20 הקפות.‬ 422 00:38:20,963 --> 00:38:24,043 ‫מיכאל התחיל להתרחק, וחשבתי, ‬ 423 00:38:24,123 --> 00:38:26,083 ‫"אני לא יכול לעמוד בקצב הזה".‬ 424 00:38:42,323 --> 00:38:46,323 ‫היה רגע שבו מצאתי פתאום איפה עובר הגבול‬ 425 00:38:46,403 --> 00:38:50,683 ‫בו אוכל להיעלם קצת, למשך שתי שניות,‬ ‫שתיים וחצי שניות.‬ 426 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 ‫הייתי כל הזמן על הגבול, נלחמתי חזק מאוד.‬ 427 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 ‫ואז החלקתי, יצאתי מהמסלול,‬ 428 00:39:14,003 --> 00:39:17,123 ‫ונכנסתי בקיר.‬ 429 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 ‫כבר התאכזבתי. חשבתי, "לעזאזל".‬ 430 00:39:20,843 --> 00:39:24,323 ‫אבל אז הרגשתי שאני יכול להמשיך.‬ 431 00:39:28,483 --> 00:39:31,923 ‫כשפנינו באחד הסיבובים, ‬ ‫ראיתי אותו חוזר למסלול,‬ 432 00:39:32,003 --> 00:39:35,123 ‫כאילו הוא פשוט יצא וחזר.‬ 433 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 ‫וראיתי את המכונית שלו מתנדנדת.‬ 434 00:39:37,003 --> 00:39:40,043 ‫כשנסעתי שמאלה, עשיתי משהו כזה‬ 435 00:39:40,123 --> 00:39:42,003 ‫כדי לבדוק הכול, לנקות את הצמיגים.‬ 436 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 ‫ראיתי הזדמנות לעבור, והרגשתי שאני חייב.‬ 437 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 ‫תראו את דיימון היל ושומאכר. אוי לא!‬ 438 00:39:48,883 --> 00:39:50,643 ‫ברגע שפניתי,‬ 439 00:39:50,723 --> 00:39:52,923 ‫דיימון התנגש בי ראשון בסיידפוד.‬ 440 00:39:53,523 --> 00:39:56,763 ‫והמכונית שלו חזרה ופגעה במכונית שלי,‬ 441 00:39:57,403 --> 00:39:59,123 ‫והוא עלה על שני גלגלים.‬ 442 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 ‫תוך רגע הייתי באוויר‬ ‫ואז נכנסתי בקירות הצמיגים.‬ 443 00:40:07,043 --> 00:40:09,603 ‫לא יכולתי להבין את זה.‬ 444 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 ‫שומאכר יוצא החוצה!‬ 445 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 ‫הגרמני יצא מהגרנד פרי האוסטרלי,‬ 446 00:40:17,363 --> 00:40:22,323 ‫ודיימון היל צריך רק להמשיך לנסוע‬ ‫כדי להיות אלוף העולם.‬ 447 00:40:22,403 --> 00:40:25,243 ‫המצב היה פשוט מאוד.‬ 448 00:40:25,323 --> 00:40:27,603 ‫היה לו יתרון של נקודות עליי.‬ 449 00:40:27,683 --> 00:40:30,243 ‫אם אף אחד מאיתנו לא יסיים, הוא יהיה האלוף.‬ 450 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 ‫דיימון היל יצטרך לחזור לרחבת הטיפולים.‬ 451 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 ‫ראיתי שהמתלים נשברו.‬ 452 00:40:42,523 --> 00:40:43,843 ‫אז לא יכולתי להמשיך.‬ 453 00:40:45,603 --> 00:40:48,803 ‫בתור מתחרה, הוא עמד לנצח, יהיה מה שיהיה.‬ 454 00:40:49,683 --> 00:40:53,523 ‫מיכאל עשה מה שהיה עליו לעשות ‬ ‫כדי למנוע ממני לנצח אותו.‬ 455 00:40:54,563 --> 00:40:55,843 ‫אם אני הייתי במכונית,‬ 456 00:40:58,363 --> 00:41:00,603 ‫שם באדלייד, עם יתרון של נקודות,‬ 457 00:41:00,683 --> 00:41:04,763 ‫והיריב שלי היה מתכונן לעקוף, ‬ ‫מה הייתי עושה? אני לא יודע.‬ 458 00:41:06,123 --> 00:41:08,723 ‫אלוף העולם לשנת 1994‬ 459 00:41:08,803 --> 00:41:10,963 ‫הוא מיכאל שומאכר.‬ 460 00:41:11,043 --> 00:41:15,243 ‫- אלוף העולם של פורמולה 1 לשנת 1994 -‬ 461 00:41:44,923 --> 00:41:48,523 ‫קורינה תמיד תמכה בי,  ‬ ‫והיא בהחלט עושה זאת עכשיו.‬ 462 00:41:48,603 --> 00:41:54,243 ‫לכן קורינה רצתה לבוא,‬ ‫וגם אני רציתי שהיא תבוא,‬ 463 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 ‫ונראה שהיא שוב הביאה לי מזל.‬ 464 00:42:10,043 --> 00:42:13,043 ‫האמת היא שתמיד הלכתי אתו,‬ 465 00:42:13,123 --> 00:42:14,683 ‫במשך כל השנים האלה. ‬ 466 00:42:14,763 --> 00:42:19,043 ‫בין אם באוטובוס או מאחורי הקלעים, ‬ 467 00:42:19,643 --> 00:42:22,123 ‫תמיד הייתי אתו בנסיעות.‬ 468 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 ‫תמיד נהנינו מזה יחד.‬ 469 00:42:27,683 --> 00:42:30,843 ‫זו הייתה תמיכה עבורו,‬ 470 00:42:30,923 --> 00:42:34,003 ‫רק הידיעה שהוא לא לבד.‬ 471 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 ‫נסענו סביב עולם, החלפנו אזורי זמן, ‬ 472 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 ‫באמת וידאנו שהוא ישן טוב.‬ 473 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 ‫מיכאל תכנן הכול כמעט עד רמת הדקה.‬ 474 00:42:55,843 --> 00:43:00,203 ‫קמים בשעה מסוימת, 15 עד 20 דקות בשירותים.‬ 475 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 ‫לילה אחד, כשהיינו בסוזוקה,‬ 476 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 ‫הבנתי שאין סיכוי שאצליח להירדם,‬ 477 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 ‫אז ביליתי חצי לילה בישיבה על האסלה‬ 478 00:43:11,083 --> 00:43:16,603 ‫כדי לא להעיר אותו, לתת לו לישון טוב.‬ 479 00:43:16,683 --> 00:43:19,203 ‫אז קראתי שם את הספר שלי.‬ 480 00:43:19,283 --> 00:43:22,003 ‫מצד שני, כשהיינו בבית ‬ 481 00:43:22,083 --> 00:43:24,363 ‫ומיכאל היה צריך לצאת מוקדם,‬ 482 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 ‫לא הייתי שומעת אותו יוצא בכלל.‬ 483 00:43:27,243 --> 00:43:28,923 ‫הוא היה כל כך שקט.‬ 484 00:43:29,003 --> 00:43:33,083 ‫הוא תמיד בא למיטה לפני שיצא,‬ 485 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 ‫ליטף את ידי, נישק אותי ואמר, "אני יוצא".‬ 486 00:43:37,443 --> 00:43:40,403 ‫והוא יצא. הוא מעולם לא העיר אותי.‬ 487 00:43:40,483 --> 00:43:42,963 ‫הוא תמיד היה מאוד מתחשב כלפיי.‬ 488 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 ‫- הוקנהיים, גרמניה, 30 ביולי 1995 -‬ 489 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 ‫הקהל שואג והדגלים מתנופפים,‬ 490 00:43:56,243 --> 00:44:01,243 ‫כדי לקבל חזרה הביתה את פניו‬ ‫של האליל והגיבור שלהם, מיכאל שומאכר.‬ 491 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 ‫והוא זוכה בגרנד פרי הגרמני.‬ 492 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 ‫הנה הגיבור,‬ 493 00:44:07,163 --> 00:44:11,683 ‫והנה האנשים שמעריצים ומוקירים אותו.‬ 494 00:44:12,603 --> 00:44:15,683 ‫יש כאן יותר מ-100 אלף גרמנים,‬ 495 00:44:15,763 --> 00:44:18,723 ‫ולזה הם חיכו זמן רב כל כך,‬ 496 00:44:18,803 --> 00:44:22,283 ‫לראות גרמני זוכה בגרנד פרי הגרמני.‬ 497 00:44:23,443 --> 00:44:26,043 ‫- איידה, יפן, 22 באוקטובר 1995 -‬ 498 00:44:26,123 --> 00:44:29,963 ‫מיכאל שומאכר פונה את הפנייה האחרונה ‬ ‫במרוץ האחרון‬ 499 00:44:30,043 --> 00:44:34,923 ‫בהקפה האחרונה,‬ ‫כדי לזכות בפסיפיק גרנד פרי ביפן‬ 500 00:44:35,003 --> 00:44:38,323 ‫ולהפוך לאלוף העולם של 1995.‬ 501 00:44:38,403 --> 00:44:42,163 ‫כפי שהיה אלוף העולם של 1994.‬ 502 00:44:42,243 --> 00:44:45,483 ‫ואין צורך בהוכחה נוספת‬ 503 00:44:45,563 --> 00:44:48,483 ‫לכך שהוא הנהג הטוב ביותר בתקופתו.‬ 504 00:45:03,403 --> 00:45:08,883 ‫אני לא חושב שמיכאל רצה להמשיך ולהעלות‬ ‫את המספרים באליפות העולם.‬ 505 00:45:08,963 --> 00:45:13,443 ‫אם הוא היה נשאר בבנטון,  ‬ ‫אני חושב שהוא היה מנצח גם באליפות של 1996.‬ 506 00:45:14,123 --> 00:45:16,123 ‫אבל זה כבר לא הניע אותו.‬ 507 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 ‫כשאתה במכונית, אתה שולט בגורל שלך.‬ 508 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 ‫יש לך רק הזדמנות אחת.‬ 509 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 ‫בפורמולה 1, כולם מאוד דיסקרטיים. ‬ 510 00:45:40,243 --> 00:45:43,963 ‫אף אחד לא ניגש לנהג ברחבת הטיפולים ואומר,‬ 511 00:45:44,043 --> 00:45:46,083 ‫"אפשר לדבר איתך?" מעולם לא.‬ 512 00:45:46,163 --> 00:45:49,243 ‫הוא קיבל מספר הצעות.‬ 513 00:45:49,883 --> 00:45:51,603 ‫הוא יכול להישאר באותו המקום.‬ 514 00:45:52,523 --> 00:45:57,003 ‫במקלארן הוא יכול היה לנהוג‬ ‫באחת המכוניות שלהם עם מנוע של מרצדס.‬ 515 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 ‫והוא יכול לבוא לפרארי.‬ 516 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 ‫באותה תקופה, ‬ ‫ניקי לאודה עבד עבור פרארי בתור יועץ.‬ 517 00:46:05,883 --> 00:46:08,923 ‫המצב בפרארי לא היה טוב.‬ 518 00:46:10,243 --> 00:46:12,283 ‫ניקי לאודה ניגש אליי ואמר,‬ 519 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 ‫"במקלארן הוא יהיה אחד מני רבים ‬ ‫שעולים למכונית ומנצחים במרוצים.‬ 520 00:46:18,323 --> 00:46:24,083 ‫בפרארי, הוא יהיה נהג יוצא דופן‬ ‫שאחרי שנה של חוסר פעילות,‬ 521 00:46:24,163 --> 00:46:26,243 ‫יחזור לנצח במרוצים עם הפרארי הזאת".