1 00:01:41,363 --> 00:01:43,763 Kau harus menyatu dengan mobil. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,363 Kau harus tahu berapa banyak stres yang bisa kau berikan pada mobil. 3 00:01:57,043 --> 00:01:58,603 Karena selalu ada batasan, 4 00:01:58,683 --> 00:02:02,843 dan kau harus berhati-hati, seperti dengan semua yang kau suka, 5 00:02:04,723 --> 00:02:08,723 kau harus berintuisi untuk tak berlebihan atau tak berada di bawahnya. 6 00:02:08,803 --> 00:02:12,363 Jika kau lakukan itu, maka kami berdua akan puas. 7 00:02:13,523 --> 00:02:14,483 Mobil dan aku. 8 00:02:20,083 --> 00:02:21,483 100% kesempurnaan. 9 00:02:22,283 --> 00:02:25,963 Untuk mencapai 100%, itulah targetku. 10 00:02:26,563 --> 00:02:30,723 Aku tipe orang seperti itu. Aku tak bisa hidup di bawah itu. 11 00:02:35,003 --> 00:02:37,123 Aku tak suka membicarakan kualitasku 12 00:02:37,203 --> 00:02:39,243 karena aku terdengar sombong. 13 00:02:39,323 --> 00:02:43,523 Aku tak suka membahas kegagalanku karena itu tugasmu untuk menemukannya. 14 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 SPA, BELGIA 24 AGUSTUS 1991 15 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 GRAND PRIX FORMULA 1 SCHUMACHER YANG PERTAMA 16 00:03:32,283 --> 00:03:35,203 Ada aura kegembiraan di lintasan. 17 00:03:36,443 --> 00:03:39,443 Semua tak sabar ingin tahu siapa yang keluar melalui sistem. 18 00:03:40,843 --> 00:03:44,283 Kami merasa bahwa dia seseorang yang tampak menjanjikan. 19 00:03:50,443 --> 00:03:56,083 Saat Michael masuk ke Formula 1, ada nama-nama besar di masa itu. 20 00:03:57,163 --> 00:03:59,563 Senna adalah Juara Dunia untuk McLaren, 21 00:03:59,643 --> 00:04:02,443 Mansell bertanding untuk Williams, 22 00:04:03,043 --> 00:04:06,723 Prost di Ferrari. Kau tahu, mereka adalah nama-nama besar. 23 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 Semua pembalap berusia di atas 27, 28, dengan banyak pengalaman. 24 00:04:12,443 --> 00:04:14,123 Dan Michael yang masih muda. 25 00:04:14,923 --> 00:04:18,723 Saat Michael tiba, semua pembalap menatapnya seperti, 26 00:04:18,803 --> 00:04:20,683 "Terlalu muda, dini, dan cepat." 27 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 Kebanyakan pembalap Formula 1 berasal dari pembalap gokar, Formula 3. 28 00:04:27,883 --> 00:04:31,403 Dan dia dibantu dalam transisi ke Formula 1 29 00:04:31,923 --> 00:04:35,443 dengan membalap menaiki mobil sport untuk Mercedes. 30 00:04:40,603 --> 00:04:43,323 Keberuntungan membawanya ke Formula 1. 31 00:04:43,403 --> 00:04:46,803 Seorang pembalap keluar dan mereka butuh pembalap baru. 32 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 Michael muncul di Formula 1 melalui keberuntungan, 33 00:04:53,403 --> 00:04:56,203 saat Eddie Jordan punya kursi kosong, 34 00:04:56,283 --> 00:04:58,363 tiba-tiba, di tengah-tengah musim. 35 00:04:59,363 --> 00:05:04,523 Begitu aku tahu, aku langsung menelepon Eddie Jordan. 36 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 Kubilang, "Eddie, kau harus memberiku kesempatan itu." 37 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 Dan dia berkata, "Siapa Michael Schumacher?" 38 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 Kubilang, "Kau harus ingat. Formula 3, memenangkan Makau dan Fuji." 39 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 "Baik, sekarang aku tahu." 40 00:05:17,803 --> 00:05:19,243 Kulihat dia di Formula 3. 41 00:05:19,323 --> 00:05:21,443 Dan aku atau tim memiliki kehormatan 42 00:05:21,523 --> 00:05:25,723 untuk memberi kesempatan pada anak muda. Itulah cara tim kami dibentuk. 43 00:05:35,603 --> 00:05:40,083 Tepat segala yang ada di depan kami, kemungkinan yang bisa dia tunjukkan 44 00:05:40,163 --> 00:05:42,483 apa yang mampu dia lakukan, 45 00:05:42,563 --> 00:05:47,483 itu sungguh menakjubkan, tetapi kami tak tahu. 46 00:05:47,563 --> 00:05:51,963 Malam itu kami duduk di alun-alun dan makan piza, tak terganggu. 47 00:05:52,043 --> 00:05:54,923 Tempat itu penuh sesak. Kurasa empat sampai lima ratus orang. 48 00:05:55,003 --> 00:05:56,723 Tak ada yang mendatangi kami. 49 00:05:57,603 --> 00:06:00,563 Itu terakhir kalinya tak ada yang mengganggu kami. 50 00:06:08,283 --> 00:06:11,563 Aku ingat, kau bisa dengar orang-orang di pengeras suara 51 00:06:11,643 --> 00:06:14,163 menjelaskan apa yang terjadi di babak kualifikasi. 52 00:06:14,243 --> 00:06:17,883 Dan nama ini, Michael Schumacher, terus bermunculan. 53 00:06:18,683 --> 00:06:20,363 Dia adalah sebuah sensasi. 54 00:06:27,083 --> 00:06:31,603 Saat Michael lolos di posisi ketujuh, itu seperti, "Ini bintang baru!" 55 00:06:31,683 --> 00:06:33,683 Semua orang sangat senang 56 00:06:33,763 --> 00:06:37,243 karena pembalap baru ini tiba-tiba muncul menarik perhatian. 57 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 Aku sangat senang. 58 00:06:39,723 --> 00:06:42,923 Namun, harus kuakui, dengan mobil ini, kau bisa lakukan 59 00:06:43,003 --> 00:06:46,283 babak kualifikasi. Mobil ini asyik untuk dikendarai. 60 00:06:46,363 --> 00:06:48,843 Dan juga untuk saat ini, aku sangat senang. 61 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 Semua orang menyadari itu. Semua orang di tim lain menyadari itu. 62 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 Kau tahu, dia langsung menjadi sangat diinginkan. 63 00:07:02,283 --> 00:07:06,763 Setelah balapan di Spa, aku menelepon Will Weber. 64 00:07:08,323 --> 00:07:10,883 Dan kami bertemu Michael, kurasa hari Senin. 65 00:07:11,763 --> 00:07:14,363 Senin atau Selasa di London. 66 00:07:16,003 --> 00:07:19,883 Saat itu, tim kami sudah bertarung demi podium. 67 00:07:21,043 --> 00:07:23,363 Kami tak bertarung demi kejuaraan, 68 00:07:23,443 --> 00:07:26,403 tetapi pada beberapa kesempatan, kami hampir juara. 69 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 Lalu kami menandatangani perjanjian. 70 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 Itu terjadi tiba-tiba, dan aku sangat terkejut. 71 00:07:39,603 --> 00:07:41,123 Aku mengikuti balapan pertamaku, 72 00:07:41,203 --> 00:07:44,763 dan tim terbaik keempat di dunia memberiku tawaran. 73 00:07:44,843 --> 00:07:46,963 Aku terkesima. 74 00:07:47,683 --> 00:07:50,683 Aku terkejut bahwa itu bisa terjadi begitu cepat, 75 00:07:50,763 --> 00:07:53,643 dan aku sangat senang dengan kontraknya. 76 00:07:53,723 --> 00:07:56,643 Itu situasi yang sangat fantastis. 77 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 Dia memiliki kesegaran. 78 00:08:09,723 --> 00:08:12,163 Kulit wajahnya begitu kencang 79 00:08:12,243 --> 00:08:13,843 dan selalu dicukur bersih. 80 00:08:13,923 --> 00:08:16,243 Dia memancarkan kepercayaan diri ini. 81 00:08:16,323 --> 00:08:20,163 Michael berbalapan sebagai pemuda yang melawan para pria kuat. 82 00:08:20,843 --> 00:08:22,763 SPA, BELGIA 30 AGUSTUS 1992 83 00:08:22,843 --> 00:08:27,083 Schumacher di posisi keempat di Benetton. 84 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 Schumacher tak dapat disangkal mendorong Ayrton Senna. 85 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 Michael Schumacher muncul memimpin Grand Prix Belgia. 86 00:08:38,203 --> 00:08:41,923 Apakah Michael Schumacher akan memenangkan Grand Prix pertamanya 87 00:08:42,003 --> 00:08:45,723 di sirkuit di mana pertama kalinya dia berlomba di Grand Prix? 88 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 Dua puluh tiga tahun. 89 00:08:51,603 --> 00:08:54,923 Juara Grand Prix termuda untuk waktu yang lama. 90 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 Ini kemenangan pertama bagi Michael Schumacher. 91 00:08:58,283 --> 00:09:02,323 Dan dia mengulurkan tangannya. Dia tentu saja sangat gembira. 92 00:09:04,203 --> 00:09:05,963 "Ya! Aku berhasil," katanya. 93 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 Aku tak bisa menjelaskannya. Maksudku, ini sesuatu yang gila. 94 00:09:41,083 --> 00:09:44,923 Kurasa penggemar Jerman sudah lama menunggu 95 00:09:45,003 --> 00:09:47,843 atas kemenangan Grand Prix Formula 1. 96 00:09:48,363 --> 00:09:51,803 Aku sungguh memberikan kemenangan ini ke penggemar Jerman. 97 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 Ada kata-kata terakhir bagi seseorang di rumah? 98 00:09:54,683 --> 00:09:56,003 Kurasa orang tuaku. 99 00:09:56,643 --> 00:09:58,123 Aku ingin menyapa mereka. 100 00:10:08,963 --> 00:10:10,803 Semua dimulai saat usia empat tahun. 101 00:10:10,883 --> 00:10:15,603 Ayahku selalu tertarik dalam mengutak-atik barang, seperti, 102 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 motor atau hal-hal kecil. 103 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 Dan hal yang dia utak-atik adalah, 104 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 kami punya motor bebek tua, menurutku, berkecepatan 40 km/jam. 105 00:10:26,883 --> 00:10:29,083 Dan dia menaruhnya di gokar anak ini. 106 00:10:30,363 --> 00:10:33,363 Dan sejak awal, aku sangat menikmatinya. 107 00:10:46,003 --> 00:10:47,803 Aku selalu sangat menyukainya. 108 00:10:47,883 --> 00:10:51,603 Aku ingat saat aku enam, tujuh tahun, ayahku mulai 109 00:10:51,683 --> 00:10:55,363 menyewakan gokar ke klub di kala itu. 110 00:10:55,443 --> 00:10:58,363 Dan aku selalu bersamanya untuk mengerjakan gokar, 111 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 untuk membantunya dan juga untuk menguji gokar. 112 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 Saat dia menyelesaikan satu gokar, aku harus menguji kelayakannya. 113 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 Jadi, aku selalu bersama Ayah di gokar. 114 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 Kami lakukan semuanya bersama, dan itu sangat menyenangkan. 115 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 Saat usianya delapan atau sembilan tahun, dia menjaga adiknya, jika diperlukan. 116 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 Aku bisa memintanya untuk mengecek semuanya terkunci, 117 00:11:45,483 --> 00:11:47,363 dan dia akan melakukannya. 118 00:11:48,803 --> 00:11:51,043 Michael selalu sangat bisa diandalkan. 119 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 Keluarga Schumacher awalnya memiliki mobil makanan, 120 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 lalu mereka punya restoran. 121 00:12:03,243 --> 00:12:06,923 Secara finansial, keluarga Schumacher seperti, 122 00:12:07,003 --> 00:12:10,763 Rolf memulai kariernya sebagai tukang batu membangun pipa asap, 123 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 tetapi akhirnya berubah haluan ke trek gokar. 124 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 Dan Elisabeth selalu harus tinggal sampai akhir, 125 00:12:18,723 --> 00:12:20,163 sampai semua tamu pergi. 126 00:12:21,883 --> 00:12:26,283 Orang tuaku harus bekerja keras demi memberikan kami hidup normal. 127 00:12:26,363 --> 00:12:30,963 Namun, banyak juga anak kaya yang miskin, karena orang tuanya tak punya waktu. 128 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 orang tua kami bersama kami di trek, yang merupakan taman bermain besar. 129 00:12:46,963 --> 00:12:50,563 Kami selalu menggunakan peralatan paling murah yang tersedia. 130 00:12:50,643 --> 00:12:54,363 Aku mengambil ban bekas dari tong sampah, 131 00:12:54,443 --> 00:12:56,723 memasangnya di gokarku, dan memenangkan balapan. 132 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 Aku selalu senang menang dengan peralatan terburuk dan bukan yang terbaik. 133 00:13:03,643 --> 00:13:08,163 Harus berjuang seperti itu adalah motivasi tambahan untukku. 134 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 Selamat siang dan selamat datang di Kerpen, 135 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 di Kejuaraan Dunia Gokar Junior. 136 00:13:17,883 --> 00:13:23,323 Sebanyak 18 negara bersaing di sini, dengan sekitar 80 pembalap. 137 00:13:25,963 --> 00:13:30,563 Pembalap yang tak berlomba bagi Jerman, meski dia orang Jerman 138 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 dan bahkan menjadi pembalap unggulan, adalah Michael Schumacher. 139 00:13:35,643 --> 00:13:37,363 Kau mewakili Luksemburg. Kenapa? 140 00:13:37,883 --> 00:13:41,723 Karena balapan kualifikasi di Jerman membutuhkan uang. 141 00:13:41,803 --> 00:13:45,323 Jika kami tersingkir, kami tak lolos ke Kejuaraan Dunia. 142 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 Namun, di Luksemburg kami satu-satunya kontestan, 143 00:13:48,323 --> 00:13:51,083 tidak ada biaya, dan kami memenuhi syarat. 144 00:13:52,083 --> 00:13:55,563 Dia sudah berlatih seperti juara dunia saat dia masih kecil. 145 00:13:56,083 --> 00:14:01,723 Dia sudah tahu apa yang dia mau saat dia masih kecil. 146 00:14:04,083 --> 00:14:06,483 Dia harus melakukan segalanya demi mencapai puncak. 147 00:14:06,563 --> 00:14:10,643 Dan kurasa ada profesionalisme yang kuat 148 00:14:10,723 --> 00:14:12,043 sejak usia muda. 149 00:14:12,123 --> 00:14:16,443 Karena langkah kecil yang salah di sepanjang jalan adalah akhir segalanya. 150 00:14:24,323 --> 00:14:26,683 Tahun 1983 di Kerpen-Manheim. 