1 00:01:41,683 --> 00:01:43,883 Nós e o carro temos de ser um só. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 Temos de saber exatamente a quanto stress podemos submeter o carro. 3 00:01:57,003 --> 00:01:58,603 Porque há sempre um limite 4 00:01:58,683 --> 00:02:00,563 e temos de ter cuidado. 5 00:02:00,643 --> 00:02:03,243 Como com tudo aquilo de que gostamos na vida, 6 00:02:04,723 --> 00:02:06,323 temos de ter essa perceção, 7 00:02:06,403 --> 00:02:09,003 para não exagerar por excesso nem por defeito. 8 00:02:09,083 --> 00:02:10,203 E, se o fizermos, 9 00:02:10,283 --> 00:02:12,803 ficaremos ambos satisfeitos. 10 00:02:13,523 --> 00:02:14,803 Eu e o carro. 11 00:02:20,083 --> 00:02:21,763 Cem por cento de perfeição. 12 00:02:22,283 --> 00:02:23,923 Chegar aos cem por cento, 13 00:02:24,003 --> 00:02:26,483 é o meu objetivo. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,643 Sou esse tipo de pessoa. 15 00:02:28,723 --> 00:02:31,283 Não conseguiria viver com menos do que isso. 16 00:02:34,963 --> 00:02:37,523 Não gosto muito de falar da minha qualidade, 17 00:02:37,603 --> 00:02:39,203 pois pareceria arrogante. 18 00:02:39,283 --> 00:02:43,123 E não gosto de falar dos meus fracassos, pois encontrá-los é uma função vossa. 19 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 SPA, BÉLGICA 24 DE AGOSTO DE 1991 20 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 PRIMEIRO GRANDE PRÉMIO DE FÓRMULA 1 DE SCHUMACHER 21 00:03:32,283 --> 00:03:35,523 Havia um ambiente real de entusiasmo no paddock. 22 00:03:36,443 --> 00:03:39,443 Todos sabiam quem estava em ascensão no sistema. 23 00:03:40,843 --> 00:03:43,083 Sentíamos que era alguém 24 00:03:43,163 --> 00:03:44,843 que parecia muito promissor. 25 00:03:50,403 --> 00:03:52,723 O Michael entrou para a Fórmula 1 26 00:03:52,803 --> 00:03:56,083 numa altura em que havia nomes de peso. 27 00:03:57,123 --> 00:03:59,603 O Senna fora campeão mundial com a McLaren, 28 00:03:59,683 --> 00:04:02,763 o Mansell conduzia pela Williams, 29 00:04:02,843 --> 00:04:04,883 o Prost estava na Ferrari… 30 00:04:04,963 --> 00:04:07,003 Havia nomes com muito peso. 31 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 Todos os pilotos tinham mais de 27, 28 anos e muita experiência. 32 00:04:12,443 --> 00:04:14,403 E o Michael era o mais novo. 33 00:04:14,923 --> 00:04:16,003 Quando chegou, 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,443 os pilotos olharam para ele e pensaram: 35 00:04:18,523 --> 00:04:20,683 "Demasiado novo, demasiado cedo." 36 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 A maioria dos pilotos de Fórmula 1 passa pelos karts, pela Fórmula 3. 37 00:04:27,883 --> 00:04:29,243 E ele teve ajuda, 38 00:04:29,323 --> 00:04:31,843 na transição para a Fórmula 1, 39 00:04:31,923 --> 00:04:35,763 por já ter corrido com carros desportivos para a Mercedes. 40 00:04:40,603 --> 00:04:44,163 A sorte levou-o para a Fórmula 1. 41 00:04:44,243 --> 00:04:46,803 Um piloto desistira e precisavam de um novo. 42 00:04:50,403 --> 00:04:53,043 O Michael surgiu na Fórmula 1 por sorte, 43 00:04:53,123 --> 00:04:56,203 quando o Eddie Jordan ficou com um lugar disponível, 44 00:04:56,283 --> 00:04:58,843 de repente, a meio da época. 45 00:04:59,363 --> 00:05:00,843 Quando soube, 46 00:05:00,923 --> 00:05:04,523 peguei logo no telefone e liguei para o Eddie Jordan. 47 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 Disse-lhe: "Eddie, tens de me dar esta oportunidade." 48 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 E ele disse: "Quem raio é o Michael Schumacher?" 49 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 Disse-lhe: "Deves lembrar-te. Fórmula 3. Venceu em Macau. Venceu em Fuji." 50 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 "Está bem. Agora já sei." 51 00:05:17,803 --> 00:05:20,043 Vira-o na Fórmula 3. E tenho o… 52 00:05:20,123 --> 00:05:23,283 A equipa tem o costume de dar oportunidade aos jovens. 53 00:05:23,363 --> 00:05:25,443 E foi assim que a equipa se formou. 54 00:05:35,603 --> 00:05:38,003 Tudo o que o futuro nos reservava, 55 00:05:38,083 --> 00:05:42,483 a possibilidade de ele poder mostrar do que era verdadeiramente capaz, 56 00:05:42,563 --> 00:05:44,563 era incrível, 57 00:05:44,643 --> 00:05:47,483 mas não fazíamos ideia. 58 00:05:47,563 --> 00:05:52,003 Nessa noite, sentámo-nos numa praça e comemos piza sem que nos incomodassem. 59 00:05:52,083 --> 00:05:53,403 A casa estava cheia. 60 00:05:53,483 --> 00:05:54,923 Umas 400 a 500 pessoas. 61 00:05:55,003 --> 00:05:56,803 E ninguém foi ter connosco. 62 00:05:57,603 --> 00:06:00,963 Foi a última vez que ninguém nos incomodou. 63 00:06:08,283 --> 00:06:11,483 Lembro-me que se ouviam as pessoas ao altifalante 64 00:06:11,563 --> 00:06:14,283 a descreverem o que se passava na qualificação. 65 00:06:14,363 --> 00:06:18,123 E que um nome, Michael Schumacher, estava sempre a aparecer. 66 00:06:18,643 --> 00:06:20,643 Bem, ele causou sensação. 67 00:06:27,043 --> 00:06:29,603 Quando o Michael se qualificou em sétimo, foi… 68 00:06:30,563 --> 00:06:31,603 "Uma nova estrela." 69 00:06:31,683 --> 00:06:33,683 Estavam todos muito empolgados 70 00:06:33,763 --> 00:06:37,083 pelo facto de o novo piloto ter irrompido em cena. 71 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 Estou mesmo feliz. 72 00:06:39,723 --> 00:06:42,323 Mas, enfim, devo dizer que, com este carro, 73 00:06:42,403 --> 00:06:44,083 é possível fazer este tempo. 74 00:06:44,163 --> 00:06:46,283 É muito divertido conduzi-lo. 75 00:06:46,363 --> 00:06:48,803 E, por agora, também estou muito feliz. 76 00:06:52,323 --> 00:06:53,683 Todos repararam nisso. 77 00:06:53,763 --> 00:06:56,483 Todas as outras equipas repararam nisso. 78 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 Ele tornou-se de imediato um ativo desejado. 79 00:07:02,283 --> 00:07:06,923 Após a corrida em Spa, liguei ao Willi Weber. 80 00:07:08,283 --> 00:07:11,243 E encontrámo-nos com o Michael na segunda, acho eu. 81 00:07:11,763 --> 00:07:14,523 Na segunda ou na terça, em Londres. 82 00:07:16,003 --> 00:07:20,203 Na altura, a nossa equipa já lutava pelo pódio. 83 00:07:21,043 --> 00:07:23,363 Não lutávamos por um campeonato, 84 00:07:23,443 --> 00:07:26,483 mas, em dadas ocasiões, chegávamos perto do pódio. 85 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 Então, assinámos um acordo. 86 00:07:36,683 --> 00:07:39,523 Aconteceu de repente e fiquei muito surpreendido. 87 00:07:39,603 --> 00:07:41,163 Fizera a primeira corrida, 88 00:07:41,243 --> 00:07:44,763 e a quarta melhor equipa do mundo fez-me uma proposta. 89 00:07:44,843 --> 00:07:47,563 Fiquei estupefacto. 90 00:07:47,643 --> 00:07:50,683 Fiquei perplexo por ter acontecido tão depressa 91 00:07:50,763 --> 00:07:53,643 e muito feliz com o contrato. 92 00:07:53,723 --> 00:07:57,003 Foi uma situação absolutamente fantástica. 93 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 Ele tinha uma certa frescura. 94 00:08:09,723 --> 00:08:12,123 A pele do rosto era muito firme 95 00:08:12,203 --> 00:08:13,923 e estava sempre bem barbeada. 96 00:08:14,003 --> 00:08:16,243 E ele irradiava confiança. 97 00:08:16,323 --> 00:08:19,723 O Michael corria como rapaz contra homens feitos. 98 00:08:20,843 --> 00:08:23,243 SPA, BÉLGICA 30 DE AGOSTO DE 1992 99 00:08:23,323 --> 00:08:27,203 E é Schumacher na quarta posição pela Benetton. 100 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 Schumacher está indiscutivelmente a pressionar Ayrton Senna. 101 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 Michael Schumacher passa a liderar o Grande Prémio da Bélgica. 102 00:08:38,243 --> 00:08:41,923 Bem, irá Michael Schumacher ganhar o seu primeiro Grande Prémio 103 00:08:42,003 --> 00:08:45,723 no circuito onde se estreou como piloto num Grande Prémio? 104 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 Vinte e três anos. 105 00:08:51,603 --> 00:08:54,923 O mais jovem vencedor de um Grande Prémio em muito tempo. 106 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 É a primeira vitória de sempre para Michael Schumacher. 107 00:08:58,283 --> 00:09:00,043 E ele põe o braço de fora. 108 00:09:00,123 --> 00:09:02,763 E está naturalmente extasiado. 109 00:09:04,203 --> 00:09:06,643 "Sim! Consegui!", diz ele. 110 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Nem consigo descrever. 111 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 É uma loucura. 112 00:09:41,083 --> 00:09:44,923 Acho que os adeptos alemães estão há muito tempo à espera 113 00:09:45,003 --> 00:09:47,883 de uma vitória no Grande Prémio de Fórmula 1. 114 00:09:48,403 --> 00:09:51,803 E dedico esta vitória aos adeptos alemães. 115 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 Uma última palavra para alguém lá em casa? 116 00:09:54,683 --> 00:09:56,003 Para os meus pais. 117 00:09:56,603 --> 00:09:58,323 Só lhes quero dizer olá. 118 00:10:08,963 --> 00:10:11,003 Tudo começou aos quatro anos. 119 00:10:11,083 --> 00:10:13,563 O meu pai sempre se interessou 120 00:10:13,643 --> 00:10:18,083 por trabalhar em motas ou coisas pequenas. 121 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 E o que ele fez foi… 122 00:10:20,563 --> 00:10:24,083 Tínhamos um ciclomotor antigo, 123 00:10:24,163 --> 00:10:26,803 com uma velocidade de 40 km, 124 00:10:26,883 --> 00:10:29,323 e ele pô-lo num kart para crianças. 125 00:10:30,363 --> 00:10:33,603 E, logo desde o início, eu gostei muito. 126 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 Sempre gostei muito dele. 127 00:10:47,883 --> 00:10:50,083 Lembro-me de, com seis ou sete anos, 128 00:10:50,163 --> 00:10:51,603 o meu pai começar logo 129 00:10:51,683 --> 00:10:55,363 a alugar karts para o clube. 130 00:10:55,443 --> 00:10:58,363 E eu estava sempre com ele, a trabalhar nos karts, 131 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 para o ajudar e também para os testar. 132 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 Quando ele acabava um kart, eu tinha de o testar e ver se estava bem. 133 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 E, portanto, eu estava sempre com ele no kart. 134 00:11:08,403 --> 00:11:10,443 Fazíamos tudo juntos e… 135 00:11:12,083 --> 00:11:13,723 Era um grande prazer. 136 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 Com apenas oito ou nove anos, ele tomava conta do irmão, se necessário. 137 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 Podia pedir-lhe para ver se estava tudo fechado, 138 00:11:45,483 --> 00:11:47,603 e ele fá-lo-ia. 139 00:11:48,803 --> 00:11:51,123 O Michael sempre foi muito confiável. 140 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 A família Schumacher começou por ter uma carrinha de comida, 141 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 e, mais tarde, teve um restaurante. 142 00:12:03,243 --> 00:12:04,363 Financeiramente, 143 00:12:04,443 --> 00:12:06,923 a família Schumacher era… 144 00:12:07,003 --> 00:12:10,763 O Rolf começou a carreira como pedreiro, a construir chaminés, 145 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 mas acabou por assumir a gestão do kartódromo. 146 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 E a Elisabeth tinha sempre de ficar até ao fim, 147 00:12:18,723 --> 00:12:20,523 até os clientes saírem todos. 148 00:12:22,403 --> 00:12:26,323 Os meus pais tiveram de trabalhar muito para nos dar uma vida normal. 149 00:12:26,403 --> 00:12:30,963 Mas muitos miúdos ricos também são pobres, pois os pais não têm tempo para eles. 150 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 Nós tínhamos os nossos pais connosco no kartódromo, que era um grande recreio. 151 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 Usávamos sempre o equipamento mais barato disponível. 152 00:12:50,643 --> 00:12:56,723 Eu tirava pneus do lixo, punha-os no kart e ganhava corridas com eles. 153 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 Sempre gostei de ganhar com o pior e não com o melhor equipamento. 154 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 Ter de lutar dessa forma era mais uma motivação para mim. 155 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 Boa tarde e bem-vindos a Kerpen, 156 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 ao Campeonato Mundial de Karting Júnior. 157 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 Um total de 18 nações compete aqui, com aproximadamente 80 pilotos. 158 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 Um piloto que não compete pela Alemanha, apesar de ser alemão 159 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 e até apontado como favorito aqui, é Michael Schumacher. 160 00:13:35,643 --> 00:13:37,763 Compete pelo Luxemburgo. Porquê? 161 00:13:37,843 --> 00:13:41,723 Porque as corridas de qualificação na Alemanha custam dinheiro. 162 00:13:41,803 --> 00:13:45,323 E, se formos eliminados, não nos qualificamos para o campeonato. 163 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 Mas, no Luxemburgo, somos os únicos adversários, 164 00:13:48,323 --> 00:13:49,683 não custa nada 165 00:13:49,763 --> 00:13:51,083 e qualificamo-nos. 166 00:13:52,083 --> 00:13:56,003 Ele já treinava como campeão mundial, quando era miúdo. 167 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 Já sabia o que queria, em criança. 