1 00:01:41,683 --> 00:01:43,883 Je moet één worden met de auto. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 Je moet weten hoe zwaar je de auto kunt belasten. 3 00:01:57,043 --> 00:01:58,563 Er is altijd een limiet… 4 00:01:58,643 --> 00:02:03,203 …en je moet voorzichtig zijn, zoals met alles wat je leuk vindt. 5 00:02:04,763 --> 00:02:09,003 Je moet voelen dat je niet over de top gaat, maar ook niet eronder. 6 00:02:09,083 --> 00:02:12,723 Als je dat doet, zijn we allebei tevreden. 7 00:02:13,523 --> 00:02:14,803 De auto en ik. 8 00:02:20,083 --> 00:02:21,643 Honderd procent perfectie. 9 00:02:22,283 --> 00:02:26,483 Honderd procent halen is mijn doel. 10 00:02:26,563 --> 00:02:30,963 Zo ben ik. Met minder dan dat kon ik niet leven. 11 00:02:35,003 --> 00:02:39,283 Ik praat niet graag over mijn talent omdat ik dan arrogant klink. 12 00:02:39,363 --> 00:02:43,603 En ik praat niet graag over m'n fiasco's. Het is jouw taak die te vinden. 13 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 SPA, BELGIË, 24 AUGUSTUS 1991 14 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 SCHUMACHERS EERSTE FORMULE 1 GRAND PRIX 15 00:03:32,283 --> 00:03:35,403 Er hing een opgewonden sfeer in de lucht. 16 00:03:36,443 --> 00:03:39,443 Iedereen weet wie er in het systeem naar boven komt. 17 00:03:40,843 --> 00:03:44,683 We hadden het gevoel dat dit iemand was die veelbelovend was. 18 00:03:50,443 --> 00:03:56,083 Toen Michael in de Formule 1 kwam, deden er grote namen mee. 19 00:03:57,203 --> 00:03:59,563 Senna was Wereldkampioen met McLaren. 20 00:03:59,643 --> 00:04:02,963 Mansell reed voor Williams. 21 00:04:03,043 --> 00:04:07,003 Prost zat bij Ferrari. Dat zijn grote namen. 22 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 Alle coureurs waren ouder dan 27, 28, en hadden veel ervaring. 23 00:04:12,443 --> 00:04:14,283 En Michael was een jonkie. 24 00:04:14,923 --> 00:04:18,763 Toen Michael kwam zeiden alle coureurs over hem: 25 00:04:18,843 --> 00:04:20,683 'Te jong, te vroeg, te snel.' 26 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 De meeste Formule 1-coureurs komen uit het karten of Formule 3. 27 00:04:27,883 --> 00:04:31,843 Hij had hulp gehad bij de overgang naar de Formule 1… 28 00:04:31,923 --> 00:04:35,683 …door in sportauto's voor Mercedes te racen. 29 00:04:40,603 --> 00:04:44,203 Het toeval heeft hem bij de Formule 1 gebracht. 30 00:04:44,283 --> 00:04:46,803 Iemand viel uit. Er was een nieuwe nodig. 31 00:04:50,403 --> 00:04:53,403 Michael verscheen in de F1 door een beetje geluk… 32 00:04:53,483 --> 00:04:58,643 …toen Eddie Jordan opeens een stoeltje beschikbaar had, halverwege het seizoen. 33 00:04:59,363 --> 00:05:04,523 Toen ik dat hoorde, heb ik meteen Eddie Jordan gebeld. 34 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 'Eddie, je moet me die kans geven.' 35 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 Hij zei: 'Wie is in vredesnaam Michael Schumacher?' 36 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 Ik zei: 'Dat weet je. Formule 3. Hij heeft in Macau en Fuji gewonnen.' 37 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 'Oké, nu weet ik het.' 38 00:05:17,803 --> 00:05:20,123 Ik heb hem in de Formule 3 gezien. 39 00:05:20,203 --> 00:05:25,323 Ons team wil de jeugd een kans geven. Zo wordt het team gevormd. 40 00:05:35,603 --> 00:05:37,963 Alles wat op ons afkwam… 41 00:05:38,043 --> 00:05:42,483 …de kans om te laten zien wat hij echt kon… 42 00:05:42,563 --> 00:05:46,483 …dat was ongelooflijk, maar we hadden geen idee. 43 00:05:46,563 --> 00:05:51,923 We zaten die avond op een pleintje rustig pizza te eten. 44 00:05:52,003 --> 00:05:54,923 Het was heel druk op dat plein, 400 à 500 mensen. 45 00:05:55,003 --> 00:05:56,803 En niemand kwam naar ons toe. 46 00:05:57,603 --> 00:06:00,963 Dat was de laatste keer dat we niet gestoord werden. 47 00:06:08,283 --> 00:06:11,403 Ik weet nog dat je de mensen via de omroepinstallatie… 48 00:06:12,123 --> 00:06:14,243 …de kwalificatie hoorde beschrijven. 49 00:06:14,323 --> 00:06:18,083 En die naam, Michael Schumacher, bleef maar opduiken. 50 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Hij was een sensatie. 51 00:06:27,083 --> 00:06:31,603 Toen Michael zich als 7e kwalificeerde, zeiden wij: 'Dit is een nieuwe ster.' 52 00:06:31,683 --> 00:06:33,683 Iedereen was zo blij… 53 00:06:33,763 --> 00:06:36,883 …dat deze nieuwe coureur op het toneel was verschenen. 54 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 Ik ben heel blij. 55 00:06:39,723 --> 00:06:44,083 Maar hoe dan ook, met deze auto kun je deze tijd rijden. 56 00:06:44,163 --> 00:06:46,283 Het is heel leuk om te rijden. 57 00:06:46,363 --> 00:06:48,803 En met die tijd ben ik heel blij. 58 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 Iedereen zag dat. Iedereen in de andere teams zag dat. 59 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 Iedereen wilde hem meteen hebben. 60 00:07:02,283 --> 00:07:06,923 Na de race in Spa belde ik Willi Weber. 61 00:07:08,243 --> 00:07:11,203 We ontmoetten Michael. Volgens mij op een maandag. 62 00:07:11,763 --> 00:07:14,443 Maandag of dinsdag in Londen. 63 00:07:16,003 --> 00:07:20,203 Ons team streed toen al om het podium. 64 00:07:21,043 --> 00:07:26,363 Niet voor het kampioenschap, maar soms zaten we dicht bij het podium. 65 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 Dus tekenden we een contract. 66 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 Het kwam heel plotseling en ik was heel verrast. 67 00:07:39,603 --> 00:07:44,763 Ik had net mijn eerste race gereden en het op drie na beste team deed me een aanbod. 68 00:07:44,843 --> 00:07:47,603 Ik was verbijsterd. 69 00:07:47,683 --> 00:07:50,683 Ik was verbaasd dat het zo snel kon gebeuren. 70 00:07:50,763 --> 00:07:53,643 En ik was heel blij met het contract. 71 00:07:53,723 --> 00:07:57,003 Dat was fantastisch. 72 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 Hij was nog heel jeugdig. 73 00:08:09,723 --> 00:08:13,843 Hij had een gladde huid en was altijd fris geschoren. 74 00:08:13,923 --> 00:08:16,243 En hij straalde zelfvertrouwen uit. 75 00:08:16,323 --> 00:08:19,603 Michael racete als jongen tegen taaie mannen. 76 00:08:20,843 --> 00:08:23,443 SPA, BELGIE, 30 AUGUSTUS 1992 77 00:08:23,523 --> 00:08:27,203 En Schumacher ligt op de vierde positie in de Benetton. 78 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 Schumacher zet Ayrton Senna ontegenzeglijk onder druk. 79 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 Michael Schumacher leidt in de Grand Prix van België. 80 00:08:38,283 --> 00:08:41,923 Gaat Michael Schumacher zijn allereerste Grand Prix winnen… 81 00:08:42,003 --> 00:08:45,723 …op het circuit waar hij zijn eerste Grand Prix reed? 82 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 Drieëntwintig jaar oud. 83 00:08:51,603 --> 00:08:54,923 De jongste Grand Prix-winnaar sinds lange tijd. 84 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 De eerste overwinning ooit voor Michael Schumacher. 85 00:08:58,283 --> 00:09:02,683 En hij steekt zijn hand op. Hij is natuurlijk opgetogen. 86 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 'Ja, ik heb het gedaan.' 87 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 Ik kan het niet beschrijven. Dit is krankzinnig. 88 00:09:41,083 --> 00:09:47,843 Ik denk dat de Duitse fans lang op een F1-overwinning hebben gewacht. 89 00:09:48,403 --> 00:09:51,803 En ik draag deze overwinning echt op aan de Duitse fans. 90 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 Wil je de mensen thuis nog iets zeggen? 91 00:09:54,683 --> 00:09:56,003 Mijn ouders, denk ik. 92 00:09:56,603 --> 00:09:58,443 Die wil ik graag gedag zeggen. 93 00:10:08,963 --> 00:10:11,003 Het begon toen ik vier was. 94 00:10:11,083 --> 00:10:18,083 Mijn vader werkte altijd graag aan motorfietsen en kleine dingen. 95 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 En wat hij dan deed… 96 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 We hadden een oude brommer die 40 km/uur ging. 97 00:10:26,883 --> 00:10:29,243 Die zette hij op een kinderkart. 98 00:10:30,363 --> 00:10:33,603 Dat vond ik vanaf het begin heel leuk. 99 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 Dat vond ik altijd heel leuk. 100 00:10:47,883 --> 00:10:50,083 Toen ik zes of zeven was… 101 00:10:50,163 --> 00:10:55,323 …was mijn vader al begonnen met karts verhuren aan de club. 102 00:10:55,403 --> 00:10:58,363 En ik was altijd bij hem om aan de karts te werken. 103 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 Ik hielp hem en testte de karts. 104 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 Als hij een kart had klaargemaakt, moest ik testen of die goed was. 105 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 En ik zat altijd samen met hem in de kart. 106 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 We deden alles samen en dat was heel fijn. 107 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 Toen hij acht of negen was, paste hij op z'n broer, als dat nodig was. 108 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 Ik kon hem vragen om te zorgen dat alles op slot zat. 109 00:11:45,483 --> 00:11:47,603 Dat deed hij dan. 110 00:11:48,803 --> 00:11:51,083 Michael was altijd erg betrouwbaar. 111 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 De familie Schumacher had een foodtruck. 112 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 Later hadden ze een restaurant. 113 00:12:03,243 --> 00:12:06,923 Financieel gezien was de familie Schumacher… 114 00:12:07,003 --> 00:12:10,763 Rolf begon zijn werkzame leven als metselaar van schoorstenen. 115 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 Uiteindelijk nam hij de kartbaan over. 116 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 En Elisabeth moest altijd tot het eind blijven… 117 00:12:18,723 --> 00:12:20,523 …tot alle gasten weg waren. 118 00:12:22,403 --> 00:12:26,283 Mijn ouders moesten hard werken om ons een normaal leven te geven. 119 00:12:26,363 --> 00:12:30,963 Maar veel rijke kinderen zijn arm, omdat hun ouders geen tijd voor ze hebben. 120 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 Onze ouders waren altijd bij ons op de baan, die een grote speeltuin was. 121 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 We gebruikten altijd de goedkoopste spullen. 122 00:12:50,643 --> 00:12:54,363 Ik heb afgedankte banden uit de bak gevist… 123 00:12:54,443 --> 00:12:56,723 …en er races mee gewonnen. 124 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 Ik was altijd blij dat ik niet won met het beste materiaal, maar met het slechtste. 125 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 Dat ik echt moest vechten was een extra motivatie voor mij. 126 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 Goedemiddag en welkom in Kerpen… 127 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 …bij het Wereldkampioenschap Karten voor Junioren. 128 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 In totaal doen 18 landen mee met ongeveer 80 coureurs. 129 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 Een coureur die niet voor Duitsland uitkomt, hoewel hij wel Duits is… 130 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 …en zelfs de grootste favoriet is, is Michael Schumacher. 131 00:13:35,643 --> 00:13:37,803 Je komt uit voor Luxemburg. Waarom? 132 00:13:37,883 --> 00:13:41,803 In Duitsland moet je je kwalificeren. Dat kost geld. 133 00:13:41,883 --> 00:13:45,323 Als we uitvallen, kwalificeren we ons niet voor het WK. 134 00:13:45,403 --> 00:13:48,203 In Luxemburg zijn wij de enigen die starten. 135 00:13:48,283 --> 00:13:51,083 Daar is 't gratis en kwalificeren we ons altijd. 136 00:13:52,083 --> 00:13:56,003 Hij trainde al als een wereldkampioen toen hij nog een kind was. 137 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 Hij wist als kind al wat hij wilde. 138 00:14:04,083 --> 00:14:06,563 Hij moest alles doen om de top te bereiken. 139 00:14:06,643 --> 00:14:12,043 Ik denk dat hij zich van jongs af aan als een professional opstelde. 140 00:14:12,123 --> 00:14:16,723 Want elke kleine misstap zou het einde hebben betekend. 