‬ 522 00:46:26,323 --> 00:46:29,883 ‫וזה קסם לרוח הלחימה שלו, ‬ 523 00:46:29,963 --> 00:46:33,243 ‫שהוא פיתח כנהג קארטינג.‬ 524 00:46:33,323 --> 00:46:36,123 ‫הוא ניצח עם מכוניות קארטינג משומשות‬ ‫וצמיגים משומשים,‬ 525 00:46:36,203 --> 00:46:38,443 ‫אז למה שלא יעשה את זה בפרארי? ‬ 526 00:46:39,243 --> 00:46:42,883 ‫העצה האחרונה שלי הייתה, ‬ ‫"אם תהפוך לאלוף העולם בפרארי, ‬ 527 00:46:42,963 --> 00:46:46,363 ‫אתה יכול לזרוק את הדרכון שלך".‬ 528 00:46:51,083 --> 00:46:52,443 ‫שומאכר!‬ 529 00:47:26,363 --> 00:47:29,523 ‫פרארי היא הקבוצה הוותיקה ביותר.‬ 530 00:47:29,603 --> 00:47:35,723 ‫באיטליה, פרארי היא כמו דת.‬ 531 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 ‫אז יש ציפייה. יש להט לפרארי באיטליה.‬ 532 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 ‫הציפיות מכל נהג שהולך להתחרות עבור פרארי‬ ‫הן עצומות.‬ 533 00:47:53,443 --> 00:47:58,003 ‫נשיא פרארי אמר, "בשנה שעברה‬ ‫היו לנו שני נהגים טובים מאוד,‬ 534 00:47:58,083 --> 00:48:00,523 ‫אבל השנה יש לנו כוכב".‬ 535 00:48:02,603 --> 00:48:05,763 ‫לנהוג בפרארי פירושו להיות תחת המון לחץ.‬ 536 00:48:06,363 --> 00:48:10,163 ‫לנהוג בפרארי‬ ‫פירושו שאם לא תנצח, אתה אידיוט.‬ 537 00:48:10,243 --> 00:48:12,363 ‫- לוקה די מונטזמולו, נשיא פרארי לשעבר -‬ 538 00:48:12,443 --> 00:48:16,363 ‫לנהוג בפרארי פירושו שתהיה לך אחריות‬ 539 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 ‫כי אתה לא נוהג במכונית פורמולה 1 רגילה,‬ 540 00:48:20,323 --> 00:48:24,763 ‫אלא אתה נוהג במשהו אגדי.‬ ‫אתה נוהג במשהו ייחודי.‬ 541 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 ‫הצטרפנו לפרארי באותו הזמן, 1996.‬ 542 00:48:31,443 --> 00:48:36,563 ‫אני זוכר שכאשר ישבתי במכונית, אמרתי,‬ ‫"זה נראה שונה באופן מדאיג מכל השאר".‬ 543 00:48:37,163 --> 00:48:38,723 ‫ולמרבה הצער,‬ 544 00:48:38,803 --> 00:48:42,563 ‫מה שחשבתי התברר כנכון.‬ ‫המכונית הזאת הייתה אסון.‬ 545 00:48:48,323 --> 00:48:53,123 ‫במשך זמן מה לא ממש הבנו‬ ‫עד כמה המכונית גרועה.‬ 546 00:48:53,203 --> 00:48:58,123 ‫וכפי שהתברר, זה היה די בלתי ניתן לתיקון.‬ 547 00:48:58,203 --> 00:49:01,603 ‫הפילוסופיה הבסיסית של המכונית הייתה שגויה.‬ 548 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 ‫הבוקר, דיימון היל ניצח את פרנטזן.‬ 549 00:49:05,803 --> 00:49:07,963 ‫לשומאכר יש כבר בעיה.‬ 550 00:49:08,043 --> 00:49:11,683 ‫נראה שהמנוע של שומאכר הלך‬ ‫בזמן הקפת החימום.‬ 551 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 ‫זה מדהים.‬ 552 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 ‫והמנוע באמת הלך. נהרס לפני שהמרוץ התחיל.‬ ‫שומאכר יצא מהמרוץ.‬ 553 00:49:20,083 --> 00:49:24,003 ‫הוא אפילו לא פתח בגרנד פרי הצרפתי, ‬ ‫במני-קור .‬ 554 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 ‫זו הייתה מכונית גרועה.‬ 555 00:49:26,243 --> 00:49:30,403 ‫מיכאל היה בתוך המכונית על משאית גרר.‬ 556 00:49:31,003 --> 00:49:33,683 ‫זה היה סמל לחוסר יכולת.‬ 557 00:49:36,843 --> 00:49:41,203 ‫אני לא בטוח אם נפתור את כל הבעיות האלה‬ ‫תוך כמה חודשים.‬ 558 00:49:41,923 --> 00:49:43,323 ‫אני לא רואה טעם לכך.‬ 559 00:49:43,403 --> 00:49:46,323 ‫אנחנו ממש יכולים לזכות באליפות.‬ 560 00:49:46,403 --> 00:49:50,443 ‫זה בוודאי הרבה מזל, ואולי חלום.‬ 561 00:49:50,523 --> 00:49:53,723 ‫אבל בגלל שאני לא אדם שחולם, ‬ ‫אני אדם מציאותי,‬ 562 00:49:54,203 --> 00:49:56,323 ‫אני חושב שמה שאני אומר הוא נכון.‬ 563 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 ‫אני זוכר בעונה הראשונה ההיא, ‬ ‫בליל שישי שלפני המרוץ,‬ 564 00:50:14,763 --> 00:50:17,483 ‫כולם הלכו, כל הנהגים הלכו,‬ 565 00:50:17,563 --> 00:50:19,283 ‫אנשי הצוות הלכו.‬ 566 00:50:20,203 --> 00:50:22,043 ‫אבל במוסך הפרארי,‬ 567 00:50:23,083 --> 00:50:26,083 ‫עבדו על מכונית.‬ ‫זו הייתה המכונית של מיכאל.‬ 568 00:50:26,163 --> 00:50:29,323 ‫היו שם שלושה מכונאים ומיכאל.‬ 569 00:50:29,403 --> 00:50:32,443 ‫מיכאל דיבר בשקט עם המכונאים.‬ 570 00:50:33,283 --> 00:50:39,203 ‫התרשמתי מאוד‬ ‫עד כמה מיכאל היה מוכן לעבוד קשה,‬ 571 00:50:39,283 --> 00:50:44,123 ‫איך הוא יהיה האחרון במוסך בכל לילה, ‬ ‫עם המכונאים.‬ 572 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 ‫הוא לא יעזוב מוקדם כדי לעשות משהו אחר.‬ 573 00:50:47,003 --> 00:50:49,243 ‫הוא יהיה שם, איתם, ‬ 574 00:50:49,323 --> 00:50:52,563 ‫יעבוד איתם, ‬ ‫יגרום להם להרגיש את הנוכחות שלו.‬ 575 00:50:52,643 --> 00:50:56,763 ‫יגרום להם להרגיש‬ ‫שאכפת לו מהעבודה שלהם על המכוניות.‬ 576 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 ‫וזה שינה את הצוות.‬ 577 00:51:02,403 --> 00:51:05,283 ‫מיכאל תמיד היה אחד האחרונים שעזבו.‬ 578 00:51:05,963 --> 00:51:11,363 ‫במהלך השנים עם פרארי, ‬ ‫הוא היה בפגישות עד עשר בלילה.‬ 579 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 ‫לא יצאנו לאף ארוחת ערב נחמדה במסעדה.‬ 580 00:51:16,243 --> 00:51:19,963 ‫לא. ישבנו באוהל הזה כל הזמן.‬ 581 00:51:20,043 --> 00:51:23,563 ‫חיכיתי, אכלנו פסטה,‬ 582 00:51:23,643 --> 00:51:26,083 ‫דיברנו,‬ 583 00:51:26,163 --> 00:51:29,803 ‫ואז הוא הלך שוב, ‬ ‫לפגישה נוספת, ואז הוא חזר.‬ 584 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 ‫אבל הייתי אסירת תודה‬ ‫על כל דקה שבילינו יחד.‬ 585 00:51:37,003 --> 00:51:39,123 ‫מיכאל, אתם יודעים, הוא סופר מקצועי.‬ 586 00:51:39,203 --> 00:51:41,883 ‫הוא אמר, ‬ ‫"תקשיב, אנחנו חייבים לעבוד על זה".‬ 587 00:51:41,963 --> 00:51:43,803 ‫והוא עבד מאוד קשה.‬ 588 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 ‫הדבר הנהדר בכך שמיכאל היה בצוות‬ 589 00:51:49,323 --> 00:51:52,843 ‫היה שכולם ידעו ‬ ‫שאין מישהו שיוכל לנהוג כמוהו.‬ 590 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 ‫גשם חזק ניתך לאורך כל הלילה.‬ 591 00:51:59,963 --> 00:52:03,243 ‫הוא המשיך לרדת לאורך כל היום.‬ 592 00:52:03,323 --> 00:52:06,963 ‫צפוי מרוץ רטוב לחלוטין.‬ 593 00:52:08,203 --> 00:52:12,283 ‫והנה הפרארי של מיכאל שומאכר.‬ 594 00:52:12,363 --> 00:52:15,563 ‫הוא עקף את גרהרד ברגר.‬ ‫הוא נמצא במקום השלישי.‬ 595 00:52:15,643 --> 00:52:18,363 ‫הוא ממש מאחורי וילנב ואלסי,‬ 596 00:52:18,443 --> 00:52:21,283 ‫ובקרוב יתחרה על ההובלה.‬ 597 00:52:23,123 --> 00:52:25,683 ‫אם המכונית שלך נוראית, ‬ ‫היא עדיין נוראית בגשם.‬ 598 00:52:25,763 --> 00:52:27,243 ‫אי אפשר להתגבר על זה.‬ 599 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 ‫בברצלונה הוא הצליח למצוא דרך לנהוג, ‬ 600 00:52:30,443 --> 00:52:34,963 ‫להסתדר, ולהתאים את הסגנון שלו.‬ 601 00:52:35,043 --> 00:52:37,763 ‫ואני לא חושב שהרבה נהגים רבים‬ ‫יכולים לעשות זאת.‬ 602 00:52:39,043 --> 00:52:42,203 ‫הוא פשוט נעלם, ואף אחד לא היה קרוב אליו.‬ 603 00:52:45,923 --> 00:52:47,923 ‫הגאונות של מיכאל שומאכר‬ 604 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 ‫מפצה על החסרונות של הפרארי.‬ 605 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 ‫זה מרוץ קלאסי בתנאים מחרידים.‬ 606 00:53:02,003 --> 00:53:06,203 ‫הוא תמיד אהב את הגשם. ‬ ‫אפשר לקפוץ לרמה אחרת.‬ 607 00:53:06,283 --> 00:53:08,963 ‫ואני חושב שהנסיבות האלה‬ 608 00:53:09,043 --> 00:53:12,323 ‫מדגישות את הגאונות האמיתית‬ ‫בענף הספורט הזה.‬ 609 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 ‫כילדים נסענו רק על צמיגי מרוץ בגשם.‬ 610 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 ‫הלכנו למסלול הקארטינג בכל הזדמנות.‬ 611 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 ‫זה מאפשר לך לפתח שליטה מדהימה על המכונית.‬ 612 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 ‫אתה צובר ביטחון והופך לחלק מהמכונית.‬ 613 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 ‫ואז אתה יכול לבצע ‬ ‫את הדברים הבלתי אפשריים האלה.‬ 614 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 ‫זה יהיה ניצחון היסטורי עבור שומאכר, ‬ ‫עבור פרארי.‬ 615 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 ‫הפנייה האחרונה!‬ 616 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 ‫מיכאל שומאכר זוכה בגרנד פרי הספרדי‬ 617 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 ‫אחרי נהיגה משובחת בהחלט.‬ 618 00:54:06,123 --> 00:54:10,123 ‫לנצח במרוצים במכונית הזאת‬ ‫היה אחד ההישגים הגדולים ביותר,‬ 619 00:54:10,203 --> 00:54:12,883 ‫לדעתי, של כל נהג.