151 00:14:27,163 --> 00:14:30,843 Itu pertama kalinya kami berbalapan bersama. 152 00:14:31,843 --> 00:14:33,843 Itu salah satu kenangan kuat 153 00:14:33,923 --> 00:14:36,883 yang ada di benakku dalam karier balapku. 154 00:14:37,963 --> 00:14:40,763 Tentu saja, itu sirkuit, 155 00:14:40,843 --> 00:14:43,043 yang merupakan sirkuit rumah bagi Michael, 156 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 jadi, dia tahu setiap sudut 100%. 157 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 Dan sulit untuk berbalapan melawannya di trek itu. 158 00:15:10,603 --> 00:15:14,003 Melihat gaya mengemudinya, itu luar biasa. 159 00:15:17,043 --> 00:15:21,283 Ada bagian dari arena balapan di depan barak, 160 00:15:21,363 --> 00:15:26,123 ada tikungan zig-zag berkecepatan tinggi, dan sangat menarik melihat Michael 161 00:15:26,203 --> 00:15:27,963 melalui tikungan zig-zag itu, 162 00:15:28,483 --> 00:15:31,723 memiliki gaya mengemudi yang berbeda dari pembalap lain. 163 00:15:32,643 --> 00:15:33,883 Sangat terkendali. 164 00:15:34,723 --> 00:15:36,803 Gaya mengemudi sangat natural. 165 00:15:36,883 --> 00:15:41,643 Tingkat kesalahan yang dia lakukan melalui tikungan zig-zag itu sangat kecil. 166 00:15:41,723 --> 00:15:43,963 Pembalap lain, satu lap bagus, 167 00:15:44,043 --> 00:15:47,563 lap kedua menjadi agak kacau. 168 00:15:47,643 --> 00:15:50,603 Namun, Michael selalu konsisten, sangat terkendali. 169 00:15:52,723 --> 00:15:55,683 Dan saat aku menonton, aku langsung mengakui. 170 00:15:55,763 --> 00:15:58,123 Pria ini, dia hebat. 171 00:16:00,083 --> 00:16:02,403 Kami berusia 13, 14 tahun. 172 00:16:03,483 --> 00:16:07,443 Dan penuh percaya diri. 173 00:16:07,523 --> 00:16:12,003 Di posisi pertama, Michael Schumacher. 174 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 Dia sudah memenangkan 460 mark hari ini 175 00:16:16,043 --> 00:16:20,803 dan kini akan menerima 236 mark lagi! 176 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 Setelah masa itu, aku yakin akan selalu menjadi pembalap gokar. 177 00:16:40,003 --> 00:16:45,683 Karena aku tak pernah membayangkan bisa masuk kelas Formula 178 00:16:46,363 --> 00:16:47,763 karena alasan keuangan. 179 00:16:58,603 --> 00:17:04,123 1988, seorang pemuda menarik perhatianku. Namanya Michael Schumacher. 180 00:17:04,203 --> 00:17:08,363 Itu bukanlah kemenangan. Begitulah caranya mengemudikan mobil. 181 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 Aku memintanya datang dan bertanding untuk timku. 182 00:17:12,403 --> 00:17:15,563 Tentu saja, uang adalah masalah. 183 00:17:15,643 --> 00:17:18,443 Michael Schumacher tak punya apa-apa saat itu, 184 00:17:18,523 --> 00:17:21,883 500 mark pun dia tak punya, apalagi untuk membiayai satu musim, 185 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 yang biayanya 600 sampai 700 ribu. 186 00:17:25,523 --> 00:17:29,683 Will Weber berkata kepada kami, "Datanglah ke tempatku malam ini." 187 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 AYAH 188 00:17:31,123 --> 00:17:37,203 "Aku akan memberinya kontrak lima tahun, mobil, dan gaji 2.000 mark sebulan." 189 00:17:38,163 --> 00:17:40,563 Itu, tentu saja, gila! 190 00:17:44,123 --> 00:17:46,203 Jika kau ikut balap mobil, 191 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 kurasa semua orang ingin berkompetisi di ajang Formula 1. 192 00:17:51,523 --> 00:17:53,003 Itu juga adalah impianku. 193 00:18:07,283 --> 00:18:08,763 Pertama-tama, 194 00:18:08,843 --> 00:18:13,923 aku merasa sangat beruntung bertemu dengan Michael. 195 00:18:14,003 --> 00:18:18,203 Dia orang paling menyenangkan yang pernah kutemui. 196 00:18:18,283 --> 00:18:19,163 ISTRI 197 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 Aku pernah buatkan makan malam untuknya di hari ulang tahunnya. 198 00:18:27,363 --> 00:18:32,563 Dia satu-satunya yang membantuku membersihkan dan mencuci piring. 199 00:18:33,523 --> 00:18:37,083 Dan kupikir, "Itulah pria sejati!" 200 00:18:37,723 --> 00:18:41,363 Dan ya, dia sangat lucu, dan itu yang kulihat dalam dirinya. 201 00:18:41,443 --> 00:18:47,123 Aku jatuh cinta kepadanya hanya karena dia orang yang luar biasa. 202 00:18:52,123 --> 00:18:55,803 Aku merasa dia istimewa bagiku. 203 00:19:06,643 --> 00:19:08,603 Aku tak pernah berpikir, 204 00:19:08,683 --> 00:19:12,523 "Dia pembalap hebat di awal karier yang memukau." 205 00:19:12,603 --> 00:19:15,683 Tak ada yang bisa menduga itu akan terjadi. 206 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 Saat aku mulai, aku selalu bilang, "Jangan menjadikan aku bintang." 207 00:19:28,803 --> 00:19:31,723 "Jangan mendorongku terlalu tinggi. Aku tak suka." 208 00:19:37,283 --> 00:19:42,683 Yang tak dia sukai adalah pers, orang-orang, sensasi di sekitarnya. 209 00:19:43,203 --> 00:19:46,923 Bukan itu yang dia inginkan. Dia ingin melakukan olahraga. 210 00:19:57,283 --> 00:20:03,203 Dia mencari kehidupan normal, dan dia sulit memahami 211 00:20:03,283 --> 00:20:06,603 kenapa dia tak bisa hidup normal. 212 00:20:06,683 --> 00:20:10,003 Memang benar, terkadang dia tampak tak simpatik. 213 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 Karena ada banyak tuntutan terhadapnya. 214 00:20:13,443 --> 00:20:16,723 Itu sering berlebihan dan membatasi dia. 215 00:20:18,043 --> 00:20:22,203 Karena dia sangat pendiam, pemalu. 216 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 Dan terkadang itu cara dia mengatasi sifat pemalunya. 217 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Pada saat Michael Schumacher muncul di Formula 1, 218 00:20:38,763 --> 00:20:42,123 Senna adalah sosok yang unggul dalam olahraga. 219 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 Gelar Juara Dunia ketiganya Ayrton Senna 220 00:20:46,643 --> 00:20:49,923 memastikan dia akan berada di antara yang terbaik sepanjang masa. 221 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 Ayrton punya mistik tentang dirinya. 222 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 Namun, terutama karena dia sangat cepat 223 00:20:56,763 --> 00:20:59,923 dan sangat kompetitif serta agresif 224 00:21:00,003 --> 00:21:02,923 dan menantang bagi pesaing lain. 225 00:21:03,003 --> 00:21:04,483 Jadi, dia mendominasi olahraga. 226 00:21:11,283 --> 00:21:13,243 Dia nomor satu. 227 00:21:14,083 --> 00:21:15,443 Dialah yang, kau tahu, 228 00:21:15,523 --> 00:21:18,163 jika kau tanya seseorang yang memulai di Formula 1, 229 00:21:18,243 --> 00:21:20,243 "Kau mau jadi apa?" Mereka bilang, 230 00:21:20,323 --> 00:21:23,163 "Ayrton Senna." Semua orang mengaguminya. 231 00:21:23,923 --> 00:21:25,843 Jika kau tiba-tiba memulai 232 00:21:25,923 --> 00:21:28,443 dalam hal sama, kau ingin menjadi dia. 233 00:21:31,163 --> 00:21:35,203 Di sini, di masa itu, tidak diketahui untuk apa dia 234 00:21:35,803 --> 00:21:37,603 menantang yang terbaik. 235 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 MAGNY-COURS, PRANCIS 5 JULI 1992 236 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 Di Grand Prix Prancis di Magny-Cours, Schumacher di belakang Senna. 237 00:22:18,843 --> 00:22:22,683 Dan Schumacher menantang Ayrton Senna di McLaren. 238 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 Saat mereka mendekati hairpin, ada tabrakan di sana. 239 00:22:39,883 --> 00:22:41,523 Siapa itu? Itu Schumacher. 240 00:22:41,603 --> 00:22:43,883 Siapa yang dia tabrak? Itu Senna. 241 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 Kini, mereka mencari jalan. Apa mereka akan menghentikan balapan? 242 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 Di lap pertama, di tikungan hairpin, Schumacher dan Senna tampak keluar. 243 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 Aku yakin balapannya tak akan dihentikan. 244 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 Dan aku tak ragu, Ayrton Senna yang sangat marah 245 00:23:03,523 --> 00:23:05,003 yang mungkin menganggap 246 00:23:05,083 --> 00:23:09,123 taktik Michael Schumacher agak terlalu gegabah. 247 00:23:19,643 --> 00:23:22,403 Kurasa Michael tak ingin membuatnya marah. 248 00:23:22,483 --> 00:23:25,083 Kurasa Michael membalap semua orang di Formula 1 249 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 dengan cara yang sama, seperti yang seharusnya dia lakukan. 250 00:23:33,523 --> 00:23:35,363 Namun, itu menyebabkan gesekan. 251 00:23:35,443 --> 00:23:40,083 Ayrton mencoba menyadarkan Michael akan posisinya beberapa kali di trek, 252 00:23:40,803 --> 00:23:43,163 yang membuat Michael kesal. 253 00:23:43,243 --> 00:23:46,563 Menurutnya itu tak sama-sama menghormati. 254 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 Jadi, mereka agak tersinggung pada periode awal itu. 255 00:23:50,363 --> 00:23:53,843 Kau mengacau, dan tak apa. Aku datang dan bicara denganmu. 256 00:23:53,923 --> 00:23:55,563 Tak apa. Aku kemari untuk bicara. 257 00:24:01,523 --> 00:24:05,723 Kau lihat, di masa itu, Michael benar-benar pembalap hebat, 258 00:24:06,443 --> 00:24:08,643 saat dia bertengkar dengan Senna, 259 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 Senna menyadari dia pria yang hebat. 260 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 Saat kau singa, semua singa akan merasakannya saat singa muda datang. 261 00:24:17,083 --> 00:24:20,443 Dan kau ingin mempertahankan wilayah itu. 262 00:24:37,643 --> 00:24:40,123 Sembilan puluh empat adalah tahun masa pertumbuhan. 263 00:24:40,203 --> 00:24:43,123 Tahun masa pertumbuhan bagi Michael dan bagiku. 264 00:24:43,203 --> 00:24:45,043 Tak ada yang bisa tenang bahwa tim kami 265 00:24:45,123 --> 00:24:49,803 bukanlah tim jagoan dan kami memenangkan balapan 266 00:24:49,883 --> 00:24:52,083 dan meningkatkan tantangan kejuaraan. 267 00:24:54,523 --> 00:24:57,763 Michael Schumacher meluncurkan mobil itu di sirkuit. 268 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 Ini pemimpin balapanmu, Michael Schumacher. 269 00:25:06,003 --> 00:25:09,803 Dia akan buat perbedaan di masa itu saat pemenangnya di titik penentuan. 270 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 Di mana Ayrton Senna? Itu pertanyaannya. 271 00:25:13,003 --> 00:25:16,083 Dan Senna berputar. Senna keluar dari balapan. 272 00:25:20,003 --> 00:25:21,283 Dia datang. 273 00:25:21,363 --> 00:25:24,603 Ini tak bisa salah. Bendera kotak-kotak sudah keluar. 274 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 Michael Schumacher memenangkan Grand Prix Pasifik. 275 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Dan astaga, 276 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 betapa akan luar biasanya musim Formula 1 kita tahun ini. 277 00:25:37,723 --> 00:25:39,763 Kini, kami penantang kejuaraan, 278 00:25:39,843 --> 00:25:42,443 dan kami tak terbiasa. Kami tak tahu cara menghadapinya. 279 00:25:43,763 --> 00:25:47,083 Saat kau mengalahkan Ferrari, McLaren, 280 00:25:47,163 --> 00:25:50,683 dan Williams… Ini adalah tim yang sudah mapan. 281 00:25:50,763 --> 00:25:55,123 Dan ini adalah, kau tahu, pabrik kaus 282 00:25:55,203 --> 00:25:59,763 yang datang dengan anak dari Jerman ini dan tiba-tiba mengalahkan semua orang. 283 00:26:13,043 --> 00:26:17,803 Jadi, dia menang balapan di Jepang. Mereka menunggu di bandara. 284 00:26:17,883 --> 00:26:23,043 Dan Michael sangat yakin dia cukup cepat untuk mengalahkan Ayrton, 285 00:26:23,603 --> 00:26:25,603 dan mungkin memenangkan Kejuaraan. 286 00:26:26,203 --> 00:26:30,923 Saat berbicara dengan Michael, itu seperti seseorang dengan… 287 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 Seperti dia melakukan pekerjaan ini seumur hidup. 288 00:26:33,563 --> 00:26:36,003 Ini normal. Dan Senna… 289 00:26:36,083 --> 00:26:39,003 Lima tahun sebelumnya atau empat tahun sebelumnya, 290 00:26:39,083 --> 00:26:41,643 dia punya poster Senna di kamar tidur. 291 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 IMOLA, ITALIA 1 MEI 1994 292 00:26:53,843 --> 00:26:56,443 Memasuki Imola, Michael sangat cepat, 293 00:26:56,523 --> 00:26:58,003 terlihat sangat kuat. 294 00:26:58,083 --> 00:27:01,203 Dan Senna tahu dia harus memenangkan Imola. 295 00:27:01,283 --> 00:27:04,403 Dia harus mulai menutup gap dengan Michael. 296 00:27:05,083 --> 00:27:07,243 Dia harus memaksakan dirinya atas Michael, 297 00:27:07,323 --> 00:27:10,283 jika tidak, Michael akan melampauinya di Kejuaraan. 298 00:27:18,523 --> 00:27:21,483 Senna diikuti oleh Schumacher. 299 00:27:21,563 --> 00:27:25,563 Schumacher adalah pesaing utama Ayrton Senna. 300 00:27:36,083 --> 00:27:39,523 Senna melaju. Diikuti oleh Schumacher. 301 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 Dan masuk ke tamburello. 302 00:28:03,003 --> 00:28:05,763 Apa yang terjadi di sana, aku tak tahu! 303 00:28:07,283 --> 00:28:11,003 Senna masih di dalam mobil. 304 00:28:16,403 --> 00:28:18,723 Perlombaan dihentikan. Bendera merah sudah keluar. 305 00:28:19,643 --> 00:28:23,563 Menurutku, itu sekitar 306km/jam saat itu, 306 00:28:23,643 --> 00:28:25,843 jalan keluar dari Tamburello. 