141 00:14:24,323 --> 00:14:27,163 1983 in Kerpen-Manheim. 142 00:14:27,243 --> 00:14:30,923 Dat was de eerste keer dat we samen raceten. 143 00:14:31,883 --> 00:14:36,883 Dat is een herinnering uit mijn carrière die is blijven hangen. 144 00:14:37,923 --> 00:14:43,043 Natuurlijk was het circuit voor Michael een thuiscircuit. 145 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 Hij kende het op zijn duimpje. 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,723 Het was moeilijk om op dat circuit tegen hem te racen. 147 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 Zijn stijl van rijden was ongelofelijk. 148 00:15:16,923 --> 00:15:21,283 Een deel van het circuit loopt voor de barak langs. 149 00:15:21,363 --> 00:15:24,203 Daar zit een supersnelle chicane in. 150 00:15:24,283 --> 00:15:27,883 Het was fascinerend om Michael door die chicane te zien gaan. 151 00:15:28,443 --> 00:15:31,883 Hij had een heel andere rijstijl dan de andere coureurs. 152 00:15:32,643 --> 00:15:34,043 Heel beheerst. 153 00:15:34,683 --> 00:15:36,803 De rijstijl was heel fysiek. 154 00:15:36,883 --> 00:15:41,643 Hij maakte vrijwel geen fouten als hij door die chicane reed. 155 00:15:41,723 --> 00:15:43,963 Bij andere rijders was één ronde goed… 156 00:15:44,043 --> 00:15:47,563 …de tweede ronde was wat minder. 157 00:15:47,643 --> 00:15:50,763 Maar Michael was altijd constant en heel beheerst. 158 00:15:52,723 --> 00:15:58,523 Toen ik keek, zag ik het meteen. Deze jongen is goed. 159 00:16:00,083 --> 00:16:02,563 We waren 13 of 14 jaar oud. 160 00:16:03,483 --> 00:16:07,603 En we zaten vol vertrouwen. 161 00:16:08,163 --> 00:16:12,003 Op de eerste plaats, Michael Schumacher. 162 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 Hij heeft vandaag al 460 mark gewonnen… 163 00:16:16,043 --> 00:16:20,883 …en krijgt er nu nog 236 mark bij. 164 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 Na die jaren was ik ervan overtuigd dat ik altijd een karter zou blijven. 165 00:16:40,003 --> 00:16:45,683 Ik kon me nooit voorstellen dat ik de Formule-klasse zou halen… 166 00:16:46,403 --> 00:16:48,363 …alleen al om financiële redenen. 167 00:16:58,603 --> 00:17:04,123 In 1988 viel een jonge man me op. Hij heette Michael Schumacher. 168 00:17:04,203 --> 00:17:08,363 Het ging niet om de overwinningen, maar om de manier waarop hij reed. 169 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 Ik heb hem toen aangeboden voor mijn team te rijden. 170 00:17:12,403 --> 00:17:18,443 Natuurlijk was geld een probleem. Michael Schumacher had toen niets. 171 00:17:18,523 --> 00:17:21,883 Niets eens 500 mark om een seizoen te financieren… 172 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 …dat toen al 600.000 à 700.000 mark kostte. 173 00:17:25,523 --> 00:17:29,963 Willi Weber zei tegen ons: 'Kom vanavond bij mij langs. 174 00:17:31,123 --> 00:17:37,443 Ik geef hem een vijfjaarcontract, 'n auto en een salaris van 2000 mark per maand.' 175 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 Dat was natuurlijk te gek. 176 00:17:44,123 --> 00:17:46,203 Iedereen die racet… 177 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 …droomt ervan ooit aan de Formule 1 mee te doen. 178 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 Dat is ook mijn droom. 179 00:18:07,283 --> 00:18:13,923 Ik heb ongelofelijk veel geluk gehad dat ik Michael heb ontmoet. 180 00:18:14,003 --> 00:18:18,643 Hij is simpelweg de liefste man die ik ooit heb ontmoet. 181 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 Ik heb een keer voor hem gekookt op zijn verjaardag. 182 00:18:27,363 --> 00:18:32,843 Hij was de enige die hielp met afruimen en de afwas. 183 00:18:33,523 --> 00:18:37,603 En ik dacht: dat is een echte vent. 184 00:18:37,683 --> 00:18:41,363 En hij was heel grappig. Dat was wat ik in hem zag. 185 00:18:41,443 --> 00:18:47,443 Ik ben verliefd op hem geworden omdat hij een geweldig mens was. 186 00:18:52,123 --> 00:18:56,323 Ik voelde gewoon dat hij voor mij heel speciaal was. 187 00:19:06,643 --> 00:19:08,563 Ik heb nooit gedacht: 188 00:19:08,643 --> 00:19:12,643 Hij is een geweldige coureur aan 't begin van een prachtige carrière. 189 00:19:12,723 --> 00:19:15,683 Niemand had verwacht dat dat zou gebeuren. 190 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 Toen ik begon, zei ik altijd: 'Maak geen ster van me. 191 00:19:28,803 --> 00:19:31,483 Zet me niet op een voetstuk. Dat wil ik niet.' 192 00:19:37,283 --> 00:19:43,083 Wat hij niet leuk vond, was de pers, de mensen en de hype om hem heen. 193 00:19:43,163 --> 00:19:46,923 Dat wilde hij niet. Voor hem ging het om de sport. 194 00:19:57,283 --> 00:20:03,203 Hij wilde een normaal leven, en hij kon maar moeilijk begrijpen… 195 00:20:03,283 --> 00:20:06,603 …waarom hij geen normaal leven kon leiden. 196 00:20:06,683 --> 00:20:10,243 Het is waar dat hij soms onsympathiek overkwam. 197 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 Omdat er zoveel van hem werd gevraagd. 198 00:20:13,443 --> 00:20:17,003 Het was vaak te veel. Dat beklemde hem. 199 00:20:18,043 --> 00:20:22,403 Omdat hij erg gereserveerd en verlegen is. 200 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 Soms was dat zijn manier om met zijn verlegenheid om te gaan. 201 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Toen Michael Schumacher in de Formule 1 verscheen… 202 00:20:38,763 --> 00:20:42,443 …stak Senna boven alle anderen in de sport uit. 203 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 Dankzij Ayrton Senna's derde wereldtitel… 204 00:20:46,643 --> 00:20:49,563 …wordt hij tot een van de allergrootsten gerekend. 205 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 Ayrton had een bepaalde mystiek. 206 00:20:53,843 --> 00:20:59,923 Vooral omdat hij ongelooflijk snel was, ontzettend competitief en agressief… 207 00:21:00,003 --> 00:21:04,483 …en uitdagend naar concurrenten. Hij domineerde de sport. 208 00:21:11,403 --> 00:21:13,083 Hij was de nummer één. 209 00:21:13,923 --> 00:21:15,403 Hij was degene die… 210 00:21:15,483 --> 00:21:18,963 Als je iemand die in de F1 begon vroeg wat hij wilde worden… 211 00:21:19,043 --> 00:21:23,363 …zeiden ze allemaal: 'Ayrton Senna.' Iedereen keek naar hem op. 212 00:21:23,923 --> 00:21:28,443 Als je opeens hetzelfde gaat doen, wil je hem zijn. 213 00:21:31,163 --> 00:21:35,723 Hier hadden we iemand die op dat moment nog een onbekende was… 214 00:21:35,803 --> 00:21:37,923 …die de beste uitdaagde. 215 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 MAGNY-COURS, FRANKRIJK, 5 JULI 1992 216 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 In de Franse Grand Prix op Magny-Cours zat Schumacher achter Senna. 217 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 En Schumacher daagt Ayrton Senna in de McLaren uit. 218 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 Bij de haarspeldbocht raken ze elkaar. 219 00:22:39,883 --> 00:22:43,883 Wie is het? Schumacher. En wie heeft hij geraakt? Het is Senna. 220 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 De anderen rijden eromheen. Wordt de race stilgelegd? 221 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 In de eerste ronde, bij de haarspeldbocht, liggen Schumacher en Senna eruit. 222 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 En de race wordt niet stilgelegd. 223 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 En ik twijfel er niet aan dat een zeer boze Ayrton Senna… 224 00:23:03,523 --> 00:23:09,123 …de tactiek van Michael Schumacher wellicht een beetje te onbesuisd vindt. 225 00:23:19,643 --> 00:23:22,403 Ik denk niet dat Michael hem boos wilde maken. 226 00:23:22,483 --> 00:23:27,923 Michael racete tegen iedereen op dezelfde manier. Zo hoort het ook. 227 00:23:33,603 --> 00:23:35,363 Maar 't zorgde voor wrijving. 228 00:23:35,443 --> 00:23:40,203 Ayrton probeerde Michael een paar keer op zijn plaats te zetten op de baan. 229 00:23:40,803 --> 00:23:46,563 Dat maakte Michael boos. Hij vond dat niet erg respectvol. 230 00:23:46,643 --> 00:23:50,203 Ze waren een beetje kribbig in die beginperiode. 231 00:23:50,283 --> 00:23:53,403 Je hebt 't verkloot. Prima. Ik kom even met je praten. 232 00:23:53,923 --> 00:23:55,603 Prima. Ik kom met je praten. 233 00:24:01,523 --> 00:24:05,723 Michael was echt een topcoureur… 234 00:24:06,443 --> 00:24:08,923 …toen hij die ruzie had met Senna. 235 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 Senna had door dat hij iemand was. 236 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 Hij was een leeuw. Leeuwen voelen het als er een jonge leeuw is. 237 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 Je wilt je territorium behouden. 238 00:24:37,643 --> 00:24:43,123 1994 was absoluut een ontwikkelingsjaar, zowel voor Michael als voor mij. 239 00:24:43,203 --> 00:24:47,203 Niemand kon verkroppen dat ons team vrijwel uit het niets kwam… 240 00:24:47,283 --> 00:24:52,123 …races won en de Wereldkampioen uitdaagde. 241 00:24:54,523 --> 00:24:58,163 Michael Schumacher laat de auto over het circuit glijden. 242 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 Deze man leidt de race, Michael Schumacher. 243 00:25:06,043 --> 00:25:09,803 Hij maakt het verschil op de dagen dat de winst onzeker is. 244 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 Waar is Ayrton Senna? Dat is de vraag. 245 00:25:13,003 --> 00:25:16,803 En Senna is gespind. Senna ligt uit de race. 246 00:25:20,003 --> 00:25:21,283 Daar komt hij. 247 00:25:21,363 --> 00:25:24,603 Dit kan niet meer fout gaan. De finishvlag hangt klaar. 248 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 Michael Schumacher wint de Grand Prix van de Pacific. 249 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Lieve hemel… 250 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 …wat gaan we dit jaar een seizoen krijgen in de Formule 1. 251 00:25:37,723 --> 00:25:39,763 We waren nu kampioenskandidaten. 252 00:25:39,843 --> 00:25:43,163 Dat waren we niet gewend. Hoe moesten we daarmee omgaan? 253 00:25:43,763 --> 00:25:47,083 Als je Ferrari verslaat en McLaren verslaat… 254 00:25:47,163 --> 00:25:50,683 …en Williams verslaat. Dat zijn gevestigde teams. 255 00:25:50,763 --> 00:25:55,123 En hier kwam een T-shirtfabrikant… 256 00:25:55,203 --> 00:25:59,843 …met een jochie uit Duitsland, dat iedereen opeens versloeg. 257 00:26:13,043 --> 00:26:14,523 Hij won de race in Japan. 258 00:26:15,323 --> 00:26:17,803 We wachtten op het vliegveld. 259 00:26:17,883 --> 00:26:23,523 En Michael wist zeker dat hij snel genoeg was om Ayrton te verslaan… 260 00:26:23,603 --> 00:26:25,603 …en wellicht kampioen te worden. 261 00:26:26,203 --> 00:26:30,923 Als je met Michael praat, is het of je met iemand praat… 262 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 …die dit werk al zijn hele leven doet. 263 00:26:33,563 --> 00:26:36,043 Dat was normaal. En Senna… 264 00:26:36,123 --> 00:26:41,643 Vier of vijf jaar daarvoor hing er nog een poster van Senna in zijn slaapkamer. 265 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 IMOLA, ITALIË, 1 MEI 1994 266 00:26:53,843 --> 00:26:57,723 In Imola was Michael heel snel. Hij zag er sterk uit. 267 00:26:58,603 --> 00:27:01,203 En Senna wist dat hij in Imola moest winnen. 268 00:27:01,283 --> 00:27:05,003 Hij moest het gat met Michael dichten. 269 00:27:05,083 --> 00:27:07,243 Hij moest zich laten gelden… 270 00:27:07,323 --> 00:27:10,683 …anders zou Michael bij hem weglopen in het kampioenschap. 271 00:27:18,523 --> 00:27:21,483 Senna, gevolgd door Schumacher. 272 00:27:21,563 --> 00:27:25,963 Schumacher is de belangrijkste rivaal van Ayrton Senna. 273 00:27:36,083 --> 00:27:39,523 Senna gaat door, gevolgd door Schumacher. 274 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 In de Tamburello-bocht. 275 00:28:03,003 --> 00:28:06,003 Wat is daar in vredesnaam gebeurd? Ik weet het niet. 276 00:28:07,283 --> 00:28:11,283 Senna zit nog in de auto. 277 00:28:16,403 --> 00:28:18,963 De race is gestopt. De rode vlag is gegeven. 278 00:28:19,643 --> 00:28:23,563 Ze rijden daar ongeveer 300 km/uur op dat moment… 279 00:28:23,643 --> 00:28:25,843 …bij de uitgang van de Tamburello. 280 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 Iedereen was stil. 281 00:28:30,283 --> 00:28:34,563 Er hing een heel vreemde sfeer. 