‬ 620 00:54:12,963 --> 00:54:16,363 ‫בלתי נתפס שזה קרה.‬ 621 00:54:16,443 --> 00:54:18,243 ‫אין לי מושג איך הוא הצליח.‬ 622 00:54:31,323 --> 00:54:32,643 ‫- ג'יימס אלן, ביוגרף -‬ 623 00:54:32,723 --> 00:54:36,963 ‫האתגר של להחזיר את פרארי לרמת אליפות העולם‬ 624 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 ‫הוא אתגר שמיכאל לא היה יכול להתנגד לו.‬ 625 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 ‫האמת היא שדיברתי אתו על זה בהרחבה.‬ 626 00:54:42,883 --> 00:54:45,523 ‫והוא הרגיש שהדבר הנכון לעשות הוא להתמודד‬ 627 00:54:45,603 --> 00:54:48,603 ‫עם האתגר הזה ולהפוך את פרארי לגדולה שוב.‬ 628 00:54:48,683 --> 00:54:53,203 ‫להחזיר להם את התואר שפרארי רצתה מאז 1979.‬ 629 00:54:59,443 --> 00:55:03,523 ‫הוא רצה לעשות משהו שמעולם לא נעשה, ‬ ‫לא על ידי פרוסט,‬ 630 00:55:03,603 --> 00:55:10,523 ‫או על ידי סנה, או על ידי אף אחד מהנהגים‬ ‫בשנים האחרונות. זה היה אתגר אמיתי.‬ 631 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 ‫- חרז, ספרד, 26 באוקטובר 1997 -‬ 632 00:55:17,083 --> 00:55:18,563 ‫- 1997, העונה השנייה בפרארי -‬ 633 00:55:18,643 --> 00:55:22,243 ‫ב-1997,‬ ‫עם תחילת העונה השנייה של מיכאל בפרארי,‬ 634 00:55:22,323 --> 00:55:24,723 ‫שהם צריכים לטעון לכתר האליפות.‬ 635 00:55:24,803 --> 00:55:27,203 ‫במובן מסוים, היה לו מומנטום.‬ 636 00:55:28,003 --> 00:55:30,923 ‫הציפיות של נותני החסות היו גבוהות מאוד.‬ 637 00:55:31,003 --> 00:55:35,483 ‫ידענו שיהיה קרב אמיתי בין וילנב לשומאכר.‬ 638 00:55:43,763 --> 00:55:47,923 ‫אני מקווה שיהיה דו קרב אמיתי בינינו ‬ ‫על המסלול,‬ 639 00:55:48,003 --> 00:55:49,563 ‫ושאף אחד מחברי הקבוצה,‬ 640 00:55:49,643 --> 00:55:53,483 ‫הסמנים האחוריים ‬ ‫או אף אחד מהנהגים האחרים יתערבו.‬ 641 00:55:55,883 --> 00:55:58,243 ‫מה לדעתך יהיה המפתח לניצחון?‬ 642 00:55:58,923 --> 00:56:01,523 ‫קודם כל, שלא יורידו אותו. זה חשוב מאוד.‬ 643 00:56:01,603 --> 00:56:03,043 ‫- ז'אק וילנב -‬ 644 00:56:03,123 --> 00:56:05,923 ‫ואז להיות מהיר יותר ממיכאל. זה הכול.‬ 645 00:56:10,403 --> 00:56:12,763 ‫והם יצאו לדרך!‬ 646 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 ‫וילנב משתחרר, ושומאכר משתחרר טוב יותר.‬ 647 00:56:16,843 --> 00:56:21,483 ‫מיכאל שומאכר מוביל לצד וילנב.‬ 648 00:56:25,163 --> 00:56:27,443 ‫ידענו שלז'אק יש מכונית מהירה יותר.‬ 649 00:56:27,523 --> 00:56:30,683 ‫השאלה הייתה האם הוא והצוות יצליחו‬ 650 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 ‫להשתמש באסטרטגיה ובמהירות ‬ ‫כדי לגבור על מיכאל.‬ 651 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 ‫והפער בין מיכאל שומאכר‬ 652 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 ‫לז'אק וילנב ירד לקצת יותר משנייה.‬ 653 00:56:54,043 --> 00:56:57,363 ‫יש איזו בעיה בהילוכים כי וילנב נדבק אליו, ‬ ‫תסתכלו.‬ 654 00:56:57,443 --> 00:56:59,403 ‫הוא עובר אותו! כן!‬ 655 00:57:31,203 --> 00:57:35,003 ‫בראש שלו, ז'אק וילנב פגע בו.‬ 656 00:57:35,083 --> 00:57:36,643 ‫הוא לא העמיד פנים.‬ 657 00:57:37,283 --> 00:57:39,563 ‫בראש שלו, זה מה שקרה.‬ 658 00:57:41,203 --> 00:57:45,203 ‫מה קרה אתו באותו שבריר שנייה?‬ 659 00:57:45,283 --> 00:57:50,043 ‫מי יודע? זה לא היה מעשה מודע ומתוכנן מראש.‬ 660 00:57:50,723 --> 00:57:54,683 ‫קרה משהו, והוא חזר והיה משוכנע.‬ 661 00:57:54,763 --> 00:57:57,803 ‫והוא לא ניסה לשכנע אחרים שהוא לא טעה.‬ 662 00:58:12,603 --> 00:58:17,123 ‫זה היה רגע קשה מאוד מבחינה נפשית‬ ‫עבור מיכאל.‬ 663 00:58:17,203 --> 00:58:19,683 ‫הוא הוביל. נשארו עוד עשר הקפות‬ 664 00:58:20,283 --> 00:58:25,443 ‫כדי לנצח באליפות של 1997,‬ ‫בעונה השנייה עם פרארי.‬ 665 00:58:28,523 --> 00:58:33,203 ‫מיכאל חזר לרחבת הטיפולים, ‬ ‫משוכנע שז'אק פגע בו.‬ 666 00:58:34,683 --> 00:58:39,243 ‫וכשהראינו לו את הסרטון, ‬ ‫הוא הבין שזה לא מה שקרה.‬ 667 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 ‫שהוא נכנס בז'אק וילנב.‬ 668 00:58:44,643 --> 00:58:51,043 ‫זה היה אחד מאותם רגעים שמיכאל חווה‬ ‫פעמים בודדות בקריירה, כשהמחויבות שלו,‬ 669 00:58:51,123 --> 00:58:54,403 ‫התחרותיות שלו, המסירות שלו,‬ 670 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 ‫היו פשוט מוגזמות.‬ 671 00:58:56,763 --> 00:58:59,443 ‫קשה לשפוט אותו,‬ 672 00:58:59,523 --> 00:59:02,003 ‫אבל הוא עבר את הגבול באותו יום.‬ 673 00:59:09,563 --> 00:59:13,923 ‫לעיתים קרובות הוא עבר את הגבול,‬ ‫כאשר לא היה צורך בכך.‬ 674 00:59:14,003 --> 00:59:17,923 ‫כשהוא עשה מספיק.‬ ‫בין אם במוקדמות כשהוא היה בפול פוזישן,‬ 675 00:59:18,003 --> 00:59:20,803 ‫בין אם זה היה ניצחון במרוץ ‬ ‫כשהוא היה מאחור,‬ 676 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 ‫בין אם זה היה קרב אחד על אחד עם מישהו.‬ 677 00:59:24,403 --> 00:59:27,003 ‫האם הוא באמת האמין בעצמו?‬ 678 00:59:27,043 --> 00:59:28,603 ‫- מארק ובר, נהג פורמולה 1 לשעבר -‬ 679 00:59:28,643 --> 00:59:32,123 ‫שהוא עושה דברים כמו שצריך? ‬ ‫כי היה בו פרפקציוניזם פרנואידי,‬ 680 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 ‫והוא היה צריך לעשות יותר, ‬ ‫כדי להוכיח יותר לעצמו.‬ 681 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 ‫כי בסופו של דבר, רוב הזמן, ‬ ‫הוא התחרה בעצמו.‬ 682 00:59:38,403 --> 00:59:40,603 ‫הוא נאבק בעצמו.‬ 683 00:59:40,683 --> 00:59:43,523 ‫"עשיתי מספיק היום? אני רוצה לעשות יותר?‬ 684 00:59:43,603 --> 00:59:45,523 ‫איך אני אהרוס יותר את המתחרים?‬ 685 00:59:45,603 --> 00:59:51,403 ‫מה עליי לעשות‬ ‫כדי להמשיך להיות האיש החשוב?"‬ 686 00:59:51,883 --> 00:59:53,683 ‫- שומי, זה מטורף! -‬ 687 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 ‫- וילנב, האלוף האמיתי -‬ 688 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 ‫- "אני לא אשם, הייתי עושה זאת שוב" -‬ 689 01:00:00,203 --> 01:00:07,043 ‫- שומי מאבד את החיוך שלו -‬ 690 01:00:07,643 --> 01:00:11,003 ‫אני חושב שאנשים שהם בשליטה,‬ ‫ורוצים להיות בשליטה,‬ 691 01:00:11,643 --> 01:00:13,803 ‫לא רוצים לקבל את העובדה,‬ 692 01:00:14,643 --> 01:00:16,963 ‫שאולי הם עשו דבר שגוי.‬ 693 01:00:17,043 --> 01:00:19,723 ‫זה לא היה האופי שלו.‬ 694 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 ‫מיכאל הוא מזל גדי.‬ 695 01:00:24,483 --> 01:00:26,563 ‫הוא נולד במזל גדי,‬ 696 01:00:26,643 --> 01:00:29,363 ‫וגדי לעולם לא מתנצל,‬ 697 01:00:29,443 --> 01:00:32,163 ‫לא מסוגל להתנצל ולעולם לא טועה.‬ 698 01:00:32,243 --> 01:00:36,563 ‫המילה "טעות" לא קיימת עבור בני מזל גדי.‬ ‫הם אף פעם לא טועים.‬ 699 01:00:36,803 --> 01:00:38,763 ‫- סלאו, אנגליה, 11 בנובמבר 1997 -‬ 700 01:00:38,843 --> 01:00:43,443 ‫- הליך משמעתי,‬ ‫ הפדרציה הבינלאומית לרכב FIA -‬ 701 01:00:43,523 --> 01:00:46,163 ‫מיכאל? מר שומאכר!‬ 702 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 ‫בכל המרוצים הקודמים, התקשורת האדירה אותי,‬ 703 01:00:59,163 --> 01:01:03,203 ‫ופתאום, אחרי סוף השבוע ההוא, ‬ ‫התקשורת קברה אותי.‬ 704 01:01:03,283 --> 01:01:04,843 ‫מן הסתם…‬ 705 01:01:06,283 --> 01:01:08,203 ‫אני בן אדם כמו כולם,‬ 706 01:01:08,283 --> 01:01:13,083 ‫ודברים יכולים לקרות לי ‬ ‫כמו שהם יכולים לקרות לכל אחד אחר.‬ 707 01:01:13,163 --> 01:01:19,203 ‫וזה קרה לי, מה שלא רציתי להודות בזמנו.‬ 708 01:01:19,283 --> 01:01:22,963 ‫אבל עכשיו אין לי ברירה אלא להודות,‬ ‫ואני מבין מה עשיתי.‬ 709 01:01:31,803 --> 01:01:34,843 ‫הגוף המנהל בדק את זה ובעצם פסל אותו‬ 710 01:01:34,923 --> 01:01:36,723 ‫מאליפות 1997.‬ 711 01:01:37,403 --> 01:01:41,683 ‫זה עניין די רציני, ‬ ‫שמעולם לא קרה בענף הספורט הזה.‬ 712 01:01:44,603 --> 01:01:45,923 ‫מיכאל, תרצה להגיב?‬ 713 01:01:57,203 --> 01:02:03,363 ‫- טירסיל, נורבגיה, דצמבר 1997 -‬ 714 01:02:04,883 --> 01:02:06,403 ‫התאכסנו בבקתה.‬ 715 01:02:06,483 --> 01:02:09,083 ‫שיחקנו הרבה משחקים‬ 716 01:02:09,163 --> 01:02:12,523 ‫כי הוא רצה להירגע קצת.‬ 717 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 ‫זו הייתה תקופה נהדרת עם הרבה חברים.‬ 718 01:02:15,723 --> 01:02:19,443 ‫לפעמים היינו שם 30 אנשים,‬ ‫והיה לנו ממש כיף.‬ 719 01:02:20,163 --> 01:02:24,163 ‫לקחנו איתנו את כולם. סבתא, סבא, דודה.‬ 720 01:02:25,243 --> 01:02:28,043 ‫כל המטוס היה מלא. ממש נהנינו.‬ 721 01:03:09,843 --> 01:03:14,483 ‫הוא ממש נהנה להיות שם. ‬ ‫היינו שם שישה שבועות.