307 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 Semua terdiam. 308 00:28:30,283 --> 00:28:34,563 Suasananya sangat aneh, kau tahu. 309 00:28:37,323 --> 00:28:42,763 Michael Schumacher berhenti dan keluar dari mobilnya. 310 00:28:42,843 --> 00:28:45,123 helmnya lepas dan berwajah muram. 311 00:28:59,243 --> 00:29:01,763 Faktanya bahwa apa yang dia lakukan saat dia menabrak, 312 00:29:01,843 --> 00:29:03,603 saat dia keluar sirkuit, 313 00:29:03,683 --> 00:29:06,243 dia berusaha tetap di depan Schumacher. 314 00:29:16,003 --> 00:29:20,003 Kami telah melihat banyak tabrakan begini, bahkan yang lebih buruk. 315 00:29:20,523 --> 00:29:24,563 Hancur yang, tampak lebih buruk dari tabrakan Senna, 316 00:29:26,123 --> 00:29:28,323 kau tak mengharapkan hal seperti ini. 317 00:29:29,923 --> 00:29:34,043 Kau hanya berpikir, "Ya, mungkin lengan dia memar 318 00:29:34,123 --> 00:29:35,803 atau mungkin kakinya patah." 319 00:29:36,643 --> 00:29:39,803 Lalu kau kembali. Mereka memasang kisi. Kau tak tahu apa yang terjadi. 320 00:29:39,883 --> 00:29:42,123 Tak ada yang datang dan menjelaskan situasinya. 321 00:29:42,203 --> 00:29:46,003 Dan kau berpikir, "Ya. Perlombaan harus berlanjut." 322 00:29:46,083 --> 00:29:48,763 "Semua akan balapan, jadi, kau akan balapan." 323 00:29:48,843 --> 00:29:51,323 Kau tak paham kenapa kau tak boleh balapan. 324 00:29:58,123 --> 00:30:01,363 Saat itu, tak ada yang tahu bahwa Senna sudah tiada. 325 00:30:06,363 --> 00:30:10,803 Bila dia dinyatakan mati di sirkuit, mereka harus menghentikan balapan. 326 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 Grand Prix San Marino 1994 telah dimenangkan oleh Michael Schumacher. 327 00:30:44,283 --> 00:30:46,203 Sebelum aku naik podium, 328 00:30:46,283 --> 00:30:49,443 kubilang ke Michael, "Tak ada sampanye, tak ada apa pun." 329 00:30:49,523 --> 00:30:52,883 Dia bertanya, "Bagaimana Ayrton?" Kubilang, "Tidak dalam kondisi baik." 330 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 Itu pertama kalinya aku melihat Michael sebagai pria berbeda. 331 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 Kami naik ke podium. 332 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 Dia bilang, "Ya, dia koma." 333 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 Namun, koma bisa berarti banyak hal. 334 00:31:21,363 --> 00:31:25,043 Bisa jadi sesuatu yang akan baik-baik saja esoknya 335 00:31:25,923 --> 00:31:27,563 atau sangat buruk. Kau tak tahu. 336 00:31:27,643 --> 00:31:30,723 Dan karena kau masih tak percaya bahwa ada sesuatu 337 00:31:31,563 --> 00:31:36,403 yang khusus atau sangat berbahaya atau sangat berat, kau tak memercayainya. 338 00:31:36,483 --> 00:31:38,123 Dan aku masih… 339 00:31:39,163 --> 00:31:41,323 Kurasa dua jam setelah balapan 340 00:31:42,043 --> 00:31:46,483 saat Tn. Walkinshaw mendatangiku dan berkata, "Ini tampaknya sangat buruk." 341 00:31:46,563 --> 00:31:50,403 Dan kupikir, "Tidak! Dia koma, tetapi koma tak berarti hal buruk." 342 00:31:50,483 --> 00:31:53,203 Dia bilang, "Tidak, tampaknya tak begitu baik." 343 00:31:56,043 --> 00:32:00,203 Lalu seseorang mendatangiku dan berkata, "Dia sudah tiada." 344 00:32:01,923 --> 00:32:05,243 Lalu semenit kemudian, yang berikutnya mendatangiku dan berkata, 345 00:32:05,323 --> 00:32:06,443 "Tidak, dia koma." 346 00:32:07,123 --> 00:32:10,683 Namun, saat itu hanya ada sedikit informasi 347 00:32:11,523 --> 00:32:14,123 sehingga kau tak tahu apa yang harus kau pikirkan. 348 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 Dan aku masih tak percaya dia akan tiada. 349 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 Saat itu, aku tak bisa memikirkan hal itu. 350 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 Aku hanya berpikir, "Ya, dia akan menjadi juara." 351 00:32:25,323 --> 00:32:29,003 "Dia mungkin melewatkan satu atau dua balapan, lalu ikut lagi." 352 00:32:32,803 --> 00:32:35,763 Namun, yang terburuk adalah dua minggu setelah ini. 353 00:32:35,843 --> 00:32:41,363 Maksudku, begitu aku harus menerima bahwa benar, dia sudah mati. 354 00:32:41,443 --> 00:32:44,003 Maksudku, ini… 355 00:32:46,003 --> 00:32:47,203 sesuatu yang gila. 356 00:32:58,403 --> 00:33:02,683 Dengan meninggalnya Senna, Michael Schumacher kini 357 00:33:03,323 --> 00:33:05,763 menjadi tokoh nomor satu di olahraga ini. 358 00:33:06,523 --> 00:33:10,083 Meski dia belum memenangkan Kejuaraan Dunia. 359 00:33:15,603 --> 00:33:18,163 Apakah mudah untuk berbalapan lagi? 360 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 Maksudku, di Silverstone, aku pergi ke sana… 361 00:33:34,883 --> 00:33:37,563 dan kau tiba-tiba melihat banyak hal secara berbeda. 362 00:33:38,163 --> 00:33:41,483 Aku berkeliling dengan mobil biasa di Silverstone melewati sirkuit, 363 00:33:41,563 --> 00:33:46,003 dan kupikir, "Ini titik kau bisa mati." 364 00:33:46,083 --> 00:33:48,523 Aku berpikir, "Gila, kau selalu diuji di sini, 365 00:33:48,603 --> 00:33:51,683 kau selalu balapan di sini. Namun, ada banyak titik kau bisa menabrak 366 00:33:51,763 --> 00:33:55,403 dan kau bisa langsung mati." Hanya itu yang kupikirkan. 367 00:34:00,763 --> 00:34:03,083 Aku tak tahu apa yang akan terjadi 368 00:34:03,163 --> 00:34:05,163 jika aku akan menaiki mobil balap. 369 00:34:06,843 --> 00:34:10,603 Aku tak yakin. Apa bisa kumenyetir tanpa memikirkan itu, 370 00:34:10,683 --> 00:34:14,443 atau aku akan menyetir, selalu berpikir, "Kau bisa mati di sini." 371 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 "Jika kau pergi ke sini, itu akan buruk dan…" 372 00:34:18,123 --> 00:34:21,803 Itu sesuatu yang sangat aneh. 373 00:34:31,443 --> 00:34:33,243 Aku bangun di malam hari, 374 00:34:34,723 --> 00:34:35,723 dan aku, seperti, 375 00:34:35,803 --> 00:34:38,923 tidur tiga jam semalam dan semacamnya. 376 00:34:57,723 --> 00:34:59,403 Tentu, kami sangat terkejut. 377 00:34:59,483 --> 00:35:03,843 Kami bertanya-tanya bagaimana itu bisa terjadi. 378 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 Michael sungguh bertanya kepada dirinya apa semua orang bertindak dengan benar. 379 00:35:08,963 --> 00:35:13,723 Itu sangat sulit. 380 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 Itu perjuangan berat baginya, 381 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 tetapi dia ahli dalam menghalangi hal-hal. 382 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 Dia bisa sangat berfokus pada apa pun yang dia lakukan 383 00:35:24,363 --> 00:35:26,883 bahwa dia menghalangi semuanya. 384 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 Menurutku secara mental dia sangat kuat. Itu sesuatu yang dia miliki. 385 00:35:32,763 --> 00:35:38,043 Sangat kuat. Dia masih menunjukkan betapa kuatnya dia setiap hari. 386 00:35:46,363 --> 00:35:49,203 Kini, Damon Hill memimpin tim Williams. 387 00:35:49,923 --> 00:35:51,963 Dan dia melawan Michael. 388 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 Damon Hill memenangkan Grand Prix Inggris. 389 00:35:55,843 --> 00:35:57,243 Luar biasa! 390 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 Damon Hill memenangkan Grand Prix Italia. 391 00:36:07,883 --> 00:36:12,603 Dia menang di sini tahun lalu. Ini akhir dari tiga kemenangan berturut-turut… 392 00:36:13,723 --> 00:36:16,163 Itu adalah musim yang kompleks, 393 00:36:16,763 --> 00:36:19,923 bergejolak, dan penuh energi. 394 00:36:21,283 --> 00:36:26,803 Michael Schumacher memenangkan Grand Prix Eropa di Jerez. 395 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 Michael Schumacher kembali membuka gap. 396 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 Dan itu drama yang sangat manusiawi. 397 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 Balapan akan berayun  seperti pendulum antara Damon dan Michael. 398 00:36:39,243 --> 00:36:40,683 Damon Hill menang! 399 00:36:40,763 --> 00:36:43,603 Damon Hill punya tantangan terbesar dalam hidupnya 400 00:36:43,683 --> 00:36:46,203 untuk berhadapan dengan Michael Schumacher. 401 00:36:46,283 --> 00:36:52,323 ADELAIDE, AUSTRALIA 13 NOVEMBER 1994 402 00:36:54,283 --> 00:36:57,843 Intinya, kau tahu ini adalah balapan yang menentukan 403 00:36:57,923 --> 00:37:03,123 dan semua taktik, manuver menyalip, 404 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 situasinya akan berdasarkan itu. 405 00:37:08,363 --> 00:37:11,403 Satu poin di antara Schumacher dan Hill. 406 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 Jadi, Kejuaraan ini menjadi balapan terakhir yang sangat mendebarkan. 407 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 Secara realistis, sepertinya tak akan semudah itu. 408 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 Jadi, aku di sana. 409 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 Tiba-tiba bertarung demi gelar dengan Michael Schumacher. 410 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 Lampu merah menyala di Adelaide. 411 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 Dan kita balapan terakhir kali di musim ini. 412 00:37:32,883 --> 00:37:35,003 Dan Michael Schumacher memimpin. 413 00:37:35,083 --> 00:37:37,403 Schumacher memimpin. Atau Damon Hill? 414 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 Schumacher yang memimpin dari Hill. 415 00:37:59,443 --> 00:38:01,723 Aku harus berjuang keras dengan mobil. 416 00:38:02,283 --> 00:38:06,283 Sangatlah sulit bagiku untuk menjaga mobil di jalan sepanjang waktu. 417 00:38:07,043 --> 00:38:09,843 Dan juga, aku tak bisa menjauh dari Damon. 418 00:38:16,123 --> 00:38:20,003 Kami berdekatan satu sama lain sekitar 20 lap. 419 00:38:20,963 --> 00:38:24,123 Michael baru mulai menjauh, dan aku mulai berpikir, 420 00:38:24,203 --> 00:38:26,083 "Aku tak bisa mengikuti kecepatan itu." 421 00:38:42,363 --> 00:38:46,323 Ada masa di mana aku tiba-tiba menemukan lintasan 422 00:38:46,403 --> 00:38:48,443 di mana aku bisa agak menghilang, 423 00:38:48,523 --> 00:38:51,363 untuk sedetik atau dua detik, dua setengah detik. 424 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Aku selalu di batas waktu, berjuang sangat keras. 425 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 Lalu, di pembatas jalan, aku keluar dari trek. 426 00:39:14,003 --> 00:39:16,803 Kemudian, aku menabrak dinding. 427 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 Aku sudah kecewa. Kupikir, "Sial," 428 00:39:20,843 --> 00:39:24,323 tetapi aku merasa, "Baik, kau masih bisa melanjutkan." 429 00:39:27,963 --> 00:39:31,843 Saat kami ke salah satu sudut, kulihat dia kembali ke trek, 430 00:39:31,923 --> 00:39:35,123 dan sepertinya dia pergi dan kembali lagi. 431 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 Lalu kulihat mobilnya bergoyang. 432 00:39:37,003 --> 00:39:40,043 Saat aku melaju ke kiri, aku melakukan ini 433 00:39:40,123 --> 00:39:42,563 untuk memeriksa semuanya, membersihkan ban. 434 00:39:42,643 --> 00:39:45,683 Kulihat kesempatan untuk melewatinya, dan aku merasa harus melaju. 435 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 Lihat Damon Hill dan Schumacher. Tidak! 436 00:39:48,883 --> 00:39:50,643 Saat aku berbelok ke sudut, 437 00:39:50,723 --> 00:39:53,523 Damon yang menabrakku lebih dahulu di Sidepod. 438 00:39:53,603 --> 00:39:56,803 Lalu mobilnya datang kembali dan menabrak mobilku, 439 00:39:57,403 --> 00:39:59,003 dan mobilnya melaju miring. 440 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 Saat itu, aku naik ke udara, lalu masuk ke dinding ban. 441 00:40:07,043 --> 00:40:09,603 Jadi, tidak, aku tak mengerti. 442 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 Habislah Schumacher! 443 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 Jerman keluar dari Grand Prix Australia, 444 00:40:17,363 --> 00:40:21,683 dan Damon Hill hanya perlu terus melaju untuk menjadi Juara Dunia. 445 00:40:22,403 --> 00:40:24,763 Masalahnya sangat sederhana. 446 00:40:25,323 --> 00:40:27,603 Dia punya keunggulan poin dariku. 447 00:40:27,683 --> 00:40:30,483 Jika kami tak sampai garis akhir, dia akan jadi Juara. 448 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 Damon Hill harus kembali ke pit. 449 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 Aku bisa lihat suspensiku rusak. 450 00:40:41,923 --> 00:40:43,843 Jadi, aku tak bisa melanjutkan. 451 00:40:45,083 --> 00:40:48,523 Sebagai lawan, dia akan menang apa pun yang terjadi. 452 00:40:49,683 --> 00:40:53,523 Michael melakukan apa yang harus dilakukan untuk menghentikanku mengganggunya. 453 00:40:54,643 --> 00:40:56,323 Menaruh aku di mobil, 454 00:40:58,363 --> 00:41:00,923 di Adelaide, dan aku punya keuntungan poin, 455 00:41:01,003 --> 00:41:04,803 dan sainganku muncul di dalam, apa yang akan kulakukan? Entahlah. 456 00:41:05,603 --> 00:41:08,723 Kejuaraan Dunia 1994 457 00:41:08,803 --> 00:41:11,283 telah dimenangkan oleh Michael Schumacher. 