168 00:14:04,083 --> 00:14:06,483 Tinha de fazer tudo para chegar ao topo. 169 00:14:06,563 --> 00:14:10,563 E acho que já tinha o profissionalismo incutido, 170 00:14:10,643 --> 00:14:12,083 desde muito tenra idade, 171 00:14:12,163 --> 00:14:16,723 pois qualquer passo em falso pelo caminho teria sido o fim de tudo. 172 00:14:24,323 --> 00:14:27,163 1983 em Kerpen-Manheim. 173 00:14:27,243 --> 00:14:31,283 Foi a primeira vez que corremos juntos. 174 00:14:31,803 --> 00:14:33,843 É uma das recordações vivas 175 00:14:33,923 --> 00:14:36,883 que me ficaram da carreira como piloto. 176 00:14:37,923 --> 00:14:40,763 Claro que era um circuito 177 00:14:40,843 --> 00:14:43,043 que era o circuito do Michael, 178 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 Por isso, ele conhecia-lhe todos os cantos. 179 00:14:45,923 --> 00:14:49,723 E era difícil correr contra ele naquela pista. 180 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 Olhando para o estilo com que ele conduzia, era incrível. 181 00:15:16,923 --> 00:15:19,563 Havia uma parte da pista, 182 00:15:19,643 --> 00:15:21,283 em frente ao paddock, 183 00:15:21,363 --> 00:15:23,083 com uma chicana muito rápida, 184 00:15:23,163 --> 00:15:26,123 e era fascinante ver o Michael 185 00:15:26,203 --> 00:15:27,923 a passar por essa chicana, 186 00:15:28,443 --> 00:15:32,123 com um estilo de condução completamente diferente dos outros. 187 00:15:32,643 --> 00:15:34,083 Muito controlado. 188 00:15:34,603 --> 00:15:36,843 O estilo de condução era muito físico. 189 00:15:36,923 --> 00:15:41,563 O número de erros que ele cometia naquela chicana era sempre muito baixo. 190 00:15:41,643 --> 00:15:44,003 Já quanto aos outros, uma volta era boa, 191 00:15:44,083 --> 00:15:47,483 a segunda voltava a correr um pouco mal. 192 00:15:47,563 --> 00:15:50,763 Mas o Michael era sempre consistente, muito controlado. 193 00:15:52,723 --> 00:15:55,683 E, enquanto o estava a ver, reparei logo: 194 00:15:55,763 --> 00:15:58,643 "Este tipo é bom." 195 00:16:00,083 --> 00:16:02,563 Tínhamos uns 13, 14 anos de idade. 196 00:16:03,483 --> 00:16:04,323 E… 197 00:16:05,643 --> 00:16:07,643 E uma enorme autoconfiança. 198 00:16:08,163 --> 00:16:12,003 Em primeiro lugar, Michael Schumacher. 199 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 Já hoje ganhou 460 marcos 200 00:16:16,043 --> 00:16:20,963 e irá receber mais 236 marcos. 201 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 Após esses anos, estava convencido de que seria sempre um piloto de karting, 202 00:16:40,003 --> 00:16:45,883 pois nunca imaginei que chegaria à classe da Fórmula 1 203 00:16:46,403 --> 00:16:48,123 por meras razões financeiras. 204 00:16:58,603 --> 00:17:02,563 Em 1988, havia um jovem que me chamava sempre a atenção. 205 00:17:02,643 --> 00:17:04,123 Era o Michael Schumacher. 206 00:17:04,203 --> 00:17:08,363 Não eram as vitórias. Era a forma como ele conduzia o carro. 207 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 Depois pedi-lhe que fosse piloto da minha equipa. 208 00:17:12,403 --> 00:17:15,403 Claro que o dinheiro era um problema. 209 00:17:15,483 --> 00:17:18,443 O Michael Schumacher não tinha nada, na altura, 210 00:17:18,523 --> 00:17:21,883 nem sequer 500 marcos para financiar uma época, 211 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 que custava entre 600 e 700 mil marcos. 212 00:17:25,523 --> 00:17:27,643 O Willi Weber disse-nos: 213 00:17:27,723 --> 00:17:30,043 "Apareçam em minha casa hoje à noite. 214 00:17:31,123 --> 00:17:34,283 Vou dar-lhe um contrato de cinco anos, um carro 215 00:17:34,363 --> 00:17:37,443 e um salário de 2000 marcos por mês." 216 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 Como é óbvio, foi uma loucura. 217 00:17:44,083 --> 00:17:46,203 Todos os pilotos de automóveis 218 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 sonham entrar um dia em competições de Fórmula 1. 219 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 E é esse também o meu sonho. 220 00:18:07,283 --> 00:18:08,763 Antes de mais, 221 00:18:08,843 --> 00:18:13,923 acho que tive uma sorte incrível por ter conhecido o Michael. 222 00:18:14,003 --> 00:18:18,723 Ele é simplesmente a pessoa mais amorosa que já conheci. 223 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 Uma vez, fiz-lhe o jantar, no aniversário dele. 224 00:18:27,363 --> 00:18:33,003 E ele foi o único que me ajudou a arrumar tudo e a lavar a loiça. 225 00:18:33,523 --> 00:18:35,283 E eu pensei: 226 00:18:35,363 --> 00:18:37,603 "Isto é que é um homem a sério." 227 00:18:37,683 --> 00:18:41,363 E, sim, ele era muito engraçado e foi isso que eu vi nele. 228 00:18:41,443 --> 00:18:44,083 Apaixonei-me por ele 229 00:18:44,163 --> 00:18:47,483 simplesmente por ser uma pessoa maravilhosa. 230 00:18:52,123 --> 00:18:55,123 Senti que ele era especial. 231 00:18:55,203 --> 00:18:56,323 Para mim. 232 00:19:06,643 --> 00:19:08,603 Nem por um momento pensei: 233 00:19:08,683 --> 00:19:12,523 "É um piloto fantástico, no início de uma carreira fulgurante." 234 00:19:12,603 --> 00:19:15,683 Ninguém poderia adivinhar que isso viria a acontecer. 235 00:19:25,523 --> 00:19:28,723 No início, dizia sempre: "Não façam de mim uma estrela. 236 00:19:28,803 --> 00:19:31,363 Não me ponham num pedestal. Não quero isso." 237 00:19:37,283 --> 00:19:40,563 Do que ele não gostava mesmo era da imprensa, 238 00:19:40,643 --> 00:19:43,083 das pessoas, do entusiasmo à sua volta. 239 00:19:43,163 --> 00:19:45,163 Não era isso que ele queria. 240 00:19:45,243 --> 00:19:46,923 Ele só queria o desporto. 241 00:19:57,283 --> 00:20:01,003 O que ele pretendia era uma vida normal 242 00:20:01,083 --> 00:20:03,203 e tinha dificuldade em compreender 243 00:20:03,283 --> 00:20:06,603 porque não podia ter essa vida normal. 244 00:20:07,203 --> 00:20:10,323 É verdade que, às vezes, parecia não ser simpático, 245 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 pois já tinha tantas solicitações 246 00:20:13,443 --> 00:20:17,003 que, por vezes, isso podia sobrecarregá-lo, incomodá-lo, 247 00:20:18,043 --> 00:20:22,643 porque é uma pessoa extremamente reservada, tímida. 248 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 Portanto, às vezes, era uma maneira de reagir a essa timidez. 249 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Na altura em que o Michael Schumacher apareceu na Fórmula 1, 250 00:20:38,763 --> 00:20:42,443 o Senna era a figura proeminente no desporto. 251 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 O terceiro título mundial de Ayrton Senna 252 00:20:46,083 --> 00:20:49,483 assegura-lhe um lugar entre os maiores de sempre. 253 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 O Ayrton tinha uma certa mística. 254 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 Mas sobretudo por ser incrivelmente rápido, 255 00:20:56,763 --> 00:20:58,643 incrivelmente competitivo, 256 00:20:58,723 --> 00:20:59,883 agressivo, 257 00:21:00,923 --> 00:21:02,883 e desafiante face a outros adversários. 258 00:21:02,963 --> 00:21:04,483 Então, dominava o desporto. 259 00:21:11,403 --> 00:21:13,083 Ele era o número um. 260 00:21:14,083 --> 00:21:15,443 Era aquele de quem, 261 00:21:15,523 --> 00:21:19,643 se perguntasse a um estreante na Fórmula 1 o que queria ser, todos diriam: 262 00:21:20,403 --> 00:21:21,723 "Ayrton Senna." 263 00:21:21,803 --> 00:21:23,403 Todos o admiravam. 264 00:21:23,923 --> 00:21:27,843 Aqueles que se estreavam na mesma coisa queriam ser como ele. 265 00:21:31,163 --> 00:21:35,723 E tínhamos aqui, basicamente, um desconhecido na altura 266 00:21:35,803 --> 00:21:37,923 a desafiar o melhor. 267 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 MAGNY-COURS, FRANÇA 5 DE JULHO DE 1992 268 00:22:14,483 --> 00:22:16,603 No Grande Prémio de França, em Magny-Cours, 269 00:22:16,683 --> 00:22:18,763 Schumacher ia atrás de Senna. 270 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 E Schumacher desafia Ayrton Senna no McLaren. 271 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 Chegam ao cotovelo e há aqui um contacto. 272 00:22:39,883 --> 00:22:41,523 Quem é? É Schumacher. 273 00:22:41,603 --> 00:22:43,883 E a quem bateu? A Senna. 274 00:22:44,483 --> 00:22:47,483 E agora estão a dar a volta. Irão parar a corrida? 275 00:22:47,563 --> 00:22:48,763 Na primeira volta, 276 00:22:49,363 --> 00:22:50,523 no cotovelo, 277 00:22:50,603 --> 00:22:53,043 Schumacher e Senna parecem estar fora. 278 00:22:53,123 --> 00:22:55,043 A corrida não deverá ser interrompida. 279 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 E não duvido que tenhamos um Ayrton Senna muito zangado, 280 00:23:03,523 --> 00:23:05,123 que pode muito bem encarar 281 00:23:05,203 --> 00:23:09,123 as táticas de Michael Schumacher como sendo demasiado impetuosas. 282 00:23:19,643 --> 00:23:22,403 Acho que o Michael não o quis aborrecer. 283 00:23:22,483 --> 00:23:26,323 Acho que competia com todos na Fórmula 1 como competiria em… 284 00:23:26,403 --> 00:23:27,923 Como era devido. 285 00:23:33,603 --> 00:23:35,363 Mas causou algum atrito. 286 00:23:35,443 --> 00:23:40,283 E o Ayrton tentou pôr o Michael no lugar algumas vezes na pista, 287 00:23:40,803 --> 00:23:43,163 o que aborreceu o Michael. 288 00:23:43,243 --> 00:23:46,563 Também não achou que isso fosse respeitoso. 289 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 Portanto, houve alguma turbulência naquele período inicial. 290 00:23:50,363 --> 00:23:53,843 Fizeste merda, mas tudo bem. Vim falar contigo. Não fui falar com ele. 291 00:23:53,923 --> 00:23:55,603 Vim falar contigo. 292 00:24:01,523 --> 00:24:05,923 Na época em que o Michael era mesmo um superpiloto, 293 00:24:06,443 --> 00:24:09,003 quando teve a discussão com o Senna, 294 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 o Senna percebeu que o tipo era alguém. 295 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 Todos os leões sentem quando surge um jovem leão. 296 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 E querem manter o território. 297 00:24:37,603 --> 00:24:40,163 Decididamente, 1994 foi um ano de crescimento. 298 00:24:40,243 --> 00:24:43,123 Um ano de crescimento para o Michael e para mim. 299 00:24:43,203 --> 00:24:45,043 Ninguém concebia que a equipa 300 00:24:45,123 --> 00:24:49,243 viesse de quase nada e estivesse a ganhar corridas 301 00:24:49,323 --> 00:24:52,123 e a lutar por um lugar no campeonato. 302 00:24:54,523 --> 00:24:58,163 Michael Schumacher desliza o carro pelo circuito. 303 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 Eis o líder da corrida, Michael Schumacher. 304 00:25:06,003 --> 00:25:09,803 Ele fazia a diferença nos dias em que estava em jogo um vencedor. 305 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 Onde está Ayrton Senna? Eis a questão. 306 00:25:13,003 --> 00:25:14,283 E Senna faz um pião. 307 00:25:14,363 --> 00:25:16,843 Senna está fora da corrida. 308 00:25:20,003 --> 00:25:22,163 Lá vai ele. Não há que enganar. 309 00:25:22,243 --> 00:25:24,603 Foi levantada a bandeira axadrezada. 310 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 Michael Schumacher vence o Grande Prémio do Pacífico. 311 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 E bolas! 312 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 Que grande época teremos na Fórmula 1 este ano. 313 00:25:37,723 --> 00:25:39,763 Éramos candidatos ao título. 314 00:25:39,843 --> 00:25:42,643 E não estávamos habituados. Não sabíamos lidar com isso. 315 00:25:43,763 --> 00:25:48,323 E, quando se bate a Ferrari, a McLaren e a Williams… 316 00:25:48,843 --> 00:25:50,683 São equipas consagradas. 317 00:25:50,763 --> 00:25:55,123 E ali estava um fabricante de t-shirts 318 00:25:55,203 --> 00:25:57,683 a aproximar-se com um miúdo da Alemanha 319 00:25:58,203 --> 00:25:59,843 e a vencê-los a todos. 320 00:26:13,043 --> 00:26:14,523 Ele venceu no Japão. 321 00:26:15,323 --> 00:26:17,803 Estávamos à espera no aeroporto. 322 00:26:17,883 --> 00:26:21,443 E o Michael tinha muita fé de que era rápido o bastante 323 00:26:21,523 --> 00:26:23,523 para vencer o Ayrton, 324 00:26:23,603 --> 00:26:25,683 e talvez ganhar o campeonato. 325 00:26:26,203 --> 00:26:28,603 Quando falávamos com o Michael, 326 00:26:29,123 --> 00:26:30,883 era como se… 327 00:26:30,963 --> 00:26:34,803 Como se tivesse feito isso a vida toda e isso fosse normal. 328 00:26:34,883 --> 00:26:36,043 E o Senna… 329 00:26:36,123 --> 00:26:39,003 Cinco anos antes, ou quatro anos antes, 330 00:26:39,083 --> 00:26:41,643 ele tinha um cartaz do Senna no quarto. 331 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 ÍMOLA, ITÁLIA 1 DE MAIO DE 1994 332 00:26:53,803 --> 00:26:56,443 Ao ir para Ímola, o Michael estava muito rápido, 333 00:26:56,523 --> 00:26:58,083 parecia muito forte. 334 00:26:58,603 --> 00:27:01,203 E o Senna sabia que tinha de ganhar em Ímola. 335 00:27:01,283 --> 00:27:05,003 Tinha de começar a encurtar a distância para o Michael. 336 00:27:05,083 --> 00:27:07,243 Tinha de se impor ao Michael. 337 00:27:07,323 --> 00:27:10,523 Caso contrário, o Michael fugiria dele no campeonato. 338 00:27:18,523 --> 00:27:20,763 Senna seguido de Schumacher. 339 00:27:21,483 --> 00:27:25,923 Schumacher é o principal rival de Ayrton Senna. 340 00:27:36,083 --> 00:27:37,843 Senna passa. 