282 00:28:37,323 --> 00:28:42,803 Michael Schumacher is gestopt en stapt uit zijn auto. 283 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 De helm is af. Hij kijkt somber. 284 00:28:59,243 --> 00:29:03,603 Het feit is dat toen hij crashte, toen hij van de baan vloog… 285 00:29:03,683 --> 00:29:06,763 …hij probeerde Schumacher voor te blijven. 286 00:29:16,003 --> 00:29:20,003 We hebben veel ongelukken gezien, ook ongelukken die zwaarder waren. 287 00:29:20,483 --> 00:29:24,163 Ongelukken die erger leken dan zijn crash… 288 00:29:24,243 --> 00:29:28,203 …en je verwacht zoiets niet. 289 00:29:29,923 --> 00:29:34,043 Je denkt alleen: misschien heeft hij een blauwe plek op zijn arm… 290 00:29:34,123 --> 00:29:35,923 …of een gebroken been. 291 00:29:36,443 --> 00:29:39,923 De grid wordt opgesteld. Je weet niet wat er aan de hand is. 292 00:29:40,003 --> 00:29:42,123 Niemand komt de situatie uitleggen. 293 00:29:42,203 --> 00:29:48,763 Je denkt alleen: de race moet doorgaan. Iedereen gaat racen, dus jij ook. 294 00:29:48,843 --> 00:29:51,523 Je snapt niet waarom je niet zou moeten racen. 295 00:29:58,123 --> 00:30:00,963 Niemand wist op dat moment of Senna dood was. 296 00:30:06,883 --> 00:30:11,283 Als hij op het circuit dood was verklaard hadden ze de race moeten stoppen. 297 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 De Grand Prix van San Marino in 1994 is gewonnen door Michael Schumacher. 298 00:30:44,283 --> 00:30:46,203 Voor ik naar het podium ging… 299 00:30:46,283 --> 00:30:49,443 …zei ik tegen Michael: 'Geen champagne. Niets.' 300 00:30:49,523 --> 00:30:52,763 Hij vroeg hoe het met Ayrton ging. Ik zei: 'Niet goed.' 301 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 Dat was de eerste keer dat ik Michael anders zag. 302 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 We gingen naar het podium. 303 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 Hij zei: 'Hij ligt in coma.' 304 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 Maar een coma kan veel betekenen. 305 00:31:21,363 --> 00:31:25,043 Het kan iets zijn wat de volgende dag goed komt. 306 00:31:25,923 --> 00:31:27,563 Het kan ook iets ergs zijn. 307 00:31:27,643 --> 00:31:30,843 En omdat je nog steeds niet gelooft dat er iets… 308 00:31:31,563 --> 00:31:36,403 …bijzonders of gevaarlijks of ergs is, geloof je het niet. 309 00:31:36,483 --> 00:31:38,123 En ik denk nog steeds… 310 00:31:39,163 --> 00:31:41,483 Het was twee uur na de race. 311 00:31:42,043 --> 00:31:46,003 Mr Walkinshaw kwam naar me toe en zei: 'Het ziet er slecht uit.' 312 00:31:46,083 --> 00:31:50,403 En ik dacht: nee. Hij ligt in coma, maar coma betekent niets slechts. 313 00:31:50,483 --> 00:31:53,123 Hij zei: 'Nee, het ziet er niet zo goed uit.' 314 00:31:56,043 --> 00:32:00,403 En later kwam er iemand naar me toe, en die zei: 'Hij is dood.' 315 00:32:01,923 --> 00:32:05,243 En een minuut later kwam de volgende naar me toe die zei: 316 00:32:05,323 --> 00:32:07,043 'Nee, hij ligt nog in coma.' 317 00:32:07,123 --> 00:32:10,923 Er was op dat moment nog steeds zo weinig informatie… 318 00:32:11,563 --> 00:32:14,123 …dat je niet wist wat je ervan moest denken. 319 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 En ik geloofde nog steeds niet dat hij dood zou gaan. 320 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 Daar kon ik op dat moment niet eens aan denken. 321 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 Ik dacht nog steeds: nee, hij wordt kampioen. 322 00:32:25,363 --> 00:32:29,083 Hij mist misschien een of twee races en dan komt hij weer terug. 323 00:32:32,843 --> 00:32:35,763 Maar het ergste waren de twee weken daarna. 324 00:32:35,843 --> 00:32:41,363 Toen ik echt moest accepteren dat hij dood was. 325 00:32:41,443 --> 00:32:44,043 Ik bedoel, dit was… 326 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 Het was krankzinnig. 327 00:32:58,443 --> 00:33:02,683 Nu Senna er niet meer was, was Michael Schumacher… 328 00:33:03,443 --> 00:33:05,603 …de nummer één in de sport. 329 00:33:06,523 --> 00:33:10,403 Ook al heeft hij nog geen Wereldkampioenschap gewonnen. 330 00:33:15,603 --> 00:33:18,603 Was het makkelijk om weer te rijden? 331 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 Ik ging naar Silverstone… 332 00:33:34,883 --> 00:33:37,403 Opeens zie je veel dingen met andere ogen. 333 00:33:38,123 --> 00:33:41,563 Ik reed in een gewone auto over 't circuit van Silverstone… 334 00:33:41,643 --> 00:33:46,083 …en ik dacht steeds: op dit punt kun je doodgaan. En op dat punt… 335 00:33:46,163 --> 00:33:49,963 Krankzinnig. Je hebt hier altijd getest, altijd geracet… 336 00:33:50,043 --> 00:33:53,403 …en er zijn zoveel plekken waar je meteen dood kunt zijn. 337 00:33:53,483 --> 00:33:56,083 Dat was het enige waar ik aan dacht. 338 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 En ik wist niet wat er zou gebeuren als ik in een raceauto zou zitten. 339 00:34:06,843 --> 00:34:10,603 Ik wist het niet zeker. Kan ik rijden zonder daaraan te denken? 340 00:34:10,683 --> 00:34:14,363 Of denk ik nu altijd als ik rij: je kunt hier doodgaan? 341 00:34:14,443 --> 00:34:16,883 Als je hier eraf gaat, loopt 't slecht af? 342 00:34:18,123 --> 00:34:21,803 Dat was heel vreemd. 343 00:34:31,443 --> 00:34:33,243 Ik werd 's nachts wakker. 344 00:34:34,523 --> 00:34:39,163 En ik sliep misschien maar drie uur per nacht. 345 00:34:57,723 --> 00:34:59,443 We waren natuurlijk geschokt. 346 00:34:59,523 --> 00:35:03,843 We vroegen ons af hoe het kon. 347 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 En Michael vroeg zich af of iedereen correct had gehandeld. 348 00:35:08,963 --> 00:35:13,723 Het was heel moeilijk. 349 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 Het was een zware strijd voor hem… 350 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 …maar hij was een meester in het blokkeren van dingen. 351 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 Hij kon zich zo concentreren op wat hij deed… 352 00:35:24,363 --> 00:35:27,203 …dat hij de rest blokkeerde. 353 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 Ik geloof dat hij mentaal heel sterk is. Dat heeft hij gewoon. 354 00:35:32,763 --> 00:35:38,243 Extreem sterk. Hij laat me ook nu elke dag zien hoe sterk hij is. 355 00:35:46,363 --> 00:35:49,403 Damon Hill leidde nu het Williams-team. 356 00:35:49,923 --> 00:35:52,523 En hij maakte het Michael moeilijk. 357 00:35:52,603 --> 00:35:57,563 Damon Hill wint de Britse Grand Prix. Schitterend. 358 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 Damon Hill wint de Italiaanse Grand Prix. 359 00:36:07,883 --> 00:36:11,563 Hij won hier vorig jaar, de laatste zege in een serie van drie. 360 00:36:13,723 --> 00:36:20,323 Het was een complexe, turbulente, menselijke wervelwind van een seizoen. 361 00:36:21,283 --> 00:36:26,963 Michael Schumacher wint de Europese Grand Prix hier in Jerez. 362 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 Michael Schumacher heeft weer een gat getrokken. 363 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 Het was een intens menselijk drama. 364 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 De racezeges werden om de beurt verdeeld tussen Damon en Michael. 365 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 Damon Hill wint. 366 00:36:41,283 --> 00:36:46,203 Damon Hill gaat de uitdaging aan in de confrontatie met Michael Schumacher. 367 00:36:46,643 --> 00:36:52,323 ADELAIDE, AUSTRALIË, 13 NOVEMBER 1994 368 00:36:54,283 --> 00:36:57,843 Het punt is dat je weet dat dit de beslissende race is. 369 00:36:57,923 --> 00:37:03,123 Alle tactieken, de inhaalmanoeuvres… 370 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 …de hele situatie wordt daarop gebaseerd. 371 00:37:08,363 --> 00:37:11,283 Eén punt verschil tussen Schumacher en Hill. 372 00:37:11,363 --> 00:37:15,203 Het kampioenschap werd dus beslist in deze spannende laatste race. 373 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 Realistisch gezien zag het er niet heel makkelijk uit. 374 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 Dus daar was ik. 375 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 Plotseling verwikkeld in 'n titelgevecht met Michael Schumacher. 376 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 Het rode licht brandt hier in Adelaide. 377 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 En we racen voor de laatste keer in dit seizoen. 378 00:37:32,883 --> 00:37:35,003 En Schumacher neemt de leiding. 379 00:37:35,083 --> 00:37:37,443 Schumacher aan kop, of is 't Damon Hill? 380 00:37:37,523 --> 00:37:39,683 Schumacher leidt vóór Hill. 381 00:37:59,523 --> 00:38:02,243 Ik moest heel hard werken met de auto. 382 00:38:02,323 --> 00:38:06,283 Het was heel moeilijk om de auto de hele tijd op de baan te houden. 383 00:38:07,043 --> 00:38:10,123 En ik kwam ook maar niet weg bij Damon. 384 00:38:16,643 --> 00:38:20,363 We reden zo'n 20 ronden vlak achter elkaar. 385 00:38:20,963 --> 00:38:26,083 Michael begon bij me weg te rijden. Ik dacht: ik kan dat tempo niet bijhouden. 386 00:38:42,323 --> 00:38:48,403 Opeens vond ik een lijn waarin ik een beetje kon wegrijden… 387 00:38:48,483 --> 00:38:50,683 …met twee, tweeënhalve seconde. 388 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Ik zat steeds op de limiet en vocht heel hard. 389 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 En toen vloog ik eraf. 390 00:39:14,003 --> 00:39:17,123 Ik raakte de muur. 391 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 Ik was teleurgesteld. Ik dacht: verdorie. 392 00:39:20,843 --> 00:39:24,323 Maar toen voelde ik dat ik nog kon doorgaan. 393 00:39:28,483 --> 00:39:31,923 In een van de bochten zag ik hem terugkomen op de baan. 394 00:39:32,003 --> 00:39:35,123 Zo te zien was hij erafgevlogen en kwam hij net terug. 395 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 Ik zag zijn auto wiebelen. 396 00:39:37,003 --> 00:39:40,043 Toen ik naar links reed, deed ik een beetje zo… 397 00:39:40,123 --> 00:39:42,003 …om de banden schoon te maken. 398 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 Ik zag een kans om in te halen. Ik moest gaan. 399 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 Kijk naar Damon Hill en Schumacher. O nee. 400 00:39:48,883 --> 00:39:52,923 Toen ik de hoek omging, raakte Damon mij het eerst tegen de sidepod. 401 00:39:53,523 --> 00:39:56,763 Zijn auto kwam terug en raakte de mijne. 402 00:39:57,403 --> 00:39:59,123 En hij ging op twee wielen. 403 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 Ik ging de lucht in en belandde in de bandenmuur. 404 00:40:07,043 --> 00:40:09,603 Nee, dat begreep ik niet. 405 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 Schumacher ligt eruit. 406 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 De Duitser ligt uit de Australische Grand Prix. 407 00:40:17,363 --> 00:40:22,323 Damon Hill hoeft alleen te blijven rijden om Wereldkampioen te worden. 408 00:40:22,403 --> 00:40:25,243 De puntensituatie was heel simpel. 409 00:40:25,323 --> 00:40:27,603 Hij stond één punt voor. 410 00:40:27,683 --> 00:40:30,483 Als we beiden niet finishten, werd hij kampioen. 411 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 Damon Hill moet terug naar de pits. 412 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 Mijn wielophanging was kapot. 413 00:40:42,483 --> 00:40:43,843 Ik kon dus niet verder. 414 00:40:45,603 --> 00:40:48,803 Michael zou winnen, wat er ook gebeurde. 415 00:40:49,683 --> 00:40:53,643 Michael deed wat hij moest doen om te voorkomen dat ik hem versloeg. 416 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 Zet me in de auto. 417 00:40:58,363 --> 00:41:00,603 Als ik een punt voorsprong heb… 418 00:41:00,683 --> 00:41:04,763 …en mijn rivaal wil me inhalen, wat zou ik doen? Ik weet het niet. 419 00:41:06,123 --> 00:41:11,603 Het Wereldkampioenschap van 1994 is gewonnen door Michael Schumacher. 420 00:41:44,923 --> 00:41:48,523 Corinna heeft me altijd gesteund en dat doet ze nu ook. 421 00:41:48,603 --> 00:41:54,243 Daarom wilde ze komen, en ik wilde ook graag dat ze kwam. 422 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 En zo te zien heeft ze me weer geluk gebracht. 