458 00:41:11,363 --> 00:41:15,003 JUARA DUNIA FORMULA 1 TAHUN 1994 459 00:41:44,403 --> 00:41:48,523 Corinna memberiku dukungan besar, dan kini dia mendukungku juga. 460 00:41:48,603 --> 00:41:54,243 Itu sebabnya Corinna ingin datang, dan aku ingin dia datang juga. 461 00:41:54,323 --> 00:41:58,523 Dan sepertinya dia memberiku keberuntungan lagi. 462 00:42:10,043 --> 00:42:12,483 Sebenarnya, aku selalu pergi bersamanya 463 00:42:13,123 --> 00:42:14,683 sepanjang tahun-tahun itu. 464 00:42:14,763 --> 00:42:19,043 Mungkin di bus atau di belakang layar, 465 00:42:19,123 --> 00:42:22,123 tetapi aku selalu di jalan dengannya. 466 00:42:22,203 --> 00:42:24,163 Kami selalu menikmatinya bersama. 467 00:42:27,683 --> 00:42:30,843 Itu dukungan untuknya, 468 00:42:30,923 --> 00:42:33,643 mengetahui dia tak sendirian. 469 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 Karena kami berkeliling dunia, mengubah zona waktu, 470 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 kami memastikan dia tidur nyenyak. 471 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 Dan Michael merencanakan secara praktis semuanya dengan tepat. 472 00:42:55,843 --> 00:43:00,203 Bangun di selama sekian waktu, 15 sampai 20 menit di kamar mandi. 473 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 Suatu malam, saat kami di Suzuka, aku sadar tak mungkin 474 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 aku akan tertidur, 475 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 jadi, aku menghabiskan setengah malam duduk di toilet, 476 00:43:11,083 --> 00:43:16,083 agar tak membangunkannya, agar dia bisa tidur nyenyak. 477 00:43:16,723 --> 00:43:19,203 Jadi, aku membaca bukuku di sana. 478 00:43:19,283 --> 00:43:22,003 Di sisi lain, saat kami di rumah 479 00:43:22,083 --> 00:43:24,363 dan Michael harus pergi lebih awal, 480 00:43:24,443 --> 00:43:26,323 Aku tak pernah mendengar suaranya. 481 00:43:27,243 --> 00:43:28,923 Dia sangat pendiam. 482 00:43:29,003 --> 00:43:33,083 Dia selalu datang ke ranjangku sebelum dia pergi, 483 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 membelai lenganku, menciumku, dan berkata, "Aku pergi." 484 00:43:37,443 --> 00:43:40,403 Dan dia pergi. Dia tak pernah membangunkanku. 485 00:43:40,483 --> 00:43:42,683 Dia selalu sangat perhatian kepadaku. 486 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 HOCKENHEIM, JERMAN 30 JULI 1995 487 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 Penonton meraung. Bendera melambai. 488 00:43:56,243 --> 00:44:01,243 Untuk menyambut idola dan pahlawan mereka, Michael Schumacher. 489 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 Dan dia memenangkan Grand Prix Jerman. 490 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 Ini dia sang pahlawan. 491 00:44:07,163 --> 00:44:11,483 Dan ada orang-orang yang mengagumi dan memujanya. 492 00:44:12,603 --> 00:44:15,683 Ada lebih dari 100.000 orang Jerman di sini, 493 00:44:15,763 --> 00:44:18,723 inilah yang telah mereka nanti-nantikan sejak lama, 494 00:44:18,803 --> 00:44:21,923 untuk melihat Jerman memenangkan Grand Prix Jerman. 495 00:44:23,123 --> 00:44:26,043 AIDA, JEPANG 22 OKTOBER 1995 496 00:44:26,123 --> 00:44:29,963 Michael Schumacher memasuki sudut terakhir dari balapan terakhir 497 00:44:30,043 --> 00:44:34,923 di lap terakhir untuk menjuarai Grand Prix Pasifik, Jepang 498 00:44:35,003 --> 00:44:38,323 dan menjadi Juara Dunia 1995 499 00:44:38,403 --> 00:44:41,163 karena dia Juara Dunia 1994. 500 00:44:42,243 --> 00:44:45,483 Dan tak perlu ada bukti lain 501 00:44:45,563 --> 00:44:48,123 bahwa dia pembalap terbaik di zamannya. 502 00:45:03,403 --> 00:45:07,243 Kurasa Michael tak mau terus meningkatkan jumlah 503 00:45:07,323 --> 00:45:08,883 Kejuaraan Dunia. 504 00:45:08,963 --> 00:45:11,203 Jika dia tetap di Benetton, dia akan memenangkan 505 00:45:11,283 --> 00:45:13,283 Kejuaraan Dunia tahun 1996 juga. 506 00:45:14,123 --> 00:45:16,163 Namun, itu tak lagi memotivasinya. 507 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 Saat kau di mobil, kau mengendalikan takdirmu sendiri. 508 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 Kau hanya punya satu kesempatan. 509 00:45:37,483 --> 00:45:40,203 Di Formula 1, semua orang sangat berhati-hati. 510 00:45:40,283 --> 00:45:43,963 Tak ada yang akan mendekati pembalap di pit dan berkata, 511 00:45:44,043 --> 00:45:46,083 "Bisakah kita bicara?" Tak pernah. 512 00:45:46,163 --> 00:45:49,203 Dia menerima sejumlah tawaran. 513 00:45:49,883 --> 00:45:51,563 Dia bisa tetap di tempatnya. 514 00:45:52,523 --> 00:45:56,843 Di McLaren, dia bisa mengendarai mobil mereka dengan mesin Mercedes. 515 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 Dan dia bisa datang ke Ferrari. 516 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 Saat itu, Niki Lauda bekerja untuk Ferrari sebagai konsultan. 517 00:46:05,883 --> 00:46:08,803 Situasi di Ferrari sama sekali tidak baik. 518 00:46:10,243 --> 00:46:12,363 Niki Lauda mendekatiku dan berkata, 519 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 "Di McLaren, dia hanya satu dari banyak yang naik mobil dan menang balapan." 520 00:46:18,323 --> 00:46:24,083 "Di Ferrari, dia pembalap luar biasa yang, setelah tahun-tahun kosong mereka, 521 00:46:24,163 --> 00:46:26,243 akan memenangkan balapan dengan Ferrari ini." 522 00:46:26,323 --> 00:46:29,883 Dan itu menarik semangat juangnya, 523 00:46:29,963 --> 00:46:33,243 yang dia kembangkan ketika menjadi pembalap gokar. 524 00:46:33,323 --> 00:46:36,123 Dia akan menang dengan gokar dan ban bekas, 525 00:46:36,203 --> 00:46:38,443 Jadi, kenapa tak dia lakukan itu di Ferrari? 526 00:46:39,243 --> 00:46:40,643 Nasihat terakhirku adalah, 527 00:46:40,723 --> 00:46:42,883 "Jika kau menjadi Juara Dunia di Ferrari, 528 00:46:42,963 --> 00:46:46,003 kau bisa membuang paspormu." 529 00:46:51,083 --> 00:46:52,123 Schumacher! 530 00:47:26,323 --> 00:47:29,043 Ferrari adalah tim tertua. 531 00:47:29,603 --> 00:47:35,563 Dan di Italia, Ferrari seperti agama. 532 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 Jadi, ada harapan. Ada gairah terhadap Ferrari di Italia. 533 00:47:44,683 --> 00:47:51,203 Harapan pada pembalap yang membalap untuk Ferrari sangat besar. 534 00:47:53,443 --> 00:47:55,683 Presiden Ferrari berkata, 535 00:47:55,763 --> 00:47:58,003 "Tahun lalu kami punya dua pembalap hebat, 536 00:47:58,083 --> 00:48:00,523 tetapi tahun ini kami punya bintang." 537 00:48:02,603 --> 00:48:05,563 Mengendarai Ferrari berarti punya banyak tekanan. 538 00:48:06,363 --> 00:48:10,163 Mengendarai Ferrari berarti jika kau tak menang, kau bodoh. 539 00:48:10,843 --> 00:48:16,363 Mengendarai Ferrari berarti punya tanggung jawab juga 540 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 karena kau tak mengendarai mobil Formula 1 biasa, 541 00:48:20,323 --> 00:48:24,763 tetapi kau mengendarai legenda. Kau mengemudikan sesuatu yang unik. 542 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 Kami bergabung dengan Ferrari bersamaan, tahun 1996. 543 00:48:31,443 --> 00:48:34,883 Aku ingat saat duduk di mobil, kubilang, "Sepertinya sangat berbeda 544 00:48:34,963 --> 00:48:36,443 dengan yang lainnya." 545 00:48:37,163 --> 00:48:38,723 Dan, sayangnya, 546 00:48:38,803 --> 00:48:42,563 aku terbukti benar. Mobil itu adalah bencana. 547 00:48:48,283 --> 00:48:51,403 Jadi, untuk waktu yang lama, kami sungguh tak mengerti 548 00:48:51,483 --> 00:48:53,123 seberapa buruk mobilnya. 549 00:48:53,203 --> 00:48:58,123 Dan ternyata, itu tak bisa diperbaiki. 550 00:48:58,203 --> 00:49:01,323 Filosofi dasar mobil itu salah. 551 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 Pada pagi hari ini, Damon Hill menabrak Frentzen. 552 00:49:05,803 --> 00:49:07,963 Itu menjadi masalah bagi Schumacher. 553 00:49:08,043 --> 00:49:11,203 Sepertinya mesin Schumacher mati di lap pemanasan. 554 00:49:12,483 --> 00:49:14,723 Sekarang, itu luar biasa. 555 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 Dan dia, sebelum balapan dimulai, hancur. Schumacher tak ikut. 556 00:49:19,563 --> 00:49:24,003 Di Grand Prix Prancis di Mangy-Cours, dia bahkan tak ikut di garis mulai. 557 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 Itu mobil yang payah. 558 00:49:26,243 --> 00:49:30,243 Dan Michael ada di mobil itu, di belakang truk derek. 559 00:49:31,003 --> 00:49:33,363 Itu seperti simbol impoten. 560 00:49:36,763 --> 00:49:41,523 Aku tak yakin apa kami akan menyelesaikan semua masalah ini dalam beberapa bulan. 561 00:49:42,043 --> 00:49:43,323 Aku tak mengerti. 562 00:49:43,403 --> 00:49:46,323 Kami dalam posisi untuk memenangkan Kejuaraan. 563 00:49:46,403 --> 00:49:50,763 Pasti banyak keberuntungan, dan mungkin mimpi. 564 00:49:50,843 --> 00:49:53,683 Namun, karena aku bukan pemimpi, aku orang yang realistis, 565 00:49:54,203 --> 00:49:56,123 kurasa yang kukatakan ini benar. 566 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 Di musim pertama, aku ingat, pada Jumat malam sebelum balapan, 567 00:50:14,763 --> 00:50:17,483 semua sudah pergi, semua pembalap sudah pergi, 568 00:50:17,563 --> 00:50:19,043 personel tim sudah pergi. 569 00:50:20,203 --> 00:50:21,723 Namun, di garasi Ferrari, 570 00:50:23,083 --> 00:50:26,083 ada mobil yang sedang dikerjakan. Itu mobil Michael. 571 00:50:26,163 --> 00:50:28,643 Ada tiga mekanik dan Michael. 572 00:50:29,403 --> 00:50:32,403 Michael berbicara dengan tenang kepada para mekanik. 573 00:50:33,283 --> 00:50:39,203 Aku mendapat kesan kuat akan seberapa keras Michael ingin bekerja, 574 00:50:39,283 --> 00:50:44,123 bagaimana dia akan menjadi yang terakhir di garasi setiap malam, bersama mekanik. 575 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 Dia tak akan pergi lebih awal untuk melakukan hal lain. 576 00:50:47,003 --> 00:50:49,243 Dia akan ada di sana, bersama mereka, 577 00:50:49,323 --> 00:50:52,563 bekerja dengan mereka, membuat mereka merasakan kehadirannya. 578 00:50:52,643 --> 00:50:56,843 Membuat mereka merasa dia peduli dengan pekerjaan mereka atas mobil itu. 579 00:50:57,403 --> 00:50:59,843 Dan itu mengubah tim tersebut. 580 00:51:02,403 --> 00:51:05,123 Michael selalu menjadi yang terakhir pergi. 581 00:51:05,923 --> 00:51:11,363 Bertahun-tahun bersama Ferrari, dia akan rapat hingga pukul 22.00. 582 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 Kami tak pernah makan malam mewah di restoran. 583 00:51:16,243 --> 00:51:19,963 Tidak. Kami duduk di tenda ini sepanjang waktu. 584 00:51:20,043 --> 00:51:23,563 Aku menunggu, kami makan pasta, 585 00:51:23,643 --> 00:51:26,083 kami mengobrol, 586 00:51:26,163 --> 00:51:29,803 lalu dia pergi lagi, rapat lagi, lalu dia kembali. 587 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 Namun, aku bersyukur untuk setiap menit yang bisa kami habiskan bersama. 588 00:51:37,003 --> 00:51:39,123 Michael, dia sangat profesional. 589 00:51:39,203 --> 00:51:41,963 Dia bilang, "Dengar, kita harus mengatasi ini." 590 00:51:42,043 --> 00:51:43,763 Dan dia bekerja sangat keras. 591 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 Hal hebat tentang Michael ada dalam tim adalah 592 00:51:49,363 --> 00:51:52,883 semua tahu tak ada yang bisa mengemudi seperti dia bisa mengemudi. 593 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 Tadi malam, hujan turun. 594 00:51:59,963 --> 00:52:02,643 Hujan terus berlanjut sepanjang hari. 595 00:52:02,723 --> 00:52:06,643 Akan berpeluang untuk balapan yang basah. 596 00:52:08,203 --> 00:52:12,283 Dan ada Ferrari Michael Schumacher. 597 00:52:12,363 --> 00:52:15,323 Dia melewati Gerhard Berger. Dia melaju di posisi ketiga. 598 00:52:15,403 --> 00:52:18,363 Dan dia tepat di belakang Villeneuve dan Alesi 599 00:52:18,443 --> 00:52:20,883 dan akan segera menantang untuk memimpin. 600 00:52:23,123 --> 00:52:25,643 Jika mobilmu buruk, itu tetaplah buruk saat hujan. 601 00:52:25,723 --> 00:52:27,243 Kau tak bisa mengatasinya. 602 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 Di Barcelona, dia berhasil menemukan cara mengemudi 603 00:52:30,443 --> 00:52:34,963 dan mengatasi dan menyesuaikan gayanya. 604 00:52:35,043 --> 00:52:37,763 Kurasa tak banyak pembalap yang bisa melakukan itu. 605 00:52:39,043 --> 00:52:42,403 Dia menghilang begitu saja, dan tak ada orang di dekatnya. 606 00:52:45,923 --> 00:52:47,923 Si Genius Michael Schumacher 607 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 sedang menutupi kekurangan Ferrari. 608 00:52:50,803 --> 00:52:54,363 Ini balapan klasik dalam kondisi mengerikan. 609 00:53:02,003 --> 00:53:06,203 Kau tahu, dia selalu menyukai hujan. Kau bisa lompat ke level berbeda. 610 00:53:06,283 --> 00:53:08,963 Dan kurasa itu adalah keadaan 611 00:53:09,043 --> 00:53:11,723 yang menunjukkan genius sejati dalam olahraga. 612 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 Sewaktu kecil, kami mengendarai mobil di tengah hujan. 613 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 Kami pergi ke trek gokar kapan pun kami bisa. 614 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 Ini memungkinkanmu mengembangkan kendali luar biasa pada mobil. 615 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 Kau percaya diri atasnya dan menyatu dengannya. 