341 00:27:37,923 --> 00:27:39,523 Seguido por Schumacher. 342 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 Entram na Tamburello. 343 00:28:03,003 --> 00:28:05,883 O que raio aconteceu ali? Não sei. 344 00:28:07,243 --> 00:28:08,323 Senna… 345 00:28:09,243 --> 00:28:11,283 Ele ainda está no carro. 346 00:28:16,403 --> 00:28:19,123 Corrida interrompida. Foi levantada a bandeira vermelha. 347 00:28:19,643 --> 00:28:22,683 Bem, diria que se anda a cerca de 300 km/h, 348 00:28:22,763 --> 00:28:26,083 naquele ponto, na saída da Tamburello. 349 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 Ficou tudo calado. 350 00:28:30,283 --> 00:28:34,883 O ambiente era muito estranho. 351 00:28:37,323 --> 00:28:39,803 Michael Schumacher 352 00:28:40,803 --> 00:28:42,803 parou e saiu do carro. 353 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 Sem o capacete e carrancudo. 354 00:28:59,243 --> 00:29:01,763 O facto é que, quando se deu a colisão, 355 00:29:01,843 --> 00:29:03,603 quando ele saiu da pista, 356 00:29:03,683 --> 00:29:06,643 estava a tentar manter-se à frente do Schumacher. 357 00:29:16,003 --> 00:29:19,963 Já vi imensos acidentes como este, até acidentes piores. 358 00:29:20,483 --> 00:29:24,883 Acidentes que parecem ser piores do que o acidente dele, e… 359 00:29:26,163 --> 00:29:28,243 E não esperava uma coisa destas. 360 00:29:29,923 --> 00:29:30,883 Só pensava: 361 00:29:30,963 --> 00:29:34,043 "Talvez ele se tenha magoado no braço 362 00:29:34,123 --> 00:29:36,003 ou partido uma perna." 363 00:29:36,523 --> 00:29:37,643 Depois voltei. 364 00:29:37,723 --> 00:29:38,603 Puseram a grelha. 365 00:29:38,683 --> 00:29:42,123 Não sabia o que se passava. Ninguém explicou a situação. 366 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 E só pensava: 367 00:29:43,963 --> 00:29:46,003 "Sim, a corrida tem de continuar. 368 00:29:46,083 --> 00:29:48,763 Todos vão correr. Por isso, vou correr." 369 00:29:48,843 --> 00:29:51,483 Não via porque não devia correr. 370 00:29:58,123 --> 00:30:00,963 Naquela altura, ninguém sabia se o Senna morrera. 371 00:30:06,363 --> 00:30:09,603 Se ele tivesse sido declarado morto no circuito, 372 00:30:09,683 --> 00:30:11,283 teriam tido de parar a corrida. 373 00:30:14,083 --> 00:30:17,323 O Grande Prémio de San Marino de 1994 374 00:30:17,403 --> 00:30:20,203 foi ganho por Michael Schumacher. 375 00:30:44,203 --> 00:30:46,683 Antes de ir para o pódio, disse ao Michael: 376 00:30:46,763 --> 00:30:49,443 "Nada de champanhe. Nada." 377 00:30:49,523 --> 00:30:52,763 Perguntou-me: "E o Ayrton?" E eu: "Não está famoso." 378 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 Foi a primeira vez que vi o Michael como um tipo diferente. 379 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 Subimos ao pódio. 380 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 Ele disse-nos: "Sim, ele está em coma." 381 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 Mas um coma pode ser muita coisa. 382 00:31:21,363 --> 00:31:26,603 Pode ser uma coisa que fica bem no dia seguinte ou uma coisa muito má. 383 00:31:26,683 --> 00:31:27,563 Mas não se julga. 384 00:31:27,643 --> 00:31:32,283 E porque ainda não se acredita haver algo em particular, 385 00:31:32,363 --> 00:31:34,883 ou muito perigoso ou muito pesado, 386 00:31:35,403 --> 00:31:36,843 não se acredita, e… 387 00:31:36,923 --> 00:31:38,123 Eu ainda… 388 00:31:39,163 --> 00:31:41,523 Acho que foi duas horas após a corrida 389 00:31:42,043 --> 00:31:46,043 que o Sr. Walkinshaw foi ter comigo e disse: "A coisa está feia." 390 00:31:46,123 --> 00:31:50,403 E eu pensei: "Não. Ele está em coma, mas coma não significa nada de mal." 391 00:31:50,483 --> 00:31:53,323 E ele disse: "Não, a coisa não está nada bem." 392 00:31:56,043 --> 00:31:58,963 E alguém foi ter comigo mais tarde e disse: 393 00:31:59,043 --> 00:32:00,323 "Ele morreu." 394 00:32:01,923 --> 00:32:05,243 E, um minuto depois, foi outro ter comigo e disse: 395 00:32:05,323 --> 00:32:07,043 "Não, ele está em coma." 396 00:32:07,123 --> 00:32:11,043 Mas havia tão pouca informação na altura 397 00:32:11,563 --> 00:32:14,123 que nem sabíamos o que pensar. 398 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 E eu continuava a não acreditar que ele ia morrer. 399 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 Não conseguia pensar nisso naquela altura. 400 00:32:21,563 --> 00:32:24,803 Só pensava: "Sim, não, ele vai ser campeão. 401 00:32:25,323 --> 00:32:29,043 Talvez falhe uma ou duas corridas e depois irá voltar." Mas… 402 00:32:32,843 --> 00:32:35,763 Mas o pior foram as duas semanas depois disso. 403 00:32:35,843 --> 00:32:40,203 Quando tive mesmo de aceitar que era verdade, 404 00:32:40,283 --> 00:32:41,363 que ele morrera. 405 00:32:41,443 --> 00:32:42,283 Isso… 406 00:32:43,043 --> 00:32:44,163 Isso foi… 407 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 Foi uma loucura. 408 00:32:49,083 --> 00:32:49,923 Pois é. 409 00:32:58,443 --> 00:32:59,963 Com o Senna fora, 410 00:33:00,483 --> 00:33:02,683 o Michael Schumacher era agora 411 00:33:03,363 --> 00:33:05,603 a figura número um do desporto. 412 00:33:06,523 --> 00:33:10,403 Embora ainda não tivesse ganhado um Campeonato Mundial. 413 00:33:15,603 --> 00:33:18,603 Foi fácil voltar a pilotar? 414 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 Em Silverstone, fui para lá e… 415 00:33:34,883 --> 00:33:37,683 De repente, vê-se muita coisa com outros olhos. 416 00:33:38,203 --> 00:33:41,483 Dei umas voltas pelo circuito, num carro normal, 417 00:33:41,563 --> 00:33:46,083 e pensei: "Neste ponto, pode-se morrer. Neste ponto, pode-se morrer…" 418 00:33:46,163 --> 00:33:49,963 E pensei: "Que loucura! Sempre fiz aqui testes e corri aqui. 419 00:33:50,043 --> 00:33:53,403 Mas há imensos pontos em que posso colidir e morrer logo." 420 00:33:53,483 --> 00:33:55,843 Era a única coisa em que pensava. 421 00:34:00,763 --> 00:34:05,203 E não sabia como seria, quando estivesse num carro de corrida. 422 00:34:06,883 --> 00:34:10,603 Não tinha a certeza se conseguia pilotar sem pensar nisso, 423 00:34:10,683 --> 00:34:13,163 ou se iria conduzir a partir daí a pensar: 424 00:34:13,243 --> 00:34:14,443 "Posso morrer aqui. 425 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 Se me despistar aqui, vai ser mau e…" 426 00:34:18,123 --> 00:34:19,403 Isso foi… 427 00:34:20,483 --> 00:34:21,803 Foi muito estranho. 428 00:34:31,443 --> 00:34:33,243 Acordava durante a noite e… 429 00:34:34,523 --> 00:34:39,163 E dormia três horas por noite e coisas assim. 430 00:34:57,763 --> 00:34:59,403 Claro que ficámos chocados. 431 00:34:59,483 --> 00:35:03,843 Questionámo-nos como era possível ter acontecido. 432 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 E o Michael questionou-se se estariam todos a agir corretamente. 433 00:35:08,963 --> 00:35:11,203 Foi muito… 434 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Muito difícil. 435 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 Foi um grande desafio para ele, 436 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 mas ele era um mestre a bloquear as coisas. 437 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 Conseguia concentrar-se tanto no que estava a fazer 438 00:35:24,363 --> 00:35:27,203 que bloqueava tudo o resto. 439 00:35:28,403 --> 00:35:31,123 Acho que, mentalmente, ele é muito forte. 440 00:35:31,203 --> 00:35:32,683 É uma coisa inata nele. 441 00:35:32,763 --> 00:35:34,963 É extremamente forte. 442 00:35:35,043 --> 00:35:38,403 Continua a mostrar-me todos os dias quão forte é. 443 00:35:46,363 --> 00:35:49,843 Era o Damon Hill quem liderava agora a equipa da Williams. 444 00:35:49,923 --> 00:35:52,083 E deu luta ao Michael. 445 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 Damon Hill vence o Grande Prémio da Grã-Bretanha. 446 00:35:55,843 --> 00:35:57,563 Magnífico! 447 00:36:05,043 --> 00:36:07,803 Damon Hill vence o Grande Prémio de Itália. 448 00:36:07,883 --> 00:36:09,603 Ganhou aqui no ano passado. 449 00:36:09,683 --> 00:36:11,603 Foi o fim de uma tripla vitória… 450 00:36:13,723 --> 00:36:16,643 Foi uma época complexa, turbulenta, 451 00:36:16,723 --> 00:36:20,323 e um turbilhão em termos humanos. 452 00:36:21,283 --> 00:36:22,723 Michael Schumacher 453 00:36:22,803 --> 00:36:25,083 vence o Grande Prémio da Europa, 454 00:36:25,163 --> 00:36:27,083 aqui, em Jerez. 455 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 Michael Schumacher voltou a aumentar a distância. 456 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 E foi um drama intensamente humano. 457 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 As corridas balançavam como um pêndulo entre o Damon e o Michael. 458 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 Damon Hill vence. 459 00:36:41,283 --> 00:36:43,603 Damon Hill tem o maior desafio da vida 460 00:36:43,683 --> 00:36:46,203 para correr mano a mano com Michael Schumacher. 461 00:36:46,643 --> 00:36:52,323 ADELAIDE, AUSTRÁLIA 13 DE NOVEMBRO DE 1994 462 00:36:54,283 --> 00:36:57,843 A questão é que eu sei que a corrida dele é decisiva 463 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 e todas as táticas, 464 00:37:00,403 --> 00:37:03,123 todas as manobras de ultrapassagem 465 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 e toda a situação será baseada nisso. 466 00:37:08,363 --> 00:37:11,403 Um ponto entre Schumacher e Hill. 467 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 Então, o campeonato resumiu-se a uma emocionante última corrida. 468 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 Realisticamente, não parecia que fosse assim tão fácil. 469 00:37:19,043 --> 00:37:21,603 Então, ali estava eu, de repente, 470 00:37:21,683 --> 00:37:23,043 numa luta pelo título, 471 00:37:23,123 --> 00:37:24,883 com o Michael Schumacher. 472 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 Acendeu-se a luz vermelha, aqui, em Adelaide. 473 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 E estamos a correr pela última vez nesta época. 474 00:37:32,883 --> 00:37:35,003 E Michael Schumacher lidera. 475 00:37:35,083 --> 00:37:36,163 Schumacher lidera. 476 00:37:36,243 --> 00:37:37,403 Ou será Damon Hill? 477 00:37:37,483 --> 00:37:39,683 É Schumacher quem lidera sobre Hill. 478 00:37:59,523 --> 00:38:02,243 Tive de lutar muito com o carro. 479 00:38:02,323 --> 00:38:04,003 Foi-me muito difícil 480 00:38:04,083 --> 00:38:06,283 manter o carro em pista o tempo todo. 481 00:38:07,043 --> 00:38:10,203 E também não me conseguia afastar do Damon. 482 00:38:16,643 --> 00:38:18,123 Corremos colados 483 00:38:18,203 --> 00:38:20,443 durante cerca de 20 voltas. 484 00:38:20,963 --> 00:38:24,043 O Michael começou a afastar-se e eu comecei a pensar: 485 00:38:24,123 --> 00:38:26,083 "Não consigo acompanhar o ritmo." 486 00:38:42,323 --> 00:38:46,323 Houve uma altura em que encontrei uma linha 487 00:38:46,403 --> 00:38:48,403 em que podia desaparecer um pouco, 488 00:38:48,483 --> 00:38:50,683 por dois segundos, dois e meio. 489 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Estava sempre no limite, a lutar mesmo muito. 490 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 E depois, na lomba, saí de pista. 491 00:39:14,003 --> 00:39:17,123 Depois, risquei o muro. 492 00:39:18,203 --> 00:39:19,883 Já estava desiludido. 493 00:39:19,963 --> 00:39:24,323 Pensei: "Merda!" Mas depois senti: "Ainda podes continuar." 494 00:39:28,483 --> 00:39:31,923 Ao contornarmos uma das curvas, vi-o a reentrar na pista. 495 00:39:32,003 --> 00:39:35,123 Parecia que ele só tinha saído e voltado a entrar. 496 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 E vi o carro dele a oscilar. 497 00:39:37,003 --> 00:39:38,603 Ao guinar para a esquerda, 498 00:39:38,683 --> 00:39:42,003 fiz isto, para verificar tudo, limpar os pneus. 499 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 Vi uma hipótese de o ultrapassar e senti: "Tenho de ir." 500 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 Vejam Damon Hill e Schumacher. Não! 501 00:39:48,883 --> 00:39:50,643 Assim que virei para o canto, 502 00:39:50,723 --> 00:39:52,923 o Damon bateu-me primeiro no sidepod. 503 00:39:53,523 --> 00:39:55,763 E o carro dele atravessou-se, 504 00:39:55,843 --> 00:39:59,123 bateu no meu e ele levantou-se em duas rodas. 505 00:40:04,043 --> 00:40:06,643 De repente, subi no ar e bati nas barreiras de pneus. 506 00:40:06,723 --> 00:40:07,883 Portanto, não. 507 00:40:08,403 --> 00:40:09,603 Não dava para perceber. 508 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 Schumacher está fora. 509 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 O alemão está fora do Grande Prémio da Austrália 510 00:40:17,363 --> 00:40:22,323 e Damon Hill só tem de continuar para ser campeão mundial. 511 00:40:22,403 --> 00:40:27,563 O ponto de situação era muito simples. Ele tinha um ponto de vantagem sobre mim. 512 00:40:27,643 --> 00:40:30,483 Se nenhum de nós terminasse, ele seria o campeão. 513 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 Damon Hill terá de voltar às boxes. 514 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 Vi que a suspensão estava partida. 515 00:40:42,523 --> 00:40:43,843 Não podia continuar. 