423 00:42:10,043 --> 00:42:14,683 Ik ben al die jaren met hem meegegaan. 424 00:42:14,763 --> 00:42:19,043 Ik zat soms in de bus of achter de schermen… 425 00:42:19,643 --> 00:42:24,483 …maar ik ging altijd met hem mee. We hebben er altijd samen van genoten. 426 00:42:27,683 --> 00:42:34,003 Het was voor hem een steun dat hij wist dat hij niet alleen was. 427 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 Omdat we de wereld rondreisden en vaak van tijdzone wisselden… 428 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 …zorgden we ervoor dat hij goed sliep. 429 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 Michael plande bijna alles tot op de minuut. 430 00:42:55,843 --> 00:43:00,203 Zo laat opstaan, 15 à 20 minuten in de badkamer. 431 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 Op een avond, toen we in Suzuka waren… 432 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 …merkte ik dat ik niet kon slapen. 433 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 Toen heb ik de halve nacht op het toilet doorgebracht… 434 00:43:11,083 --> 00:43:16,603 …om hem niet wakker te maken, zodat hij goed kon slapen. 435 00:43:16,683 --> 00:43:19,203 Dus ik heb daar mijn boek gelezen. 436 00:43:19,283 --> 00:43:24,363 Aan de andere kant, als we thuis waren en Michael vroeg weg moest… 437 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 …heb ik hem nooit gehoord. 438 00:43:27,243 --> 00:43:28,923 Hij was heel stil. 439 00:43:29,003 --> 00:43:33,083 Voor hij wegging, kwam hij altijd even naar me toe. 440 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 Dan streelde hij mijn arm, gaf hij me een kus en zei hij: 'Ik ga.' 441 00:43:37,443 --> 00:43:40,403 Dan was hij weg. Hij heeft me nooit wakker gemaakt. 442 00:43:40,483 --> 00:43:42,963 Hij was altijd heel attent, ook voor mij. 443 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 Het publiek brult en de vlaggen wapperen… 444 00:43:56,243 --> 00:44:01,243 …om hun idool en held Michael Schumacher thuis te verwelkomen. 445 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 En hij wint de Grand Prix van Duitsland. 446 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 Daar is de held. 447 00:44:07,163 --> 00:44:11,683 En daar zijn de mensen die hem bewonderen en vereren. 448 00:44:12,603 --> 00:44:15,683 Er zijn hier meer dan 100.000 Duitsers. 449 00:44:15,763 --> 00:44:18,723 Dit is waar ze zo lang op hebben gewacht. 450 00:44:18,803 --> 00:44:22,283 Om een Duitser de Duitse Grand Prix te zien winnen. 451 00:44:26,123 --> 00:44:29,963 Michael Schumacher rijdt de laatste bocht in van de laatste race… 452 00:44:30,043 --> 00:44:34,923 …in de laatste ronde en wint de Pacific Grand Prix in Japan. 453 00:44:35,003 --> 00:44:38,323 Hij wordt de Wereldkampioen van 1995. 454 00:44:38,403 --> 00:44:42,163 Net zoals hij Wereldkampioen was in 1994. 455 00:44:42,243 --> 00:44:48,483 Er is geen verder bewijs nodig dat hij hier de beste coureur is. 456 00:45:03,403 --> 00:45:08,883 Ik denk niet dat Michael het aantal wereldtitels wilde blijven verhogen. 457 00:45:08,963 --> 00:45:13,563 Als hij bij Benetton was gebleven, had hij ook de wereldtitel in 1996 gewonnen. 458 00:45:14,123 --> 00:45:16,123 Maar dat motiveerde hem niet meer. 459 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 Als je in de auto zit, beheers je je eigen lot. 460 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 Je krijgt maar één kans. 461 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 In de Formule 1 is iedereen heel discreet. 462 00:45:40,243 --> 00:45:43,963 Niemand benadert een coureur in de pits en zegt: 463 00:45:44,043 --> 00:45:46,083 'Kunnen we even praten?' Nooit. 464 00:45:46,163 --> 00:45:49,243 Hij kreeg een aantal aanbiedingen. 465 00:45:49,883 --> 00:45:51,603 Hij kon blijven waar hij was. 466 00:45:52,523 --> 00:45:57,003 Bij McLaren kon hij in een auto rijden met een Mercedes-motor. 467 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 En hij kon naar Ferrari komen. 468 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 In die tijd werkte Niki Lauda voor Ferrari als adviseur. 469 00:46:05,883 --> 00:46:08,923 De situatie bij Ferrari was allesbehalve goed. 470 00:46:10,243 --> 00:46:12,283 Niki Lauda benaderde me. 471 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 'Bij McLaren is hij een van de velen die in een auto stappen en races winnen. 472 00:46:18,323 --> 00:46:24,083 Bij Ferrari is hij een bijzondere coureur, die erin slaagt na veel slechte jaren… 473 00:46:24,163 --> 00:46:26,243 met deze Ferrari races te winnen.' 474 00:46:26,323 --> 00:46:33,243 Dat sprak zijn vechtlust aan, die hij tijdens het karten had ontwikkeld. 475 00:46:33,323 --> 00:46:36,043 Hij had gewonnen met gebruikte karts en banden. 476 00:46:36,123 --> 00:46:38,443 Waarom zou dat bij Ferrari niet lukken? 477 00:46:39,203 --> 00:46:42,883 Mijn laatste advies was: 'Als je in een Ferrari rijdt… 478 00:46:42,963 --> 00:46:46,363 …en Wereldkampioen wordt, kun je je paspoort weggooien.' 479 00:47:26,363 --> 00:47:29,523 Ferrari is het oudste team. 480 00:47:29,603 --> 00:47:35,723 En in Italië is Ferrari een religie. 481 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 Er is dus een verwachting. Er is passie voor Ferrari in Italië. 482 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 De verwachtingen voor elke coureur die voor Ferrari rijdt, zijn enorm. 483 00:47:53,443 --> 00:47:55,683 De Ferrari-president zei: 484 00:47:55,763 --> 00:48:00,523 'Vorig jaar hadden we twee goede coureurs. Dit jaar hebben we een ster.' 485 00:48:02,603 --> 00:48:05,763 Een Ferrari rijden betekent onder hoge druk staan. 486 00:48:06,243 --> 00:48:10,163 Een Ferrari rijden betekent dat als je verliest, je 'n idioot bent. 487 00:48:10,843 --> 00:48:16,363 Rijden in een Ferrari betekent ook verantwoordelijkheid… 488 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 omdat je niet rijdt in een normale Formule 1-auto… 489 00:48:20,323 --> 00:48:24,763 …maar in een legende. Je bestuurt iets unieks. 490 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 We kwamen tegelijkertijd bij Ferrari, in 1996. 491 00:48:31,443 --> 00:48:36,563 Ik weet nog dat ik zei: 'De auto ziet er zorgelijk anders uit dan andere auto's.' 492 00:48:37,163 --> 00:48:42,563 En helaas bleek ik gelijk te hebben. Die auto was een ramp. 493 00:48:48,323 --> 00:48:53,123 Heel lang hadden we niet echt door hoe slecht de auto was. 494 00:48:53,203 --> 00:48:58,123 En dat bleek niet te verhelpen te zijn. 495 00:48:58,203 --> 00:49:01,603 De basisfilosofie van die auto deugde niet. 496 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 Damon Hill heeft Frentzen hier al een klap gegeven. 497 00:49:05,803 --> 00:49:07,963 Daar heeft Schumacher al problemen. 498 00:49:08,043 --> 00:49:11,683 Zijn motor begeeft het tijdens de opwarmronde. 499 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 Dat is ongelofelijk. 500 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 En nog voor de race begint, ligt Schumacher er al uit. 501 00:49:20,003 --> 00:49:24,083 Bij de Franse Grand Prix in Magny-Cours haalde hij de start niet eens. 502 00:49:24,163 --> 00:49:26,163 Het was een hopeloze auto. 503 00:49:26,243 --> 00:49:30,403 En Michael zat in de auto die op een sleepwagen stond. 504 00:49:31,003 --> 00:49:33,683 Het was een symbool van onvermogen. 505 00:49:36,843 --> 00:49:41,203 Ik weet niet of we deze problemen in een paar maanden oplossen. 506 00:49:41,923 --> 00:49:46,323 Dat zie ik niet gebeuren. Maar we kunnen het kampioenschap echt winnen. 507 00:49:46,403 --> 00:49:50,443 We moeten veel geluk hebben en misschien is het een droom. 508 00:49:50,523 --> 00:49:53,723 Maar ik ben geen dromer. Ik ben realistisch. 509 00:49:54,203 --> 00:49:56,323 Ik denk dat wat ik zeg, waar is. 510 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 In dat eerste seizoen, op de vrijdagavond voor de race… 511 00:50:14,763 --> 00:50:19,283 …was iedereen weg. Alle coureurs waren weg, het teampersoneel was weg. 512 00:50:20,203 --> 00:50:22,043 Maar in de Ferrari-garage… 513 00:50:23,083 --> 00:50:26,083 …werd aan een auto gewerkt. De auto van Michael. 514 00:50:26,163 --> 00:50:29,323 Er waren drie monteurs en Michael. 515 00:50:29,403 --> 00:50:32,443 En Michael praatte rustig met de monteurs. 516 00:50:33,283 --> 00:50:39,203 Toen besefte ik pas goed hoe hard hij bereid was te werken. 517 00:50:39,283 --> 00:50:44,123 Dat hij elke avond als laatste in de garage zou blijven met de monteurs. 518 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 Hij ging niet vroeg weg om iets anders te doen. 519 00:50:47,003 --> 00:50:49,243 Hij zou er zijn, bij hen… 520 00:50:49,323 --> 00:50:52,563 …met ze samenwerken en ze laten voelen dat hij er was. 521 00:50:52,643 --> 00:50:56,763 Hij gaf ze het gevoel dat hij hun werk aan de auto's belangrijk vond. 522 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 En dat veranderde het team. 523 00:51:02,403 --> 00:51:05,363 Michael was altijd een van de laatsten die vertrok. 524 00:51:05,963 --> 00:51:11,363 In de jaren bij Ferrari vergaderde hij elke avond tot tien uur. 525 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 We zijn nooit lekker uit eten geweest in een restaurant. 526 00:51:16,243 --> 00:51:19,963 Nee. We zaten de hele tijd in die tent. 527 00:51:20,043 --> 00:51:26,083 Ik heb gewacht, we hebben daar pasta gegeten en met elkaar gepraat… 528 00:51:26,163 --> 00:51:29,803 …en dan ging hij weer naar de volgende vergadering. 529 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 Maar ik was blij met elke minuut die we samen konden doorbrengen. 530 00:51:37,003 --> 00:51:41,883 Michael is heel professioneel. Hij zei: 'We moeten dit oplossen.' 531 00:51:41,963 --> 00:51:43,803 Hij heeft heel hard gewerkt. 532 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 Het mooie aan Michael in het team… 533 00:51:49,323 --> 00:51:52,843 …was dat iedereen wist dat niemand beter reed dan hij. 534 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 Het heeft vannacht pijpenstelen geregend. 535 00:51:59,963 --> 00:52:03,243 Het blijft ook vandaag regenen. 536 00:52:03,323 --> 00:52:06,963 De vooruitzichten zijn dat we een volledig natte race krijgen. 537 00:52:08,203 --> 00:52:12,243 En daar is de Ferrari van Michael Schumacher. 538 00:52:12,323 --> 00:52:15,563 Hij is Gerhard Berger voorbij. Hij ligt op de 3e plaats. 539 00:52:15,643 --> 00:52:18,363 Hij zit vlak achter Villeneuve en Alesi… 540 00:52:18,443 --> 00:52:21,283 …en zal zo proberen de leiding over te nemen. 541 00:52:23,123 --> 00:52:25,683 Een slechte auto is ook slecht in de regen. 542 00:52:25,763 --> 00:52:27,243 Daar doe je niets aan. 543 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 In Barcelona vond hij een manier om te rijden… 544 00:52:30,443 --> 00:52:34,963 …en zijn rijstijl aan te passen. 545 00:52:35,043 --> 00:52:37,763 Er waren niet veel coureurs die dat konden. 546 00:52:39,043 --> 00:52:42,283 Hij ging ervandoor, en niemand kwam bij hem in de buurt. 547 00:52:45,923 --> 00:52:50,723 De genialiteit van Michael Schumacher doet de gebreken van de Ferrari teniet. 548 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 Dit is klassiek racen in erbarmelijke omstandigheden. 549 00:53:02,003 --> 00:53:06,203 Hij hield altijd van de regen. Die kan je naar een ander niveau brengen. 550 00:53:06,283 --> 00:53:12,323 Dit zijn de omstandigheden die laten zien wie de echte genieën in de sport zijn. 551 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 Als kinderen reden we op slicks in de regen. 552 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 We gingen naar de kartbaan wanneer we maar konden. 553 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 Daar ontwikkel je een ongelofelijke controle over de auto. 554 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 Je krijgt er vertrouwen in en wordt er één mee. 555 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 Dan kun je deze wonderen verrichten die anders onmogelijk zijn. 556 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 Dit wordt een historische overwinning voor Schumacher en voor Ferrari. 