616 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 Lalu kau bisa melakukan keajaiban yang mustahil ini. 617 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 Ini akan menjadi kemenangan bersejarah bagi Schumacher, bagi Ferrari. 618 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 Sudut terakhir! 619 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 Dan Michael Schumacher memenangkan Grand Prix Spanyol 620 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 setelah melaju dengan sangat superlatif. 621 00:54:06,123 --> 00:54:10,123 Memenangkan balapan dengan mobil itu adalah pencapaian paling besar, 622 00:54:10,203 --> 00:54:12,883 bagi pembalap mana pun. 623 00:54:12,963 --> 00:54:16,363 Itu sungguh tak bisa dipercaya bagaimana itu terjadi. 624 00:54:16,443 --> 00:54:18,243 Entah bagaimana dia bisa melakukannya. 625 00:54:31,683 --> 00:54:36,963 Tantangan membawa Ferrari kembali ke tingkat Kejuaraan Dunia 626 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 adalah tantangan yang tak bisa Michael tolak. 627 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 Aku membicarakan itu dengannya panjang lebar. 628 00:54:42,883 --> 00:54:45,523 Dan dia merasa hal yang benar untuk dilakukan 629 00:54:45,603 --> 00:54:48,643 adalah menerima tantangan itu dan membuat Ferrari hebat lagi. 630 00:54:48,723 --> 00:54:52,963 Mengembalikan gelar yang diinginkan Ferrari sejak tahun 1979. 631 00:54:59,443 --> 00:55:03,523 Dia ingin melakukan sesuatu yang tak dilakukan oleh Prost, 632 00:55:03,603 --> 00:55:06,563 tak dilakukan oleh Senna, tak dilakukan oleh pembalap mana pun 633 00:55:06,643 --> 00:55:10,323 dalam sejarah baru-baru ini. Itu tantangan yang sesungguhnya. 634 00:55:11,843 --> 00:55:16,203 JEREZ, SPANYOL 26 OKTOBER 1997 635 00:55:17,003 --> 00:55:18,763 Tahun 1997. 636 00:55:18,843 --> 00:55:22,243 Ada firasat, memasuki tahun kedua dengan Michael di Ferrari, 637 00:55:22,323 --> 00:55:24,723 bahwa mereka harus menantang untuk Kejuaraan. 638 00:55:24,803 --> 00:55:27,043 Di satu sisi, momentum itu bersamanya. 639 00:55:27,923 --> 00:55:30,923 Ekspektasi Tifosi sangatlah tinggi. 640 00:55:31,003 --> 00:55:35,483 Kami tahu akan ada pertarungan antara Villeneuve dan Schumacher. 641 00:55:43,763 --> 00:55:47,923 Kuharap akan ada duel nyata di antara kami berdua di trek, 642 00:55:48,003 --> 00:55:49,563 dan itu bukan satu tim 643 00:55:49,643 --> 00:55:53,483 atau pembalap yang terlibat atau pembalap lain ikut campur. 644 00:55:55,883 --> 00:55:58,203 Menurutmu apa kunci kemenangan di sini? 645 00:55:58,923 --> 00:56:02,923 Pertama, tidak dikeluarkan. Itu akan sangat penting. 646 00:56:03,003 --> 00:56:05,923 Lalu menjadi cepat, lebih cepat dari Michael. Itu saja. 647 00:56:10,403 --> 00:56:12,763 Dan mulai! 648 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 Villeneuve lolos, dan Schumacher lolos dengan lebih baik. 649 00:56:16,843 --> 00:56:21,203 Michael Schumacher memimpin dan melaju di sisi Villeneuve. 650 00:56:25,163 --> 00:56:27,443 Kami tahu Jacques punya mobil yang lebih cepat. 651 00:56:27,523 --> 00:56:30,683 Yang menjadi masalah adalah apa dia dan tim akan bisa 652 00:56:30,763 --> 00:56:34,683 menggunakan strategi dan kecepatan untuk mengalahkan Michael. 653 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 Dan gap antara Michael Schumacher 654 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 dan Jacques Villeneuve hanya satu detik. 655 00:56:54,043 --> 00:56:57,363 Ada masalah pergantian gigi, karena Villeneuve mengincarnya, lihat! 656 00:56:57,443 --> 00:56:58,883 Dia melewatinya! Ya! 657 00:57:31,203 --> 00:57:35,003 Dalam benaknya, Jacques Villeneuve menabraknya. 658 00:57:35,083 --> 00:57:36,483 Dia tak berpura-pura. 659 00:57:37,243 --> 00:57:39,523 Di benaknya, itulah yang terjadi. 660 00:57:41,203 --> 00:57:44,803 Jadi, dalam sekejap itu, apa yang terjadi dengannya? 661 00:57:45,323 --> 00:57:49,843 Siapa yang tahu? Itu bukan kesadaran… bukan tindakan terencana. 662 00:57:50,723 --> 00:57:54,643 Itu sesuatu yang terjadi, dan dia kembali dan yakin. 663 00:57:54,723 --> 00:57:58,043 Dia tak berusaha meyakinkan orang bahwa dia tak bersalah. 664 00:58:12,603 --> 00:58:15,523 Bagi Michael, itu adalah, dalam sudut pandang psikologis, 665 00:58:15,603 --> 00:58:17,123 momen yang sangat sulit. 666 00:58:17,203 --> 00:58:19,603 Dia memimpin. Sepuluh lap lagi, 667 00:58:20,283 --> 00:58:25,443 untuk menang, pada tahun 1997, Kejuaraan di musim kedua bersama Ferrari. 668 00:58:28,523 --> 00:58:32,803 Michael kembali ke pit, yakin bahwa Jacques menabraknya. 669 00:58:34,683 --> 00:58:38,883 Lalu, saat kami tunjukkan videonya, dia sadar bukan itu masalahnya. 670 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 Bahwa dia melaju menuju Jacques Villeneuve. 671 00:58:44,643 --> 00:58:47,843 Itu salah satu momen yang Michael alami dua atau tiga kali 672 00:58:47,923 --> 00:58:51,043 dalam kariernya di mana komitmennya, 673 00:58:51,123 --> 00:58:54,403 daya saingnya, dedikasinya, 674 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 melangkah terlalu jauh. 675 00:58:56,763 --> 00:58:59,003 Sulit bagi kita untuk menilai, 676 00:58:59,523 --> 00:59:02,003 tetapi kurasa dia melampaui batas hari itu. 677 00:59:09,563 --> 00:59:13,923 Sering kali, dia melampaui batas saat dia tak perlu melakukannya. 678 00:59:14,003 --> 00:59:17,923 Saat dia sudah cukup, entah dikualifikasi, dia mulai lebih awal, 679 00:59:18,003 --> 00:59:20,803 Entah itu kemenangan balapan yang dia telah didapatkannya, 680 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 entah itu satu lawan satu, pertarungan dengan seseorang. 681 00:59:24,403 --> 00:59:27,883 Terkadang, di masa itu, apa dia selalu percaya pada dirinya? 682 00:59:27,963 --> 00:59:32,123 Bahwa dia melakukan hal yang benar? Karena ada kesempurnaan paranoid 683 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 bahwa dia harus selalu melakukan lebih untuk membuktikan diri. 684 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 Karena pada akhirnya, sering kali, dia berbalapan dengan diri sendiri. 685 00:59:38,403 --> 00:59:40,603 Dia bertarung dengan dirinya sendiri. 686 00:59:40,683 --> 00:59:43,523 Bahwa, "Apa yang kulakukan cukup hari ini? Apa aku mau lebih?" 687 00:59:43,603 --> 00:59:45,523 "Bagaimana aku akan menghancurkan lawan?" 688 00:59:45,603 --> 00:59:51,403 "Apa yang harus kulakukan untuk tetap menjadi pembalap utama?" 689 00:59:51,483 --> 00:59:53,683 SCHUMI, ITU GILA! 690 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 VILLENEUVE JUARA YANG SESUNGGUHNYA 691 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 "AKU TAK AKAN MENYALAHKAN, AKU AKAN MELAKUKANNYA LAGI" 692 01:00:00,203 --> 01:00:07,083 SCHUMI KEHILANGAN SENYUMNYA 693 01:00:07,643 --> 01:00:10,723 Kurasa orang-orang yang ingin mengendalikan 694 01:00:11,643 --> 01:00:13,683 tidak mau menerima kenyataan, 695 01:00:14,643 --> 01:00:16,963 "Mungkin aku melakukannya salah." 696 01:00:17,043 --> 01:00:19,523 Jadi, itu bukan karakternya. 697 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 Michael seorang Capricorn. 698 01:00:24,443 --> 01:00:29,363 Dia terlahir dengan zodiak Capricorn. Dan Capricorn tak pernah meminta maaf, 699 01:00:29,443 --> 01:00:32,163 tak bisa minta maaf, dan tak pernah buat kesalahan. 700 01:00:32,243 --> 01:00:36,563 Kata "kesalahan" tak ada bagi Capricorn. Dia tak pernah membuat kesalahan. 701 01:00:36,643 --> 01:00:38,883 SLOUGH, INGGRIS 11 NOVEMBER 1997 702 01:00:38,963 --> 01:00:43,483 SIDANG PENDISIPLINAN FEDERASI OTOMOTIF INTERNASIONAL (FIA) 703 01:00:43,563 --> 01:00:45,763 Michael? Tn. Schumacher! 704 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 Semua balapan sebelumnya, aku sangat dihormati pers, 705 01:00:59,163 --> 01:01:03,203 lalu tiba-tiba, setelah akhir pekan itu, aku dihina pers. 706 01:01:03,283 --> 01:01:04,643 Tentu saja, 707 01:01:06,283 --> 01:01:08,203 aku juga manusia biasa, 708 01:01:08,283 --> 01:01:13,083 dan hal-hal bisa terjadi kepadaku seperti yang terjadi kepada orang lain. 709 01:01:13,163 --> 01:01:19,003 Dan itu terjadi kepadaku, yang tak ingin kuakui saat itu. 710 01:01:19,083 --> 01:01:22,963 Namun kini, aku mengakuinya, dan aku paham perbuatanku. 711 01:01:31,803 --> 01:01:34,843 Komite memeriksanya dan mendiskualifikasi dia 712 01:01:34,923 --> 01:01:36,483 dari Kejuaraan tahun 1997. 713 01:01:37,323 --> 01:01:40,643 Ini masalah yang sungguh besar, yang belum pernah terjadi 714 01:01:40,723 --> 01:01:41,683 di olahraga ini. 715 01:01:44,603 --> 01:01:45,923 Michael, ada komentar? 716 01:01:57,203 --> 01:02:03,363 TRYSIL, NORWEGIA DESEMBER 1997 717 01:02:04,883 --> 01:02:09,083 Kami tinggal di vila pegunungan. Kami banyak bermain 718 01:02:09,163 --> 01:02:12,523 karena dia ingin bersantai. 719 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 Itu masa yang menyenangkan dengan banyak teman. 720 01:02:15,723 --> 01:02:19,523 Terkadang ada 30 orang di sana, dan kami sangat bersenang-senang. 721 01:02:20,163 --> 01:02:24,003 Kami membawa semua orang. Nenek, Kakek, Bibi. 722 01:02:25,283 --> 01:02:28,043 Pesawat terisi penuh. Kami sangat menikmatinya. 723 01:03:09,843 --> 01:03:14,083 Dia sangat senang berada di sana. Kami di sana selama enam minggu. 724 01:03:15,603 --> 01:03:20,363 Kami tak banyak bicara tentang Formula 1. 725 01:03:20,443 --> 01:03:23,723 atau apa pun yang berkaitan dengan pekerjaannya. 726 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 Kami hanya bersenang-senang. 727 01:03:41,723 --> 01:03:46,123 Michael berolahraga sedikit, tetapi tak sebanyak itu di masa itu. 728 01:03:46,203 --> 01:03:49,483 Saat tes dimulai lagi, dia bilang, 729 01:03:49,563 --> 01:03:54,083 "Aku penasaran apa aku masih cukup cepat, bila aku masih bisa berbalapan." 730 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 Michael selalu ragu dalam hal itu. "Masih bisakah aku berbalapan?" 731 01:04:00,803 --> 01:04:06,523 TREK UJI FERRARI, ITALIA PRAMUSIM 1998 732 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 Sangat penting bagi Michael bahwa tak ada anggota tim yang sadar 733 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 saat dia benar-benar berjuang, menggertakkan giginya, 734 01:04:17,723 --> 01:04:20,803 mungkin bahkan ragu atau merasa putus asa. 735 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 Dia pandai menyembunyikan itu. 736 01:04:28,043 --> 01:04:33,043 Karena tampak luar, saat dia pergi ke garasi 737 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 atau di mana pun dia terlihat, dia energik dan dinamis. 738 01:04:41,403 --> 01:04:45,523 Dia sudah sadar di awal karier balapnya 739 01:04:45,603 --> 01:04:48,603 bahwa kau hanya mendapatkan apa yang kau usahakan. 740 01:04:48,683 --> 01:04:50,283 Dan itu menjadi mantranya. 741 01:04:50,363 --> 01:04:52,803 Itu harus menjadi komitmen habis-habisan. 742 01:04:52,883 --> 01:04:54,003 Itu seperti perang. 743 01:04:54,083 --> 01:04:57,403 Jika kau tak berusaha keras, maka kau tak akan unggul. 744 01:04:57,483 --> 01:04:59,963 Dan itu adalah filosofi Michael Schumacher. 745 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 Di dalam mobil, semuanya harus sempurna. 746 01:05:10,803 --> 01:05:13,523 Dia sangat memperhatikan detail. 747 01:05:13,603 --> 01:05:16,803 dan menuntut kami melakukan hal yang sama. 748 01:05:17,483 --> 01:05:22,683 Dan dengan orang-orang juga, dia sangat memperhatikan detail. 749 01:05:22,763 --> 01:05:27,163 Dia selalu tersenyum, bilang, "Terima kasih," dan "Tolong" ke semua, 750 01:05:27,243 --> 01:05:29,723 bahkan pada saat ketegangan besar. 751 01:05:29,803 --> 01:05:34,563 Ini adalah perhatian pada detail yang dia persembahkan kepada kami. 752 01:05:34,643 --> 01:05:39,843 Baginya, mobil itu penting, tim itu penting, semua orang. 753 01:05:40,603 --> 01:05:43,843 Ada masa-masa ketika Michael akan membuat perbedaan. 754 01:05:44,883 --> 01:05:49,363 Kau tahu, pembalap bisa sangat berpengaruh dalam hal-hal itu, memotivasi tim. 755 01:05:50,323 --> 01:05:52,763 Michael kenal semua stafnya. 756 01:05:52,843 --> 01:05:55,403 Dia tahu nama mereka dan terkadang nama istri mereka. 757 01:05:56,163 --> 01:06:00,323 Dia bermain sepak bola dengan mereka. Kau tahu, dia motivator hebat. 758 01:06:00,403 --> 01:06:02,963 Dan orang-orang akan melakukan banyak hal 759 01:06:03,043 --> 01:06:06,603 untuk mendukung Michael dan membuatnya sukses. 760 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 Jika kau bisa mengisi semua orang dengan antusiasme untukmu, 761 01:06:12,043 --> 01:06:15,523 lalu mereka akan lakukan segalanya untukmu dan menikmatinya. 762 01:06:16,283 --> 01:06:18,043 Kurasa itulah kuncinya. 763 01:06:18,123 --> 01:06:22,723 Bahkan orang yang memasak pasta untuk mereka, senang saat dia datang 764 01:06:22,803 --> 01:06:25,763 karena dia selalu berterima kasih dan berkata, "Pastamu terlezat!" 765 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 Dia bilang, "Pasta aglio e olio! Itu dia!" 766 01:06:29,563 --> 01:06:30,563 Dia menyukainya. 