516 00:40:45,603 --> 00:40:46,763 Como adversário, 517 00:40:46,843 --> 00:40:48,923 ele venceria, desse por onde desse. 518 00:40:49,683 --> 00:40:53,523 O Michael fez o que tinha de fazer para me impedir de o derrotar. 519 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 Se estivesse num carro, 520 00:40:58,363 --> 00:41:00,603 em Adelaide, com um ponto de vantagem, 521 00:41:00,683 --> 00:41:03,803 e o meu rival aparecesse por dentro, o que faria eu? 522 00:41:03,883 --> 00:41:04,763 Não sei. 523 00:41:06,123 --> 00:41:08,723 O Campeonato Mundial de 1994 524 00:41:08,803 --> 00:41:11,603 foi ganho por Michael Schumacher. 525 00:41:44,923 --> 00:41:48,523 A Corinna sempre me apoiou muito e continua a apoiar-me. 526 00:41:48,603 --> 00:41:52,563 Foi por isso que a Corinna quis vir 527 00:41:52,643 --> 00:41:54,243 e eu quis que ela viesse. 528 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 E, pelos vistos, ela voltou a dar-me sorte. 529 00:42:10,043 --> 00:42:13,043 Na verdade, eu sempre o acompanhei, 530 00:42:13,123 --> 00:42:14,683 ao longo desses anos. 531 00:42:14,763 --> 00:42:19,043 Podia ser no autocarro ou algures nos bastidores, 532 00:42:19,643 --> 00:42:22,123 mas eu estava sempre na estrada com ele. 533 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 Sempre desfrutámos disso juntos. 534 00:42:27,683 --> 00:42:30,843 Era um apoio para ele, 535 00:42:30,923 --> 00:42:34,043 só o facto de saber que não estava sozinho. 536 00:42:40,763 --> 00:42:43,123 Uma vez que viajávamos pelo mundo, 537 00:42:43,883 --> 00:42:46,163 com mudanças de fusos horários, 538 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 fazíamos por garantir que ele dormia bem. 539 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 E o Michael planeava praticamente tudo ao minuto. 540 00:42:55,843 --> 00:42:57,723 Levantar à hora tal, 541 00:42:57,803 --> 00:43:00,203 15 a 20 minutos na casa de banho… 542 00:43:00,283 --> 00:43:03,763 Uma noite, quando estávamos em Suzuka, 543 00:43:03,843 --> 00:43:07,803 percebi que não havia maneira de conseguir adormecer. 544 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 Então, passei metade da noite sentada na sanita, 545 00:43:11,083 --> 00:43:16,603 para não o acordar, para ele ter uma boa noite de sono. 546 00:43:16,683 --> 00:43:19,203 Então, li lá o meu livro. 547 00:43:19,283 --> 00:43:20,443 Em contrapartida, 548 00:43:20,523 --> 00:43:22,003 quando estávamos em casa 549 00:43:22,083 --> 00:43:24,363 e o Michael tinha de sair cedo, 550 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 eu nunca dava por ele. 551 00:43:27,243 --> 00:43:28,963 Ele não fazia barulho nenhum. 552 00:43:29,043 --> 00:43:33,083 Ia sempre à minha cama, mesmo antes de sair, 553 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 fazia-me uma festa no braço, dava-me um beijo e dizia: "Vou sair." 554 00:43:37,443 --> 00:43:38,483 E desaparecia. 555 00:43:38,563 --> 00:43:40,403 Nunca me acordava. 556 00:43:40,483 --> 00:43:42,963 Sempre foi muito atencioso comigo. 557 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 HOCKENHEIM, ALEMANHA 30 DE JULHO DE 1995 558 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 A multidão está ao rubro, há bandeiras no ar, 559 00:43:56,243 --> 00:43:59,203 para saudar o seu ídolo 560 00:43:59,283 --> 00:44:01,283 e o seu herói, Michael Schumacher. 561 00:44:01,363 --> 00:44:04,203 E ele vence o Grande Prémio da Alemanha. 562 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 Aí está o herói. 563 00:44:07,163 --> 00:44:11,883 E aí estão as pessoas que o admiram e o veneram. 564 00:44:12,603 --> 00:44:15,683 Estão cá mais de 100 mil alemães 565 00:44:15,763 --> 00:44:18,723 e era isto que esperavam há muito tempo. 566 00:44:18,803 --> 00:44:22,283 Ver um alemão a vencer o Grande Prémio da Alemanha. 567 00:44:23,443 --> 00:44:26,043 AIDA, JAPÃO 22 DE OUTUBRO DE 1995 568 00:44:26,123 --> 00:44:29,963 Michael Schumacher entra na última curva da última corrida, 569 00:44:30,043 --> 00:44:31,283 na última volta, 570 00:44:31,363 --> 00:44:34,923 para vencer o Grande Prémio do Pacífico no Japão 571 00:44:35,003 --> 00:44:38,323 e para se tornar o campeão mundial de 1995, 572 00:44:38,403 --> 00:44:42,163 tal como foi campeão mundial de 1994. 573 00:44:42,243 --> 00:44:45,483 E não é preciso mais provas 574 00:44:45,563 --> 00:44:48,483 de que é o melhor piloto do seu tempo. 575 00:45:03,403 --> 00:45:06,123 Acho que o Michael nunca quis continuar 576 00:45:06,203 --> 00:45:08,883 a aumentar o número de Campeonatos Mundiais. 577 00:45:08,963 --> 00:45:13,603 Se tivesse ficado na Benetton, acho que também teria vencido em 1996. 578 00:45:14,123 --> 00:45:16,163 Mas isso já não o motivava. 579 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 Quando estás dentro do carro, controlas o teu destino. 580 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 Só tens uma oportunidade. 581 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 Na Fórmula 1, são todos muito discretos. 582 00:45:40,243 --> 00:45:45,123 Ninguém se aproximaria de um piloto e diria: "Podemos falar?" 583 00:45:45,203 --> 00:45:46,083 Jamais. 584 00:45:46,163 --> 00:45:49,363 Efetivamente, ele recebeu várias propostas. 585 00:45:49,883 --> 00:45:51,603 Podia ficar onde estava. 586 00:45:52,523 --> 00:45:54,923 Podia ir para a McLaren, 587 00:45:55,003 --> 00:45:57,123 com um motor Mercedes. 588 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 E podia vir para a Ferrari. 589 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 Nessa altura, o Niki Lauda trabalhava para a Ferrari como consultor. 590 00:46:05,883 --> 00:46:08,923 A situação na Ferrari era tudo menos boa. 591 00:46:10,243 --> 00:46:12,763 O Niki Lauda aproximou-se de mim e disse: 592 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 "Na McLaren, ele seria apenas um de muitos que entram num carro e ganham corridas. 593 00:46:18,323 --> 00:46:20,803 Na Ferrari, seria um piloto excecional 594 00:46:20,883 --> 00:46:23,963 que, após anos de travessia no deserto, 595 00:46:24,043 --> 00:46:26,243 ganharia corridas com este Ferrari." 596 00:46:26,323 --> 00:46:29,883 E isso atraiu o espírito lutador 597 00:46:29,963 --> 00:46:33,243 que ele desenvolveu como piloto de karting. 598 00:46:33,323 --> 00:46:36,123 Tinha ganhado com karts e pneus usados. 599 00:46:36,203 --> 00:46:38,443 Então, porque não ganharia na Ferrari? 600 00:46:39,203 --> 00:46:40,763 O meu último conselho foi: 601 00:46:40,843 --> 00:46:46,363 "Se fores campeão mundial pela Ferrari, podes deitar fora o passaporte." 602 00:46:51,083 --> 00:46:52,123 Schumacher! 603 00:47:26,363 --> 00:47:29,523 A Ferrari é a equipa mais antiga. 604 00:47:29,603 --> 00:47:32,843 E, além disso, a Ferrari, em Itália, 605 00:47:32,923 --> 00:47:35,843 é um pouco uma religião. 606 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 Portanto, há uma expetativa, há uma paixão pela Ferrari, em Itália. 607 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 As expetativas depositadas nos pilotos que vão para a Ferrari são enormes. 608 00:47:53,443 --> 00:47:55,563 O presidente da Ferrari disse: 609 00:47:55,643 --> 00:47:58,003 "No ano passado, tivemos dois ótimos pilotos, 610 00:47:58,083 --> 00:48:00,523 mas, este ano, temos uma estrela." 611 00:48:02,603 --> 00:48:05,843 Conduzir um Ferrari significa ter muita pressão. 612 00:48:06,363 --> 00:48:10,163 Conduzir um Ferrari significa que, se não ganhares, és um idiota. 613 00:48:10,843 --> 00:48:16,363 Conduzir um Ferrari significa ter também responsabilidade, 614 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 pois não conduzes um carro de Fórmula 1 normal, 615 00:48:20,323 --> 00:48:21,803 mas sim uma lenda. 616 00:48:21,883 --> 00:48:24,763 Conduzes algo único. 617 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 Entrámos para a Ferrari ao mesmo tempo, em 1996. 618 00:48:31,443 --> 00:48:36,643 Lembro-me de me sentar no carro e dizer: "É inquietantemente diferente de tudo." 619 00:48:37,163 --> 00:48:38,723 E, infelizmente, 620 00:48:38,803 --> 00:48:40,603 tinha razão. 621 00:48:41,123 --> 00:48:42,563 O carro era um desastre. 622 00:48:48,283 --> 00:48:49,843 Por isso, por muito tempo, 623 00:48:49,923 --> 00:48:52,963 não percebemos bem quão mau era o carro. 624 00:48:55,603 --> 00:48:58,123 E, afinal, não tinha arranjo possível. 625 00:48:58,203 --> 00:49:01,763 A filosofia de base do carro estava errada. 626 00:49:02,763 --> 00:49:05,683 Aqui, esta manhã, Damon Hill bateu Frentzen. 627 00:49:05,763 --> 00:49:07,963 E já há um problema com Schumacher. 628 00:49:08,043 --> 00:49:11,683 O motor parece ter-se avariado na volta de aquecimento. 629 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 É incrível. 630 00:49:14,803 --> 00:49:15,963 E avariou-se mesmo. 631 00:49:16,043 --> 00:49:18,003 Pifou antes de a corrida começar. 632 00:49:18,083 --> 00:49:19,483 Schumacher está fora. 633 00:49:20,083 --> 00:49:24,003 No Grande Prémio de França, em Magny-Cours, ele nem sequer partiu. 634 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 Era um carro ridículo. 635 00:49:26,243 --> 00:49:30,483 E o Michael estava dentro do carro, na traseira de um reboque. 636 00:49:31,003 --> 00:49:33,683 Era como um símbolo de impotência. 637 00:49:36,843 --> 00:49:41,203 Não sei se vamos resolver estes problemas todos num par de meses. 638 00:49:41,923 --> 00:49:43,363 Não vejo qual é a ideia. 639 00:49:43,443 --> 00:49:46,323 Estamos em posição de ganhar o campeonato. 640 00:49:46,403 --> 00:49:48,403 Talvez só com muita sorte e… 641 00:49:49,323 --> 00:49:50,443 E talvez em sonhos. 642 00:49:50,523 --> 00:49:53,643 Mas, como não sou sonhador, sou uma pessoa realista, 643 00:49:54,203 --> 00:49:56,523 acho que o que estou a dizer é verdade. 644 00:50:09,003 --> 00:50:10,523 Naquela primeira época, 645 00:50:10,603 --> 00:50:15,803 lembro-me que, na sexta à noite, antes da corrida, já se tinham ido todos. 646 00:50:15,883 --> 00:50:17,483 Todos os outros pilotos 647 00:50:17,563 --> 00:50:19,283 e o pessoal da equipa. 648 00:50:20,203 --> 00:50:22,043 Mas, na garagem da Ferrari, 649 00:50:23,083 --> 00:50:24,603 trabalhava-se num carro. 650 00:50:24,683 --> 00:50:26,083 Era o carro do Michael. 651 00:50:26,163 --> 00:50:27,963 Estavam lá três mecânicos. 652 00:50:28,043 --> 00:50:29,323 E o Michael. 653 00:50:29,403 --> 00:50:32,443 E o Michael falava baixinho com os mecânicos. 654 00:50:33,283 --> 00:50:35,923 Causou-me uma enorme impressão 655 00:50:36,003 --> 00:50:39,323 ver que o Michael estava disposto a trabalhar arduamente, 656 00:50:39,403 --> 00:50:41,723 a ser o último na garagem, 657 00:50:41,803 --> 00:50:44,123 todas as noites, com os mecânicos. 658 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 Não saía cedo para ir fazer outra coisa. 659 00:50:47,003 --> 00:50:49,243 Ficava lá, com eles, 660 00:50:49,323 --> 00:50:52,563 a trabalhar com eles, a fazê-los sentir a sua presença, 661 00:50:52,643 --> 00:50:56,883 a fazê-los sentir que se importava com o trabalho deles nos carros. 662 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 E isso transformou a equipa. 663 00:51:02,403 --> 00:51:05,443 O Michael era sempre dos últimos a sair. 664 00:51:05,963 --> 00:51:09,763 Nos anos que passou na Ferrari, ficava até às dez da noite, 665 00:51:09,843 --> 00:51:11,363 em reuniões. 666 00:51:11,443 --> 00:51:16,083 Nunca saímos para um jantar agradável num restaurante. 667 00:51:16,163 --> 00:51:17,003 Não. 668 00:51:17,083 --> 00:51:19,963 Passávamos o tempo sentados numa tenda. 669 00:51:20,043 --> 00:51:21,563 Eu esperava por ele, 670 00:51:21,643 --> 00:51:23,563 comíamos massa, 671 00:51:23,643 --> 00:51:26,083 conversávamos, 672 00:51:26,163 --> 00:51:29,803 depois ele desaparecia de novo, para outra reunião, e depois voltava. 673 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 Mas ficava grata por cada minuto que podíamos passar juntos. 674 00:51:37,003 --> 00:51:39,123 O Michael é muito profissional. 675 00:51:39,203 --> 00:51:41,883 Dizia: "Temos de resolver isto." 676 00:51:41,963 --> 00:51:43,883 E trabalhava muito arduamente. 677 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 A melhor coisa em relação ao facto de ter o Michael na equipa 678 00:51:49,323 --> 00:51:53,043 era todos saberem que não havia ninguém que conduzisse como ele. 679 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 Durante a noite, caiu chuva a potes. 680 00:51:59,963 --> 00:52:03,243 Continuou a cair o dia todo. 681 00:52:03,323 --> 00:52:06,963 As perspetivas são de uma corrida completamente molhada. 682 00:52:08,203 --> 00:52:12,283 E eis o Ferrari de Michael Schumacher. 683 00:52:12,363 --> 00:52:15,563 Ultrapassou Gerhard Berger. Subiu à terceira posição. 684 00:52:15,643 --> 00:52:18,363 Está mesmo atrás de Villeneuve e Alesi. 685 00:52:18,443 --> 00:52:21,283 E, em breve, irá desafiar a liderança. 686 00:52:23,123 --> 00:52:25,683 Se o carro é horrível, não deixa de o ser com chuva. 687 00:52:25,763 --> 00:52:27,243 Não há como superar isso. 688 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 Em Barcelona, ele conseguiu arranjar forma de conduzir, 689 00:52:30,443 --> 00:52:35,083 de se aguentar e de adaptar o seu estilo. 690 00:52:35,603 --> 00:52:37,763 E poucos pilotos o conseguiriam fazer. 