‬ 722 01:03:15,603 --> 01:03:19,243 ‫ולא דיברנו הרבה על פורמולה 1,‬ 723 01:03:19,323 --> 01:03:23,723 ‫או על כל דבר אחר שקשור לעבודה שלו.‬ 724 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 ‫פשוט נהנינו.‬ 725 01:03:41,963 --> 01:03:46,123 ‫מיכאל התאמן קצת בתקופה הזאת, אבל לא הרבה.‬ 726 01:03:46,203 --> 01:03:49,483 ‫כשהבחינות החלו שוב, הוא אמר, ‬ 727 01:03:49,603 --> 01:03:53,563 ‫"מסקרן אותי אם אני עדיין מהיר מספיק, ‬ ‫אם עדיין יש לי את זה".‬ 728 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 ‫למיכאל תמיד היו ספקות כאלה. ‬ ‫"אני עדיין יכול לעשות את זה?" ‬ 729 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 ‫- מסלולי בדיקה של פרארי, איטליה, ‬ ‫קדם עונה, 1998 -‬ 730 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 ‫למיכאל היה חשוב מאוד שאיש בקבוצה לא יבחין‬ 731 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 ‫שממש קשה לו, שהוא נאחז בשיניים,‬ 732 01:04:17,723 --> 01:04:21,083 ‫אולי אפילו שיש לו ספקות או שהוא מיואש.‬ 733 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 ‫הוא הסתיר זאת מעולה,‬ 734 01:04:28,043 --> 01:04:31,963 ‫כי כלפי חוץ, כשהוא הלך למוסך,‬ 735 01:04:32,043 --> 01:04:34,043 ‫- סבינה קהם, מנהלת -‬ 736 01:04:34,123 --> 01:04:38,763 ‫או לכל מקום בו יכלו לראות אותו,‬ ‫הוא היה נמרץ ומלא אנרגיה.‬ 737 01:04:41,403 --> 01:04:45,523 ‫הוא הבין מוקדם מאוד בקריירת המרוצים שלו,‬ 738 01:04:45,603 --> 01:04:48,603 ‫שההצלחה תלויה בכמות ההשקעה.‬ 739 01:04:48,683 --> 01:04:50,363 ‫זה הפך להיות משפט המפתח שלו.‬ 740 01:04:50,443 --> 01:04:52,803 ‫היה עליו להיות מחויב באופן מוחלט.‬ 741 01:04:52,883 --> 01:04:54,003 ‫זה כמו מלחמה.‬ 742 01:04:54,083 --> 01:04:57,403 ‫אם לא תלך עד הסוף, ‬ ‫לא תצא עם ידך על העליונה.‬ 743 01:04:57,483 --> 01:05:00,163 ‫זאת הפילוסופיה של מיכאל שומאכר.‬ 744 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 ‫במכונית, הכול היה חייב להיות מושלם.‬ 745 01:05:10,803 --> 01:05:13,523 ‫הוא תמיד הקדיש תשומת לב רבה לפרטים,‬ 746 01:05:13,603 --> 01:05:17,043 ‫ודרש מאיתנו לעשות את אותו הדבר בדיוק.‬ 747 01:05:18,003 --> 01:05:22,683 ‫וגם עם אנשים, הייתה לו עין מדהימה לפרטים.‬ 748 01:05:22,763 --> 01:05:27,243 ‫הוא תמיד חייך, אמר תודה ובבקשה לכולם, ‬ 749 01:05:27,323 --> 01:05:29,723 ‫אפילו כשהיה מתוח מאוד.‬ 750 01:05:29,803 --> 01:05:33,323 ‫הוא הקדיש תשומת לב לפרטים עם כולנו.‬ 751 01:05:33,403 --> 01:05:34,643 ‫- ג'יאנלוקה פיילוט, מכונאי -‬ 752 01:05:34,723 --> 01:05:39,843 ‫מבחינתו המכונית הייתה חשובה, ‬ ‫הצוות היה חשוב, כמו לכולם.‬ 753 01:05:40,603 --> 01:05:44,083 ‫היו ימים שבהם מיכאל היה עושה את ההבדל.‬ 754 01:05:44,883 --> 01:05:49,603 ‫הנהג יכול להשפיע המון על הדברים האלה, ‬ ‫על המוטיבציה של הצוות.‬ 755 01:05:50,323 --> 01:05:52,763 ‫מיכאל הכיר את כל הצוות.‬ 756 01:05:52,843 --> 01:05:55,403 ‫הוא ידע את שמותיהם‬ ‫ולפעמים את שמות הנשים שלהם.‬ 757 01:05:56,163 --> 01:06:00,323 ‫הוא שיחק איתם כדורגל.‬ ‫הוא נתן להם המון מוטיבציה.‬ 758 01:06:00,403 --> 01:06:02,963 ‫אנשים היו מוכנים לעשות המון‬ 759 01:06:03,043 --> 01:06:06,803 ‫כדי לתמוך במיכאל ולגרום לו להצליח.‬ 760 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 ‫אם תגרום לכולם להתלהב בשבילך, ‬ 761 01:06:12,043 --> 01:06:15,443 ‫אז הם יעשו הכול בשבילך וייהנו לעשות את זה.‬ 762 01:06:16,283 --> 01:06:18,043 ‫זה המפתח, לדעתי.‬ 763 01:06:18,123 --> 01:06:22,723 ‫אפילו הבחור שבישל את הפסטה שמח כשהוא בא,‬ 764 01:06:22,803 --> 01:06:25,763 ‫כי הוא תמיד הודה לו ואמר,‬ ‫"הפסטה שלך הכי טובה!"‬ 765 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 ‫הוא אמר, "פסטה אליו אוליו! זהו זה!"‬ 766 01:06:29,563 --> 01:06:30,843 ‫הוא מאוד אהב את זה.‬ 767 01:06:31,683 --> 01:06:35,963 ‫אפילו הטבח היה חלק בלתי נפרד מהצוות.‬ 768 01:06:36,043 --> 01:06:40,203 ‫זו הייתה משפחה גדולה ‬ ‫שגרמה לנו להרגיש בטוחים.‬ 769 01:06:47,923 --> 01:06:51,923 ‫אני חושב שהמכונאים שלי והמהנדסים שלי‬ ‫יודעים מה לחשוב עליי.‬ 770 01:06:52,003 --> 01:06:55,123 ‫הם סומכים עליי במאה אחוז. ‬ ‫אני סומך עליהם במאה אחוז.‬ 771 01:06:56,443 --> 01:06:59,683 ‫בכל פעם שאני כל היום במסלול,‬ 772 01:06:59,763 --> 01:07:05,283 ‫אני חושב מה אני יכול לשנות במכונית‬ ‫כדי שתהיה מהירה יותר.‬ 773 01:07:11,363 --> 01:07:14,283 ‫הם ריססו את המסלול ‬ ‫כדי לבדוק את הצמיגים הרטובים.‬ 774 01:07:14,363 --> 01:07:17,723 ‫הם בדקו את צמיגי הגשם. הם ניסו דברים שונים‬ 775 01:07:17,803 --> 01:07:20,803 ‫אם הם רצו להישאר עד שכבר כמעט היה חושך.‬ 776 01:07:22,283 --> 01:07:24,723 ‫כמות השעות שהוא השקיע‬ 777 01:07:24,803 --> 01:07:30,243 ‫בפיתוח המכונית ובדיקתה מחוץ לאור הזרקורים‬ ‫של הגרנד פרי, היא מדהימה.‬ 778 01:08:07,083 --> 01:08:09,203 ‫התחלנו את הבדיקות בשמונה בבוקר,‬ 779 01:08:09,283 --> 01:08:11,643 ‫וסיימנו לפעמים בשמונה בערב.‬ 780 01:08:15,363 --> 01:08:17,442 ‫הוא דרש הרבה מעצמו.‬ 781 01:08:19,043 --> 01:08:22,083 ‫הוא מתח את הגבול הכי רחוק שהיה יכול,‬ 782 01:08:22,723 --> 01:08:28,362 ‫כדי לנסות להשיג תוצאות טובות במכוניות‬ ‫שלא היו טובות כמו של המתחרים.‬ 783 01:08:34,362 --> 01:08:36,963 ‫מקלארן היא פשוט הרבה יותר טובה ביסודה,‬ 784 01:08:37,043 --> 01:08:39,083 ‫ולא היה סיכוי שנדביק את הפער.‬ 785 01:08:41,763 --> 01:08:46,003 ‫זה ממש השפיע עליו. כפי שהיה משפיע על כולם.‬ 786 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 ‫שומאכר, שפיתח את הפרארי עם הקבוצה,‬ 787 01:08:59,683 --> 01:09:02,043 ‫והפך אותה לתחרותית יותר ויותר,‬ 788 01:09:02,123 --> 01:09:04,322 ‫גילה שיש לו יריב חדש.‬ 789 01:09:04,402 --> 01:09:08,362 ‫הפין המעופף האחרון, מיקה הקינן.‬ 790 01:09:14,203 --> 01:09:15,923 ‫מהמבחן הראשון,‬ 791 01:09:16,003 --> 01:09:19,803 ‫מיקה הקינן ידע שיש בידיו נשק מפלצתי.‬ 792 01:09:19,883 --> 01:09:22,442 ‫המקלארן הייתה מהירה כמו טיל באותה שנה,‬ 793 01:09:22,522 --> 01:09:25,362 ‫ופרארי נאלצה להילחם חזק מאוד‬ 794 01:09:25,442 --> 01:09:27,923 ‫על מנת לפתח את המכונית שלהם שתשתווה אליה.‬ 795 01:09:29,603 --> 01:09:32,442 ‫מיקה הקינן מוביל. איפה מיכאל שומאכר?‬ 796 01:09:33,083 --> 01:09:35,163 ‫רסס נהדר.‬ 797 01:09:35,243 --> 01:09:38,482 ‫למיקה הקינן, כמובן, יש מסלול ברור לפניו.‬ 798 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 ‫מיקה הקינן יקשה עליו מאוד מההתחלה.‬ 799 01:10:01,643 --> 01:10:05,403 ‫המטוטלת התנדנדה בין הקינן לשומאכר כל השנה.‬ 800 01:10:05,483 --> 01:10:09,363 ‫הקינן עשה כמה טעויות. ‬ ‫לשומאכר היו כמה מרוצים מבריקים.‬ 801 01:10:10,003 --> 01:10:12,923 ‫והוא התמודד עדיין על אליפות העולם.‬ 802 01:10:13,763 --> 01:10:16,163 ‫מיכאל בהחלט היה לחוץ.‬ 803 01:10:16,243 --> 01:10:21,283 ‫הגישה שלו לניצחון הייתה שאין דבר כזה, פחד.‬ 804 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 ‫הוא לא חשב, "אני יכול להיפגע ‬ ‫או מישהו אחר יכול להיפגע".‬ 805 01:10:29,843 --> 01:10:31,483 ‫הלכתי לדבר עם מיכאל.‬ 806 01:10:31,563 --> 01:10:34,443 ‫אמרתי, "תראה, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 807 01:10:35,723 --> 01:10:38,723 ‫אי אפשר לעשות את זה‬ ‫כשאנחנו נוסעים במהירות כזאת,‬ 808 01:10:38,803 --> 01:10:41,603 ‫ב-300 קמ"ש, ואני מגיע הרבה יותר מהר.‬ 809 01:10:41,683 --> 01:10:43,043 ‫אתה לא יכול לחסום אותי".‬ 810 01:10:43,643 --> 01:10:47,243 ‫והוא פשוט הרים את הכתפיים שלו ואמר,‬ 811 01:10:47,323 --> 01:10:49,163 ‫"מיקה, זה מרוץ".‬ 812 01:10:58,603 --> 01:11:04,523 ‫נהנינו, כיבדנו את ההצלחה האחד של השני.‬ ‫היו לנו את החיים פרטיים.‬ 813 01:11:05,483 --> 01:11:08,403 ‫ובמסלול המרוצים, היינו מתחרים.‬ 814 01:11:09,203 --> 01:11:11,483 ‫אז קשה להיות חברים.‬ 815 01:11:11,563 --> 01:11:13,683 ‫אני חושב שיש שני צדדים, נכון?‬ 816 01:11:13,763 --> 01:11:15,443 ‫יש את מיכאל, נהג המרוצים.‬ 817 01:11:15,523 --> 01:11:20,443 ‫לא מתפשר, מהיר, נחוש, נהג קשוח.‬ 818 01:11:20,523 --> 01:11:23,763 ‫ויש, כמובן, את מיכאל, ‬ ‫האיש הפרטי, איש המשפחה.‬ 819 01:11:24,483 --> 01:11:28,963 ‫ביליתי אתו במפגשים חברתיים רבים,‬ ‫כשהוא שתה בקרדי קולה‬ 820 01:11:29,043 --> 01:11:31,963 ‫ועישן סיגר, והוא היה אדם אחר לגמרי.‬ 821 01:11:32,043 --> 01:11:34,643 ‫כי, כמובן, בשלב הזה, אין תחרות.‬ 822 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 ‫פשוט נהנינו יחד.