767 01:06:31,683 --> 01:06:36,043 Bahkan kokinya adalah bagian yang tak terpisahkan dari tim. 768 01:06:36,123 --> 01:06:39,843 Itu keluarga besar yang membuat kami merasa aman. 769 01:06:47,923 --> 01:06:51,923 Kurasa mekanikku, insinyurku, mereka tahu harus bagaimana. 770 01:06:52,003 --> 01:06:55,123 Mereka percaya diriku 100%. Aku percaya mereka 100%. 771 01:06:56,443 --> 01:06:59,683 Setiap kali aku di sirkuit seharian, 772 01:06:59,763 --> 01:07:02,643 aku memikirkan apa yang bisa kuubah 773 01:07:03,483 --> 01:07:05,603 pada mobil itu agar dia lebih cepat. 774 01:07:11,363 --> 01:07:14,283 Mereka menyemprot trek untuk menguji ban basah. 775 01:07:14,363 --> 01:07:17,723 Mereka menguji ban perantara. Mereka mencoba hal berbeda 776 01:07:17,803 --> 01:07:20,403 jika mereka ingin tetap di sana sampai gelap. 777 01:07:22,283 --> 01:07:24,763 Jumlah jam yang dia habiskan 778 01:07:24,843 --> 01:07:28,083 untuk mengembangkan mobil dan menguji di luar tontonan umum 779 01:07:28,163 --> 01:07:29,883 Grand Prix adalah luar biasa. 780 01:08:07,083 --> 01:08:09,203 Kami mulai menguji pukul 08.00, 781 01:08:09,283 --> 01:08:11,643 terkadang kami selesai pukul 20.00. 782 01:08:15,363 --> 01:08:17,323 Dia menuntut banyak dari dirinya. 783 01:08:19,043 --> 01:08:21,963 Dia di dalam batas 784 01:08:22,723 --> 01:08:25,323 untuk mencoba dan mendapatkan hasil pada mobil yang tidak 785 01:08:26,123 --> 01:08:28,003 sebagus lawannya. 786 01:08:34,363 --> 01:08:36,963 McLaren pada dasarnya jauh lebih baik 787 01:08:37,043 --> 01:08:39,083 sehingga tak mungkin kami bisa mengejar. 788 01:08:41,763 --> 01:08:44,563 Itu benar-benar membuatnya kesal. 789 01:08:44,643 --> 01:08:45,883 Seperti yang lainnya. 790 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 Schumacher, yang telah mengembangkan Ferrari bersama timnya, 791 01:08:59,683 --> 01:09:02,043 membuatnya semakin kompetitif, 792 01:09:02,123 --> 01:09:03,963 tahu bahwa dia punya saingan baru. 793 01:09:04,483 --> 01:09:07,883 Finn Terbang terbaru, Mika Häkkinen. 794 01:09:14,203 --> 01:09:15,923 Langsung dari tes pertama, 795 01:09:16,003 --> 01:09:19,843 Mika Häkkinen tahu bahwa dia punya senjata mengerikan di tangannya. 796 01:09:19,923 --> 01:09:22,443 McLaren adalah pesawat roket tahun itu. 797 01:09:22,523 --> 01:09:25,363 Dan Ferrari harus berjuang keras 798 01:09:25,443 --> 01:09:28,563 untuk mengembangkan mobil mereka agar bisa menandingi. 799 01:09:29,603 --> 01:09:33,363 Mika Häkkinen memimpin. Di mana Michael Schumacher? 800 01:09:33,443 --> 01:09:35,163 …semprotan yang luar biasa! 801 01:09:35,243 --> 01:09:38,563 Mika Häkkinen, tentu saja, punya trek kosong di depannya. 802 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 Mika Häkkinen akan memberinya kesulitan sejak awal. 803 01:10:01,643 --> 01:10:05,403 Pendulum berayun antara Häkkinen dan Schumacher sepanjang tahun. 804 01:10:05,483 --> 01:10:09,923 Häkkinen membuat beberapa kesalahan. Schumacher punya balapan yang hebat. 805 01:10:10,003 --> 01:10:12,803 Dia dalam pertarungan untuk Kejuaraan Dunia itu. 806 01:10:13,763 --> 01:10:15,563 Michael jelas gelisah. 807 01:10:16,203 --> 01:10:21,203 Cara dia menang adalah bahwa tak ada rasa takut. 808 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 Tak ada pemikiran bahwa "Aku bisa terluka atau orang lain bisa terluka." 809 01:10:29,883 --> 01:10:31,483 Aku bicara dengan Michael. 810 01:10:31,563 --> 01:10:34,283 Kubilang, "Dengar, kau tak bisa melakukan ini." 811 01:10:35,723 --> 01:10:38,723 "Kau tak bisa melakukan ini saat melaju dengan kecepatan tinggi, 812 01:10:38,803 --> 01:10:41,603 300 km/jam, dan aku muncul lebih cepat." 813 01:10:41,683 --> 01:10:43,123 "Kau tak bisa menghalangiku." 814 01:10:43,643 --> 01:10:48,683 Dia hanya mengangkat bahunya dan berkata, "Mika, ini balapan." 815 01:10:58,683 --> 01:11:01,923 Kami sangat senang dan menghormati kesuksesan seseorang. 816 01:11:02,003 --> 01:11:04,603 Dan sebaliknya. Kami punya kehidupan sendiri. 817 01:11:05,483 --> 01:11:08,163 Dan di arena balap, kami adalah lawan. 818 01:11:09,203 --> 01:11:11,483 Jadi, sulit untuk menjadi teman. 819 01:11:11,563 --> 01:11:13,683 Kurasa ada dua sisi, bukan? 820 01:11:13,763 --> 01:11:15,403 Ada Michael, pembalapnya. 821 01:11:15,483 --> 01:11:20,443 Tak kenal kompromi, cepat, pembalap tangguh yang bertekad. 822 01:11:20,523 --> 01:11:23,843 Lalu ada, tentu, Michael yang tertutup, penyayang keluarga. 823 01:11:24,483 --> 01:11:28,963 Kau tahu, aku sering bersosialisasi dengannya minum Bacardi-Coke, 824 01:11:29,043 --> 01:11:31,963 dia punya cerutu, dan dia orang yang sangat berbeda. 825 01:11:32,043 --> 01:11:34,643 Karena, tentu saja, pada saat itu, tak ada kompetisi. 826 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 Itu hanya berbagi momen sosial indah bersama. 827 01:11:41,563 --> 01:11:44,803 Di pesta, dia yang pertama tiba dan yang terakhir pergi. 828 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 Dia menyukainya. 829 01:11:51,363 --> 01:11:55,923 Kami tertawa, sangat bersenang-senang. 830 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 Dan anak-anak masih ingat itu, bahwa pestanya selalu menyenangkan. 831 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 Michael suka melempar orang ke kolam. 832 01:12:03,483 --> 01:12:05,883 Kami selalu berakhir di kolam. 833 01:12:05,963 --> 01:12:08,043 Itu kesukaannya Michael. 834 01:12:08,123 --> 01:12:11,523 Bahkan di pernikahan kami, orang-orang dilempar ke kolam. 835 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 Dia tak andal bernyanyi. 836 01:12:14,923 --> 01:12:17,243 Itu salah satu hal yang tak dia kuasai. 837 01:12:17,963 --> 01:12:21,483 Namun, dia selalu menyanyikan "My Way" karena tahu liriknya. 838 01:12:22,363 --> 01:12:23,443 Sangat lucu. 839 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 Namun, sering kali dia sendirian. 840 01:12:43,883 --> 01:12:45,603 Tak ada yang dekat dengannya. 841 01:12:46,323 --> 01:12:50,003 Kurasa cukup sulit untuk mengenal Michael. 842 01:12:50,083 --> 01:12:55,003 Pria yang sulit untuk… Dia masih… Masih ada pembatas di sana. 843 01:13:00,403 --> 01:13:02,643 Michael sangat bercuriga. 844 01:13:04,803 --> 01:13:08,243 Dia selalu begitu, selama masa-masa awal. 845 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 Sampai dia pikir dia mengenal seseorang atau bisa memercayai mereka, 846 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 lalu dia terbuka sepenuhnya. 847 01:13:14,643 --> 01:13:18,203 Itu tak hanya terjadi kepadaku, di awal, 848 01:13:18,283 --> 01:13:20,483 tetapi juga dengan teman-teman lain. 849 01:13:20,563 --> 01:13:25,923 Namun, dia selalu menjadi orang yang bercuriga. 850 01:13:26,003 --> 01:13:27,203 Harus kukatakan itu. 851 01:13:27,723 --> 01:13:33,203 Namun, jika dia terbuka, maka 100%. Sungguh. 852 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 SPA, BELGIA 30 AGUSTUS 1998 853 01:13:40,363 --> 01:13:41,723 Di Kejuaraan Pembalap, 854 01:13:41,803 --> 01:13:45,363 Mika Häkkinen unggul tujuh poin dari Michael Schumacher. 855 01:13:45,443 --> 01:13:47,483 Bersama dia di barisan depan, 856 01:13:47,563 --> 01:13:49,643 rekan setimnya, David Coulthard, 857 01:13:49,723 --> 01:13:52,123 menjadikannya barisan depan McLaren. 858 01:13:55,803 --> 01:13:58,763 Mika Häkkinen memulai di posisi terdepan 859 01:13:58,843 --> 01:14:04,403 untuk kesembilan kalinya dalam 13 balapan tahun ini. Lima lampu. 860 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 Ayo! 861 01:14:08,763 --> 01:14:10,603 Häkkinen memimpin lagi. 862 01:14:10,683 --> 01:14:12,323 Irvine melaju lagi di kiri. 863 01:14:12,403 --> 01:14:16,003 Damon Hill membuat awal luar biasa dan memimpin! 864 01:14:16,083 --> 01:14:18,923 Damon Hill melewati semua orang di La Source. 865 01:14:19,003 --> 01:14:22,843 Schumacher memutar ke luar, dan dia menabrak Häkkinen. 866 01:14:22,923 --> 01:14:25,003 Schumacher menabrak Häkkinen. 867 01:14:29,563 --> 01:14:33,363 Karena Häkkinen keluar di awal balapan, 868 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 ini kesempatan bagi Schumacher untuk mengambil keuntungan, 869 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 untuk mengambil sepuluh poin saat Häkkinen tak mencetak gol. 870 01:14:41,323 --> 01:14:43,923 Itu akan menjadi kunci dalam pertarungan yang panjang 871 01:14:44,003 --> 01:14:46,963 dan menegangkan demi gelar tersebut. 872 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 Jika Michael Schumacher bisa tetap di posisinya sekarang, 873 01:14:53,643 --> 01:14:57,563 dia akan memimpin di Kejuaraan Dunia dengan tiga poin. 874 01:15:04,043 --> 01:15:05,763 Treknya tertutup air. 875 01:15:12,363 --> 01:15:15,603 Bannya, ban besar, menyemprot, 876 01:15:15,683 --> 01:15:18,443 menyemprotkan air. Dan jika kau membuntuti, 877 01:15:18,523 --> 01:15:21,083 kau tak bisa melihat mobil lain atau sisi jalan. 878 01:15:21,163 --> 01:15:23,203 Kau tak bisa melihat apa pun. 879 01:15:27,603 --> 01:15:29,923 Michael menang dengan selisih panjang. 880 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 Tim memberitahuku, "Pemimpin akan menyalipmu." 881 01:15:34,083 --> 01:15:36,043 Namun, saat hujan, kau tak bisa melihat. 882 01:15:36,123 --> 01:15:38,883 Kau punya spion kecil, tapi dengan semprotan, tak bisa tahu 883 01:15:38,963 --> 01:15:40,083 di mana mobil lain. 884 01:15:40,603 --> 01:15:42,443 Jadi, aku menunggu dia 885 01:15:42,523 --> 01:15:44,523 untuk menyalip saat turun ke Blanchimont, 886 01:15:44,603 --> 01:15:46,043 yang andal dengan tangan kanan. 887 01:15:49,323 --> 01:15:53,043 Jangan lupakan Coulthard dalam kondisi mengerikan ini. 888 01:15:53,123 --> 01:15:57,123 Astaga! Michael Schumacher menabrak David Coulthard 889 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 dan keluar dari Grand Prix Belgia! 890 01:16:00,243 --> 01:16:04,323 Mungkin dia seharusnya lebih berhati-hati untuk melewatinya! 891 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 Michael jelas adalah penumpang kecelakaan itu. 892 01:16:08,083 --> 01:16:11,603 Bagian pertama dari treknya akan sangat mudah bagi Coulthard 893 01:16:11,683 --> 01:16:13,763 untuk menepi dan membiarkan Michael lewat dan… 894 01:16:13,843 --> 01:16:16,363 Namun, tak dia lakukan. Dia diam dan menyulitkan. 895 01:16:18,123 --> 01:16:20,323 Kurasa David melepaskan throttle-nya. 896 01:16:21,923 --> 01:16:23,803 Itu tak dilakukan saat basah, 897 01:16:23,883 --> 01:16:26,003 di mana pembalap tak bisa melihat apa pun. 898 01:16:26,083 --> 01:16:28,043 Jangan menarik kakimu dari throttle. 899 01:16:28,123 --> 01:16:29,323 Dan Michael menabraknya. 900 01:16:37,523 --> 01:16:39,283 …di Kejuaraan Dunia memimpin. 901 01:16:39,363 --> 01:16:40,803 Kini, apa yang dia lakukan? 902 01:16:40,883 --> 01:16:44,363 Dia menyusuri jalur pit, mungkin untuk… Lihat dia! 903 01:16:44,443 --> 01:16:46,643 Dia berkata, "Aku akan ke pengurus." 904 01:16:46,723 --> 01:16:48,043 Dia mendatangi Coulthard. 905 01:16:48,123 --> 01:16:50,483 Dia akan bicara dengan David Coulthard. 906 01:16:50,563 --> 01:16:54,523 Aku tahu dia marah. Kau tahu, lehernya merah. 907 01:16:54,603 --> 01:16:58,083 Dan matanya tampak… Dan tentu saja, tim memisahkan kami. 908 01:16:58,163 --> 01:17:00,043 Apa kau ingin membunuhku? 909 01:17:12,923 --> 01:17:16,163 Kami bertemu di bus Bernie Ecclestone untuk menjernihkan suasana. 910 01:17:16,243 --> 01:17:19,603 Kubilang kepadanya, "Kuakui andilku dalam kecelakaan, 911 01:17:19,683 --> 01:17:21,923 tetapi kau juga harus bertanggung jawab." 912 01:17:22,003 --> 01:17:24,043 Lalu katanya, "Tidak, menurutku tak begitu." 913 01:17:24,123 --> 01:17:27,483 Kubilang, "Tapi Michael, kau menabrakku dari belakang!" 914 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 "Aku tak menjungkirkanmu." 915 01:17:29,883 --> 01:17:32,643 Itu mengarah ke percakapan di mana aku berkata, 916 01:17:32,723 --> 01:17:34,963 "Tentu, terkadang kau pasti salah." 917 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 Dia memikirkannya sebentar, lalu ujarnya, "Bukan begitu yang kuingat." 918 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 Ekspektasi dan kekecewaan terus bertambah. 919 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 SATU-SATUNYA RAJA ADALAH SCHUMMY 920 01:17:55,483 --> 01:17:57,843 Karena dalam pikiran orang, 921 01:17:57,923 --> 01:18:00,843 "Michael telah tiba, Ferrari akan segera menang." 922 01:18:00,923 --> 01:18:02,003 SCHUMMY SELAMANYA 923 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 MICHAEL SCHUMACHER TUHAN 924 01:18:05,563 --> 01:18:07,843 Jadi, dia muncul di tahun 1996, 925 01:18:08,683 --> 01:18:13,163 lalu tahun 1997, 1998, 1999. 926 01:18:13,243 --> 01:18:17,243 Dan suatu saat, orang bertanya-tanya apa Michael adalah pembalap kami 927 01:18:17,323 --> 01:18:19,683 atau kami harus punya seseorang seperti Häkkinen? 928 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 SILVERSTONE, BRITANIA RAYA 11 JULI 1999 929 01:18:33,003 --> 01:18:36,123 Mika Häkkinen dalam kondisi luar biasa. 