691 00:52:39,043 --> 00:52:40,163 Ele desapareceu 692 00:52:40,243 --> 00:52:42,203 e não havia ninguém perto dele. 693 00:52:45,923 --> 00:52:47,923 O génio de Michael Schumacher 694 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 compensa as deficiências do Ferrari. 695 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 É uma corrida clássica em condições deploráveis. 696 00:53:02,003 --> 00:53:03,843 Ele sempre gostou de chuva. 697 00:53:03,923 --> 00:53:06,203 Podia saltar para outro nível. 698 00:53:06,283 --> 00:53:08,963 E acho que são essas circunstâncias 699 00:53:09,043 --> 00:53:11,723 que mostram os verdadeiros génios do desporto. 700 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 Em miúdos, só usávamos slicks com chuva. 701 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 Íamos para o kartódromo sempre que podíamos. 702 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 Isto permite-te desenvolver um controlo incrível sobre o carro. 703 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 Ganhas confiança nele e tu e ele tornam-se um só. 704 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 E depois podes fazer milagres de outro modo impossíveis. 705 00:53:47,243 --> 00:53:50,643 Vai ser uma vitória histórica para Schumacher, 706 00:53:50,723 --> 00:53:51,643 para a Ferrari. 707 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 A última curva! 708 00:53:53,323 --> 00:53:55,723 E Michael Schumacher vence 709 00:53:55,803 --> 00:53:57,923 o Grande Prémio de Espanha, 710 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 após uma prova absolutamente extraordinária. 711 00:54:06,123 --> 00:54:08,043 Ganhar corridas naquele carro 712 00:54:08,123 --> 00:54:10,963 era o maior feito, diria eu, 713 00:54:11,043 --> 00:54:12,883 de qualquer piloto. 714 00:54:12,963 --> 00:54:16,323 É quase inacreditável como aquilo aconteceu. 715 00:54:16,403 --> 00:54:18,243 Nem imagino como ele conseguiu. 716 00:54:31,683 --> 00:54:35,123 O desafio de levar a Ferrari de volta 717 00:54:35,203 --> 00:54:36,963 para o nível do campeonato 718 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 foi um desafio a que o Michael não resistiu. 719 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 Por acaso, falei profusamente com ele sobre isso. 720 00:54:42,883 --> 00:54:45,523 E ele achava que a coisa certa a fazer 721 00:54:45,603 --> 00:54:48,603 era aceitar o desafio e voltar a tornar a Ferrari grande. 722 00:54:48,683 --> 00:54:53,203 Devolver-lhe o título que a Ferrari desejava desde 1979. 723 00:54:59,443 --> 00:55:03,523 Ele queria fazer algo que não fora feito pelo Prost, 724 00:55:03,603 --> 00:55:04,883 pelo Senna, 725 00:55:04,963 --> 00:55:06,363 por nenhum dos pilotos 726 00:55:06,443 --> 00:55:08,363 da história recente. 727 00:55:08,443 --> 00:55:10,683 Era um grande desafio. 728 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 JEREZ, ESPANHA 26 DE OUTUBRO DE 1997 729 00:55:17,003 --> 00:55:22,243 Em 1997, havia a sensação de que, no segundo ano do Michael na Ferrari, 730 00:55:22,323 --> 00:55:24,723 deveriam ser candidatos ao título. 731 00:55:24,803 --> 00:55:27,323 De certo modo, a dinâmica estava do lado dele. 732 00:55:27,843 --> 00:55:30,923 As expetativas dos Tifosi estavam muito, muito altas. 733 00:55:31,003 --> 00:55:35,483 Sabíamos que iríamos ter um duelo entre o Villeneuve e o Schumacher. 734 00:55:43,763 --> 00:55:47,883 Espero que seja um verdadeiro duelo entre nós, em pista, 735 00:55:47,963 --> 00:55:49,563 e que nem colegas de equipa 736 00:55:49,643 --> 00:55:51,563 nem pilotos com voltas de atraso 737 00:55:51,643 --> 00:55:53,483 nem outros pilotos intervenham. 738 00:55:55,883 --> 00:55:58,403 Qual pensa ser a chave para a vitória aqui? 739 00:55:58,923 --> 00:56:02,923 Bem, antes de mais, não ser tirado fora. Isso será muito importante. 740 00:56:03,003 --> 00:56:05,923 E ser rápido, mais do que o Michael. Só isso. 741 00:56:10,403 --> 00:56:12,763 E é a partida! 742 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 Villeneuve foge e Schumacher foge ainda melhor. 743 00:56:16,843 --> 00:56:21,483 Michael Schumacher lidera, seguido por Villeneuve. 744 00:56:25,163 --> 00:56:27,443 Sabíamos que o Jacques tinha um carro mais rápido. 745 00:56:27,523 --> 00:56:30,683 Era só uma questão de saber se ele e a equipa conseguiriam 746 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 usar a estratégia e a velocidade para levar a melhor sobre o Michael. 747 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 E a diferença entre Michael Schumacher 748 00:56:48,043 --> 00:56:49,643 e Jacques Villeneuve 749 00:56:49,723 --> 00:56:52,443 encurtou para pouco mais de um segundo. 750 00:56:54,043 --> 00:56:57,083 Talvez um problema nas mudanças, pois Villeneuve está em cima dele. 751 00:56:57,163 --> 00:56:58,363 Olhem! Vai passar. 752 00:56:58,443 --> 00:56:59,403 Sim! 753 00:57:31,203 --> 00:57:32,683 Na cabeça dele, 754 00:57:33,203 --> 00:57:35,123 o Jacques Villeneuve batera-lhe. 755 00:57:35,203 --> 00:57:36,763 Ele não estava a fingir. 756 00:57:37,283 --> 00:57:39,723 Na cabeça dele, foi isso que aconteceu. 757 00:57:41,203 --> 00:57:43,683 Então, naquela fração de segundo, 758 00:57:43,763 --> 00:57:45,203 o que aconteceu com ele? 759 00:57:45,283 --> 00:57:46,203 Quem sabe? 760 00:57:46,283 --> 00:57:50,203 Não foi um ato consciente, premeditado. 761 00:57:50,723 --> 00:57:52,563 Foi algo que aconteceu 762 00:57:52,643 --> 00:57:54,683 e ele voltou e estava convencido. 763 00:57:54,763 --> 00:57:57,803 Não queria convencer ninguém de que não fizera nada de mal. 764 00:58:12,603 --> 00:58:15,563 Para o Michael, foi, do ponto de vista psicológico, 765 00:58:15,643 --> 00:58:17,123 um momento muito difícil. 766 00:58:17,203 --> 00:58:18,443 Estava na liderança. 767 00:58:18,523 --> 00:58:23,523 Faltavam dez voltas para acabar, para vencer, em 1997, o campeonato, 768 00:58:23,603 --> 00:58:25,443 na segunda época com a Ferrari. 769 00:58:28,523 --> 00:58:33,203 O Michael foi para as boxes convencido de que o Jacques lhe tinha batido. 770 00:58:34,683 --> 00:58:39,203 E, quando lhe mostrámos o vídeo, percebeu que não fora esse o caso. 771 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 Que ele é que tinha ido contra o Jacques Villeneuve. 772 00:58:44,643 --> 00:58:48,523 E foi um dos momentos que o Michael teve duas ou três vezes na carreira, 773 00:58:49,123 --> 00:58:51,043 em que o seu empenho, 774 00:58:51,123 --> 00:58:52,523 a sua competitividade, 775 00:58:52,603 --> 00:58:54,403 a sua dedicação, 776 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 foram um pouco longe de mais. 777 00:58:56,763 --> 00:58:59,443 É uma coisa muito difícil de se julgar, 778 00:58:59,523 --> 00:59:02,003 mas acho que ele passou das marcas nesse dia. 779 00:59:09,563 --> 00:59:12,363 Muitas vezes, ele passava das marcas, 780 00:59:12,443 --> 00:59:15,363 quando não precisava, quando fizera o suficiente, 781 00:59:15,443 --> 00:59:18,003 quer na qualificação, com uma pole position, 782 00:59:18,083 --> 00:59:20,803 quer numa vitória, em que estivera atrás, 783 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 quer num mano a mano, numa batalha com alguém. 784 00:59:24,403 --> 00:59:27,803 Porque teria ele de acreditar sempre em si mesmo? 785 00:59:27,883 --> 00:59:29,443 Que fazia o que era certo? 786 00:59:29,523 --> 00:59:32,123 Porque tinha uma paranoia com a perfeição 787 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 e tinha de fazer sempre mais para o provar a si próprio. 788 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 Porque, muitas vezes, ele corria contra ele próprio. 789 00:59:38,403 --> 00:59:40,603 Competia com ele mesmo. 790 00:59:40,683 --> 00:59:42,283 "Fiz o suficiente hoje? 791 00:59:42,363 --> 00:59:43,483 Quero fazer mais? 792 00:59:43,563 --> 00:59:45,523 Como destruir mais os opositores? 793 00:59:45,603 --> 00:59:47,603 O que tenho de fazer 794 00:59:47,683 --> 00:59:51,403 para continuar a ser a figura principal?" 795 00:59:51,883 --> 00:59:53,683 SCHUMI, QUE LOUCURA! 796 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 VILLENEUVE, VERDADEIRO CAMPEÃO 797 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 "NÃO TENHO A CULPA, FÁ-LO-IA DE NOVO" 798 01:00:00,203 --> 01:00:07,043 SCHUMI PERDE O SORRISO 799 01:00:07,643 --> 01:00:11,123 Acho que as pessoas que estão e querem estar no controlo 800 01:00:11,643 --> 01:00:14,123 não querem aceitar o facto de: 801 01:00:14,643 --> 01:00:16,523 "Se calhar, fiz mal." 802 01:00:17,043 --> 01:00:19,723 Portanto, isso não fazia parte do caráter dele. 803 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 O Michael é capricorniano. 804 01:00:24,483 --> 01:00:26,563 Nasceu sob o signo de Capricórnio. 805 01:00:26,643 --> 01:00:29,363 E um capricorniano nunca pede desculpa. 806 01:00:29,443 --> 01:00:32,123 Não consegue pedir e nunca comete erros. 807 01:00:32,203 --> 01:00:35,123 A palavra "erro" não existe para um capricorniano. 808 01:00:35,203 --> 01:00:36,563 Ele nunca erra. 809 01:00:37,083 --> 01:00:39,123 SLOUGH, INGLATERRA 11 DE NOVEMBRO DE 1997 810 01:00:39,203 --> 01:00:43,483 AUDIÊNCIA DISCIPLINAR FEDERAÇÃO INTERNACIONAL DO AUTOMÓVEL (FIA) 811 01:00:43,563 --> 01:00:44,563 Michael? 812 01:00:44,643 --> 01:00:46,163 Sr. Schumacher? 813 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 Em todas as corridas anteriores, fui posto nos píncaros pela imprensa. 814 01:00:59,163 --> 01:01:03,203 E, de repente, após aquele fim de semana, fui posto na lama pela imprensa. 815 01:01:03,283 --> 01:01:04,843 Como é óbvio, 816 01:01:06,283 --> 01:01:08,243 sou um ser humano como os outros. 817 01:01:08,323 --> 01:01:13,323 E podem acontecer-me coisas como acontecem a qualquer outro. 818 01:01:13,403 --> 01:01:19,203 E aconteceram-me, coisa que não quis admitir na altura. 819 01:01:19,283 --> 01:01:22,963 Mas agora só me resta admitir e compreendo o que fiz. 820 01:01:31,763 --> 01:01:36,883 O Conselho Diretivo analisou o caso e desqualificou-o do campeonato de 1997. 821 01:01:37,403 --> 01:01:38,843 Era algo importante 822 01:01:38,923 --> 01:01:41,683 que nunca acontecera antes neste desporto. 823 01:01:44,603 --> 01:01:45,963 Michael, um comentário? 824 01:01:57,483 --> 01:02:03,363 TRYSIL, NORUEGA DEZEMBRO DE 1997 825 01:02:04,883 --> 01:02:06,403 Ficámos no chalé. 826 01:02:06,483 --> 01:02:09,083 Jogámos muitos jogos, 827 01:02:09,163 --> 01:02:12,523 pois ele queria descontrair um pouco. 828 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 Foram tempos maravilhosos, com muitos amigos. 829 01:02:15,723 --> 01:02:19,643 Às vezes, éramos 30, e divertíamo-nos imenso. 830 01:02:20,163 --> 01:02:22,123 Levámos toda a gente connosco. 831 01:02:22,203 --> 01:02:24,203 A avó, o avô, a tia… 832 01:02:25,243 --> 01:02:26,603 O avião ia cheio. 833 01:02:26,683 --> 01:02:28,043 Foi mesmo muito bom. 834 01:03:09,803 --> 01:03:11,603 Ele gostava muito de estar lá. 835 01:03:12,123 --> 01:03:14,483 Estivemos lá seis semanas. 836 01:03:15,603 --> 01:03:18,923 E não falávamos muito sobre Fórmula 1 837 01:03:19,003 --> 01:03:23,723 nem sobre nada relacionado com o trabalho dele. 838 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 Só nos divertíamos. 839 01:03:41,963 --> 01:03:46,123 O Michael fez algum exercício, mas não muito, durante esse tempo. 840 01:03:46,203 --> 01:03:49,523 Quando os testes recomeçaram, ele disse: 841 01:03:49,603 --> 01:03:52,163 "Estou curioso para ver se ainda sou rápido, 842 01:03:52,243 --> 01:03:53,643 se ainda consigo." 843 01:03:54,163 --> 01:03:58,563 O Michael tinha sempre dúvidas em relação a isso. 844 01:03:58,643 --> 01:04:00,123 "Será que ainda consigo?" 845 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 PISTA DE TESTES DA FERRARI, ITÁLIA PRÉ-ÉPOCA DE 1998 846 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 Era muito importante para o Michael que nunca ninguém na equipa reparasse 847 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 que ele estava com dificuldades, a ranger os dentes, 848 01:04:17,723 --> 01:04:21,083 talvez até com dúvidas ou a sentir-se desesperado. 849 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 Era extremamente bom a esconder isso. 850 01:04:28,043 --> 01:04:33,043 Porque, exteriormente, quando ia à garagem 851 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 ou a qualquer sítio onde o pudessem ver, era enérgico e dinâmico. 852 01:04:41,403 --> 01:04:42,683 Ele apercebera-se, 853 01:04:42,763 --> 01:04:45,523 muito cedo, na sua carreira de piloto, 854 01:04:45,603 --> 01:04:48,523 que só se recebe de volta aquilo que se dá. 855 01:04:48,603 --> 01:04:50,403 E isso tornou-se o seu mantra. 856 01:04:50,483 --> 01:04:52,803 O empenho tinha de ser absoluto. 857 01:04:52,883 --> 01:04:54,003 Como numa guerra. 858 01:04:54,083 --> 01:04:57,403 Se não te empenhares a fundo, não vais sair por cima. 859 01:04:57,483 --> 01:05:00,163 E é essa a filosofia do Michael Schumacher. 860 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 No carro, tinha de ser tudo perfeito. 861 01:05:10,803 --> 01:05:14,763 Ele prestava atenção a todos os detalhes e exigia-nos isso. 862 01:05:15,603 --> 01:05:16,963 Que fizéssemos o mesmo. 