‬ 823 01:11:41,563 --> 01:11:44,963 ‫במסיבות, ‬ ‫הוא היה הראשון שהגיע והאחרון שעזב.‬ 824 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 ‫הוא מאוד אהב מסיבות.‬ 825 01:11:51,363 --> 01:11:55,923 ‫צחקנו המון, עשינו חיים.‬ 826 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 ‫והילדים עדיין זוכרים את זה, שתמיד היה כיף.‬ 827 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 ‫מיכאל אהב לזרוק אנשים לבריכה.‬ 828 01:12:03,483 --> 01:12:05,883 ‫כולנו מצאנו את עצמנו בבריכה בכל פעם.‬ 829 01:12:05,963 --> 01:12:08,043 ‫זה היה הקטע של מיכאל.‬ 830 01:12:08,123 --> 01:12:11,523 ‫אפילו בחתונה שלנו, אנשים הושלכו לבריכה.‬ 831 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 ‫הוא לא שר כל כך טוב.‬ 832 01:12:14,923 --> 01:12:17,803 ‫זה היה אחד הדברים שהוא לא עשה כל כך טוב.‬ 833 01:12:17,883 --> 01:12:22,243 ‫אבל הוא תמיד שר את "הדרך שלי", ‬ ‫כי הוא הכיר את המילים.‬ 834 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 ‫מצחיק מאוד.‬ 835 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 ‫אבל היו כל כך הרבה פעמים שהוא היה לבד.‬ 836 01:12:43,883 --> 01:12:45,643 ‫אף אחד לא היה קרוב אליו.‬ 837 01:12:46,323 --> 01:12:50,003 ‫אני חושב שהיה די קשה להכיר את מיכאל.‬ 838 01:12:50,083 --> 01:12:51,763 ‫בחור שקשה באמת…‬ 839 01:12:51,843 --> 01:12:55,003 ‫הוא היה…הייתה שם גדר.‬ 840 01:13:00,403 --> 01:13:02,923 ‫מיכאל הוא מאוד חשדן.‬ 841 01:13:04,803 --> 01:13:08,243 ‫הוא תמיד היה כזה בהתחלה.‬ 842 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 ‫עד שהוא חושב שהוא מכיר מישהו‬ ‫או יכול לבטוח בו,‬ 843 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 ‫ואז הוא נפתח לגמרי.‬ 844 01:13:14,643 --> 01:13:18,203 ‫זה לא היה המצב רק איתי, בהתחלה,‬ 845 01:13:18,283 --> 01:13:20,483 ‫אלא גם עם חברים אחרים.‬ 846 01:13:20,563 --> 01:13:25,923 ‫הוא תמיד היה אדם מאוד חשדן.‬ 847 01:13:26,003 --> 01:13:27,123 ‫אני חייבת לומר.‬ 848 01:13:27,723 --> 01:13:33,203 ‫אבל אם הוא נפתח, הוא נפתח עד הסוף.‬ 849 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 ‫- ספא, בלגיה, 30 באוגוסט 1998 -‬ 850 01:13:40,363 --> 01:13:41,723 ‫באליפות הנהגים,‬ 851 01:13:41,803 --> 01:13:45,363 ‫מיקה הקינן מוביל בשבע נקודות‬ ‫על מיכאל שומאכר.‬ 852 01:13:45,443 --> 01:13:47,483 ‫לצדו בשורה הראשונה,‬ 853 01:13:47,563 --> 01:13:49,643 ‫נמצא חברו לקבוצה, דייוויד קולטהרד,‬ 854 01:13:49,723 --> 01:13:52,683 ‫מה שהופך את השורה הראשונה לשורה של מקלארן.‬ 855 01:13:55,723 --> 01:13:58,763 ‫מיקה הקינן פותח בפול פוזישן‬ 856 01:13:58,843 --> 01:14:04,403 ‫בפעם התשיעית מתוך 13 מרוצים השנה. ‬ ‫ספירה לאחור.‬ 857 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 ‫צא!‬ 858 01:14:08,763 --> 01:14:10,603 ‫הקינן שוב מוביל.‬ 859 01:14:10,683 --> 01:14:12,323 ‫אירווין שוב מתקרב משמאל.‬ 860 01:14:12,403 --> 01:14:16,003 ‫דיימון היל התחיל מצוין ומוביל!‬ 861 01:14:16,083 --> 01:14:18,923 ‫דיימון היל עובר את כולם בלה סורס.‬ 862 01:14:19,003 --> 01:14:22,843 ‫שומאכר עובר מהצד ומתנגש בהקינן.‬ 863 01:14:22,923 --> 01:14:24,563 ‫שומאכר פגע בהקינן.‬ 864 01:14:29,563 --> 01:14:33,363 ‫מאחר והקינן יצא מהמרוץ די בהתחלה,‬ 865 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 ‫שומאכר היה יכול לנצל את ההזדמנות‬ 866 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 ‫לקחת את עשר הנקודות,‬ ‫בזמן שהקינן לא יקבל נקודות בכלל.‬ 867 01:14:41,323 --> 01:14:47,283 ‫זה יהיה המפתח במה שברור שיהיה ‬ ‫קרב ארוך וצמוד על התואר.‬ 868 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 ‫אם מיכאל שומאכר יוכל להישאר במיקום הנוכחי,‬ 869 01:14:53,643 --> 01:14:57,923 ‫הוא יוביל באליפות העולם בשלוש נקודות.‬ 870 01:15:04,043 --> 01:15:06,163 ‫המסלול מכוסה מים.‬ 871 01:15:12,363 --> 01:15:15,603 ‫הצמיגים, הצמיגים הענקיים, התיזו רסיסי מים,‬ 872 01:15:15,683 --> 01:15:18,443 ‫כמויות של מים ואם אתה בעקבותיו,‬ 873 01:15:18,523 --> 01:15:21,083 ‫אי אפשר לראות את המכונית השנייה‬ ‫או את צדי הכביש.‬ 874 01:15:21,163 --> 01:15:22,483 ‫לא רואים כלום.‬ 875 01:15:27,603 --> 01:15:29,923 ‫מיכאל הוביל בפער גדול.‬ 876 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 ‫הצוות אמר לי, "המוביל מתקרב אליך".‬ 877 01:15:34,083 --> 01:15:36,043 ‫אבל אי אפשר לראות בגשם.‬ 878 01:15:36,123 --> 01:15:40,483 ‫יש מראות קטנות, אבל עם הרסס,‬ ‫אי אפשר להעריך איפה המכונית השנייה.‬ 879 01:15:40,563 --> 01:15:44,523 ‫אז חיכיתי שהוא יעקוף כשפנינו לבלנצ'ימונט,‬ 880 01:15:44,603 --> 01:15:46,043 ‫שהיא פנייה חדה שמאלה.‬ 881 01:15:49,323 --> 01:15:53,043 ‫עכשיו, בל נשכח את קולטהרד ‬ ‫בתנאים המחרידים האלה.‬ 882 01:15:53,123 --> 01:15:57,123 ‫אלוהים! מיכאל שומאכר פוגע בדייוויד קולטהרד‬ 883 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 ‫ויוצא מהגרנד פרי הבלגי!‬ 884 01:16:00,243 --> 01:16:02,563 ‫אולי הוא היה צריך להיות קצת יותר זהיר‬ 885 01:16:02,643 --> 01:16:04,323 ‫בניסיון לעקוף אותו!‬ 886 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 ‫מיכאל ללא ספק לא היה אשם בתאונה ההיא.‬ 887 01:16:08,083 --> 01:16:11,603 ‫בחלק הראשון של המסלול היה קל מאוד לקולטהרד‬ 888 01:16:11,683 --> 01:16:13,763 ‫לעצור ולתת למיכאל לעבור,‬ 889 01:16:13,843 --> 01:16:16,363 ‫אבל הוא לא עשה זאת. הוא נשאר והקשה עליו.‬ 890 01:16:18,123 --> 01:16:20,483 ‫אני חושב שדיוויד הוריד את הרגל מהגז.‬ 891 01:16:21,923 --> 01:16:23,803 ‫אף פעם לא עושים את זה במסלול רטוב,‬ 892 01:16:23,883 --> 01:16:26,003 ‫שבו נהגים לא יכולים לראות מה קורה.‬ 893 01:16:26,083 --> 01:16:28,043 ‫אתה לא מוריד את הרגל מהגז.‬ 894 01:16:28,123 --> 01:16:29,323 ‫ומיכאל התנגש בו.‬ 895 01:16:37,603 --> 01:16:39,283 ‫…על ההובלה באליפות העולם.‬ 896 01:16:39,363 --> 01:16:40,803 ‫מה הוא עושה?‬ 897 01:16:40,883 --> 01:16:44,403 ‫הוא מסתער לאורך רחבת הטיפולים, ‬ ‫כנראה…תראו אותו!‬ 898 01:16:44,483 --> 01:16:46,643 ‫הוא אומר, "אני הולך לדיילים".‬ 899 01:16:46,723 --> 01:16:48,043 ‫הוא הולך לקולטהרד.‬ 900 01:16:48,123 --> 01:16:50,483 ‫הוא הולך להתעמת עם דייוויד קולטהרד.‬ 901 01:16:50,563 --> 01:16:54,523 ‫ידעתי שהוא כועס. הצוואר שלו היה אדום‬ 902 01:16:54,603 --> 01:16:58,083 ‫והעיניים שלו…וכמובן שהצוות הפריד בינינו.‬ 903 01:16:58,163 --> 01:16:59,603 ‫אתה רוצה להרוג אותי?‬ 904 01:17:12,923 --> 01:17:16,163 ‫נפגשנו באוטובוס של ברני אקלסטון‬ ‫כדי לנסות לטהר את האווירה.‬ 905 01:17:16,243 --> 01:17:19,603 ‫אמרתי לו, "אני מקבל את חלקי בתאונה,‬ 906 01:17:19,683 --> 01:17:21,923 ‫אבל גם אתה צריך לקחת אחריות".‬ 907 01:17:22,003 --> 01:17:24,043 ‫והוא אמר, "לא, אני לא רואה את זה ככה".‬ 908 01:17:24,123 --> 01:17:27,483 ‫אמרתי, "אבל מיכאל, למען ההגינות, ‬ ‫התנגשת בי מאחור!‬ 909 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 ‫לא נסעתי אחורה והתנגשתי בך".‬ 910 01:17:29,883 --> 01:17:32,563 ‫וזה הוביל לשיחה שבה אמרתי,‬ 911 01:17:32,643 --> 01:17:34,963 ‫"אתה בטח טועה לפעמים".‬ 912 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 ‫הוא חשב על זה זמן מה ואמר, "לא שזכור לי".‬ 913 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 ‫הציפייה והאכזבה המשיכו לגדול.‬ 914 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 ‫- שומי הוא המלך היחידי -‬ 915 01:17:55,483 --> 01:17:57,843 ‫כי אנשים חשבו לעצמם,‬ 916 01:17:57,923 --> 01:18:00,723 ‫"מיכאל הגיע, אז פרארי תנצח מיד".‬ 917 01:18:00,803 --> 01:18:02,003 ‫- שומי לנצח -‬ 918 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 ‫- מיכאל שומאכר - אלוהים -‬ 919 01:18:05,563 --> 01:18:07,923 ‫אז הוא הגיע ב-1996,‬ 920 01:18:08,683 --> 01:18:13,163 ‫ואז 97', 98', 99'.‬ 921 01:18:13,243 --> 01:18:17,243 ‫ובשלב מסוים, מתחילים לתהות ‬ ‫אם מיכאל הוא הנהג המתאים עבורנו‬ 922 01:18:17,323 --> 01:18:19,683 ‫או שכדאי לנו לקחת מישהו כמו הקינן.‬ 923 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 ‫- סילברסטון, אנגליה , 11 ביולי 1999 -‬ 924 01:18:33,003 --> 01:18:35,323 ‫מיקה הקינן נמצא כאן בכושר מעולה.‬ 925 01:18:35,403 --> 01:18:37,123 ‫- 1999, עונה 4 של שומאכר בפרארי -‬ 926 01:18:37,203 --> 01:18:39,083 ‫הבוקר התקיימו המוקדמות,‬ 927 01:18:39,163 --> 01:18:42,443 ‫ומיקה הקינן היה ללא ספק המהיר ביותר‬ 928 01:18:42,523 --> 01:18:45,203 ‫בכל המפגשים הללו.