930 01:18:36,203 --> 01:18:39,083 Kita punya sesi kualifikasi pagi ini, 931 01:18:39,163 --> 01:18:42,443 Mika Häkkinen yang tercepat dan tercepat dengan mudah 932 01:18:42,523 --> 01:18:45,083 di semua sesi tersebut. 933 01:18:46,003 --> 01:18:49,163 Michael Schumacher, pagi ini saat pemanasan, 934 01:18:49,243 --> 01:18:51,523 tujuh per sepuluh detik lebih lambat 935 01:18:51,603 --> 01:18:54,483 dari Mika Häkkinen. Tercepat kedua. 936 01:18:57,603 --> 01:18:58,563 Dan pertandingan 937 01:18:59,563 --> 01:19:01,523 dimulai di Silverstone! 938 01:19:02,803 --> 01:19:03,643 Sekarang! 939 01:20:13,243 --> 01:20:15,643 Roda depan menghancurkan kokpit, 940 01:20:15,723 --> 01:20:17,603 dan itu masih menempel di sana. 941 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 Aku tak bisa keluar, dan aku berusaha menarik kakiku, 942 01:20:22,523 --> 01:20:23,803 yang terjebak. 943 01:20:35,083 --> 01:20:38,923 Jadi, aku berbaring di sana dan menyadari bahwa aku agak tenang. 944 01:20:40,043 --> 01:20:44,763 Tiba-tiba aku merasa detak jantungku melemah, menjadi semakin lambat, 945 01:20:45,323 --> 01:20:47,763 sampai tiba-tiba detaknya berhenti total. 946 01:20:47,843 --> 01:20:51,843 Lalu kupikir, "Mungkin begini rasanya saat kau menuju ke surga." 947 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 Aku ingat aku berada di rumah. 948 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 Dia melambai dari balik seprai untuk memberi tahu kami, 949 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 "Hei, semua baik-baik saja." 950 01:21:13,363 --> 01:21:16,483 Itu momen ketika aku berpikir, "Astaga!" 951 01:21:17,403 --> 01:21:18,963 Namun, secara keseluruhan, 952 01:21:19,043 --> 01:21:24,483 kami selalu berhasil melewati balapan dia dengan aman. 953 01:21:24,563 --> 01:21:28,923 Itu sebabnya aku yakin dia punya beberapa malaikat pelindung 954 01:21:29,003 --> 01:21:32,363 yang melindunginya. 955 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 Aku tak tahu apa ini semacam dinding pelindung 956 01:21:46,123 --> 01:21:47,963 yang kau pasang sendiri, 957 01:21:48,683 --> 01:21:53,283 atau jika itu karena kau naif, 958 01:21:53,843 --> 01:21:55,683 Entahlah. 959 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 Namun, tak pernah terpikir olehku 960 01:22:01,483 --> 01:22:04,043 bahwa apa pun bisa terjadi terhadap Michael. 961 01:22:12,723 --> 01:22:16,163 Pada akhir tahun 1999, mereka punya empat musim, 962 01:22:16,763 --> 01:22:19,803 mereka memenangkan beberapa balapan, mereka kompetitif, 963 01:22:20,523 --> 01:22:23,603 tetapi kesabaran lebih dibutuhkan. 964 01:22:25,403 --> 01:22:27,203 Kini, orang mulai bertanya-tanya. 965 01:22:27,283 --> 01:22:31,163 Apa yang akan terjadi pada Michael Schumacher dan Ferrari? 966 01:22:43,323 --> 01:22:47,763 Dia tahu dia seorang pemenang, 967 01:22:47,843 --> 01:22:49,283 bahwa dia seorang juara. 968 01:22:49,843 --> 01:22:52,163 Kami yakin kami hampir menang, 969 01:22:52,243 --> 01:22:53,923 WAKIL DIREKTUR FERRARI 970 01:22:54,003 --> 01:22:55,643 tetapi tak memenangkan kejuaraan, 971 01:22:55,723 --> 01:22:59,203 dan saat itu terjadi, selalu ada keraguan. 972 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 Yang membuatku khawatir, aku tak punya pendapat soal itu, 973 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 dan itu situasi alami. 974 01:23:07,003 --> 01:23:10,483 Di bagian pertama musim 2000, keadaan tak seperti yang kami inginkan. 975 01:23:10,563 --> 01:23:16,043 Lalu tiba-tiba, kami menemukan diri kami di tengah musim, 976 01:23:17,243 --> 01:23:20,843 pada titik di mana sulit untuk percaya bahwa kami bisa menang. 977 01:23:23,203 --> 01:23:25,883 Jadi, kami mempertanyakan kualitas seluruh tim 978 01:23:26,923 --> 01:23:28,803 dan kualitas Michael juga. 979 01:23:34,003 --> 01:23:36,243 Kami harus memenangkan setiap balapan. 980 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 Karena jika tidak, kami tak akan menjadi Juara Dunia. 981 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 MONZA, ITALIA 10 SEPTEMBER 2000 982 01:23:52,563 --> 01:23:54,123 Kini, inilah momen kritis. 983 01:23:54,203 --> 01:23:56,883 Schumacher memimpin. Häkkinen di posisi kedua. 984 01:23:57,883 --> 01:24:00,483 Michael Schumacher melihat ke spion 985 01:24:00,563 --> 01:24:03,203 untuk melihat apa Mika Häkkinen ada di sana. 986 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 Michael Schumacher menang di Monza, Italia 987 01:24:06,363 --> 01:24:09,323 dan menutup gap antara dirinya dan Mika Häkkinen 988 01:24:09,403 --> 01:24:11,043 di Kejuaraan Dunia. 989 01:24:11,123 --> 01:24:14,523 Ini kemenangan ke-41-mu, menempatkanmu di posisi kedua sepanjang masa 990 01:24:14,603 --> 01:24:17,203 bersama Ayrton Senna. Apa rekor itu sangat berarti bagimu? 991 01:24:17,283 --> 01:24:19,203 Ya. Itu sangat berarti bagiku. 992 01:24:22,883 --> 01:24:23,723 Maaf. 993 01:24:36,323 --> 01:24:37,363 Terima kasih, Michael. 994 01:24:38,483 --> 01:24:42,563 Mika, selama dua balapan terakhir, Michael sudah cukup bermurah hati 995 01:24:42,643 --> 01:24:45,763 untuk mengakui bahwa di hari itu, kau punya mobil tercepat, McLaren. 996 01:24:45,843 --> 01:24:48,163 Menurutmu hari ini Ferrari lebih cepat? 997 01:24:49,683 --> 01:24:50,803 Bisakah kita rehat? 998 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 SUZUKA, JEPANG 8 OKTOBER 2000 999 01:25:00,243 --> 01:25:03,083 Ketegangannya kini sungguh tak tertahankan. 1000 01:25:03,163 --> 01:25:06,083 Telapak tanganku berkeringat. 1001 01:25:06,163 --> 01:25:09,843 Aku berharap ini akan menjadi balapan 1002 01:25:09,923 --> 01:25:11,163 yang sangat menegangkan. 1003 01:25:15,763 --> 01:25:17,523 Perebutan gelar di Suzuka, 1004 01:25:17,603 --> 01:25:20,763 Hari ini hari keempat final pertarungan Kejuaraan dia. 1005 01:25:22,363 --> 01:25:26,683 Dan mungkin itu balapan paling penting dalam karier Formula 1 Schumacher. 1006 01:25:28,603 --> 01:25:30,923 Dan Ferrari tahu betapa cepatnya Mika Häkkinen. 1007 01:25:31,003 --> 01:25:34,163 Dia suka kecepatan. Dia tidak rumit. 1008 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 Dia luar biasa sangat cepat. 1009 01:25:39,363 --> 01:25:42,963 Dia hampir bermeditasi dengan menunduk, matanya terpejam, 1010 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 dan hanya memikirkan caranya melewati balapan ini. 1011 01:25:46,203 --> 01:25:49,043 Michael Schumacher harus membawakan Kejuaraan ini 1012 01:25:49,123 --> 01:25:51,003 bagi dirinya dan bagi Ferrari. 1013 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 Kurasa di sisi lain, Häkkinen sangat santai. 1014 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 Kami kalah di balapan terakhir di tahun 1997, 1998, dan 1999. 1015 01:26:03,203 --> 01:26:05,323 Hal sama bisa terjadi di tahun 2000. 1016 01:26:07,683 --> 01:26:08,843 Perhatikan itu. 1017 01:26:08,923 --> 01:26:12,083 Empat lampu, lima lampu di Grand Prix Jepang. 1018 01:26:13,723 --> 01:26:16,363 Ayo! Dan Michael Schumacher memotong 1019 01:26:16,443 --> 01:26:18,563 dan mendorong Mika Häkkinen ke tembok. 1020 01:26:18,643 --> 01:26:20,363 Namun, Häkkinen kembali lagi! 1021 01:26:20,443 --> 01:26:24,163 Dia memimpin seperti tahun lalu dan tahun sebelumnya. 1022 01:26:24,243 --> 01:26:27,203 Berita buruk bagi Michael Schumacher. 1023 01:26:51,363 --> 01:26:53,083 Itu Häkkinen, pemimpin balapan, 1024 01:26:53,163 --> 01:26:57,003 datang untuk perhentian pertamanya di akhir lap 22. 1025 01:27:07,683 --> 01:27:10,163 Michael Schumacher, tentu saja, memimpin. 1026 01:27:10,243 --> 01:27:13,363 Dia tahu dia disoraki di semua lap ini. 1027 01:27:21,163 --> 01:27:23,523 Dan Michael masuk. James, kau di sana? 1028 01:27:23,603 --> 01:27:26,003 Ya, Martin. Dan aku tahu bahwa Häkkinen 1029 01:27:26,083 --> 01:27:28,843 kehabisan bahan bakar pada 13 lap. Itu saja. 1030 01:27:30,163 --> 01:27:34,083 Tujuh koma empat. Lebih banyak bahan bakar bagi Michael Schumacher. 1031 01:27:34,163 --> 01:27:36,683 Lihat ini! Ini dia, Mika Häkkinen di kanan! 1032 01:27:36,763 --> 01:27:39,603 Dan dia akan melewati Schumacher! 1033 01:27:39,683 --> 01:27:42,163 Status quo telah dipertahankan.  1034 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 Para mekanik McLaren keluar untuk pemberhentian kedua. 1035 01:28:02,483 --> 01:28:04,283 Häkkinen memimpin balapan. 1036 01:28:04,363 --> 01:28:06,283 Dia memimpin balapan cukup lama. 1037 01:28:07,043 --> 01:28:09,763 Ada situasi di mana kami menunggu pit stop 1038 01:28:09,843 --> 01:28:11,803 selesai, 1039 01:28:12,403 --> 01:28:16,443 aku melihat ke trek, dan aku bisa melihat Mika keluar. 1040 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 Häkkinen, 7,4. 1041 01:28:19,483 --> 01:28:23,323 Dua lap berikutnya bisa menentukan Grand Prix Jepang. 1042 01:28:24,323 --> 01:28:26,443 Sekarang, kita ke pit stop. James! 1043 01:28:26,523 --> 01:28:29,723 Ya, dia… Lihat, dia unggul setengah detik dari Häkkinen ini lap ini. 1044 01:28:29,803 --> 01:28:31,603 Dia memimpin 26,8 detik. 1045 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 Awas, Michael. Saat kau keluar, dia akan di sana. 1046 01:28:35,203 --> 01:28:40,163 Aku akan membantumu. Kau terlihat baik. Terlihat baik. 1047 01:28:41,283 --> 01:28:45,323 Terlihat fantastis, Michael! Kerja yang bagus. Fantastis. 1048 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 Tetaplah di jalur. 1049 01:28:46,803 --> 01:28:50,523 Ini dia Michael Schumacher kembali ke trek, 1050 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 dan dia di depan Mika Häkkinen. 1051 01:28:53,523 --> 01:28:56,883 Klakson dibunyikan karena mereka senang atas Ferrari 1052 01:28:56,963 --> 01:29:00,443 di Jepang seperti di kebanyakan negara lain. 1053 01:29:08,723 --> 01:29:10,363 Bisakah mereka memercayainya? 1054 01:29:10,443 --> 01:29:13,083 Para mekanik Ferrari keluar 1055 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 untuk menyambut pahlawan utama mereka, Michael Schumacher. 1056 01:29:40,563 --> 01:29:44,083 Michael, kau akan disiarkan. Sampaikan perasaanmu di siaran. 1057 01:29:49,283 --> 01:29:50,123 Sial! 1058 01:29:50,923 --> 01:29:53,243 Kau hebat, Ross! 1059 01:29:53,963 --> 01:29:54,843 Kalian semua. 1060 01:29:55,763 --> 01:29:56,683 Astaga! 1061 01:29:59,083 --> 01:30:01,163 Sial! Kita berhasil! 1062 01:30:03,483 --> 01:30:06,203 Terima kasih! Sampaikan ciumanku untuk Corinna. 1063 01:30:08,723 --> 01:30:11,563 Kini, kita akan melihat kebahagiaan. Lihat itu! 1064 01:31:02,083 --> 01:31:07,683 Michael! 1065 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 Dan saat dia akhirnya merebut gelar pada tahun 2000, 1066 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 semua tekanan yang dia pikul di pundaknya terangkat. 1067 01:32:09,363 --> 01:32:11,963 Dia tak lagi merasa berutang kepada siapa pun. 1068 01:32:12,043 --> 01:32:14,483 Dia memberi Ferrari Kejuaraan Dunia yang diinginkan 1069 01:32:14,563 --> 01:32:15,883 selama 20 tahun lebih. 1070 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 Sejak saat itu, segalanya menjadi bonus. 1071 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 Lalu dia pergi dengan kebebasan setelahnya. 1072 01:32:21,923 --> 01:32:24,883 Dia menyetir dengan hatinya. Dia menyetir dengan gairah. 1073 01:32:24,963 --> 01:32:27,963 Dia menyetir dengan perasaan tenang, 1074 01:32:28,043 --> 01:32:32,843 "Aku melakukan hal yang kusukai, tetapi aku tak berutang apa pun lagi." 1075 01:32:32,923 --> 01:32:35,003 Dan dia kembali naik ke level lain. 1076 01:32:49,843 --> 01:32:55,043 Michael sangat senang untuk melihat melalui kecepatan yang dia capai. 1077 01:32:55,123 --> 01:32:57,683 Itu adalah gaya 1078 01:32:57,763 --> 01:33:03,203 yang bergantung pada konsentrasi 100%, komitmen 100%. 1079 01:33:14,083 --> 01:33:16,643 Melaju ke sudut pada kecepatan 241 km/jam, 1080 01:33:16,723 --> 01:33:18,963 mengetahui bakatmu akan memungkinkanmu 1081 01:33:19,043 --> 01:33:22,203 untuk keluar dari sisi lain dengan aman, itu hadiah istimewa. 1082 01:33:22,723 --> 01:33:24,243 Michael punya bakat alami, 1083 01:33:24,323 --> 01:33:27,083 kecepatan alami, lebih tinggi dari siapa pun. 1084 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 Yang istimewa dari Michael adalah dia tak menyia-nyiakannya. 1085 01:33:30,763 --> 01:33:33,563 Dia berusaha semampunya untuk memampukan dirinya 1086 01:33:33,643 --> 01:33:36,363 untuk bisa memanfaatkan bakat alaminya. 1087 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 Michael agak tak kenal takut, dan orang-orang tahu itu. 1088 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 Entah apa mereka bisa menantangnya dan melawannya. 1089 01:33:49,923 --> 01:33:53,643 Michael tak memikirkannya karena dia tahu batasnya, 1090 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 dan yang lain berpikir, "Ini agak berisiko," dan akan mundur. 1091 01:33:58,083 --> 01:34:00,003 Kau tak melihat Michael mundur. 