863 01:05:17,483 --> 01:05:20,243 E com os de fora, com as outras pessoas, 864 01:05:20,323 --> 01:05:22,683 tinha um olho incrível para os detalhes. 865 01:05:22,763 --> 01:05:27,243 Tinha sempre um sorriso, um "obrigado" e um "por favor" para todos, 866 01:05:27,323 --> 01:05:29,723 mesmo nos momentos de maior tensão. 867 01:05:29,803 --> 01:05:34,563 E era essa atenção ao detalhe que ele dedicava a cada um de nós. 868 01:05:34,643 --> 01:05:39,843 Para ele, o carro era importante, a equipa era importante, com todos. 869 01:05:40,603 --> 01:05:44,363 Havia dias em que o Michael fazia a diferença. 870 01:05:44,883 --> 01:05:47,803 Um piloto pode ser muito influente nessas coisas, 871 01:05:47,883 --> 01:05:49,803 motivando a equipa. 872 01:05:50,323 --> 01:05:52,723 O Michael conhecia o pessoal todo. 873 01:05:52,803 --> 01:05:55,403 Sabia os nomes deles e, às vezes, os das mulheres. 874 01:05:56,163 --> 01:05:58,283 Jogava futebol com eles. 875 01:05:58,363 --> 01:06:00,323 Era um grande motivador. 876 01:06:00,403 --> 01:06:03,963 E as pessoas esforçavam-se muito por apoiar o Michael 877 01:06:04,043 --> 01:06:06,643 e tentar que ele fosse bem-sucedido. 878 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 Se conseguires que todos se entusiasmem por ti, 879 01:06:12,043 --> 01:06:15,363 todos farão tudo por ti e gostarão de o fazer. 880 01:06:16,283 --> 01:06:18,043 Acho que é essa a chave. 881 01:06:18,123 --> 01:06:22,723 Até o tipo que lhes cozinhava a massa ficava feliz quando ele aparecia, 882 01:06:22,803 --> 01:06:25,763 pois ele agradecia-lhe sempre e dizia: "A tua massa é a melhor." 883 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 Dizia: "Pasta, aglio e olio. É isso mesmo." 884 01:06:29,563 --> 01:06:30,843 Ele adorava. 885 01:06:31,683 --> 01:06:35,963 Até o cozinheiro fazia parte integrante da equipa. 886 01:06:36,043 --> 01:06:40,403 Era uma grande família que fazia com que nos sentíssemos seguros. 887 01:06:47,843 --> 01:06:51,923 Acho que os meus mecânicos e engenheiros já sabem o que pensar de mim. 888 01:06:52,003 --> 01:06:53,723 Confiam cem por cento em mim. 889 01:06:53,803 --> 01:06:55,603 Eu confio cem por cento neles. 890 01:06:56,363 --> 01:06:59,683 Sempre que passo o dia inteiro no circuito, 891 01:06:59,763 --> 01:07:02,643 penso no que posso mudar, 892 01:07:03,483 --> 01:07:05,323 no carro, para ser mais rápido. 893 01:07:11,363 --> 01:07:13,043 Borrifavam a pista 894 01:07:13,123 --> 01:07:15,603 para testar pneus molhados e pneus intermediários. 895 01:07:15,683 --> 01:07:17,203 Experimentavam coisas diferentes. 896 01:07:17,283 --> 01:07:20,603 Quando queriam, ficavam lá até ser quase noite. 897 01:07:22,203 --> 01:07:26,283 A quantidade de horas que ele dedicava a desenvolver o carro e a testá-lo, 898 01:07:26,363 --> 01:07:30,163 longe da vista do público do Grande Prémio, era incrível. 899 01:08:07,083 --> 01:08:09,203 Iniciávamos testes às oito da manhã. 900 01:08:09,283 --> 01:08:11,643 Às vezes, acabávamos às oito da noite. 901 01:08:15,363 --> 01:08:17,443 Ele exigia muito a si mesmo. 902 01:08:19,043 --> 01:08:23,883 Chegava ao limite para tentar obter resultados 903 01:08:23,963 --> 01:08:25,283 em carros que não eram 904 01:08:26,123 --> 01:08:28,363 tão bons como os dos adversários. 905 01:08:34,363 --> 01:08:36,963 A McLaren era substancialmente tão melhor 906 01:08:37,043 --> 01:08:39,083 que não tínhamos como apanhá-los. 907 01:08:41,763 --> 01:08:44,563 Isso afetava-o muito. 908 01:08:44,643 --> 01:08:46,003 Como a qualquer pessoa. 909 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 O Schumacher, que andava a desenvolver o Ferrari com a equipa, 910 01:08:59,683 --> 01:09:02,043 tornando-o cada vez mais competitivo, 911 01:09:02,123 --> 01:09:04,323 descobriu que tinha um novo rival. 912 01:09:04,403 --> 01:09:07,003 O mais recente Finlandês Voador, 913 01:09:07,083 --> 01:09:08,243 Mika Häkkinen. 914 01:09:14,203 --> 01:09:15,923 Logo desde o primeiro teste, 915 01:09:16,003 --> 01:09:19,803 o Mika Häkkinen soube que tinha uma arma monstruosa nas mãos. 916 01:09:19,883 --> 01:09:22,443 O McLaren era um foguetão, naquele ano. 917 01:09:22,523 --> 01:09:25,363 E a Ferrari teve de lutar arduamente 918 01:09:25,443 --> 01:09:27,963 para desenvolver um carro à altura. 919 01:09:29,603 --> 01:09:33,043 Mika Häkkinen na frente. Onde está Michael Schumacher? 920 01:09:33,123 --> 01:09:35,163 Uma tremenda borrifadela de água. 921 01:09:35,243 --> 01:09:38,563 Mika Häkkinen, claro, tem a pista limpa à sua frente. 922 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 Mika Häkkinen vai criar-lhe problemas logo desde o início. 923 01:10:01,563 --> 01:10:05,403 O pêndulo oscilou entre o Häkkinen e o Schumacher ao longo do ano. 924 01:10:05,483 --> 01:10:06,963 O Häkkinen cometeu erros. 925 01:10:07,043 --> 01:10:09,483 O Schumacher fez corridas brilhantes. 926 01:10:10,003 --> 01:10:13,163 E estava na luta por esse Campeonato Mundial. 927 01:10:13,683 --> 01:10:16,163 O Michael estava decididamente apreensivo. 928 01:10:16,243 --> 01:10:21,483 A abordagem dele à vitória era que não havia medo. 929 01:10:22,003 --> 01:10:24,163 Ele não pensava: 930 01:10:24,683 --> 01:10:27,163 "Posso magoar-me ou alguém pode magoar-se." 931 01:10:29,803 --> 01:10:31,483 Fui falar com o Michael. 932 01:10:31,563 --> 01:10:34,443 Disse-lhe: "Olha, meu, não podes fazer isto. 933 01:10:35,723 --> 01:10:39,963 Não podes fazer isto a uma velocidade tão alta, a 300 km/hora, 934 01:10:40,043 --> 01:10:41,643 e comigo muito mais rápido. 935 01:10:41,723 --> 01:10:43,123 Não me podes bloquear." 936 01:10:43,643 --> 01:10:47,483 E ele limitou-se a encolher os ombros, basicamente, e a dizer: 937 01:10:47,563 --> 01:10:49,163 "Mika, isto é uma corrida." 938 01:10:58,603 --> 01:11:01,923 Apreciávamos e respeitávamos muito o sucesso dos outros. 939 01:11:02,003 --> 01:11:03,443 E vice-versa. 940 01:11:03,523 --> 01:11:04,683 Tínhamos a nossa vida. 941 01:11:05,483 --> 01:11:08,603 E, na pista, éramos adversários. 942 01:11:09,123 --> 01:11:11,043 Logo, era difícil sermos amigos. 943 01:11:11,563 --> 01:11:13,563 Acho que há os dois lados, não? 944 01:11:13,643 --> 01:11:15,443 Há o Michael, piloto. 945 01:11:15,523 --> 01:11:20,443 Inflexível, rápido, determinado e duro. 946 01:11:20,523 --> 01:11:23,763 E depois há, claro, o homem, o homem de família. 947 01:11:24,403 --> 01:11:27,083 Passei muitos serões a confraternizar com ele, 948 01:11:27,603 --> 01:11:28,963 a beber Bacardi-Cola. 949 01:11:29,043 --> 01:11:31,963 E ele fumava charuto e era uma pessoa totalmente diferente. 950 01:11:32,043 --> 01:11:34,643 Porque, claro, aí, não havia competição. 951 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 Só a partilha de bons momentos de confraternização. 952 01:11:41,563 --> 01:11:45,123 Nas festas, era o primeiro a chegar e o último a sair. 953 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 Ele adorava. 954 01:11:51,363 --> 01:11:53,963 Ríamo-nos muito. 955 01:11:54,043 --> 01:11:55,923 Divertíamo-nos imenso. 956 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 E os miúdos ainda se lembram disso, de ser sempre divertido. 957 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 O Michael adorava atirar pessoas para a piscina. 958 01:12:03,483 --> 01:12:05,883 Acabávamos sempre todos na piscina. 959 01:12:05,963 --> 01:12:08,043 Era uma mania do Michael. 960 01:12:08,123 --> 01:12:11,843 Até no nosso casamento, houve quem fosse atirado para a piscina. 961 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 Ele não sabia cantar bem. 962 01:12:14,923 --> 01:12:17,803 Era uma das coisas que ele não fazia muito bem. 963 01:12:17,883 --> 01:12:20,243 Mas cantava sempre "My Way", 964 01:12:20,323 --> 01:12:22,243 pois sabia a letra. 965 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 Era muito engraçado. 966 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 Mas havia muitas vezes em que ele estava por sua conta. 967 01:12:43,883 --> 01:12:45,803 Não tinha ninguém por perto. 968 01:12:46,323 --> 01:12:49,483 Acho que era muito difícil conhecer o Michael. 969 01:12:49,563 --> 01:12:51,763 Era um tipo difícil de… 970 01:12:51,843 --> 01:12:52,803 Ele era… 971 01:12:52,883 --> 01:12:55,003 Havia ali uma barreira. 972 01:13:00,403 --> 01:13:02,923 O Michael é muito desconfiado. 973 01:13:04,803 --> 01:13:05,923 Sempre foi, 974 01:13:06,003 --> 01:13:08,243 durante o período inicial. 975 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 Mas, quando acha que conhece alguém ou que pode confiar nesse alguém, 976 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 abre-se completamente. 977 01:13:14,643 --> 01:13:18,203 Isso não aconteceu só comigo, no início, 978 01:13:18,283 --> 01:13:20,043 mas também com outros amigos. 979 01:13:20,563 --> 01:13:25,923 Mas ele sempre foi muito desconfiado. 980 01:13:26,003 --> 01:13:27,203 Há que admiti-lo. 981 01:13:27,723 --> 01:13:29,123 Mas, quando se abre, 982 01:13:30,283 --> 01:13:33,203 é a cem por cento, é mesmo a cem por cento. 983 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 SPA, BÉLGICA 30 DE AGOSTO DE 1998 984 01:13:40,323 --> 01:13:41,723 No Campeonato de Pilotos, 985 01:13:41,803 --> 01:13:45,363 Mika Häkkinen lidera, a sete pontos de Michael Schumacher. 986 01:13:45,443 --> 01:13:47,483 A seu lado, na primeira linha, 987 01:13:47,563 --> 01:13:49,683 o colega de equipa, David Coulthard, 988 01:13:49,763 --> 01:13:52,683 o que faz com que à frente só haja McLarens. 989 01:13:55,723 --> 01:13:56,923 Mika Häkkinen, 990 01:13:57,003 --> 01:14:00,483 a partir na pole position, pela nona vez, 991 01:14:00,563 --> 01:14:04,403 em 13 corridas este ano. Cinco luzes. 992 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 Partida! 993 01:14:08,763 --> 01:14:10,523 Häkkinen novamente na frente. 994 01:14:10,603 --> 01:14:12,323 Irvine de novo pela esquerda. 995 01:14:12,403 --> 01:14:15,123 Damon Hill teve uma excelente partida e lidera. 996 01:14:15,203 --> 01:14:16,043 Lidera! 997 01:14:16,123 --> 01:14:18,923 Damon Hill à frente de todos na La Source. 998 01:14:19,003 --> 01:14:22,803 Schumacher a dar a volta por fora e a atingir Häkkinen. 999 01:14:22,883 --> 01:14:24,563 Schumacher atingiu Häkkinen. 1000 01:14:29,563 --> 01:14:31,963 Como o Häkkinen já estava fora, 1001 01:14:32,043 --> 01:14:33,363 no início da corrida, 1002 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 foi uma oportunidade para o Schumacher tirar partido disso 1003 01:14:37,483 --> 01:14:38,843 e ganhar dez pontos, 1004 01:14:38,923 --> 01:14:41,283 enquanto o Häkkinen não ganharia nenhum. 1005 01:14:41,363 --> 01:14:42,563 E isso seria crucial 1006 01:14:42,643 --> 01:14:47,283 naquela que seria obviamente uma longa e renhida batalha pelo título. 1007 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 Se Michael Schumacher se mantiver onde está agora, 1008 01:14:53,643 --> 01:14:57,923 irá assumir a liderança no Campeonato Mundial por três pontos. 1009 01:15:04,043 --> 01:15:06,163 A pista está coberta de água. 1010 01:15:12,363 --> 01:15:15,603 Os pneus, os pneus enormes, projetam gotículas, 1011 01:15:15,683 --> 01:15:17,123 projetam água. 1012 01:15:17,203 --> 01:15:21,083 E quem está atrás não consegue ver o outro carro nem as bermas da estrada. 1013 01:15:21,163 --> 01:15:22,483 Não consegue ver nada. 1014 01:15:27,563 --> 01:15:29,923 O Michael estava a ganhar por larga margem. 1015 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 A equipa disse-me: "O líder aproxima-se para te passar." 1016 01:15:34,083 --> 01:15:36,163 Mas, na chuva, não consegues ver. 1017 01:15:36,243 --> 01:15:40,483 Tens espelhos, mas, com as gotículas, não consegues ver onde está o outro carro. 1018 01:15:40,563 --> 01:15:43,043 Então, fiquei à espera que ele me passasse, 1019 01:15:43,123 --> 01:15:46,243 a caminho da Blanchimont, uma curva rápida à esquerda. 1020 01:15:49,283 --> 01:15:53,083 Mas não nos esqueçamos de Coulthard nestas condições deploráveis. 1021 01:15:53,163 --> 01:15:54,403 Meu Deus! 1022 01:15:54,483 --> 01:15:57,123 Michael Schumacher bateu em David Coulthard 1023 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 e está fora do Grande Prémio da Bélgica. 1024 01:16:00,243 --> 01:16:04,323 Talvez devesse ter sido mais circunspecto ao tentar ultrapassá-lo. 1025 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 O Michael foi, sem dúvida, o passageiro daquele acidente. 1026 01:16:08,083 --> 01:16:09,883 E, na primeira parte da pista, 1027 01:16:09,963 --> 01:16:13,803 teria sido fácil ao Coulthard encostar, deixar o Michael passar e… 1028 01:16:13,883 --> 01:16:16,363 Mas não o fez. Ficou e dificultou tudo. 1029 01:16:18,123 --> 01:16:20,643 Acho que o David desacelerou. 1030 01:16:21,883 --> 01:16:23,803 Nunca se faz isso em piso molhado, 1031 01:16:23,883 --> 01:16:26,003 onde os pilotos não veem o que se passa. 1032 01:16:26,083 --> 01:16:29,323 Não se tira o pé do acelerador. E o Michael bateu-lhe. 1033 01:16:37,603 --> 01:16:39,203 … à frente do Campeonato Mundial. 1034 01:16:39,283 --> 01:16:40,843 O que estará ele a tramar? 1035 01:16:40,923 --> 01:16:44,443 Desce desvairado pelas boxes, presumivelmente para ir… Olhem para ele. 1036 01:16:44,523 --> 01:16:46,643 Está a dizer: "Vou aos comissários." 1037 01:16:46,723 --> 01:16:48,043 Vai ter com Coulthard. 