‬ 929 01:18:46,003 --> 01:18:49,163 ‫הבוקר בחימום, מיכאל שומאכר‬ 930 01:18:49,243 --> 01:18:54,483 ‫היה שבע עשיריות השנייה איטי יותר ‬ ‫ממיקה הקינן. השני במהירותו.‬ 931 01:18:57,603 --> 01:18:58,723 ‫ו…‬ 932 01:18:59,563 --> 01:19:01,523 ‫יוצאים לדרך בסילברסטון…‬ 933 01:19:02,803 --> 01:19:03,803 ‫עכשיו!‬ 934 01:20:13,203 --> 01:20:15,643 ‫הגלגל הקדמי ריסק את תא הנהג,‬ 935 01:20:15,723 --> 01:20:18,083 ‫והוא עדיין היה תקוע איפשהו שם.‬ 936 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 ‫לא הצלחתי לצאת וניסיתי למשוך את הרגל,‬ 937 01:20:22,523 --> 01:20:24,043 ‫שהייתה לכודה.‬ 938 01:20:35,083 --> 01:20:39,083 ‫אז אני שכבתי שם ושמתי לב שאני נרגע קצת.‬ 939 01:20:40,043 --> 01:20:45,283 ‫ופתאום אני מרגיש את פעימות הלב שלי דועכות,‬ ‫מאטות יותר ויותר,‬ 940 01:20:45,363 --> 01:20:47,763 ‫עד שפתאום הפסיקו לגמרי.‬ 941 01:20:47,843 --> 01:20:52,203 ‫חשבתי, "ככה בטח מרגישים כשעולים לגן עדן".‬ 942 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 ‫אני זוכרת שהייתי בבית,‬ 943 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 ‫והוא נופף מאחורי כל הסדינים האלה‬ ‫כדי לומר לנו,‬ 944 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 ‫"היי, הכול בסדר".‬ 945 01:21:13,363 --> 01:21:16,643 ‫זה היה הרגע שבו חשבתי, "אלוהים אדירים!"‬ 946 01:21:17,403 --> 01:21:18,963 ‫אבל בסך הכול,‬ 947 01:21:19,043 --> 01:21:24,483 ‫תמיד עברנו את המרוצים שלו בבטחה.‬ 948 01:21:24,563 --> 01:21:28,923 ‫לכן הייתי בטוחה שיש לו כמה מלאכים שומרים‬ 949 01:21:29,003 --> 01:21:33,003 ‫שפוקחים עליו עין.‬ 950 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 ‫אני לא יודעת אם זו סתם חומת הגנה‬ 951 01:21:46,123 --> 01:21:47,963 ‫ששמתי בעצמי,‬ 952 01:21:48,683 --> 01:21:53,763 ‫או שזה נובע מתמימות.‬ 953 01:21:53,843 --> 01:21:55,963 ‫אני לא יודעת.‬ 954 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 ‫אבל מעולם לא עלה בדעתי‬ 955 01:22:01,483 --> 01:22:03,963 ‫שמשהו עלול לקרות למיכאל.‬ 956 01:22:12,723 --> 01:22:16,163 ‫בסוף 99', הם עברו ארבע עונות,‬ 957 01:22:16,803 --> 01:22:19,523 ‫הם ניצחו במספר מרוצים, הם היו תחרותיים,‬ 958 01:22:20,523 --> 01:22:23,763 ‫אבל נדרשה סבלנות רבה יותר.‬ 959 01:22:25,403 --> 01:22:27,203 ‫עכשיו אנשים באמת התחילו לתהות.‬ 960 01:22:27,283 --> 01:22:31,363 ‫האם מיכאל שומאכר ופרארי יצליחו אי פעם?‬ 961 01:22:43,683 --> 01:22:49,243 ‫הוא ידע שהוא מנצח, שהוא אלוף.‬ 962 01:22:49,843 --> 01:22:52,283 ‫היינו בטוחים שאנחנו קרובים…‬ 963 01:22:54,003 --> 01:22:55,643 ‫אבל לא זכינו באליפות,‬ 964 01:22:55,723 --> 01:22:59,203 ‫וכשזה קורה, תמיד יש ספקות.‬ 965 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 ‫מה שמדאיג אותי, אין לי דעה לגבי זה,‬ 966 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 ‫וזה המצב הטבעי.‬ 967 01:23:07,003 --> 01:23:10,483 ‫בחלק הראשון של עונת 2000,‬ ‫דברים לא התנהלו כמו שרצינו.‬ 968 01:23:10,563 --> 01:23:16,123 ‫ופתאום, מצאנו את עצמנו באמצע העונה,‬ 969 01:23:17,203 --> 01:23:20,923 ‫בנקודה שבה היה קשה להאמין שנוכל לנצח.‬ 970 01:23:23,203 --> 01:23:26,163 ‫אז תהינו לגבי האיכויות של כל הקבוצה,‬ 971 01:23:26,923 --> 01:23:28,803 ‫וגם של מיכאל.‬ 972 01:23:34,003 --> 01:23:36,483 ‫עכשיו היינו חייבים לנצח בכל מרוץ.‬ 973 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 ‫אם לא, לא נהפוך לאלופי העולם.‬ 974 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 ‫- מונזה, איטליה, 10 בספטמבר 2000 -‬ 975 01:23:52,563 --> 01:23:54,003 ‫זהו רגע האמת.‬ 976 01:23:54,083 --> 01:23:56,803 ‫שומאכר מוביל. הקינן במקום השני.‬ 977 01:23:57,883 --> 01:24:00,483 ‫מיכאל שומאכר מסתכל במראה שלו‬ 978 01:24:00,563 --> 01:24:03,203 ‫כדי לבדוק אם מיקה הקינן שם.‬ 979 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 ‫מיכאל שומאכר מנצח במונזה באיטליה‬ 980 01:24:06,363 --> 01:24:11,043 ‫וסוגר את הפער בינו לבין מיקה הקינן‬ ‫באליפות העולם.‬ 981 01:24:11,123 --> 01:24:14,523 ‫זה הניצחון ה-41 שלך, מה שממקם אותך‬ ‫במקום השני בכל הזמנים‬ 982 01:24:14,603 --> 01:24:16,923 ‫יחד עם איירטון סנה. השיאים האלה חשובים לך?‬ 983 01:24:17,003 --> 01:24:18,243 ‫- מסיבת עיתונאים, מונזה  -‬ 984 01:24:18,323 --> 01:24:20,723 ‫כן, הם חשובים לי.‬ 985 01:24:22,923 --> 01:24:23,883 ‫סליחה.‬ 986 01:24:36,403 --> 01:24:37,363 ‫תודה, מיכאל.‬ 987 01:24:38,483 --> 01:24:42,563 ‫מיקה, בשני המרוצים האחרונים,‬ ‫מיכאל היה אצילי מספיק‬ 988 01:24:42,643 --> 01:24:45,763 ‫כדי להודות שבאותו יום מכונית המקלארן שלך‬ ‫הייתה המהירה ביותר.‬ 989 01:24:45,843 --> 01:24:48,363 ‫אתה חושב שהפרארי ‬ ‫הייתה המכונית המהירה יותר היום?‬ 990 01:24:49,683 --> 01:24:51,043 ‫אפשר לקבל הפסקה?‬ 991 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 ‫- סוזוקה, יפן, 8 באוקטובר 2000 -‬ 992 01:25:00,243 --> 01:25:03,083 ‫המתח כמעט בלתי נסבל.‬ 993 01:25:03,163 --> 01:25:06,083 ‫כפות הידיים שלי ממש מזיעות.‬ 994 01:25:06,163 --> 01:25:09,843 ‫אני צופה שזה יהיה מרוץ מתוח מאוד‬ 995 01:25:09,923 --> 01:25:11,163 ‫לכל אורך בדרך.‬ 996 01:25:15,803 --> 01:25:17,523 ‫הקרב על התואר בסוזוקה,‬ 997 01:25:17,603 --> 01:25:20,763 ‫היה היום הרביעי והאחרון שלו‬ ‫בקרב על האליפות.‬ 998 01:25:22,363 --> 01:25:26,923 ‫זה היה קרוב לוודאי המרוץ הכי חשוב ‬ ‫בקריירה של שומאכר בפורמולה 1.‬ 999 01:25:28,603 --> 01:25:30,923 ‫בפרארי ידעו כמה מיקה הקינן מהיר.‬ 1000 01:25:31,003 --> 01:25:34,163 ‫הוא היה בקטע של מהירות בלבד.‬ ‫הוא לא היה מסובך.‬ 1001 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 ‫הוא היה מהיר באופן מדהים ומעורר השראה.‬ 1002 01:25:39,403 --> 01:25:42,963 ‫נראה כאילו הוא עושה מדיטציה עם ראש למטה, ‬ ‫עיניים עצומות,‬ 1003 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 ‫שקוע במחשבות על המרוץ.‬ 1004 01:25:46,203 --> 01:25:49,043 ‫מיכאל שומאכר צריך לזכות באליפות הזאת‬ 1005 01:25:49,123 --> 01:25:51,003 ‫עבורו ועבור פרארי.‬ 1006 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 ‫מצד שני, נראה לי שהקינן רגוע לגמרי.‬ 1007 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 ‫הפסדנו במרוץ האחרון‬ ‫ב-1997, ב-1998 וב-1999.‬ 1008 01:26:03,203 --> 01:26:05,483 ‫זה יכול לקרות גם בשנת 2000.‬ 1009 01:26:07,683 --> 01:26:08,843 ‫שימו לב.‬ 1010 01:26:08,923 --> 01:26:12,403 ‫ארבעה אורות, חמישה אורות בגרנד פרי היפני.‬ 1011 01:26:13,723 --> 01:26:16,363 ‫הם יצאו לדרך! ‬ ‫מיכאל שומאכר חותך לאורך המסלול‬ 1012 01:26:16,443 --> 01:26:18,563 ‫ודוחף את מיקה הקינן אל הקיר.‬ 1013 01:26:18,643 --> 01:26:20,363 ‫אבל הקינן עושה זאת שוב!‬ 1014 01:26:20,443 --> 01:26:24,163 ‫הוא מוביל, כפי שעשה בשנה שעברה‬ ‫ובשנה שלפני כן.‬ 1015 01:26:24,243 --> 01:26:27,523 ‫חדשות נוראיות למיכאל שומאכר.‬ 1016 01:26:51,363 --> 01:26:53,083 ‫זהו הקינן, המוביל המרוץ,‬ 1017 01:26:53,163 --> 01:26:57,323 ‫עוצר בפעם הראשונה שלו בתום ההקפה ה-22.‬ 1018 01:27:07,763 --> 01:27:10,163 ‫מיכאל שומאכר כמובן, תופס את ההובלה.‬ 1019 01:27:10,243 --> 01:27:13,763 ‫והוא יודע שהוא מוביל כל ההקפה הזאת.‬ 1020 01:27:21,163 --> 01:27:23,523 ‫מיכאל בפנים. ג'יימס, אתה שם?‬ 1021 01:27:23,603 --> 01:27:26,083 ‫אכן כן, מרטין. והבנתי שמיקה הקינן‬ 1022 01:27:26,163 --> 01:27:28,843 ‫תדלק רק ל-13 הקפות. זה הכול.‬ 1023 01:27:30,243 --> 01:27:34,083 ‫7.4. קצת יותר דלק למיכאל שומאכר.‬ 1024 01:27:34,163 --> 01:27:39,603 ‫תראו את זה! הנה מגיע מיקה הקינן מימין,‬ ‫והוא יעבור ממש לפני מיכאל שומאכר.‬ 1025 01:27:39,683 --> 01:27:42,683 ‫כך שהסטטוס קוו נשמר.‬ 1026 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 ‫המכונאים של מקלארן ‬ ‫יוצאים לקראת העצירה השנייה.‬ 1027 01:28:02,483 --> 01:28:04,283 ‫הקינן הוביל במרוץ.‬ 1028 01:28:04,363 --> 01:28:06,403 ‫הוא הוביל את המרוץ במשך זמן מה.‬ 1029 01:28:07,043 --> 01:28:12,323 ‫היה מצב שבו חיכינו שיסתיים בטיפול ברחבה,‬ 1030 01:28:12,403 --> 01:28:16,723 ‫והסתכלתי על המסלול וראיתי שמיקה יוצא.‬ 1031 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 ‫הקינן, 7.4.‬ 1032 01:28:19,483 --> 01:28:23,363 ‫שתי ההקפות הבאות יכולות להכריע ‬ ‫בגרנד פרי היפני.‬ 1033 01:28:24,363 --> 01:28:26,443 ‫הנה רחבת הטיפולים. ג'יימס!‬ 1034 01:28:26,523 --> 01:28:29,723 ‫כן, תראה, ‬ ‫בהקפה הזאת הוא הוביל בחצי שנייה על הקינן.