557 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 De laatste bocht. 558 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 En Michael Schumacher wint de Grand Prix van Spanje… 559 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 …na een absoluut ongeëvenaarde rit. 560 00:54:06,123 --> 00:54:10,123 Races winnen in die auto was de grootste prestatie… 561 00:54:10,203 --> 00:54:12,883 …van elke coureur. 562 00:54:12,963 --> 00:54:18,243 Het is ongelofelijk hoe dat is gebeurd. Geen idee hoe hij dat heeft geflikt. 563 00:54:31,683 --> 00:54:36,963 De uitdaging om Ferrari terug te brengen naar wereldtitelniveau… 564 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 …kon Michael niet weerstaan. 565 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 Ik heb er uitvoerig met hem over gesproken. 566 00:54:42,883 --> 00:54:45,403 En hij vond dat het juist was… 567 00:54:45,483 --> 00:54:48,683 …om de uitdaging aan te gaan en Ferrari groot te maken. 568 00:54:48,763 --> 00:54:53,203 Om ze de titel terug te geven die Ferrari al sinds 1979 wilde hebben. 569 00:54:59,443 --> 00:55:03,523 Hij wilde iets doen wat niet was gedaan door Prost… 570 00:55:03,603 --> 00:55:06,563 …niet door Senna, door geen enkele coureur… 571 00:55:06,643 --> 00:55:10,523 …in de recente geschiedenis. Dat was een echte uitdaging. 572 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 JEREZ, SPANJE, 26 OKTOBER 1997 573 00:55:17,003 --> 00:55:22,243 1997. Er was een gevoel, in Michaels tweede jaar bij Ferrari… 574 00:55:22,323 --> 00:55:24,723 …dat ze om de titel moesten strijden. 575 00:55:24,803 --> 00:55:27,203 In zekere zin lag het momentum bij hem. 576 00:55:27,963 --> 00:55:30,923 De verwachtingen van de Italiaanse fans waren hoog. 577 00:55:31,003 --> 00:55:35,483 Er zou een echte confrontatie komen tussen Villeneuve en Schumacher. 578 00:55:43,763 --> 00:55:47,923 Ik hoop dat het een echt duel tussen ons wordt op de baan… 579 00:55:48,003 --> 00:55:53,483 …en dat noch de beide teamgenoten, noch andere coureurs tussenbeide komen. 580 00:55:55,883 --> 00:55:58,243 Wat is de sleutel tot de overwinning? 581 00:55:58,923 --> 00:56:02,923 Ten eerste: niet uitvallen. Dat is heel belangrijk. 582 00:56:03,003 --> 00:56:05,923 En snel zijn. Sneller dan Michael. Dat is alles. 583 00:56:10,403 --> 00:56:12,643 En daar gaan ze. 584 00:56:12,723 --> 00:56:16,843 Villeneuve is goed weg, maar de start van Schumacher is nog veel beter. 585 00:56:16,923 --> 00:56:21,483 Michael Schumacher leidt. Hij is Villeneuve voorbij. 586 00:56:25,043 --> 00:56:27,523 We wisten dat Jacques 'n snellere auto had. 587 00:56:27,603 --> 00:56:30,683 De vraag was of hij en het team in staat waren… 588 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 …strategie en snelheid te gebruiken om Michael te verslaan. 589 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 En het gat tussen Michael Schumacher… 590 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 …en Jacques Villeneuve is nog maar één seconde. 591 00:56:53,923 --> 00:56:57,403 Versnellingsbakproblemen. Villeneuve komt steeds dichterbij. 592 00:56:57,483 --> 00:56:59,403 Hij gaat erlangs. O ja. 593 00:57:31,203 --> 00:57:35,003 In zijn gedachten had Jacques Villeneuve hem geraakt. 594 00:57:35,083 --> 00:57:36,643 Hij speelde geen toneel. 595 00:57:37,283 --> 00:57:39,723 In zijn gedachten was het zo gebeurd. 596 00:57:41,203 --> 00:57:45,203 Wat gebeurde er met hem in die fractie van een seconde? 597 00:57:45,283 --> 00:57:50,043 Wie weet? Het was geen bewuste… Er was geen opzet in het spel. 598 00:57:50,723 --> 00:57:54,603 Het was iets wat gebeurde. Hij kwam terug en was overtuigd. 599 00:57:54,683 --> 00:57:58,283 Hij probeerde niemand te overtuigen dat hij niets had misdaan. 600 00:58:12,603 --> 00:58:17,123 Voor Michael was het psychologisch gezien een heel moeilijk moment. 601 00:58:17,203 --> 00:58:19,763 Hij had de leiding. Nog tien ronden te gaan… 602 00:58:20,283 --> 00:58:25,443 …om in 1997 de wereldtitel te winnen in zijn tweede seizoen bij Ferrari. 603 00:58:28,523 --> 00:58:33,203 Michael kwam terug naar de pits, zeker wetend dat Jacques hem had geraakt. 604 00:58:34,683 --> 00:58:39,243 Toen we hem de video lieten zien, besefte hij dat dat niet het geval was. 605 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 Dat hij tegen Jacques Villeneuve aan was gereden. 606 00:58:44,643 --> 00:58:48,603 Dat was zo'n moment dat hij twee of drie keer in zijn carrière had… 607 00:58:49,083 --> 00:58:54,403 …waarop zijn betrokkenheid, zijn rivaliteit en zijn toewijding… 608 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 …net iets te ver gingen. 609 00:58:56,763 --> 00:59:02,003 Het is moeilijk voor ons om te oordelen, maar ik denk dat hij die dag te ver ging. 610 00:59:09,563 --> 00:59:13,803 Hij ging vaak te ver terwijl dat helemaal niet nodig was. 611 00:59:13,883 --> 00:59:17,963 Als hij al genoeg had gedaan. Als hij de poleposition al had veroverd… 612 00:59:18,043 --> 00:59:20,803 …of als hij de race-overwinning al op zak had… 613 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 …of in een-op-eengevechten met iemand. 614 00:59:24,403 --> 00:59:27,883 Moest hij zichzelf altijd ervan overtuigen… 615 00:59:27,963 --> 00:59:32,123 …dat hij het goed deed? Hij had een soort paranoïde perfectiedrang… 616 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 …dat hij zichzelf iets moest bewijzen. 617 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 Want uiteindelijk racete hij meestal tegen zichzelf. 618 00:59:38,403 --> 00:59:40,603 Hij vocht met zichzelf. 619 00:59:40,683 --> 00:59:43,523 Heb ik genoeg gedaan vandaag? Wil ik meer doen? 620 00:59:43,603 --> 00:59:45,563 Hoe schakel ik tegenstanders uit? 621 00:59:45,643 --> 00:59:51,403 Wat moet ik doen om de belangrijkste coureur te blijven? 622 00:59:51,883 --> 00:59:53,683 SCHUMI, WAT EEN WAANZIN 623 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 VILLENEUVE IS DE WARE KAMPIOEN 624 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 IK SCHAAM ME NIET, IK ZOU HET WEER DOEN 625 01:00:00,203 --> 01:00:07,043 SCHUMI VERLIEST ZIJN GLIMLACH 626 01:00:07,603 --> 01:00:11,043 Ik denk dat mensen die de baas zijn en dat willen blijven… 627 01:00:11,643 --> 01:00:13,803 …niet willen accepteren… 628 01:00:14,643 --> 01:00:19,723 …dat ze wellicht iets fout hebben gedaan. Dat zat niet in zijn karakter. 629 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 Michael is een Steenbok. 630 01:00:24,363 --> 01:00:26,603 Hij is geboren onder 't teken Steenbok. 631 01:00:26,683 --> 01:00:29,363 En een Steenbok verontschuldigt zich nooit. 632 01:00:29,443 --> 01:00:32,163 Dat kan hij niet. Hij maakt ook nooit fouten. 633 01:00:32,243 --> 01:00:36,563 Het woord 'fout' bestaat voor 'n Steenbok niet. Hij maakt ze nooit. 634 01:00:37,083 --> 01:00:39,083 SLOUGH, ENGELAND, 11 NOVEMBER 1997 635 01:00:39,723 --> 01:00:42,603 Goedemorgen uit Londen, Michael. Hoe voel je je? 636 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 Na alle races hiervoor heeft de pers me de hemel in geprezen. 637 01:00:59,163 --> 01:01:03,203 En opeens, na dat weekend, boort de pers me de grond in. 638 01:01:03,283 --> 01:01:04,843 Blijkbaar… 639 01:01:06,283 --> 01:01:08,203 …ik ben ook maar een mens. 640 01:01:08,283 --> 01:01:13,083 Dingen kunnen mij overkomen, net als bij iedereen. 641 01:01:13,163 --> 01:01:19,083 Dit overkwam mij. Dat wilde ik toen niet toegeven. 642 01:01:19,163 --> 01:01:22,963 Maar nu moet ik 't wel toegeven, en ik begrijp wat ik gedaan heb. 643 01:01:31,803 --> 01:01:33,643 Het bestuur heeft het bekeken. 644 01:01:33,723 --> 01:01:37,323 Die hebben hem gediskwalificeerd voor het WK van 1997. 645 01:01:37,403 --> 01:01:41,683 Dat is nogal wat. Dat is nooit eerder gebeurd in deze sport. 646 01:01:44,603 --> 01:01:46,203 Michael, heb je commentaar? 647 01:01:57,483 --> 01:02:03,363 TRYSIL, NOORWEGEN, DECEMBER 1997 648 01:02:04,843 --> 01:02:06,403 We logeerden in 't chalet. 649 01:02:06,483 --> 01:02:12,523 We hebben veel spelletjes gedaan, omdat hij zich wilde ontspannen. 650 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 Het was een geweldige tijd met veel vrienden. 651 01:02:15,723 --> 01:02:19,443 Soms waren we met z'n dertigen en hadden we echt veel plezier. 652 01:02:20,163 --> 01:02:24,163 We namen iedereen mee. Oma, opa, tante. 653 01:02:25,243 --> 01:02:28,043 Het vliegtuig zat vol. We hebben ervan genoten. 654 01:03:09,843 --> 01:03:14,483 Hij genoot ervan om daarheen te gaan. We waren er zes weken. 655 01:03:15,603 --> 01:03:20,363 En er werd niet veel gesproken over de Formule 1… 656 01:03:20,443 --> 01:03:23,723 …of andere dingen die met zijn werk te maken hadden. 657 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 We hadden alleen plezier. 658 01:03:41,963 --> 01:03:46,123 Michael trainde een beetje, maar niet veel in die tijd. 659 01:03:46,203 --> 01:03:49,483 Toen het testen weer begon, zei hij: 660 01:03:49,603 --> 01:03:53,563 'Ik ben benieuwd of ik nog snel genoeg ben, of ik het nog kan.' 661 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 Michael twijfelde altijd aan zichzelf. 'Kan ik het nog?' 662 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 FERRARI TESTBAAN, ITALIË, VOORSEIZOEN 1998 663 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 Het was heel belangrijk voor Michael dat niemand in het team het doorhad… 664 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 …als hij het echt moeilijk had… 665 01:04:17,723 --> 01:04:21,083 …en misschien zelfs twijfelde of zich wanhopig voelde. 666 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 Dat kon hij extreem goed verbergen. 667 01:04:28,043 --> 01:04:33,043 Want van buiten, als hij naar de garage ging… 668 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 …of waar hij ook te zien was, was hij altijd energiek en dynamisch. 669 01:04:41,403 --> 01:04:45,523 Hij besefte al vroeg in zijn carrière… 670 01:04:45,603 --> 01:04:48,603 …dat je er alleen uithaalt wat je erin stopt. 671 01:04:48,683 --> 01:04:50,363 Dat werd zijn mantra. 672 01:04:50,443 --> 01:04:52,803 Je moest volledig toegewijd zijn. 673 01:04:52,883 --> 01:04:54,003 Net als een oorlog. 674 01:04:54,083 --> 01:04:57,403 Als je niet alles geeft, kom je nooit aan de top. 675 01:04:57,483 --> 01:05:00,163 Dat is de filosofie van Michael Schumacher. 676 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 In de auto moest alles perfect zijn. 677 01:05:10,803 --> 01:05:17,043 Hij lette goed op alle details en eiste dat wij hetzelfde deden. 678 01:05:18,003 --> 01:05:22,683 Ook bij mensen had hij een ongelofelijk oog voor detail. 679 01:05:22,763 --> 01:05:27,243 Hij had altijd een glimlach, een 'bedankt' en 'alsjeblieft' voor iedereen… 680 01:05:27,323 --> 01:05:29,723 …zelfs als hij onder grote druk stond. 681 01:05:29,803 --> 01:05:34,563 Dat was de aandacht voor details die hij aan ons wijdde. 682 01:05:34,643 --> 01:05:39,843 Voor hem was de auto belangrijk, het team was belangrijk, alles. 683 01:05:40,603 --> 01:05:44,083 Er waren dagen dat Michael het verschil maakte. 684 01:05:44,883 --> 01:05:49,603 Een coureur kan heel invloedrijk zijn en het team motiveren. 685 01:05:50,323 --> 01:05:52,723 Michael kende al het personeel. 686 01:05:52,803 --> 01:05:55,403 Hij kende hun naam en soms die van hun vrouw. 687 01:05:56,163 --> 01:06:00,323 Hij voetbalde met ze. Hij was een grote motivator. 688 01:06:00,403 --> 01:06:02,963 En mensen deden heel veel… 689 01:06:03,043 --> 01:06:06,803 …om Michael te steunen en hem succesvol te laten zijn. 690 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 Als je iedereen enthousiast kunt maken… 691 01:06:12,043 --> 01:06:15,443 …dan doen ze alles voor je, en dat doen ze met plezier. 692 01:06:16,243 --> 01:06:18,043 Ik denk dat dat de sleutel is. 693 01:06:18,123 --> 01:06:22,683 Zelfs de man die pasta voor hem kookte was blij als hij kwam. 694 01:06:22,763 --> 01:06:25,763 Hij bedankte hem altijd. 'Jij maakt de beste pasta.' 695 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 Hij zei: 'Pasta aglio e olio. Dat is het.' 696 01:06:29,563 --> 01:06:30,923 Dat vond hij zo lekker. 