1038 01:16:48,123 --> 01:16:50,443 Vai acertar contas com David Coulthard. 1039 01:16:50,523 --> 01:16:51,843 Sabia que ele estava zangado. 1040 01:16:51,923 --> 01:16:55,683 Tinha o pescoço vermelho e os olhos arregalados. 1041 01:16:55,763 --> 01:16:58,203 E, obviamente, a equipa separou-nos. 1042 01:17:12,843 --> 01:17:14,843 Reunimo-nos no autocarro do Bernie Ecclestone 1043 01:17:14,923 --> 01:17:16,843 para desanuviar o ambiente e eu disse-lhe: 1044 01:17:16,923 --> 01:17:19,603 "Aceito parte da culpa no acidente, 1045 01:17:19,683 --> 01:17:21,923 mas tu também tens de assumir a responsabilidade." 1046 01:17:22,003 --> 01:17:24,043 E ele: "Não, não vejo a coisa assim." 1047 01:17:24,123 --> 01:17:27,483 Eu disse: "Mas, para sermos justos, bateste-me por trás. 1048 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 Não fui eu que recuei contra ti." 1049 01:17:29,883 --> 01:17:32,563 E isso levou a uma conversa em que eu disse: 1050 01:17:32,643 --> 01:17:34,963 "De certeza que, às vezes, erras." 1051 01:17:35,043 --> 01:17:37,563 E ele pensou durante algum tempo e disse: 1052 01:17:37,643 --> 01:17:38,963 "Que me lembre, não." 1053 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 A expetativa e a deceção não pararam de aumentar. 1054 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 O ÚNICO REI É O SCHUMMY 1055 01:17:55,483 --> 01:17:57,843 Há que lembrar que, na mente das pessoas, 1056 01:17:57,923 --> 01:18:00,843 com a chegada do Michael, a Ferrari venceria logo. 1057 01:18:00,923 --> 01:18:02,003 SCHUMY PARA SEMPRE 1058 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 DEUS 1059 01:18:06,083 --> 01:18:08,163 Portanto, ele chega em 1996. 1060 01:18:08,683 --> 01:18:10,163 1997. 1061 01:18:10,243 --> 01:18:11,403 1998. 1062 01:18:11,923 --> 01:18:13,163 1999. 1063 01:18:13,243 --> 01:18:17,243 E, a dada altura, questionamo-nos: "O Michael será piloto para nós? 1064 01:18:17,323 --> 01:18:19,683 Ou devemos ter alguém como o Häkkinen?" 1065 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 SILVERSTONE, GRÃ-BRETANHA 11 DE JULHO DE 1999 1066 01:18:33,003 --> 01:18:36,123 Mika Häkkinen chega aqui em magnífica forma. 1067 01:18:36,203 --> 01:18:39,083 Tivemos a sessão de qualificação esta manhã 1068 01:18:39,163 --> 01:18:42,443 e Mika Häkkinen foi o mais rápido, por uma margem confortável, 1069 01:18:42,523 --> 01:18:45,483 em todas as sessões. 1070 01:18:46,003 --> 01:18:49,163 Michael Schumacher, esta manhã, no aquecimento, 1071 01:18:49,243 --> 01:18:51,523 foi sete décimas de segundo mais lento 1072 01:18:51,603 --> 01:18:52,843 do que Mika Häkkinen. 1073 01:18:52,923 --> 01:18:54,483 O segundo mais rápido. 1074 01:18:57,603 --> 01:18:58,723 E é dada 1075 01:18:59,563 --> 01:19:02,003 a partida em Silverstone… 1076 01:19:02,803 --> 01:19:03,803 Agora! 1077 01:20:13,203 --> 01:20:15,643 A roda da frente esmagara o cockpit 1078 01:20:15,723 --> 01:20:18,083 e ainda estava presa algures. 1079 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 Eu não conseguia sair e estava a tentar puxar a perna para fora, 1080 01:20:22,523 --> 01:20:24,083 que estava presa. 1081 01:20:35,083 --> 01:20:39,083 Então, estava ali deitado e notei que me estava a acalmar um pouco. 1082 01:20:40,003 --> 01:20:45,283 De súbito, senti as pulsações a baixarem, a ficarem cada vez mais lentas, 1083 01:20:45,363 --> 01:20:47,763 até pararem completamente. 1084 01:20:47,843 --> 01:20:52,203 E pensei: "Deve ser assim que nos sentimos quando estamos a ir para o Céu." 1085 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 Lembro-me de que estava em casa. 1086 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 E ele acenou por detrás dos lençóis para nos dizer: 1087 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 "Está tudo bem." 1088 01:21:13,363 --> 01:21:16,643 E, claro, foi um momento em que pensei: "Meu Deus!" 1089 01:21:17,403 --> 01:21:18,763 Mas, regra geral, 1090 01:21:18,843 --> 01:21:24,483 conseguíamos sempre acabar as corridas dele em segurança. 1091 01:21:24,563 --> 01:21:27,603 Daí eu ter a certeza de que ele tinha 1092 01:21:27,683 --> 01:21:33,003 uns quantos anjos da guarda que estavam de olho nele. 1093 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 Não sei se é só uma espécie de barreira de proteção 1094 01:21:46,123 --> 01:21:48,163 que nós próprios erguemos, 1095 01:21:48,683 --> 01:21:53,763 ou se é por sermos de certa forma ingénuos. 1096 01:21:53,843 --> 01:21:56,043 Não sei. 1097 01:21:56,563 --> 01:22:01,363 Mas simplesmente nunca me ocorreu 1098 01:22:01,443 --> 01:22:04,123 que poderia acontecer alguma coisa ao Michael. 1099 01:22:12,723 --> 01:22:14,243 No final de 1999, 1100 01:22:14,763 --> 01:22:16,643 já somavam quatro épocas, 1101 01:22:16,723 --> 01:22:19,843 tinham ganhado umas corridas, eram competitivos, 1102 01:22:20,523 --> 01:22:23,763 mas precisavam de mais paciência. 1103 01:22:25,403 --> 01:22:27,123 Havia quem começasse a questionar: 1104 01:22:27,203 --> 01:22:29,283 "Será que alguma vez vai acontecer, 1105 01:22:29,363 --> 01:22:31,603 para o Michael Schumacher e a Ferrari? 1106 01:22:43,683 --> 01:22:47,763 Ele sabia que era um piloto vencedor, 1107 01:22:47,843 --> 01:22:49,323 que era um campeão. 1108 01:22:49,843 --> 01:22:52,483 Estávamos certos de estar perto. 1109 01:22:54,003 --> 01:22:55,643 Mas nunca mais chegava. 1110 01:22:55,723 --> 01:22:57,523 E, quando isso acontece, 1111 01:22:57,603 --> 01:22:59,203 surgem sempre dúvidas. 1112 01:22:59,283 --> 01:23:00,963 No que me diz respeito, 1113 01:23:01,043 --> 01:23:02,883 não tenho opinião sobre isso 1114 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 e é uma situação natural. 1115 01:23:07,003 --> 01:23:10,403 No ano 2000, as coisas não correram como gostaríamos, 1116 01:23:10,483 --> 01:23:12,603 durante a primeira parte da época. 1117 01:23:12,683 --> 01:23:16,403 E, afinal, já íamos a meio da época, 1118 01:23:17,203 --> 01:23:20,923 e tornava-se muito difícil achar que podíamos ganhar. 1119 01:23:23,203 --> 01:23:26,363 Portanto, púnhamos em causa as qualidades da equipa, 1120 01:23:26,883 --> 01:23:28,803 mas também as do Michael. 1121 01:23:34,003 --> 01:23:36,683 Agora, tínhamos de ganhar todas as corridas. 1122 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 Pois, se não ganhássemos, não seríamos campeões do mundo. 1123 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 MONZA, ITÁLIA 10 DE SETEMBRO DE 2000 1124 01:23:52,563 --> 01:23:53,923 É o momento decisivo. 1125 01:23:54,003 --> 01:23:56,923 Schumacher lidera. Häkkinen está em segundo lugar. 1126 01:23:57,803 --> 01:24:00,483 Michael Schumacher olha pelo espelho 1127 01:24:00,563 --> 01:24:03,203 para ver se Mika Häkkinen lá está. 1128 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 Michael Schumacher vence em Monza, na Itália, 1129 01:24:06,363 --> 01:24:09,323 e encurta a diferença entre ele e Mika Häkkinen 1130 01:24:09,403 --> 01:24:11,043 no Campeonato Mundial. 1131 01:24:11,123 --> 01:24:12,723 É a sua 41.ª vitória. 1132 01:24:12,803 --> 01:24:15,283 Ou seja, é o segundo melhor de sempre com Ayrton Senna. 1133 01:24:15,363 --> 01:24:17,803 - Estes recordes significam muito para si? - Sim. 1134 01:24:17,883 --> 01:24:19,563 Significam muito para mim. 1135 01:24:22,923 --> 01:24:23,883 Desculpem. 1136 01:24:36,403 --> 01:24:37,483 Obrigado, Michael. 1137 01:24:38,483 --> 01:24:42,523 Mika, nas duas últimas corridas, o Michael foi magnânimo o suficiente 1138 01:24:42,603 --> 01:24:45,843 para admitir que, nesse dia, o Mika teve o carro mais rápido, o McLaren. 1139 01:24:45,923 --> 01:24:48,403 Acha que hoje o Ferrari era o mais rápido? 1140 01:24:49,683 --> 01:24:51,243 Podemos fazer uma pausa? 1141 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 SUZUKA, JAPÃO 8 DE OUTUBRO DE 2000 1142 01:25:00,243 --> 01:25:03,083 Agora, a tensão é genuinamente insuportável. 1143 01:25:03,163 --> 01:25:06,083 Tenho as palmas das mãos literalmente a suar. 1144 01:25:06,163 --> 01:25:11,163 Estou a contar que seja uma corrida tensa, de roer as unhas, até ao fim. 1145 01:25:15,803 --> 01:25:17,523 O duelo pelo título em Suzuka 1146 01:25:17,603 --> 01:25:21,203 era o quarto em que ele disputava o campeonato no último dia. 1147 01:25:22,363 --> 01:25:25,083 E é provável que seja a corrida mais importante 1148 01:25:25,163 --> 01:25:27,203 da carreira do Schumacher na Fórmula 1. 1149 01:25:28,603 --> 01:25:30,923 A Ferrari sabia como Mika Häkkinen era rápido. 1150 01:25:31,003 --> 01:25:32,683 Ele primava pela velocidade. 1151 01:25:32,763 --> 01:25:34,163 Era descomplicado. 1152 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 Era incrivelmente rápido e inspirador. 1153 01:25:39,363 --> 01:25:42,963 Estava quase a meditar, com a cabeça baixa, os olhos fechados, 1154 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 e a pensar como disputará esta corrida. 1155 01:25:46,203 --> 01:25:49,043 Michael Schumacher tem de vencer este campeonato, 1156 01:25:49,123 --> 01:25:51,003 por ele e pela Ferrari. 1157 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 Já Häkkinen, por outro lado, está descontraído. 1158 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 Perdêramos na última corrida em 1997, 1998 e 1999. 1159 01:26:03,203 --> 01:26:05,483 Podíamos perder também em 2000. 1160 01:26:07,603 --> 01:26:08,923 Então, atenção a isso. 1161 01:26:09,003 --> 01:26:12,523 Quatro luzes, cinco luzes, no Grande Prémio do Japão. 1162 01:26:13,643 --> 01:26:14,483 Partida! 1163 01:26:14,563 --> 01:26:16,523 E Michael Schumacher atravessa-se 1164 01:26:16,603 --> 01:26:18,563 e leva Mika Häkkinen para o muro. 1165 01:26:18,643 --> 01:26:20,443 Mas Häkkinen voltou a fazê-lo! 1166 01:26:20,523 --> 01:26:24,163 Assumiu a liderança, como fez no ano passado e no anterior. 1167 01:26:24,243 --> 01:26:27,683 Uma notícia terrível para Michael Schumacher. 1168 01:26:51,323 --> 01:26:53,163 É Häkkinen, o líder da corrida, 1169 01:26:53,243 --> 01:26:54,843 a fazer a primeira paragem, 1170 01:26:54,923 --> 01:26:57,323 no final da 22.ª volta. 1171 01:27:07,683 --> 01:27:10,163 Michael Schumacher, claro, está na liderança. 1172 01:27:10,243 --> 01:27:13,963 E sabe que tem o caminho livre em toda esta volta. 1173 01:27:21,163 --> 01:27:23,523 E Michael vai às boxes. James, estás aí? 1174 01:27:23,603 --> 01:27:24,723 Estou, sim, Martin. 1175 01:27:24,803 --> 01:27:28,843 E soube que Mika Häkkinen abasteceu para 13 voltas, só isso. 1176 01:27:30,243 --> 01:27:34,083 7,4. Um pouco mais de combustível para Michael Schumacher. 1177 01:27:34,163 --> 01:27:36,683 Olhem para isto! Aí vem Mika Häkkinen à direita. 1178 01:27:36,763 --> 01:27:39,523 E vai passar à frente de Michael Schumacher. 1179 01:27:39,603 --> 01:27:42,683 O status quo foi mantido. 1180 01:27:55,003 --> 01:27:57,283 Aí estão os mecânicos da McLaren 1181 01:27:57,363 --> 01:27:59,123 para uma segunda paragem. 1182 01:28:02,483 --> 01:28:04,283 O Häkkinen liderava a corrida. 1183 01:28:04,363 --> 01:28:06,523 Liderou-a durante muito tempo. 1184 01:28:07,043 --> 01:28:12,323 Houve uma situação em que aguardávamos que as idas às boxes acabassem 1185 01:28:12,403 --> 01:28:15,243 e eu estava a olhar para a pista e vi 1186 01:28:15,323 --> 01:28:16,923 que o Mika estava a sair. 1187 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 Häkkinen, 7,4. 1188 01:28:19,483 --> 01:28:23,483 As próximas duas voltas podem decidir o Grande Prémio do Japão. 1189 01:28:24,883 --> 01:28:26,443 Eis a ida às boxes. James? 1190 01:28:26,523 --> 01:28:29,723 Sim, ele… Olhem! Ganhou meio segundo a Häkkinen nesta volta. 1191 01:28:29,803 --> 01:28:31,603 Tem uma vantagem de 26,8 segundos. 1192 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 Cuidado, Michael. Quando saíres, ele estará lá. 1193 01:28:35,123 --> 01:28:36,483 Vou-te dando indicações. 1194 01:28:36,563 --> 01:28:37,603 Estás a ir bem. 1195 01:28:37,683 --> 01:28:40,403 Está a correr bem. 1196 01:28:41,283 --> 01:28:43,123 Está fantástico, Michael. 1197 01:28:43,203 --> 01:28:45,323 Muito bem. Fantástico. 1198 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 Mantém-te na estrada. 1199 01:28:46,803 --> 01:28:49,003 Aí vem Michael Schumacher, 1200 01:28:49,083 --> 01:28:50,523 a voltar à pista, 1201 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 e está à frente de Mika Häkkinen. 1202 01:28:53,523 --> 01:28:55,203 Ouvem-se buzinas, 1203 01:28:55,283 --> 01:28:57,923 pois gosta-se tanto da Ferrari no Japão 1204 01:28:58,003 --> 01:29:00,723 como na maioria dos outros países. 1205 01:29:08,723 --> 01:29:10,123 Dá para acreditar? 1206 01:29:10,203 --> 01:29:13,083 Aí estão os mecânicos da Ferrari 1207 01:29:13,163 --> 01:29:16,043 para receber o seu derradeiro herói, 1208 01:29:16,123 --> 01:29:17,483 Michael Schumacher. 1209 01:29:41,083 --> 01:29:44,523 Michael, estás no ar. Mostra-nos o que sentes. Estás no ar. 1210 01:29:49,323 --> 01:29:50,363 Merda! 1211 01:29:50,883 --> 01:29:52,043 És o máximo, Ross! 1212 01:29:52,123 --> 01:29:53,883 És o máximo, Ross! 1213 01:29:53,963 --> 01:29:55,243 O pessoal todo. 1214 01:29:55,763 --> 01:29:56,923 O máximo! 1215 01:29:59,083 --> 01:29:59,923 Merda! 1216 01:30:00,003 --> 01:30:01,643 Conseguimos! 1217 01:30:03,483 --> 01:30:04,323 Obrigado! 