‬ 1035 01:28:29,803 --> 01:28:31,603 ‫יש לו יתרון של 26.8 שניות.‬ 1036 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 ‫תיזהר, מיכאל. כשתצא, הוא יהיה שם.‬ 1037 01:28:35,163 --> 01:28:40,403 ‫אני אדריך אותך. אתה נראה טוב. זה נראה טוב.‬ 1038 01:28:41,283 --> 01:28:45,323 ‫זה נראה נפלא, מיכאל! כל הכבוד. פנטסטי.‬ 1039 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 ‫רק תישאר על הכביש עכשיו.‬ 1040 01:28:46,803 --> 01:28:50,523 ‫מיכאל שומאכר חוזר למסלול,‬ 1041 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 ‫והוא מקדים את מיקה הקינן.‬ 1042 01:28:53,523 --> 01:28:57,363 ‫הצופרים צופרים כי הם להוטים על פרארי‬ 1043 01:28:57,443 --> 01:29:00,603 ‫ביפן כמו ברוב המדינות האחרות.‬ 1044 01:29:08,723 --> 01:29:10,123 ‫האם הם מצליחים להאמין?‬ 1045 01:29:10,203 --> 01:29:13,083 ‫המכונאים של פרארי יוצאים החוצה‬ 1046 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 ‫לקבל את הגיבור שלהם, מיכאל שומאכר.‬ 1047 01:29:40,563 --> 01:29:44,403 ‫מיכאל, אתה בשידור. ‬ ‫ספר לנו מה אתה מרגיש בשידור.‬ 1048 01:29:49,163 --> 01:29:50,043 ‫לעזאזל.‬ 1049 01:29:50,883 --> 01:29:53,883 ‫אתה נהדר, רוס!‬ 1050 01:29:53,963 --> 01:29:55,163 ‫כולכם.‬ 1051 01:29:55,763 --> 01:29:56,923 ‫אלוהים.‬ 1052 01:29:59,083 --> 01:30:01,563 ‫לעזאזל! עשינו את זה.‬ 1053 01:30:03,483 --> 01:30:06,523 ‫תודה! תנו לקורינה נשיקה גדולה ממני.‬ 1054 01:30:08,723 --> 01:30:12,043 ‫עכשיו נראה אושר. תראו את זה!‬ 1055 01:31:02,083 --> 01:31:07,683 ‫מיכאל!‬ 1056 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 ‫כשהוא סוף סוף השיג את התואר בשנת 2000,‬ 1057 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 ‫כל הלחץ שנשא על כתפיו השתחרר.‬ 1058 01:32:09,403 --> 01:32:11,843 ‫והוא כבר לא הרגיש שהוא חייב למישהו משהו.‬ 1059 01:32:11,923 --> 01:32:14,483 ‫הוא נתן לפרארי את אליפות העולם שהם רצו‬ 1060 01:32:14,563 --> 01:32:16,043 ‫במשך יותר מ-20 שנה.‬ 1061 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 ‫מאותה נקודה והלאה, הכול היה בונוס,‬ 1062 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 ‫והוא נהג בחופשיות אחרי זה.‬ 1063 01:32:21,923 --> 01:32:24,803 ‫הוא נהג עם הלב. הוא נהג בלהט.‬ 1064 01:32:24,883 --> 01:32:27,963 ‫הוא נהג ברוגע,‬ 1065 01:32:28,043 --> 01:32:32,843 ‫"אני עושה מה שאני אוהב לעשות, ‬ ‫אבל אני לא חייב יותר כלום לאף אחד".‬ 1066 01:32:32,923 --> 01:32:35,363 ‫והוא שוב עלה לרמה אחרת.‬ 1067 01:32:49,843 --> 01:32:55,043 ‫היה מרגש מאוד לצפות במיכאל‬ ‫בגלל המהירות העצומה אליה הגיע.‬ 1068 01:32:55,123 --> 01:32:57,643 ‫זה היה סגנון‬ 1069 01:32:57,723 --> 01:33:03,483 ‫שהיה תלוי בריכוז מוחלט, מחויבות מוחלטת.‬ 1070 01:33:14,083 --> 01:33:16,643 ‫לקחת פנייה במהירות של 150 קמ"ש,‬ 1071 01:33:16,723 --> 01:33:18,923 ‫לדעת שהכישרון שלך יאפשר לך‬ 1072 01:33:19,003 --> 01:33:22,123 ‫לצאת מזה בבטחה, זה כישרון מיוחד.‬ 1073 01:33:22,723 --> 01:33:24,243 ‫למיכאל יש כישרון טבעי,‬ 1074 01:33:24,323 --> 01:33:27,083 ‫מהירות טבעית גבוהה יותר מכולם.‬ 1075 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 ‫ומה שהיה כל כך מיוחד במיכאל‬ ‫הוא שהוא לא בזבז אותו.‬ 1076 01:33:30,763 --> 01:33:33,563 ‫הוא עשה כל שביכולתו לאפשר לעצמו‬ 1077 01:33:33,643 --> 01:33:36,763 ‫לנצל את הכישרון הטבעי שהיה לו.‬ 1078 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 ‫מיכאל היה קצת חסר פחד, ואנשים ידעו את זה.‬ 1079 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 ‫אני לא בטוח שהם יכלו לאתגר אותו‬ ‫ולהתחרות בו.‬ 1080 01:33:49,923 --> 01:33:53,643 ‫מיכאל לא חשב על זה‬ ‫כי הוא ידע מה הגבול שלו,‬ 1081 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 ‫והחבר'ה האחרים חשבו,‬ ‫"זה קצת מסוכן", והיו מוותרים.‬ 1082 01:33:58,603 --> 01:34:00,523 ‫מיכאל לא וויתר.‬ 1083 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 ‫הוא היה מקצוען, אבל גם הראה לנו שיש לו לב.‬ 1084 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 ‫הייתה לו כריזמה של מנהיג,‬ 1085 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 ‫וזו הייתה המתנה הגדולה שלו אלינו.‬ 1086 01:34:15,763 --> 01:34:20,763 ‫זו הייתה התרומה שלו לפורמולה 1.‬ 1087 01:34:24,323 --> 01:34:30,083 ‫מיכאל שומאכר זוכה ‬ ‫באליפות העולם השביעית שלו בפורמולה 1‬ 1088 01:34:30,163 --> 01:34:32,803 ‫ביום שהיה בהחלט עמוס אירועים‬ 1089 01:34:32,883 --> 01:34:34,523 ‫עבור מרוצי פורמולה 1.‬ 1090 01:34:35,323 --> 01:34:37,323 ‫זאת היסטוריה!‬ 1091 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 ‫הוא האליל שלי מאז שהתחלתי לנהוג בקארטינג.‬ 1092 01:34:44,323 --> 01:34:46,443 ‫הוא השפיע עליי מאוד.‬ 1093 01:34:46,523 --> 01:34:51,963 ‫נהג המרוצים מיכאל שומאכר הוא הגיבור שלי, ‬ ‫המוטיבציה שלי לנצח במרוצים.‬ 1094 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 ‫הספורט מרתק אותי,‬ 1095 01:34:54,483 --> 01:34:58,763 ‫ואני מכיר נהגי מרוצים אחרים,‬ ‫אבל לא היה אף אחד כמוהו.‬ 1096 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 ‫היה יופי בגאונות הביצוע.‬ 1097 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 ‫הביצועים שלו, הביצועים של הצוות.‬ 1098 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 ‫לנצח באותה רמה שנה אחר שנה זה קשה מאוד,‬ 1099 01:35:13,643 --> 01:35:16,563 ‫וההוכחה לכך היא כמה שזה נדיר.‬ 1100 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 ‫ומה ששומאכר והצוות השיגו‬ 1101 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 ‫באותה תקופה, מ-2000 עד 2004.‬ 1102 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 ‫לא לוותר למתחרים לרגע, ‬ ‫לא לאפשר להם בדל של תקווה,‬ 1103 01:35:30,243 --> 01:35:32,083 ‫זה היה פשוט מדהים.‬ 1104 01:35:35,403 --> 01:35:38,283 ‫הוא באמת הפך לבלתי ניתן להשגה.‬ 1105 01:35:38,923 --> 01:35:43,163 ‫אנשים מסתכלים אחורה‬ ‫על תקופות של דומיננטיות‬ 1106 01:35:43,243 --> 01:35:45,363 ‫וחושבים עליהן כעל תור הזהב,‬ 1107 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 ‫וחמש שנות האליפות הרצופות אכן היו כאלה.‬ 1108 01:35:49,563 --> 01:35:51,603 ‫אנשים תמיד יזכרו את זה.‬ 1109 01:35:57,483 --> 01:35:59,803 ‫כשהלכנו איתם למרוצים‬ 1110 01:35:59,883 --> 01:36:03,083 ‫וראינו את כל המהומה,‬ 1111 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 ‫ראינו כמה אנשים חשבו שהוא נהדר‬ ‫והעריצו אותו.‬ 1112 01:36:08,203 --> 01:36:11,923 ‫חשבתי שזה ממש נפלא.‬ 1113 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 ‫וחשבתי,‬ 1114 01:36:14,123 --> 01:36:16,043 ‫- ג'ינה שומאכר, בת -‬ 1115 01:36:16,163 --> 01:36:20,563 ‫"כן, זה אבא שלי,‬ ‫ ואני ממש שמחה שהוא אבא שלי".‬ 1116 01:36:21,403 --> 01:36:23,763 ‫יש לי כבוד גדול לאבא.‬ 1117 01:36:23,843 --> 01:36:25,203 ‫- מיק שומאכר, בן -‬ 1118 01:36:25,283 --> 01:36:27,963 ‫תמיד היה לי כבוד אליו. יש לו נוכחות כזאת.‬ 1119 01:36:28,043 --> 01:36:33,843 ‫כשהוא נכנס לחדר, כולם משתתקים.‬ 1120 01:36:33,923 --> 01:36:35,443 ‫ככה אני זוכר את זה.‬ 1121 01:36:35,523 --> 01:36:38,363 ‫גם אני הייתי אחד מאלה שהשתתקו.‬ 1122 01:36:39,123 --> 01:36:43,523 ‫אבל כמו שאמרתי, הגיבור שלי נכנס לחדר.‬ 1123 01:36:43,603 --> 01:36:49,683 ‫אז בכל פעם שאני מסתכל עליו, ‬ ‫אני חושב לעצמי,‬ 1124 01:36:49,763 --> 01:36:52,443 ‫"כן, אני רוצה להיות כמוהו".‬ 1125 01:36:52,523 --> 01:36:55,563 ‫כוח, שלוות נפש מוחלטת.‬ 1126 01:36:58,043 --> 01:37:01,723 ‫בסוף השנה, החלטתי יחד עם הצוות‬ 1127 01:37:01,803 --> 01:37:03,603 ‫- מונזה, איטליה, 10 בספטמבר 2006 -‬ 1128 01:37:03,723 --> 01:37:06,283 ‫שאפרוש ממרוצים.‬ 1129 01:37:07,043 --> 01:37:09,323 ‫עליי להודות למשפחתי,‬ 1130 01:37:09,403 --> 01:37:11,403 ‫שתמיד…‬ 1131 01:37:12,563 --> 01:37:14,483 ‫תמכה במה שעשיתי.‬ 1132 01:37:14,563 --> 01:37:15,403 ‫בלי תמיכתם,‬ 1133 01:37:15,483 --> 01:37:17,403 ‫בלי הכוח שלהם,‬ 1134 01:37:18,443 --> 01:37:23,123 ‫לשרוד בעסק הזה ובספורט הזה, ולהופיע,‬ 1135 01:37:23,923 --> 01:37:28,403 ‫אני חושב שזה היה בלתי אפשרי, ‬ ‫ואני מאוד אסיר תודה.‬ 1136 01:37:47,323 --> 01:37:52,683 ‫פרשתי רק כי לא היו בי יותר להט ומוטיבציה.‬ 1137 01:37:52,763 --> 01:37:53,803 ‫הייתי עייף.‬ 1138 01:37:57,363 --> 01:37:59,243 ‫הוא מצא אקשן מסוג אחר.‬ 1139 01:37:59,323 --> 01:38:01,643 ‫הוא לא סתם ישב על הספה.