697 01:06:31,683 --> 01:06:35,963 Zelfs de kok was een integraal onderdeel van het team. 698 01:06:36,043 --> 01:06:40,203 Het was een grote familie die ons een veilig gevoel gaf. 699 01:06:47,803 --> 01:06:52,043 Ik denk dat m'n monteurs en ingenieurs weten wat ze van me moeten denken. 700 01:06:52,123 --> 01:06:55,123 Ze vertrouwen mij 100 procent en ik hen 100 procent. 701 01:06:56,443 --> 01:06:58,603 Elke keer als ik op het circuit ben… 702 01:06:58,683 --> 01:07:02,643 …denk ik de hele dag na over wat ik kan veranderen… 703 01:07:03,483 --> 01:07:05,683 …aan de auto om hem sneller te maken. 704 01:07:11,363 --> 01:07:14,283 Ze spoten de baan nat om de regenbanden te testen. 705 01:07:14,363 --> 01:07:17,723 Ze testten de intermediate banden. Ze testten van alles. 706 01:07:17,803 --> 01:07:20,803 Soms bleven ze tot het bijna donker was. 707 01:07:22,243 --> 01:07:24,723 De hoeveelheid uren die hij heeft gestoken… 708 01:07:24,803 --> 01:07:30,243 …in het buiten de openbaarheid ontwikkelen en testen van de auto, is ongelofelijk. 709 01:08:07,083 --> 01:08:11,643 We begonnen om acht uur 's morgens en testten soms tot acht uur 's avonds. 710 01:08:15,363 --> 01:08:17,443 Hij eiste veel van zichzelf. 711 01:08:19,043 --> 01:08:22,083 Hij moest resultaten halen… 712 01:08:22,723 --> 01:08:25,323 …in auto's die niet zo goed waren… 713 01:08:26,123 --> 01:08:28,363 …als die van de tegenstander. 714 01:08:34,363 --> 01:08:39,083 McLaren was zo veel beter. Die konden we nooit inhalen. 715 01:08:41,763 --> 01:08:44,563 Dat raakte hem echt. 716 01:08:44,643 --> 01:08:46,003 Dat zou iedereen raken. 717 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 Schumacher, die de Ferrari met het team had ontwikkeld… 718 01:08:59,683 --> 01:09:02,003 …en steeds competitiever had gemaakt… 719 01:09:02,083 --> 01:09:04,323 …merkte dat hij een nieuwe rivaal had. 720 01:09:04,403 --> 01:09:08,243 De nieuwe Flying Finn, Mika Häkkinen. 721 01:09:14,203 --> 01:09:15,923 Meteen vanaf de eerste test… 722 01:09:16,003 --> 01:09:19,803 …wist Mika Häkkinen dat hij een monsterlijk wapen in handen had. 723 01:09:19,883 --> 01:09:22,443 De McLaren was dat jaar een raket. 724 01:09:22,523 --> 01:09:27,923 En Ferrari moest hard werken om de auto te verbeteren en McLaren bij te houden. 725 01:09:29,603 --> 01:09:32,443 Häkkinen aan kop. Waar is Michael Schumacher? 726 01:09:33,083 --> 01:09:35,163 …een enorme stroom spatwater. 727 01:09:35,243 --> 01:09:38,563 Mika Häkkinen heeft natuurlijk een droge baan voor zich. 728 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 Mika Häkkinen maakt het hem vanaf het begin moeilijk. 729 01:10:01,643 --> 01:10:05,323 Het ging steeds op en neer tussen Häkkinen en Schumacher. 730 01:10:05,403 --> 01:10:09,483 Häkkinen maakte enkele fouten. Schumacher had 'n paar briljante races. 731 01:10:10,003 --> 01:10:12,923 Hij was in de race voor het Wereldkampioenschap. 732 01:10:13,763 --> 01:10:16,163 Michael was absoluut gespannen. 733 01:10:16,243 --> 01:10:21,283 Zijn aanpak om te winnen was geen angst hebben. 734 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 Hij mocht niet denken dat hij of iemand anders gewond kon raken. 735 01:10:29,843 --> 01:10:31,683 Ik ben met Michael gaan praten. 736 01:10:31,763 --> 01:10:34,443 Ik zei: 'Dit kun je niet doen. 737 01:10:35,723 --> 01:10:38,723 Dit kun je niet doen als we zo hard gaan. 738 01:10:38,803 --> 01:10:43,043 Als we 300 km/uur rijden en ik zo snel nader, kun je me niet blokkeren.' 739 01:10:43,643 --> 01:10:49,163 Hij haalde zijn schouders op en zei: 'Mika, dit is racen.' 740 01:10:58,603 --> 01:11:01,923 We hadden veel plezier en respect voor iemands succes. 741 01:11:02,003 --> 01:11:04,523 En andersom. We hebben ons eigen leven. 742 01:11:05,483 --> 01:11:08,403 En op een racebaan zijn we concurrenten. 743 01:11:09,203 --> 01:11:11,483 Het is moeilijk om vrienden te zijn. 744 01:11:11,563 --> 01:11:15,443 Er zijn altijd twee kanten. Je hebt Michael, de coureur. 745 01:11:15,523 --> 01:11:20,443 Compromisloos, snel, vastberaden, een snelle coureur. 746 01:11:20,523 --> 01:11:23,963 En dan is er natuurlijk Michael de privéman, de familieman. 747 01:11:24,483 --> 01:11:27,603 We hebben gezellige avonden samen gehad. 748 01:11:27,683 --> 01:11:30,443 We dronken Bacardi-cola en rookten een sigaar. 749 01:11:30,523 --> 01:11:34,643 Dan was hij een compleet ander mens. Want dan was er geen concurrentie. 750 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 Dan deel je gewoon een leuk sociaal moment. 751 01:11:41,563 --> 01:11:44,963 Op feesten kwam hij als eerste en vertrok hij als laatste. 752 01:11:45,603 --> 01:11:46,843 Hij vond 't geweldig. 753 01:11:51,363 --> 01:11:55,923 We hebben zoveel gelachen, zoveel plezier gehad. 754 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 De kinderen weten ook nog dat het altijd leuk was. 755 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 Hij gooide mensen graag in het zwembad. 756 01:12:03,483 --> 01:12:05,883 Na afloop lag iedereen in het zwembad. 757 01:12:05,963 --> 01:12:08,043 Dat was Michaels ding. 758 01:12:08,123 --> 01:12:11,603 Zelfs op onze bruiloft werden mensen in het zwembad gegooid. 759 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 Hij kon niet goed zingen. 760 01:12:14,923 --> 01:12:17,803 Dat was een van de dingen die hij niet goed kon. 761 01:12:17,883 --> 01:12:22,243 Maar hij zong altijd 'My Way' omdat hij de tekst kende. 762 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 Heel grappig. 763 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 Maar er waren veel momenten dat hij alleen was. 764 01:12:43,883 --> 01:12:45,643 Niemand kwam dicht bij hem. 765 01:12:46,323 --> 01:12:50,003 Het was moeilijk om Michael te leren kennen. 766 01:12:50,083 --> 01:12:55,003 Hij was moeilijk… Hij had altijd een muur om zich heen. 767 01:13:00,403 --> 01:13:02,923 Michael is heel wantrouwend. 768 01:13:04,803 --> 01:13:08,243 Dat is hij altijd geweest, zeker in het begin. 769 01:13:08,323 --> 01:13:12,323 Tot hij denkt dat hij iemand kent of iemand kan vertrouwen. 770 01:13:12,403 --> 01:13:14,563 Dan stelt hij zich volledig open. 771 01:13:14,643 --> 01:13:18,203 Dat was in het begin niet alleen bij mij het geval… 772 01:13:18,283 --> 01:13:20,483 …maar ook bij andere vrienden. 773 01:13:20,563 --> 01:13:25,923 Maar hij is altijd een heel wantrouwend persoon geweest. 774 01:13:26,003 --> 01:13:27,123 Dat moet ik zeggen. 775 01:13:27,723 --> 01:13:33,203 Maar als hij zich openstelt, doet hij dat voor de volle 100 procent. 776 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 SPA, BELGIË, 30 AUGUSTUS 1998 777 01:13:40,363 --> 01:13:45,363 In het klassement staat Mika Häkkinen zeven punten voor op Michael Schumacher. 778 01:13:45,443 --> 01:13:49,643 Naast hem op de eerste rij staat zijn teamgenoot, David Coulthard. 779 01:13:49,723 --> 01:13:52,683 De eerste rij is dus volledig voor McLaren. 780 01:13:55,723 --> 01:13:58,763 Mika Häkkinen start vanaf poleposition… 781 01:13:58,843 --> 01:14:04,403 …voor de negende keer in dertien races dit jaar. Vijf lichten. 782 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 En gaan. 783 01:14:08,763 --> 01:14:10,603 Häkkinen rijdt weg. 784 01:14:10,683 --> 01:14:12,323 Irvine komt van links. 785 01:14:12,403 --> 01:14:15,923 Damon Hill is uitstekend gestart. Hij leidt. 786 01:14:16,003 --> 01:14:18,923 Damon Hill laat iedereen achter zich in La Source. 787 01:14:19,003 --> 01:14:22,843 Schumacher gaat via de buitenkant, en hij raakt Häkkinen. 788 01:14:22,923 --> 01:14:24,923 Schumacher heeft Häkkinen geraakt. 789 01:14:29,563 --> 01:14:33,363 Omdat Häkkinen al vroeg in de race uitviel… 790 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 …had Schumacher de kans om daarvan te profiteren. 791 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 Om tien punten te scoren, terwijl Häkkinen niets scoort. 792 01:14:41,323 --> 01:14:47,283 Dat was de sleutel voor wat een lange, spannende strijd om de titel zou worden. 793 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 Als Michael Schumacher kan blijven waar hij nu is… 794 01:14:53,643 --> 01:14:57,923 …neemt hij met drie punten de leiding in het kampioenschap over. 795 01:15:04,043 --> 01:15:06,163 De baan is bedekt met water. 796 01:15:12,363 --> 01:15:15,603 De banden, enorme banden, verspreiden spatwater. 797 01:15:15,683 --> 01:15:18,443 Ze verspreiden water. En als je erachter zit… 798 01:15:18,523 --> 01:15:22,483 …zie je de andere auto of de kant van de weg niet. Je ziet niets. 799 01:15:27,603 --> 01:15:29,923 Michael lag voor met een ruime marge. 800 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 Het team zei: 'De leider zet je zo op een ronde.' 801 01:15:34,083 --> 01:15:35,923 Maar in de regen zie je niets. 802 01:15:36,003 --> 01:15:40,483 Je hebt spiegels, maar door dat spatwater zie je niet waar de andere auto is. 803 01:15:40,563 --> 01:15:44,563 Dus ik wachtte tot hij me inhaalde terwijl we naar Blanchimont reden… 804 01:15:44,643 --> 01:15:46,363 …een snelle bocht naar links. 805 01:15:49,203 --> 01:15:53,123 Laten we Coulthard niet vergeten in deze vreselijke omstandigheden. 806 01:15:53,203 --> 01:15:57,123 O god. Michael Schumacher raakt David Coulthard. 807 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 Hij ligt uit de Belgische Grand Prix. 808 01:16:00,243 --> 01:16:04,323 Misschien had hij iets behoedzamer moeten zijn tijdens het inhalen. 809 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 Michael was absoluut het slachtoffer bij dat ongeluk. 810 01:16:08,083 --> 01:16:11,603 Op 't eerste deel van de baan had Coulthard kunnen inhouden… 811 01:16:11,683 --> 01:16:13,763 …om Michael erlangs te laten. 812 01:16:13,843 --> 01:16:16,363 Maar hij reed door en maakte 't moeilijker. 813 01:16:18,123 --> 01:16:20,483 Ik denk dat David gas terugnam. 814 01:16:21,923 --> 01:16:26,003 Dat doe je nooit als het nat is en coureurs niet zien wat er gebeurt. 815 01:16:26,083 --> 01:16:29,323 Daar neem je geen gas terug. En Michael raakte hem. 816 01:16:37,523 --> 01:16:39,323 …de leiding in het WK. 817 01:16:39,403 --> 01:16:40,803 Wat is hij van plan? 818 01:16:40,883 --> 01:16:44,403 Hij stormt door de pitsstraat, vermoedelijk… Kijk hem nu. 819 01:16:44,483 --> 01:16:46,643 Hij zegt: 'Ik ga naar de stewards.' 820 01:16:46,723 --> 01:16:50,483 Hij gaat naar Coulthard. Hij gaat het uitvechten met Coulthard. 821 01:16:50,563 --> 01:16:54,523 Ik wist dat hij boos was. Zijn nek was rood. 822 01:16:54,603 --> 01:16:58,083 En zijn ogen stonden… Het team hield ons uit elkaar. 823 01:17:12,923 --> 01:17:16,163 We zagen elkaar in Ecclestones bus om 't uit te praten. 824 01:17:16,243 --> 01:17:19,483 Ik zei: 'Ik accepteer mijn aandeel in de crash… 825 01:17:19,563 --> 01:17:22,043 …maar 't is ook jouw verantwoordelijkheid.' 826 01:17:22,123 --> 01:17:24,043 Hij zei: 'Zo zie ik dat niet.' 827 01:17:24,123 --> 01:17:27,483 Ik zei: 'Michael, jij bent tegen mijn achterkant gereden. 828 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 Ik ben niet tegen jou aan gereden.' 829 01:17:29,883 --> 01:17:34,963 Dat leidde tot een gesprek waarin ik zei: 'Je hebt vast wel eens ongelijk.' 830 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 Daar dacht hij even over na. 'Niet dat ik me herinner.' 831 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 De verwachtingen en de teleurstelling bleven groeien. 832 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 DE ENIGE KONING IS SCHUMI 833 01:17:55,483 --> 01:18:00,723 Want mensen dachten: 'Michael is er, dus Ferrari wint meteen.' 834 01:18:00,803 --> 01:18:02,003 SCHUMI VOOR ALTIJD 835 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 MICHAEL SCHUMACHER IS GOD 836 01:18:05,563 --> 01:18:07,923 Hij kwam in '96. 837 01:18:08,683 --> 01:18:13,163 Het werd '97, '98 en '99. 838 01:18:13,243 --> 01:18:17,243 Op een gegeven moment vraag je je af: moet Michael bij ons blijven… 839 01:18:17,323 --> 01:18:19,683 …of hebben we iemand als Häkkinen nodig? 840 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 SILVERSTONE, GROOT-BRITTANNIË, 11 JULI 1999 841 01:18:33,003 --> 01:18:36,123 Mika Häkkinen is in uitstekende vorm. 842 01:18:36,203 --> 01:18:39,083 We hebben vanochtend de kwalificatie gehad. 