1092 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 Dia seorang profesional, tapi dia juga menunjukkan dia punya hati. 1093 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 Dia memiliki karisma seorang pemimpin, 1094 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 dan itu adalah hadiah besar untuk kami. 1095 01:34:15,763 --> 01:34:20,483 Ini kontribusi yang dia berikan bagi Formula 1. 1096 01:34:24,323 --> 01:34:30,083 Michael Schumacher mendapatkan Kejuaraan Dunia Formula 1 ketujuhnya 1097 01:34:30,163 --> 01:34:32,803 pada hari yang benar-benar penting 1098 01:34:32,883 --> 01:34:34,523 bagi balapan Formula 1. 1099 01:34:35,323 --> 01:34:36,923 Ini adalah sejarah! 1100 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 Dia telah menjadi idolaku sejak aku mulai mengemudikan gokar. 1101 01:34:44,323 --> 01:34:46,003 Dia berpengaruh besar. 1102 01:34:46,563 --> 01:34:51,723 Pembalap Michael Schumacher adalah pahlawanku, motivasiku untuk menang. 1103 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 Olahraga ini membuatku terpesona, 1104 01:34:54,483 --> 01:34:58,403 dan aku tahu para pembalap lain, tetapi tak ada yang seperti dia. 1105 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 Ada keindahan dalam kecemerlangan eksekusi. 1106 01:35:06,243 --> 01:35:09,003 Eksekusinya, eksekusi tim. 1107 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 Untuk menang secara terus-menerus dari tahun ke tahun sangatlah sulit, 1108 01:35:13,643 --> 01:35:16,603 dan bukti atasnya adalah betapa jarang itu terjadi. 1109 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 Dan apa yang Schumacher serta tim capai 1110 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 dalam periode itu, sejak tahun 2000 hingga 2004. 1111 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 Tak menghiraukan lawan, tak memberikan mereka sedikit pun harapan, 1112 01:35:30,243 --> 01:35:31,803 sungguh luar biasa. 1113 01:35:35,403 --> 01:35:37,963 Dia menjadi tak tersentuh. 1114 01:35:38,923 --> 01:35:43,163 Orang-orang mengenang ke masa-masa dominasi 1115 01:35:43,243 --> 01:35:45,363 dan menganggapnya sebagai masa keemasan, 1116 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 memang benar, lima tahun kejuaraan berturut-turut. 1117 01:35:49,563 --> 01:35:51,403 Orang akan selalu mengingatnya. 1118 01:35:57,483 --> 01:35:59,803 Saat kami berbalapan dengan mereka 1119 01:35:59,883 --> 01:36:03,083 dan melihat semua kegemparan, 1120 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 melihat banyak orang berpikir dia hebat dan mengaguminya, 1121 01:36:08,203 --> 01:36:11,643 Kupikir itu sangatlah brilian. 1122 01:36:12,483 --> 01:36:13,603 Dan kupikir, 1123 01:36:14,123 --> 01:36:20,563 "Ya, itu ayahku, dan aku sangat bahagia dia adalah ayahku." 1124 01:36:21,403 --> 01:36:24,523 Aku sangat menghormati Ayah. 1125 01:36:25,043 --> 01:36:27,963 Aku selalu menghormatnya. Dia layak akan itu. 1126 01:36:28,043 --> 01:36:33,803 Saat dia masuk ke ruangan, semua diam. 1127 01:36:33,883 --> 01:36:35,443 Begitulah aku mengingatnya. 1128 01:36:35,523 --> 01:36:38,163 Dan aku juga salah satu dari orang yang diam. 1129 01:36:39,123 --> 01:36:43,523 Namun, seperti kataku, pahlawanku saat dia masuk ke ruangan. 1130 01:36:43,603 --> 01:36:49,683 Jadi, saat aku berpikir, setiap kali aku melihatnya, kataku, 1131 01:36:49,763 --> 01:36:52,443 "Ya, seperti itulah yang kuinginkan." 1132 01:36:52,523 --> 01:36:55,563 Kekuatan seperti itu, ketenangan seperti itu. 1133 01:36:58,043 --> 01:37:01,843 Di akhir tahun ini, aku memutuskan bersama tim 1134 01:37:02,523 --> 01:37:06,283 bahwa aku akan pensiun dari balapan. 1135 01:37:07,043 --> 01:37:09,403 Aku harus berterima kasih ke keluargaku, 1136 01:37:09,483 --> 01:37:11,163 yang selalu 1137 01:37:12,563 --> 01:37:14,483 mendukung apa yang kukerjakan. 1138 01:37:14,563 --> 01:37:19,323 Dan tanpa dukungan mereka, tanpa kekuatan mereka untuk bertahan 1139 01:37:19,883 --> 01:37:23,123 dalam bisnis dan olahraga ini, dan untuk tampil, 1140 01:37:23,923 --> 01:37:28,243 kurasa itu akan mustahil. Ucapan terima kasihku takkan pernah cukup. 1141 01:37:47,323 --> 01:37:49,203 Aku pensiun hanya karena 1142 01:37:50,163 --> 01:37:52,683 aku tak lagi memiliki gairah dan motivasi. 1143 01:37:52,763 --> 01:37:53,603 Aku lelah. 1144 01:37:57,363 --> 01:37:59,243 Dia menemukan tindakan berbeda. 1145 01:37:59,323 --> 01:38:01,243 Dia tak hanya duduk di sofa. 1146 01:38:01,323 --> 01:38:03,403 Dia harus pergi ke sini 1147 01:38:03,483 --> 01:38:07,243 dan ke sana, melakukan ini dan itu, satu demi satu. 1148 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 Michael gelisah. 1149 01:38:14,243 --> 01:38:17,323 Misalnya, jika cuacanya bagus, 1150 01:38:18,003 --> 01:38:23,163 "Aku bisa terjun payung!", tapi tak sekali, melainkan 24 kali terjun. 1151 01:38:26,083 --> 01:38:30,083 Setelah meninggalkan Formula 1, pikirnya, "Apa yang harus kulakukan?" 1152 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 Dia bertanya, "Apa yang harus kulakukan?" Kubilang, "Aku akan ikut reli denganmu. 1153 01:38:35,603 --> 01:38:39,563 Aku tak pandai membaca peta, tapi bisa kucoba." Jawabnya, "Tidak!" 1154 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 STUTTGART, JERMAN 25 JULI 2010 1155 01:38:54,883 --> 01:38:56,603 Kurasa kemunculan kembali Michael 1156 01:38:56,683 --> 01:39:00,283 jelas adalah keinginan dan kepuasan pribadi. 1157 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 Tak ada yang perlu dia buktikan. 1158 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 Namun, dia jelas merasa perlu ikut balap, 1159 01:39:05,323 --> 01:39:09,323 dan dia harus bersaing serta ikut perjalanan Mercedes itu. 1160 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 Itu adalah fase baru, pendekatan yang sangat berbeda baginya. 1161 01:39:17,083 --> 01:39:20,363 Dia sadar bisa merasakan Formula 1 dengan cara baru. 1162 01:39:20,443 --> 01:39:23,763 Tak lagi menjadi pesaing Kejuaraan Dunia 1163 01:39:23,843 --> 01:39:25,363 sangat menyenangkan baginya. 1164 01:39:25,443 --> 01:39:28,363 Dan dia menikmatinya sampai pada titik tertentu. 1165 01:39:36,243 --> 01:39:39,763 Aku tak pernah di level dia dalam hal performa mengemudi. 1166 01:39:39,843 --> 01:39:42,963 Namun, aku tahu, di akhir karierku, 1167 01:39:43,043 --> 01:39:44,723 tahun terakhirku di usia 37, 1168 01:39:45,443 --> 01:39:49,643 gap yang ingin kututup sebelum aku tiba di sana. 1169 01:39:49,723 --> 01:39:53,203 Karena kurasa kau menua. Ini hanya perjalanan hidup. 1170 01:40:02,803 --> 01:40:06,043 Kami sering tinggal di luar negeri di antara balapan, 1171 01:40:06,123 --> 01:40:08,763 karena tak masuk akal untuk terbang pulang. 1172 01:40:09,323 --> 01:40:14,643 Dia suka bilang, "Sedang apa aku di sini? Aku rindu keluarga. Kenapa aku jauh?" 1173 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 "Aku sadar ini tak sepenting dahulu." 1174 01:40:18,643 --> 01:40:22,163 "Keluargaku lebih penting sekarang." 1175 01:40:51,723 --> 01:40:58,283 MÉRIBEL, PRANCIS 1176 01:41:06,443 --> 01:41:08,643 Michael Schumacher, pembalap paling sukses 1177 01:41:08,723 --> 01:41:11,283 dalam sejarah Formula 1, berada di rumah sakit. 1178 01:41:11,363 --> 01:41:16,043 29 DESEMBER 2013 1179 01:41:20,643 --> 01:41:23,643 Michael Schumacher kini dalam kondisi kritis. 1180 01:41:33,083 --> 01:41:38,283 Sesaat sebelum itu terjadi di Méribel, Katanya kepadaku, "Saljunya tak optimal." 1181 01:41:38,363 --> 01:41:41,563 "Kita bisa terbang ke Dubai dan terjun payung di sana." 1182 01:41:45,643 --> 01:41:47,363 Takdir tak bisa diprediksi. 1183 01:41:49,603 --> 01:41:53,043 Takdir biasanya baik kepada Michael. 1184 01:41:54,203 --> 01:41:59,043 Namun kali ini, sayangnya, dia menjadi korban kemalangan. 1185 01:42:03,483 --> 01:42:06,563 Pada tanggal 29 Desember 2013, 1186 01:42:07,403 --> 01:42:11,483 kehidupan Michael dan keluarganya berubah 180 derajat. 1187 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 Kehidupan keluarga berubah total dari satu menit ke menit berikutnya. 1188 01:42:17,963 --> 01:42:22,003 Seorang ayah, pemimpin yang kuat, 1189 01:42:22,083 --> 01:42:24,443 dengan kepribadian yang hebat, 1190 01:42:24,523 --> 01:42:29,403 dan itu hancur dari satu menit ke menit berikutnya. 1191 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 Aku tak pernah… 1192 01:42:57,403 --> 01:43:00,523 menyalahkan Tuhan atas apa yang terjadi. 1193 01:43:01,203 --> 01:43:04,563 Itu hanya benar-benar nasib buruk, 1194 01:43:04,643 --> 01:43:07,323 semua nasib buruk yang ada dalam hidup. 1195 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 Selalu buruk saat kau bilang, 1196 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 "Kenapa ini terjadi kepada Michael atau kita?" 1197 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 Namun, kenapa itu terjadi pada orang lain? 1198 01:43:46,283 --> 01:43:50,683 Tentu, aku merindukan Michael setiap hari. 1199 01:43:50,763 --> 01:43:53,123 Namun, bukan hanya aku yang merindukannya. 1200 01:43:53,203 --> 01:43:55,643 Anak-anak, keluarga, 1201 01:43:55,723 --> 01:43:58,083 ayahnya, semua orang di sekitarnya. 1202 01:43:58,163 --> 01:44:01,163 Maksudku, semua orang merindukan Michael, 1203 01:44:01,243 --> 01:44:02,483 tapi Michael di sini. 1204 01:44:03,083 --> 01:44:04,683 Berbeda, tapi dia di sini, 1205 01:44:05,763 --> 01:44:10,403 dan itu memberi kami kekuatan, menurutku. 1206 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 Kami bersama. 1207 01:44:35,603 --> 01:44:37,563 Kami tinggal bersama di rumah. 1208 01:44:38,123 --> 01:44:40,603 Kami melakukan terapi. 1209 01:44:40,683 --> 01:44:44,723 Kami berusaha semampunya untuk membuat Michael lebih baik 1210 01:44:44,803 --> 01:44:46,363 dan memastikan dia nyaman. 1211 01:44:47,603 --> 01:44:52,083 Dan untuk membuatnya merasakan keluarga kami, ikatan kami. 1212 01:44:52,163 --> 01:44:56,483 Apa pun yang terjadi, aku akan berusaha semampuku. 1213 01:44:57,083 --> 01:44:58,203 Kami akan berusaha. 1214 01:45:17,483 --> 01:45:20,403 Saat aku memikirkan masa lalu, 1215 01:45:21,763 --> 01:45:25,203 ingatan yang muncul di kepalaku 1216 01:45:27,123 --> 01:45:29,483 biasanya kami berempat bersenang-senang. 1217 01:45:32,083 --> 01:45:34,363 Aku melihat kenangan kami 1218 01:45:35,963 --> 01:45:38,883 mengendarai gokar di padang rumput. 1219 01:45:40,563 --> 01:45:43,403 Aku melihat kenangan kami di mana kami bepergian 1220 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 dengan kuda poni, duduk di kereta. 1221 01:45:48,643 --> 01:45:50,763 Begitu banyak momen 1222 01:45:52,003 --> 01:45:53,963 yang bergema dengan kegembiraan. 1223 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 Puncaknya selalu saat dia pulang. 1224 01:46:07,763 --> 01:46:09,283 Itu sangat menyenangkan 1225 01:46:09,363 --> 01:46:11,603 karena dia sering bersama kami berjam-jam 1226 01:46:11,683 --> 01:46:15,723 setelah dia kembali, meski dia mungkin sangat lelah. 1227 01:46:16,243 --> 01:46:18,363 Namun, kami tak menyadarinya. 1228 01:46:18,443 --> 01:46:21,403 Kami senang dia pulang. 1229 01:46:32,163 --> 01:46:38,043 Dan sejak kecelakaan itu, tentu saja, pengalaman ini, 1230 01:46:38,123 --> 01:46:42,283 momen-momen ini 1231 01:46:42,363 --> 01:46:45,403 yang kuyakini banyak orang memilikinya dengan orang tua mereka, 1232 01:46:46,803 --> 01:46:49,563 tak lagi ada, atau berkurang. 1233 01:46:49,643 --> 01:46:51,643 Dan menurut pandanganku, 1234 01:46:52,843 --> 01:46:55,843 itu agak tidak adil. 1235 01:47:21,923 --> 01:47:24,883 Kurasa Ayah dan aku, 1236 01:47:24,963 --> 01:47:29,523 kami akan saling memahami dengan cara berbeda sekarang. 1237 01:47:30,443 --> 01:47:34,403 Hanya karena kami bicara bahasa yang sama, 1238 01:47:35,483 --> 01:47:36,803 bahasa olahraga motor. 1239 01:47:37,763 --> 01:47:41,483 Dan kami punya banyak hal untuk dibicarakan. 1240 01:47:44,043 --> 01:47:48,683 Dan di sanalah pikiranku sering berada. 1241 01:47:52,923 --> 01:47:54,763 Berpikir itu akan sangat keren, 1242 01:47:56,523 --> 01:47:58,883 akan begitu. 1243 01:47:58,963 --> 01:48:03,683 Aku akan merelakan segalanya hanya demi itu. 1244 01:48:06,723 --> 01:48:07,563 Ya. 1245 01:48:31,283 --> 01:48:35,443 Kami berusaha melanjutkan hidup sebagai keluarga 1246 01:48:35,523 --> 01:48:39,723 seperti yang Michael suka dan masih lakukan. 1247 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 Dan kami melanjutkan hidup kami. 1248 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 "Privasi adalah privasi," seperti yang selalu dia katakan. 1249 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 Sangat penting bagiku supaya dia bisa terus 1250 01:48:50,123 --> 01:48:52,723 menikmati kehidupan pribadinya 1251 01:48:52,803 --> 01:48:55,523 sebanyak mungkin. 1252 01:48:55,603 --> 01:49:00,043 Michael selalu melindungi kami, dan kini kami melindungi Michael. 1253 01:50:17,203 --> 01:50:20,043 TANPA MEREKA, FILM INI TAK AKAN PERNAH ADA. 1254 01:52:03,323 --> 01:52:07,123 Terjemahan subtitle oleh Jossie