‬ 1140 01:38:01,723 --> 01:38:03,403 ‫הוא היה צריך ללכת לכאן‬ 1141 01:38:03,483 --> 01:38:07,243 ‫וללכת לשם, עשה את זה ואת זה, ‬ ‫דבר אחד אחרי השני.‬ 1142 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 ‫מיכאל היה חסר מנוחה.‬ 1143 01:38:14,243 --> 01:38:17,483 ‫לדוגמה, אם מזג האוויר היה טוב,‬ 1144 01:38:18,003 --> 01:38:23,363 ‫"אני יכול ללכת לצניחה חופשית!" ‬ ‫אבל לא קפיצה אחת, אלא 24 קפיצות.‬ 1145 01:38:26,083 --> 01:38:30,083 ‫אחרי שהוא עזב את פורמולה 1, ‬ ‫הוא חשב, "מה אעשה עכשיו?"‬ 1146 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 ‫הוא שאל אותי, "מה כדאי לעשות?"‬ ‫ועניתי, "אני אנהג איתך בראלי".‬ 1147 01:38:35,603 --> 01:38:39,723 ‫אני לא כל כך טובה בקריאת מפות,‬ ‫אבל אני יכולה לנסות. והוא אמר, "אין מצב!"‬ 1148 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 ‫- שטוטגרט, גרמניה, 25 בינואר 2010 -‬ 1149 01:38:54,883 --> 01:38:56,323 ‫אני חושב שהקאמבק של מיכאל‬ 1150 01:38:56,403 --> 01:39:00,283 ‫היה מתוך רצון אישי ורצון להגשמה.‬ 1151 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 ‫לא היה לו מה להוכיח.‬ 1152 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 ‫אבל ברור שהוא הרגיש שהוא צריך לנהוג,‬ 1153 01:39:05,323 --> 01:39:09,403 ‫והוא צריך להתחרות ולהצטרף למסע של מרצדס.‬ 1154 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 ‫זה היה שלב חדש, גישה אחרת לגמרי מבחינתו.‬ 1155 01:39:17,083 --> 01:39:20,363 ‫הוא הבין שהוא יכול לחוות את פורמולה 1 ‬ ‫בדרך חדשה.‬ 1156 01:39:20,443 --> 01:39:23,803 ‫העובדה שלא היה יותר מתחרה באליפות העולם,‬ 1157 01:39:23,883 --> 01:39:25,363 ‫הייתה מרגשת עבורו.‬ 1158 01:39:25,443 --> 01:39:28,883 ‫והוא נהנה עד לשלב מסוים.‬ 1159 01:39:36,243 --> 01:39:39,763 ‫מעולם לא הייתי ברמה שלו‬ ‫מבחינת ביצועי נהיגה.‬ 1160 01:39:39,843 --> 01:39:42,963 ‫אבל אני יודע בהחלט שלקראת סוף הקריירה שלי,‬ 1161 01:39:43,043 --> 01:39:44,643 ‫השנה האחרונה שלי בגיל 37,‬ 1162 01:39:45,443 --> 01:39:49,643 ‫פערים שניסיתי לסגור, ‬ ‫נסגרו לפני שהספקתי להגיע.‬ 1163 01:39:49,723 --> 01:39:53,803 ‫כי אתה פשוט מתבגר. זה חלק ממסע החיים.‬ 1164 01:40:02,803 --> 01:40:06,043 ‫לעתים קרובות נשארנו בחו"ל בין מרוצים,‬ 1165 01:40:06,123 --> 01:40:09,243 ‫כי לא היה הגיוני לטוס בחזרה.‬ 1166 01:40:09,323 --> 01:40:14,643 ‫הוא אמר לעתים קרובות, "מה אני עושה פה?‬ ‫אני מתגעגע למשפחה. למה אני כל כך רחוק?‬ 1167 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 ‫הבנתי שזה לא חשוב כמו פעם.‬ 1168 01:40:18,643 --> 01:40:22,363 ‫המשפחה שלי יותר חשובה עכשיו".‬ 1169 01:40:51,723 --> 01:40:58,283 ‫- מריבל, צרפת -‬ 1170 01:41:06,443 --> 01:41:11,283 ‫מיכאל שומאכר, הנהג המצליח ביותר‬ ‫בהיסטוריה של פורמולה 1, נמצא בבית החולים.‬ 1171 01:41:11,363 --> 01:41:16,043 ‫- 29 בדצמבר, 2013 -‬ 1172 01:41:20,603 --> 01:41:23,923 ‫מיכאל שומאכר נמצא כרגע במצב קשה.‬ 1173 01:41:33,083 --> 01:41:38,283 ‫זמן קצר לפני מה שקרה במריבל הוא אמר לי,‬ ‫"השלג לא במצב אופטימלי.‬ 1174 01:41:38,363 --> 01:41:41,483 ‫נוכל לטוס לדובאי ולעשות שם צניחה חופשית".‬ 1175 01:41:45,643 --> 01:41:47,683 ‫הגורל הוא בלתי צפוי.‬ 1176 01:41:49,603 --> 01:41:53,243 ‫הגורל היה בדרך כלל היה נחמד למיכאל.‬ 1177 01:41:54,203 --> 01:41:59,323 ‫אבל הפעם, למרבה הצער, ‬ ‫הוא נפל קורבן לחוסר מזל.‬ 1178 01:42:03,483 --> 01:42:06,563 ‫ב-29 בדצמבר 2013,‬ 1179 01:42:07,323 --> 01:42:11,723 ‫חייו של מיכאל ומשפחתו התהפכו.‬ 1180 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 ‫חיי המשפחה השתנו לחלוטין מדקה לדקה.‬ 1181 01:42:17,963 --> 01:42:22,003 ‫אבא, מנהיג כל כך חזק, ‬ 1182 01:42:22,083 --> 01:42:24,403 ‫עם אישיות כל כך נהדרת,‬ 1183 01:42:24,483 --> 01:42:29,403 ‫וזה התפרק מדקה לדקה.‬ 1184 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 ‫מעולם לא…‬ 1185 01:42:57,403 --> 01:43:00,523 ‫האשמתי את אלוהים במה שקרה.‬ 1186 01:43:01,203 --> 01:43:04,563 ‫זה היה סתם חוסר מזל.‬ 1187 01:43:04,643 --> 01:43:07,603 ‫כל חוסר המזל שיכול להיות לאדם.‬ 1188 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 ‫זה תמיד נורא כשאומרים,‬ 1189 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 ‫למה זה קורה למיכאל או לנו?"‬ 1190 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 ‫אבל למה זה קורה גם לאנשים אחרים?‬ 1191 01:43:46,363 --> 01:43:50,683 ‫כמובן, אני מתגעגעת למיכאל כל יום.‬ 1192 01:43:50,763 --> 01:43:53,123 ‫אבל לא רק אני מתגעגעת אליו.‬ 1193 01:43:53,203 --> 01:43:55,643 ‫הילדים, המשפחה,‬ 1194 01:43:55,723 --> 01:43:58,083 ‫אבא שלו, כל מי שסביבו.‬ 1195 01:43:58,163 --> 01:44:01,163 ‫כלומר, כולם מתגעגעים למיכאל,‬ 1196 01:44:01,243 --> 01:44:02,963 ‫אבל מיכאל כאן.‬ 1197 01:44:03,043 --> 01:44:04,683 ‫שונה, אבל הוא כאן,‬ 1198 01:44:05,763 --> 01:44:10,403 ‫ואני מוצאת שזה נותן לנו כוח.‬ 1199 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 ‫אנחנו יחד.‬ 1200 01:44:35,603 --> 01:44:38,003 ‫אנחנו גרים יחד בבית.‬ 1201 01:44:38,083 --> 01:44:40,603 ‫אנחנו עושים טיפולים.‬ 1202 01:44:40,683 --> 01:44:44,723 ‫אנחנו עושים הכול כדי לשפר את מצבו של מיכאל‬ 1203 01:44:44,803 --> 01:44:46,403 ‫ולוודא שנוח לו.‬ 1204 01:44:47,603 --> 01:44:52,083 ‫ולגרום לו להרגיש את המשפחה שלנו, ‬ ‫את החיבור שלנו.‬ 1205 01:44:52,163 --> 01:44:57,003 ‫לא משנה מה, אעשה כל שביכולתי.‬ 1206 01:44:57,083 --> 01:44:58,203 ‫כולנו.‬ 1207 01:45:17,483 --> 01:45:20,643 ‫כשאני חושב על העבר,‬ 1208 01:45:21,763 --> 01:45:25,483 ‫התמונות שקופצות לי לראש‬ 1209 01:45:27,123 --> 01:45:29,563 ‫הן בדרך כלל של ארבעתנו נהנים.‬ 1210 01:45:32,083 --> 01:45:34,643 ‫אני רואה תמונות שלנו‬ 1211 01:45:36,123 --> 01:45:39,283 ‫נוהגים במכונית קארטינג באחו.‬ 1212 01:45:40,563 --> 01:45:43,563 ‫אני רואה תמונות שלנו מטיילים…‬ 1213 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 ‫עם סוסי הפוני, יושבים על הכרכרה.‬ 1214 01:45:48,643 --> 01:45:51,083 ‫הרבה רגעים‬ 1215 01:45:52,003 --> 01:45:54,163 ‫שיש בהם המון שמחה.‬ 1216 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 ‫השיא תמיד היה כשהוא חזר הביתה.‬ 1217 01:46:07,763 --> 01:46:09,283 ‫זה היה ממש נחמד‬ 1218 01:46:09,363 --> 01:46:11,603 ‫כי הוא נהג לסבול אותנו במשך שעות‬ 1219 01:46:11,683 --> 01:46:16,163 ‫אחרי שחזר, למרות שבוודאי היה עייף מאוד.‬ 1220 01:46:16,243 --> 01:46:18,363 ‫אבל לא שמנו לב לזה.‬ 1221 01:46:18,443 --> 01:46:21,403 ‫פשוט שמחנו שהוא בבית.‬ 1222 01:46:32,163 --> 01:46:38,043 ‫כמובן שמאז התאונה, החוויות האלה,‬ 1223 01:46:38,123 --> 01:46:42,283 ‫הרגעים האלה,‬ 1224 01:46:42,363 --> 01:46:45,323 ‫שאני מאמין שהרבה אנשים חווים עם הוריהם,‬ 1225 01:46:46,803 --> 01:46:49,563 ‫אינם קיימים עוד, או קיימים במידה פחותה.‬ 1226 01:46:49,643 --> 01:46:51,963 ‫ולדעתי,‬ 1227 01:46:52,803 --> 01:46:56,483 ‫זה קצת לא הוגן.‬ 1228 01:47:21,923 --> 01:47:24,883 ‫אני חושב שאני ואבא‬ 1229 01:47:24,963 --> 01:47:29,763 ‫היינו מבינים האחד את השני בדרך אחרת עכשיו.‬ 1230 01:47:30,443 --> 01:47:34,683 ‫פשוט כי אנחנו מדברים בשפה דומה,‬ 1231 01:47:35,483 --> 01:47:37,123 ‫את שפת הספורט המוטורי.‬ 1232 01:47:37,763 --> 01:47:41,923 ‫ושהיה לנו עוד הרבה על מה לדבר.‬ 1233 01:47:44,043 --> 01:47:48,883 ‫ועל זה אני חושב רוב הזמן.‬ 1234 01:47:52,923 --> 01:47:54,923 ‫אני חושב כמה מגניב‬ 1235 01:47:56,523 --> 01:47:58,883 ‫זה היה יכול להיות.‬ 1236 01:47:58,963 --> 01:48:03,923 ‫אוותר על הכול תמורת זה.‬ 1237 01:48:06,723 --> 01:48:07,603 ‫כן.‬ 1238 01:48:31,283 --> 01:48:35,443 ‫אנחנו מנסים להמשיך כמשפחה‬ 1239 01:48:35,523 --> 01:48:40,203 ‫כמו שמיכאל אהב ועדיין אוהב.‬ 1240 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 ‫ואנחנו ממשיכים בחיים שלנו.‬ 1241 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 ‫"פרטי זה פרטי", כפי שהוא תמיד אמר. ‬ 1242 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 ‫חשוב לי מאוד שהוא יוכל להמשיך‬ 1243 01:48:50,123 --> 01:48:52,723 ‫ליהנות מחייו הפרטיים‬ 1244 01:48:52,803 --> 01:48:55,523 ‫כמה שיותר.‬ 1245 01:48:55,603 --> 01:49:00,403 ‫מיכאל תמיד הגן עלינו, ‬ ‫ועכשיו אנחנו מגנים על מיכאל.‬ 1246 01:50:17,523 --> 01:50:20,443 ‫- הפקת סרט זה לא הייתה מתאפשרת בלעדיהם -‬ 1247 01:52:01,723 --> 01:52:07,043 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