843 01:18:39,163 --> 01:18:45,203 Mika Häkkinen was in alle sessies met gemak de snelste. 844 01:18:46,003 --> 01:18:51,483 Michael was vanochtend in de opwarming 0,7 seconde langzamer… 845 01:18:51,563 --> 01:18:54,483 …dan Mika Häkkinen. Hij was de op een na snelste. 846 01:18:57,603 --> 01:18:58,723 En het is… 847 01:18:59,563 --> 01:19:01,523 …de start op Silverstone. 848 01:19:02,803 --> 01:19:03,803 Nu. 849 01:20:13,203 --> 01:20:18,083 Het voorwiel had de cockpit verpletterd en was daar vast blijven zitten. 850 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 Ik kon er niet uit. Ik probeerde mijn been eruit te trekken… 851 01:20:22,523 --> 01:20:24,043 …maar dat zat vast. 852 01:20:35,083 --> 01:20:39,083 Dus ik lig daar. Ik merk dat ik wat kalmer word. 853 01:20:40,043 --> 01:20:45,283 En opeens voel ik dat mijn hart steeds langzamer slaat… 854 01:20:45,363 --> 01:20:47,763 …en er opeens helemaal mee ophoudt. 855 01:20:47,843 --> 01:20:52,203 Ik dacht: zo voelt het waarschijnlijk als je op weg naar boven bent. 856 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 Ik was thuis. Ik weet het nog precies. 857 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 Hij zwaaide naar ons vanachter al die lakens om duidelijk te maken… 858 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 …dat alles in orde was. 859 01:21:13,363 --> 01:21:16,643 Dat was een moment waarop ik dacht: o, mijn god. 860 01:21:17,403 --> 01:21:18,963 Maar over het algemeen… 861 01:21:19,043 --> 01:21:24,483 …hebben we zijn races veilig doorstaan. 862 01:21:24,563 --> 01:21:28,923 Daarom wist ik zeker dat hij een paar beschermengelen had… 863 01:21:29,003 --> 01:21:33,003 …die op hem letten. 864 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 Ik weet niet of het een soort beschermende muur is… 865 01:21:46,123 --> 01:21:47,963 …die je zelf opbouwt. 866 01:21:48,683 --> 01:21:53,763 Of misschien ben je wel gewoon naïef. 867 01:21:53,843 --> 01:21:55,963 Ik weet het niet. 868 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 Maar het is nooit bij me opgekomen… 869 01:22:01,483 --> 01:22:03,963 …dat Michael iets kon overkomen. 870 01:22:12,723 --> 01:22:16,163 Aan het eind van 1999 hadden ze vier seizoenen gehad. 871 01:22:16,803 --> 01:22:19,883 Ze hadden wedstrijden gewonnen, ze waren competitief… 872 01:22:20,523 --> 01:22:23,763 …maar er was meer geduld nodig. 873 01:22:25,403 --> 01:22:27,203 Men begon zich af te vragen: 874 01:22:27,283 --> 01:22:31,363 Gaat het ooit nog gebeuren voor Michael Schumacher en Ferrari? 875 01:22:43,683 --> 01:22:49,243 Hij wist dat hij een winnaar was, dat hij een kampioen was. 876 01:22:49,843 --> 01:22:52,283 We wisten dat we in de buurt waren. 877 01:22:52,363 --> 01:22:53,923 VICE-VOORZITTER FERRARI 878 01:22:54,003 --> 01:22:59,203 Maar we hadden het WK niet gewonnen, en dan zijn er altijd twijfels. 879 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 Wat mij betreft, heb ik daar geen mening over. 880 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 Dat is de natuurlijke situatie. 881 01:23:07,003 --> 01:23:10,483 In het begin van seizoen 2000 liep het niet zoals we wilden. 882 01:23:10,563 --> 01:23:16,123 En opeens zaten we halverwege het seizoen… 883 01:23:17,203 --> 01:23:21,043 …op een punt waar we moeilijk konden geloven dat we konden winnen. 884 01:23:23,203 --> 01:23:26,323 Dus we twijfelden aan de kwaliteiten van 't hele team… 885 01:23:26,923 --> 01:23:28,803 …maar ook aan die van Michael. 886 01:23:34,003 --> 01:23:36,483 We moesten vanaf nu elke race winnen. 887 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 Anders zouden we geen Wereldkampioen worden. 888 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 MONZA, ITALIË ,10 SEPTEMBER 2000 889 01:23:52,563 --> 01:23:54,003 Nu komt het erop aan. 890 01:23:54,083 --> 01:23:57,003 Schumacher leidt. Häkkinen ligt op plaats twee. 891 01:23:57,883 --> 01:24:03,203 Michael Schumacher kijkt in z'n spiegel, zoekend naar Mika Häkkinen. 892 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 Michael Schumacher wint op Monza in Italië… 893 01:24:06,363 --> 01:24:11,043 …en dicht het gat tussen hem en Mika in het Wereldkampioenschap. 894 01:24:11,123 --> 01:24:12,803 Dit is je 41e overwinning. 895 01:24:12,883 --> 01:24:17,203 Daarmee evenaar je Ayrton Senna. Betekent dat veel voor je? 896 01:24:17,283 --> 01:24:19,483 Ja, dat betekent veel voor me. 897 01:24:19,563 --> 01:24:22,043 PERSCONFERENTIE MONZA, 10 SEPTEMBER 2000 898 01:24:22,923 --> 01:24:23,883 Sorry. 899 01:24:36,363 --> 01:24:37,363 Bedankt, Michael. 900 01:24:38,483 --> 01:24:42,483 Mika, in de afgelopen twee races was Michael grootmoedig genoeg… 901 01:24:42,563 --> 01:24:45,803 …om toe te geven dat jij op racedag de snelste auto had. 902 01:24:45,883 --> 01:24:48,723 Denk je dat Ferrari vandaag de snellere auto had? 903 01:24:49,683 --> 01:24:51,123 Kunnen we even pauzeren? 904 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 SUZUKA, JAPAN, 8 OKTOBER 2000 905 01:25:00,243 --> 01:25:06,083 De spanning is nu echt ondraaglijk. Mijn handen zweten letterlijk. 906 01:25:06,163 --> 01:25:11,163 Ik verwacht dat deze race bloedstollend spannend wordt. 907 01:25:15,803 --> 01:25:17,403 De confrontatie in Suzuka… 908 01:25:17,483 --> 01:25:21,203 …was de vierde keer dat het WK op de laatste dag werd beslist. 909 01:25:22,363 --> 01:25:26,923 Het is waarschijnlijk de belangrijkste race in de F1-carrière van Schumacher. 910 01:25:28,603 --> 01:25:30,923 Ferrari wist hoe snel Mika Häkkinen was. 911 01:25:31,003 --> 01:25:34,163 Bij hem ging het om snelheid. Hij was ongecompliceerd. 912 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 Hij was gewoon ongelofelijk en inspirerend snel. 913 01:25:39,283 --> 01:25:42,963 Bijna mediterend, met z'n hoofd naar beneden en z'n ogen dicht… 914 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 …neemt hij in gedachten de race door. 915 01:25:46,203 --> 01:25:49,043 Michael Schumacher moet dit kampioenschap winnen… 916 01:25:49,123 --> 01:25:51,003 …voor zichzelf en voor Ferrari. 917 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 Ik denk dat Häkkinen daarentegen heel relaxed is. 918 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 We hebben de laatste race verloren in 1997, 1998 en 1999. 919 01:26:03,203 --> 01:26:05,483 Dat kan ook in 2000 gebeuren. 920 01:26:07,683 --> 01:26:08,843 Let op. 921 01:26:08,923 --> 01:26:12,403 Vier lichten, vijf lichten in de Grand Prix van Japan. 922 01:26:13,683 --> 01:26:16,363 En gaan. Schumacher snijdt dwars door 't veld… 923 01:26:16,443 --> 01:26:18,563 …en dwingt Häkkinen naar de muur. 924 01:26:18,643 --> 01:26:20,363 Maar Häkkinen doet het weer. 925 01:26:20,443 --> 01:26:24,163 Hij neemt de leiding, net als vorig jaar en het jaar ervoor. 926 01:26:24,243 --> 01:26:27,523 Dat is heel slecht nieuws voor Michael Schumacher. 927 01:26:51,363 --> 01:26:53,083 Häkkinen, de raceleider… 928 01:26:53,163 --> 01:26:57,323 …komt binnen voor zijn eerste stop aan het eind van ronde 22. 929 01:27:07,763 --> 01:27:10,163 Michael Schumacher ligt uiteraard voorop. 930 01:27:10,243 --> 01:27:13,763 En hij weet dat hij in deze ronde moet gaan, gaan, gaan. 931 01:27:21,163 --> 01:27:24,443 Michael is binnen. James, ben je daar? -Ik wel, Martin. 932 01:27:24,523 --> 01:27:28,843 Ik zag dat Häkkinen voor 13 ronden brandstof heeft getankt. Meer niet. 933 01:27:30,243 --> 01:27:34,083 7,4. Iets meer brandstof voor Michael Schumacher. 934 01:27:34,163 --> 01:27:36,683 O, kijk, daar komt Mika Häkkinen. 935 01:27:36,763 --> 01:27:39,603 Hij rijdt voor Schumacher langs. 936 01:27:39,683 --> 01:27:42,683 De status quo is behouden. 937 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 De McLaren-monteurs komen naar buiten voor een tweede stop. 938 01:28:02,483 --> 01:28:06,403 Häkkinen had de leiding in de race. Dat was al een tijdje zo. 939 01:28:07,043 --> 01:28:12,323 We wachtten tot alle pitsstops achter de rug waren. 940 01:28:12,403 --> 01:28:16,723 Ik keek naar de baan en ik zag Mika naar buiten komen. 941 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 Häkkinen, 7,4. 942 01:28:19,483 --> 01:28:23,363 De volgende twee ronden kunnen de Grand Prix van Japan bepalen. 943 01:28:24,363 --> 01:28:26,443 Hier is de pitsstop. James. 944 01:28:26,523 --> 01:28:29,603 Hij is deze ronde 0,5 seconde op Häkkinen ingelopen. 945 01:28:29,683 --> 01:28:31,603 Hij had 26,8 seconde voorsprong. 946 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 Michael, als je naar buiten rijdt, is hij er. 947 01:28:35,163 --> 01:28:40,403 Ik praat je erdoorheen. Het ziet er goed uit. 948 01:28:41,283 --> 01:28:45,323 Het ziet er fantastisch uit, Michael. Goed gedaan. Fantastisch. 949 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 Hou hem op de weg. 950 01:28:46,803 --> 01:28:50,523 Hier komt Michael Schumacher terug op de baan… 951 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 …en hij rijdt vóór Mika Häkkinen. 952 01:28:53,523 --> 01:28:55,083 Er wordt getoeterd… 953 01:28:55,163 --> 01:29:00,603 …want Japan is gek op Ferrari, net als de meeste andere landen. 954 01:29:08,723 --> 01:29:10,123 Kunnen ze het geloven? 955 01:29:10,203 --> 01:29:13,083 Daar komen de Ferrari-monteurs… 956 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 …om hun ultieme held, Michael Schumacher, te verwelkomen. 957 01:29:40,563 --> 01:29:44,403 Michael, je wordt uitgezonden. Zeg ons wat je voelt. 958 01:29:50,883 --> 01:29:53,883 Je bent geweldig, Ross. 959 01:29:53,963 --> 01:29:55,163 Jullie allemaal. 960 01:29:55,763 --> 01:29:56,923 O, mijn god. 961 01:29:59,083 --> 01:30:01,563 Shit. Het is ons gelukt. 962 01:30:03,483 --> 01:30:06,523 Bedankt. Geef Corinna een dikke zoen van mij. 963 01:30:08,723 --> 01:30:12,043 Nu zien we blijdschap. Kijk eens. 964 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 Toen hij in 2000 eindelijk de titel won… 965 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 …viel de druk van zijn schouders. 966 01:32:09,403 --> 01:32:11,843 Hij was niemand meer iets verschuldigd. 967 01:32:11,923 --> 01:32:14,483 Hij gaf Ferrari het Wereldkampioenschap… 968 01:32:14,563 --> 01:32:16,123 …dat ze al 20 jaar wilden. 969 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 Vanaf dat moment was alles een bonus. 970 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 Daarna reed hij met een bepaalde vrijheid. 971 01:32:21,923 --> 01:32:24,803 Hij reed met zijn hart. Hij reed met passie. 972 01:32:24,883 --> 01:32:27,963 Hij reed met het ontspannen gevoel… 973 01:32:28,043 --> 01:32:32,843 …dat hij deed wat hij graag deed, maar niemand iets verschuldigd was. 974 01:32:32,923 --> 01:32:35,363 Hij was weer op een ander niveau. 975 01:32:49,843 --> 01:32:55,043 Het was spannend om naar Michael te kijken door de snelheid die hij bereikte. 976 01:32:55,123 --> 01:32:57,643 Hij had een stijl… 977 01:32:57,723 --> 01:33:03,483 …die vertrouwde op 100 procent concentratie, 100 procent toewijding. 978 01:33:14,083 --> 01:33:16,603 Als je met 240 km/uur een bocht in gaat… 979 01:33:16,683 --> 01:33:18,923 …wetend dat je er dankzij jouw talent… 980 01:33:19,003 --> 01:33:22,123 …veilig uitkomt, is dat een speciaal geschenk. 981 01:33:22,643 --> 01:33:27,083 Michael bracht dat natuurlijke talent, die snelheid, hoger dan wie dan ook. 982 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 En wat zo bijzonder was, was dat Michael het niet verspilde. 983 01:33:30,763 --> 01:33:36,763 Hij deed alles wat hij kon om zijn natuurlijke talent te benutten. 984 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 Michael was een beetje onbevreesd. Mensen wisten dat. 985 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 Ik weet niet of ze hem konden uitdagen. 986 01:33:49,923 --> 01:33:53,643 Michael dacht er niet over na, omdat hij zijn grenzen kende. 987 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 Anderen dachten: dit is 'n beetje riskant. Die trokken zich terug. 988 01:33:58,603 --> 01:34:00,523 Michael trok zich nooit terug. 989 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 Hij was een professional, maar hij liet ook zien dat hij een hart had. 990 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 Hij had het charisma van een leider. 991 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 Dat was zijn grote geschenk aan ons. 992 01:34:15,763 --> 01:34:20,763 Dat was zijn bijdrage aan de Formule 1. 993 01:34:24,323 --> 01:34:30,083 Michael Schumacher behaalt zijn zevende Formule 1-wereldtitel… 994 01:34:30,163 --> 01:34:34,523 …op een zeer bewogen dag voor het Formule 1-racen. 995 01:34:35,323 --> 01:34:37,403 Hier wordt geschiedenis geschreven. 996 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 Hij is mijn grote idool sinds ik in karts ben gaan rijden. 997 01:34:44,323 --> 01:34:46,443 Hij is een grote invloed. 998 01:34:46,523 --> 01:34:51,963 De coureur Michael Schumacher is mijn held, mijn motivatie om te winnen. 999 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 De sport fascineert me. 1000 01:34:54,483 --> 01:34:59,203 Ik ken andere coureurs, maar er was niemand zoals hij. 1001 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 Er zat schoonheid in de briljante uitvoering. 1002 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 Zijn uitvoering en die van het team. 1003 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 Om jaar na jaar te winnen is ongelofelijk moeilijk. 1004 01:35:13,643 --> 01:35:16,563 Dat wordt bewezen door hoe zelden het gebeurt. 1005 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 Dat hebben Schumacher en het team bereikt… 1006 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 …in die periode van 2000 tot en met 2004. 1007 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 Ze gaven geen millimeter toe. Ze gaven de tegenstander geen glimpje hoop. 1008 01:35:30,243 --> 01:35:32,083 Dat was absoluut ongelofelijk. 1009 01:35:35,403 --> 01:35:38,283 Hij werd onaantastbaar. 1010 01:35:38,923 --> 01:35:43,163 Mensen kijken terug op die perioden van dominantie… 1011 01:35:43,243 --> 01:35:45,363 …en zien die als gouden tijden. 1012 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 Dat waren ze ook. Vijf kampioenschappen op rij. 1013 01:35:49,563 --> 01:35:51,643 Dat zullen mensen altijd onthouden. 1014 01:35:57,483 --> 01:36:03,083 Toen we meegingen naar wedstrijden zagen we alle commotie. 1015 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 We zagen hoeveel mensen hem geweldig vonden en hem bewonderden. 1016 01:36:08,203 --> 01:36:11,923 Dat vond ik echt briljant. 1017 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 En ik dacht: 1018 01:36:14,123 --> 01:36:20,563 Ja, dat is mijn papa, en ik ben heel blij dat hij mijn papa is. 1019 01:36:21,403 --> 01:36:24,963 Ik heb enorm veel respect voor papa. Dat heb ik altijd gehad. 1020 01:36:25,043 --> 01:36:27,963 Hij heeft een bepaalde aanwezigheid. 1021 01:36:28,043 --> 01:36:33,843 Als hij een kamer binnenkomt, wordt iedereen stil. 1022 01:36:33,923 --> 01:36:35,443 Zo herinner ik het me. 1023 01:36:35,523 --> 01:36:38,363 Ik was ook een van de mensen die stil waren. 1024 01:36:39,123 --> 01:36:43,523 Maar zoals ik al zei, hij was mijn held als hij een kamer binnenkwam. 1025 01:36:43,603 --> 01:36:48,283 Dus als ik naar hem kijk, zeg ik tegen mezelf: 1026 01:36:48,363 --> 01:36:51,643 Ja, zo wil ik ook worden. 1027 01:36:51,723 --> 01:36:55,563 Zoveel kracht, zoveel gemoedsrust. 1028 01:36:58,043 --> 01:37:02,403 Ik heb besloten, samen met het team, om aan het eind van dit jaar… 1029 01:37:02,483 --> 01:37:06,283 …te stoppen met racen. 1030 01:37:07,043 --> 01:37:09,323 Ik moet mijn familie bedanken… 1031 01:37:09,403 --> 01:37:11,403 …die me altijd… 1032 01:37:12,563 --> 01:37:14,483 …heeft gesteund bij wat ik deed. 1033 01:37:14,563 --> 01:37:18,363 Zonder hun steun, zonder hun kracht… 1034 01:37:18,443 --> 01:37:23,123 …zou overleven en presteren in dit vak en deze sport… 1035 01:37:23,923 --> 01:37:28,403 …onmogelijk zijn geweest. Daar kan ik niet dankbaar genoeg voor zijn. 1036 01:37:47,323 --> 01:37:49,323 Ik ben alleen met pensioen gegaan… 1037 01:37:50,163 --> 01:37:53,803 …omdat ik de passie en motivatie niet meer had. Ik was moe. 1038 01:37:57,363 --> 01:38:01,643 Hij heeft andere dingen gedaan. Hij heeft niet alleen op de bank gezeten. 1039 01:38:01,723 --> 01:38:07,243 Dan deed hij dit, dan weer dat, het een na het ander. 1040 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 Michael was rusteloos. 1041 01:38:14,243 --> 01:38:17,483 Als het bijvoorbeeld mooi weer was, zei hij: 1042 01:38:18,003 --> 01:38:23,363 'Ik kan gaan skydiven.' En dan deed hij niet één sprong, maar 24 sprongen. 1043 01:38:26,083 --> 01:38:30,083 Nadat hij de Formule 1 verliet, dacht hij: wat ga ik nu doen? 1044 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 Hij vroeg: 'Wat moet ik doen?' Ik zei: 'We gaan rally's rijden. 1045 01:38:35,603 --> 01:38:40,203 Ik kan niet goed kaartlezen, maar ik kan 't proberen.' En hij zei: 'Echt niet.' 1046 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 STUTTGART, DUITSLAND, 25 JANUARI 2010 1047 01:38:54,883 --> 01:38:56,323 Michaels comeback… 1048 01:38:56,403 --> 01:39:00,283 …was een persoonlijk verlangen en zoeken naar voldoening. 1049 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 Hij hoefde niets te bewijzen. 1050 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 Maar hij vond dat hij moest rijden… 1051 01:39:05,323 --> 01:39:09,403 …dat hij moest strijden en meedoen aan de reis van Mercedes. 1052 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 Dat was een nieuwe fase, een totaal andere aanpak voor hem. 1053 01:39:17,083 --> 01:39:20,443 Hij besefte dat hij de F1 op 'n nieuwe manier kon ervaren. 1054 01:39:20,523 --> 01:39:25,803 Dat hij geen titelkandidaat was, was voor hem spannend en interessant. 1055 01:39:25,883 --> 01:39:28,883 Daar genoot hij tot op zekere hoogte van. 1056 01:39:36,243 --> 01:39:39,763 Ik heb qua rijprestaties nooit zijn niveau gehaald. 1057 01:39:39,843 --> 01:39:42,963 Maar ik weet dat tegen het einde van mijn carrière… 1058 01:39:43,043 --> 01:39:44,643 …toen ik 37 was… 1059 01:39:45,443 --> 01:39:49,643 …de gaten waar ik voor ging al dicht waren voor ik er was. 1060 01:39:49,723 --> 01:39:53,803 Je wordt gewoon oud. Dat hoort bij het leven. 1061 01:40:02,803 --> 01:40:09,243 Bij buitenlandse races bleven we vaak, omdat 't geen zin had om terug te vliegen. 1062 01:40:09,323 --> 01:40:14,643 Hij zei vaak: 'Wat doe ik hier? Ik mis mijn gezin. Waarom ben ik zo ver weg?' 1063 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 Hij merkte dat het niet meer zo belangrijk was als vroeger. 1064 01:40:18,643 --> 01:40:22,363 Zijn gezin was belangrijker. 1065 01:40:51,723 --> 01:40:58,283 MÉRIBEL, FRANKRIJK 1066 01:41:06,403 --> 01:41:11,283 Michael Schumacher, de succesvolste F1-coureur ooit, ligt in het ziekenhuis. 1067 01:41:11,363 --> 01:41:14,643 29 DECEMBER 2013 1068 01:41:14,723 --> 01:41:19,043 Michael Schumacher is na een zwaar skiongeluk in levensgevaar. 1069 01:41:20,603 --> 01:41:23,923 Michael Schumacher is op dit moment in kritieke toestand. 1070 01:41:33,083 --> 01:41:38,283 Kort voor 't in Méribel fout ging, zei hij tegen mij: 'De sneeuw is niet optimaal. 1071 01:41:38,363 --> 01:41:41,603 We kunnen ook naar Dubai vliegen en daar gaan skydiven.' 1072 01:41:45,643 --> 01:41:47,683 Het lot is onvoorspelbaar. 1073 01:41:49,603 --> 01:41:53,243 Het lot was Michael meestal goed gezind geweest. 1074 01:41:54,203 --> 01:41:59,323 Maar deze keer werd hij helaas het slachtoffer van ongeluk. 1075 01:42:03,483 --> 01:42:06,563 Op 29 december 2013… 1076 01:42:07,323 --> 01:42:11,723 …werd het leven van Michael en zijn gezin op z'n kop gezet. 1077 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 Het leven van het gezin veranderde van het ene moment op het andere. 1078 01:42:17,963 --> 01:42:22,003 Een vader, een sterke leider… 1079 01:42:22,083 --> 01:42:24,403 …met een geweldige persoonlijkheid. 1080 01:42:24,483 --> 01:42:29,403 Dat stortte van het ene moment op het andere in elkaar. 1081 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 Ik heb nooit… 1082 01:42:57,403 --> 01:43:00,523 …God de schuld gegeven van wat er is gebeurd. 1083 01:43:01,203 --> 01:43:04,563 Het was gewoon domme pech. 1084 01:43:04,643 --> 01:43:07,603 Meer pech kan een mens niet hebben. 1085 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 Het is altijd vreselijk als je je afvraagt: 1086 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 'Waarom overkomt dit Michael of ons?' 1087 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 Maar waarom overkomt het andere mensen? 1088 01:43:46,363 --> 01:43:50,683 Natuurlijk mis ik Michael elke dag. 1089 01:43:50,763 --> 01:43:53,123 Maar ik ben niet de enige die hem mist. 1090 01:43:53,203 --> 01:43:58,083 De kinderen, de familie, zijn vader, iedereen om hem heen. 1091 01:43:58,163 --> 01:44:01,163 Iedereen mist Michael. 1092 01:44:01,243 --> 01:44:04,683 Maar Michael is er nog. Het is anders… 1093 01:44:05,763 --> 01:44:10,403 …maar hij is er nog, en ik merk dat dat ons kracht geeft. 1094 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 We zijn samen. 1095 01:44:35,603 --> 01:44:40,603 We wonen samen thuis. We doen therapie. 1096 01:44:40,683 --> 01:44:46,403 We doen alles om Michael beter te maken en het hem comfortabel te maken. 1097 01:44:47,603 --> 01:44:53,003 En om ervoor te zorgen dat hij onze familieband voelt. 1098 01:44:53,083 --> 01:44:57,003 En wat het ook is, ik doe alles wat ik kan. 1099 01:44:57,083 --> 01:44:58,323 Dat doen we allemaal. 1100 01:45:17,483 --> 01:45:20,643 Als ik nu aan het verleden denk… 1101 01:45:21,763 --> 01:45:25,483 …duiken er meestal beelden op in mijn hoofd… 1102 01:45:27,123 --> 01:45:29,563 …waarop we met z'n vieren plezier maken. 1103 01:45:32,083 --> 01:45:34,643 Ik zie beelden… 1104 01:45:36,123 --> 01:45:39,283 …waarop we met een kart in de wei rijden. 1105 01:45:40,563 --> 01:45:43,563 Ik zie beelden van ons… 1106 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 …met de pony's, dat we in de koets zitten. 1107 01:45:48,643 --> 01:45:51,083 Heel veel momenten… 1108 01:45:52,003 --> 01:45:54,163 …met een vreugdevolle uitstraling. 1109 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 Het hoogtepunt was altijd als hij thuiskwam. 1110 01:46:07,763 --> 01:46:11,603 Dat was zo fijn, omdat hij urenlang met ons meedeed… 1111 01:46:11,683 --> 01:46:16,163 …als hij thuiskwam, ook al was hij waarschijnlijk heel moe. 1112 01:46:16,243 --> 01:46:21,403 Dat merkten we niet. We waren gewoon blij dat hij thuis was. 1113 01:46:32,163 --> 01:46:38,043 En sinds het ongeluk zijn deze ervaringen… 1114 01:46:38,123 --> 01:46:42,283 …deze momenten… 1115 01:46:42,363 --> 01:46:45,323 …die veel mensen met hun ouders hebben… 1116 01:46:46,803 --> 01:46:49,563 …er natuurlijk niet meer, of in mindere mate. 1117 01:46:49,643 --> 01:46:51,963 En dat vind ik… 1118 01:46:52,803 --> 01:46:56,483 …een beetje oneerlijk. 1119 01:47:21,923 --> 01:47:24,883 Ik denk dat papa en ik… 1120 01:47:24,963 --> 01:47:29,763 …nu anders met elkaar om zouden gaan. 1121 01:47:30,443 --> 01:47:34,683 Omdat we dezelfde taal spreken. 1122 01:47:35,483 --> 01:47:37,123 De taal van de autosport. 1123 01:47:37,763 --> 01:47:41,923 En dat we veel meer met elkaar te bespreken zouden hebben. 1124 01:47:44,043 --> 01:47:48,883 Daar denk ik heel vaak over na. 1125 01:47:52,923 --> 01:47:54,923 Omdat ik denk… 1126 01:47:56,523 --> 01:47:58,883 …dat het zo cool had kunnen zijn. 1127 01:47:58,963 --> 01:48:03,923 Daar zou ik alles voor opgeven. 1128 01:48:31,283 --> 01:48:35,443 We proberen als gezin door te gaan… 1129 01:48:35,523 --> 01:48:40,203 …op de manier die Michael leuk vond, die hij nog steeds leuk vindt. 1130 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 We gaan verder met ons leven. 1131 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 'Privé is privé', zoals hij altijd zei. 1132 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 Ik vind het belangrijk… 1133 01:48:50,123 --> 01:48:55,523 …dat hij zo goed mogelijk van zijn privéleven kan blijven genieten. 1134 01:48:55,603 --> 01:49:00,403 Michael heeft ons altijd beschermd. Nu beschermen wij Michael. 1135 01:52:01,723 --> 01:52:07,043 Ondertiteld door: Erica Magielse