1218 01:30:04,403 --> 01:30:06,723 Deem à Corinna um grande beijo por mim. 1219 01:30:08,723 --> 01:30:10,963 Agora, veremos alegria. 1220 01:30:11,043 --> 01:30:12,243 Olhem para isto. 1221 01:30:18,883 --> 01:30:20,443 Michael! 1222 01:31:02,083 --> 01:31:07,523 Michael! 1223 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 E, quando ele conquistou finalmente o título em 2000, 1224 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 toda a pressão que carregava nos ombros foi libertada. 1225 01:32:09,403 --> 01:32:11,843 E já não sentia dever nada a ninguém. 1226 01:32:11,923 --> 01:32:16,203 Deu à Ferrari o Campeonato Mundial que desejava há mais de 20 anos. 1227 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 E, a partir daí, foi tudo um bónus. 1228 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 E ele conduziu com liberdade, depois disso. 1229 01:32:21,923 --> 01:32:24,803 Conduziu com o coração, conduziu com paixão, 1230 01:32:24,883 --> 01:32:27,923 conduziu com uma descontraída sensação de: 1231 01:32:28,003 --> 01:32:29,963 "Estou a fazer o que adoro fazer, 1232 01:32:30,043 --> 01:32:32,843 mas já não devo nada a ninguém." 1233 01:32:32,923 --> 01:32:35,363 E passou novamente para outro nível. 1234 01:32:49,843 --> 01:32:51,923 Era muito empolgante ver o Michael, 1235 01:32:52,003 --> 01:32:55,043 pela mera velocidade que alcançava. 1236 01:32:55,123 --> 01:32:59,603 Era um estilo que dependia 1237 01:32:59,683 --> 01:33:01,843 de cem por cento de concentração, 1238 01:33:01,923 --> 01:33:03,923 de cem por cento de empenho. 1239 01:33:14,083 --> 01:33:16,643 Entrar numa curva a 250 km/h, 1240 01:33:16,723 --> 01:33:20,883 sabendo que o talento te permite sair do outro lado em segurança, 1241 01:33:20,963 --> 01:33:22,203 é um dom especial. 1242 01:33:22,723 --> 01:33:27,003 O Michael tem esse talento natural, essa velocidade, mais do que ninguém. 1243 01:33:27,083 --> 01:33:30,763 E o que o Michael tinha de especial era que não o desperdiçava. 1244 01:33:30,843 --> 01:33:33,563 Fazia tudo o que podia para conseguir 1245 01:33:33,643 --> 01:33:36,763 explorar esse talento natural que tinha. 1246 01:33:41,643 --> 01:33:44,603 O Michael era um pouco destemido, 1247 01:33:44,683 --> 01:33:45,883 e as pessoas sabiam. 1248 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 Não sei se o poderiam desafiar e competir com ele. 1249 01:33:49,843 --> 01:33:51,603 O Michael não pensava nisso, 1250 01:33:51,683 --> 01:33:53,643 pois conhecia os seus limites, 1251 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 enquanto os outros pensavam que era um pouco arriscado e recuavam. 1252 01:33:58,603 --> 01:34:00,523 Não víamos o Michael recuar. 1253 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 Ele demonstrou que era um profissional, mas também que tinha coração. 1254 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 Tinha o carisma de um líder. 1255 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 E essa foi a sua grande dádiva. 1256 01:34:15,763 --> 01:34:20,763 Acho que foi esse o contributo que ele deu à Fórmula 1. 1257 01:34:24,323 --> 01:34:25,803 Michael Schumacher 1258 01:34:25,883 --> 01:34:30,083 consegue o seu sétimo Campeonato Mundial de Fórmula 1 1259 01:34:30,163 --> 01:34:32,843 num dia verdadeiramente memorável 1260 01:34:32,923 --> 01:34:34,803 para as corridas de Fórmula 1. 1261 01:34:35,323 --> 01:34:37,323 Fez-se história! 1262 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 Ele é o meu maior ídolo desde que comecei a conduzir karts. 1263 01:34:44,323 --> 01:34:46,363 Tem sido uma grande influência. 1264 01:34:46,443 --> 01:34:48,803 O piloto Michael Schumacher é o meu herói, 1265 01:34:48,883 --> 01:34:51,963 a minha motivação para vencer corridas. 1266 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 O desporto fascina-me 1267 01:34:54,483 --> 01:34:56,963 e conheço outros pilotos, mas… 1268 01:34:57,043 --> 01:34:58,763 Não houve ninguém como ele. 1269 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 Havia uma certa beleza no brilhantismo da execução. 1270 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 A execução dele, a execução da equipa. 1271 01:35:09,083 --> 01:35:13,643 Ganhar de forma sustentada, ano após ano, é incrivelmente difícil, 1272 01:35:13,723 --> 01:35:16,723 e a prova disso é quão raramente aconteceu. 1273 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 E o que o Schumacher e a equipa conseguiram, 1274 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 naquele período, desde 2000 até 2004, 1275 01:35:25,003 --> 01:35:27,763 não cedendo um centímetro aos adversários, 1276 01:35:27,843 --> 01:35:30,163 não lhes dando uma réstia de esperança, 1277 01:35:30,243 --> 01:35:32,083 foi absolutamente incrível. 1278 01:35:35,403 --> 01:35:38,403 Ele tornou-se intocável. 1279 01:35:38,923 --> 01:35:41,523 As pessoas olham para trás, 1280 01:35:41,603 --> 01:35:43,163 para períodos de domínio, 1281 01:35:43,243 --> 01:35:45,363 e pensam neles como eras douradas. 1282 01:35:45,443 --> 01:35:49,443 E foram. Foram cinco campeonatos seguidos. 1283 01:35:49,523 --> 01:35:51,843 As pessoas recordar-se-ão disso sempre. 1284 01:35:57,483 --> 01:36:00,083 Quando íamos a corridas com eles 1285 01:36:00,163 --> 01:36:03,083 e víamos aquela agitação toda, 1286 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 a quantidade de pessoas que o achavam ótimo e o admiravam, 1287 01:36:08,203 --> 01:36:11,963 eu achava isso completamente fantástico. 1288 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 E pensava: 1289 01:36:14,123 --> 01:36:15,963 "Sim, este é… 1290 01:36:16,723 --> 01:36:20,563 É o meu pai e ainda bem que é meu pai." 1291 01:36:21,403 --> 01:36:25,723 Tenho um enorme respeito, sempre tive, pelo meu pai. 1292 01:36:25,803 --> 01:36:27,963 Ele tem uma certa presença. 1293 01:36:28,043 --> 01:36:30,043 Quando entrava numa sala, 1294 01:36:30,563 --> 01:36:33,843 toda a gente se calava. 1295 01:36:33,923 --> 01:36:35,443 É disso que me lembro. 1296 01:36:35,523 --> 01:36:38,603 E eu também era um dos que se calavam. 1297 01:36:39,483 --> 01:36:43,523 Mas, como disse, era o meu herói, quando entrava numa sala. 1298 01:36:43,603 --> 01:36:44,563 Portanto, 1299 01:36:45,323 --> 01:36:47,283 quando penso para mim mesmo… 1300 01:36:47,363 --> 01:36:49,683 Sempre que o olho, digo para mim mesmo: 1301 01:36:49,763 --> 01:36:52,443 "Sim, é assim que quero ser." 1302 01:36:52,523 --> 01:36:55,603 Tanta força, tanta paz de espírito. 1303 01:36:58,043 --> 01:36:59,643 No final do ano, 1304 01:37:00,163 --> 01:37:02,403 decidi, juntamente com a equipa, 1305 01:37:02,483 --> 01:37:06,283 que me vou retirar das corridas. 1306 01:37:07,043 --> 01:37:09,323 Quero agradecer à minha família, 1307 01:37:09,403 --> 01:37:11,403 que, em todas as horas, 1308 01:37:12,563 --> 01:37:14,483 me apoiou no que fazia. 1309 01:37:14,563 --> 01:37:17,723 E, sem o seu apoio, sem a sua força, 1310 01:37:18,443 --> 01:37:21,803 sobreviver neste mundo, neste desporto, 1311 01:37:21,883 --> 01:37:23,123 e correr, 1312 01:37:23,923 --> 01:37:25,283 teria sido impossível. 1313 01:37:25,363 --> 01:37:28,523 E não lhes posso agradecer o suficiente. 1314 01:37:47,323 --> 01:37:49,643 Retirei-me simplesmente 1315 01:37:50,163 --> 01:37:52,683 porque já não tinha a paixão e a motivação. 1316 01:37:52,763 --> 01:37:53,803 Estava cansado. 1317 01:37:57,323 --> 01:37:59,243 Ele arranjou outro tipo de ação. 1318 01:37:59,323 --> 01:38:01,643 Não se limitou a ficar sentado no sofá. 1319 01:38:01,723 --> 01:38:04,483 Tinha de ir para aqui e para ali, 1320 01:38:04,563 --> 01:38:07,243 fazer isto e aquilo, uma coisa atrás da outra. 1321 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 O Michael não conseguia estar quieto. 1322 01:38:14,243 --> 01:38:17,483 Por exemplo, se o tempo estivesse bom: 1323 01:38:18,003 --> 01:38:19,763 "Vou saltar de paraquedas." 1324 01:38:19,843 --> 01:38:23,563 Mas não era um, eram 24 saltos. 1325 01:38:26,083 --> 01:38:28,803 Depois de deixar a Fórmula 1, pensou: 1326 01:38:28,883 --> 01:38:30,323 "O que vou fazer agora?" 1327 01:38:31,363 --> 01:38:33,803 Perguntou-me: "O que devo fazer?" 1328 01:38:33,883 --> 01:38:35,443 E eu: "Vamos fazer ralis. 1329 01:38:35,523 --> 01:38:38,003 Não sou boa a ler mapas, mas posso tentar." 1330 01:38:38,083 --> 01:38:39,683 E ele: "Nem pensar!" 1331 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 ESTUGARDA, ALEMANHA 25 DE JANEIRO DE 2010 1332 01:38:54,843 --> 01:38:57,003 Acho que o regresso do Michael foi, 1333 01:38:57,083 --> 01:39:00,283 como é óbvio, um desejo de realização pessoal. 1334 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 Já não tinha nada para provar. 1335 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 Mas sentiu que precisava de conduzir, 1336 01:39:05,323 --> 01:39:09,523 de competir e de se juntar ao trajeto da Mercedes. 1337 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 Foi uma nova fase, uma abordagem totalmente diferente para ele. 1338 01:39:16,563 --> 01:39:20,363 Ele percebeu que podia viver a Fórmula 1 de uma nova forma. 1339 01:39:20,443 --> 01:39:23,803 Não ser mais um candidato ao Campeonato Mundial 1340 01:39:23,883 --> 01:39:25,363 era empolgante para ele. 1341 01:39:25,443 --> 01:39:28,883 E gostou disso, até certo ponto. 1342 01:39:36,763 --> 01:39:39,763 Eu nunca atingi o nível dele, em termos de condução. 1343 01:39:39,843 --> 01:39:42,963 Mas sei que, no final da minha carreira, 1344 01:39:43,043 --> 01:39:44,923 no último de 37 anos, 1345 01:39:45,443 --> 01:39:49,643 as aberturas que eu via fechavam-se antes de eu lá chegar. 1346 01:39:49,723 --> 01:39:51,323 Porque envelhecemos. 1347 01:39:51,403 --> 01:39:53,203 A vida é assim. 1348 01:40:02,803 --> 01:40:06,043 Ficávamos muitas vezes no estrangeiro, entre corridas, 1349 01:40:06,123 --> 01:40:09,243 pois não fazia sentido regressar. 1350 01:40:09,323 --> 01:40:13,123 Ele dizia muitas vezes: "O que faço aqui? Sinto falta da família. 1351 01:40:13,203 --> 01:40:14,643 Porque estou tão longe? 1352 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 Percebi que já não é tão importante como era. 1353 01:40:18,643 --> 01:40:22,403 Agora, o mais importante é a minha família." 1354 01:40:51,163 --> 01:40:58,163 MÉRIBEL, FRANÇA 1355 01:41:06,443 --> 01:41:08,723 Michael Schumacher, o piloto mais bem-sucedido 1356 01:41:08,803 --> 01:41:11,283 da história da Fórmula 1, está no hospital. 1357 01:41:11,363 --> 01:41:16,043 29 DE DEZEMBRO DE 2013 1358 01:41:20,603 --> 01:41:24,163 Michael Schumacher encontra-se atualmente em estado crítico. 1359 01:41:33,083 --> 01:41:38,283 Pouco antes do acontecido em Méribel, ele disse-me: "A neve não está boa. 1360 01:41:38,363 --> 01:41:41,483 Podemos voar para o Dubai e saltar de paraquedas." 1361 01:41:45,643 --> 01:41:47,683 O destino é imprevisível. 1362 01:41:49,603 --> 01:41:53,323 E o Michael foi muitas vezes afortunado. 1363 01:41:54,203 --> 01:41:56,843 Mas agora, infelizmente, 1364 01:41:57,363 --> 01:41:59,563 foi vítima do infortúnio. 1365 01:42:03,483 --> 01:42:06,803 O dia 29 de dezembro de 2013 1366 01:42:07,323 --> 01:42:09,563 virou do avesso a vida do Michael 1367 01:42:10,683 --> 01:42:11,843 e da família dele. 1368 01:42:13,363 --> 01:42:16,723 Foi uma mudança de vida de um minuto para o outro 1369 01:42:16,803 --> 01:42:17,803 para uma família. 1370 01:42:18,323 --> 01:42:19,163 Um pai 1371 01:42:19,243 --> 01:42:22,003 com um enorme sentido de liderança, 1372 01:42:22,083 --> 01:42:24,403 com uma grande personalidade… 1373 01:42:24,483 --> 01:42:25,443 Pois bem… 1374 01:42:25,963 --> 01:42:29,403 Tudo isso, de um minuto para o outro, acabou. 1375 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 Eu nunca… 1376 01:42:57,403 --> 01:43:00,683 … culpei Deus pelo que se passou. 1377 01:43:01,203 --> 01:43:04,563 Foi simplesmente um azar. 1378 01:43:04,643 --> 01:43:07,803 O maior azar que alguém pode ter na vida. 1379 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 É sempre terrível quando nos questionamos: 1380 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 "Porque é que isto tinha de acontecer ao Michael ou a nós?" 1381 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 Mas porque é que tinha de acontecer a outras pessoas? 1382 01:43:46,363 --> 01:43:50,683 É claro que tenho saudades do Michael todos os dias. 1383 01:43:50,763 --> 01:43:52,163 Mas não sou só eu. 1384 01:43:52,243 --> 01:43:56,643 São os miúdos, a família, o pai… 1385 01:43:56,723 --> 01:43:58,083 Todos os que o rodeiam. 1386 01:43:58,163 --> 01:44:01,163 Todos têm saudades do Michael. 1387 01:44:01,243 --> 01:44:02,963 Mas o Michael está cá. 1388 01:44:03,043 --> 01:44:04,683 Está diferente, 1389 01:44:05,763 --> 01:44:09,363 mas está cá e isso dá-nos força, 1390 01:44:09,443 --> 01:44:10,403 acho eu. 1391 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 Estamos juntos. 1392 01:44:35,603 --> 01:44:38,003 Vivemos juntos em casa. 1393 01:44:38,083 --> 01:44:40,603 Fazemos terapia. 1394 01:44:40,683 --> 01:44:44,723 Fazemos tudo o que podemos para que o Michael fique melhor, 1395 01:44:44,803 --> 01:44:46,603 para que esteja bem, 1396 01:44:47,603 --> 01:44:52,083 e para que se sinta parte da família, desta nossa ligação. 1397 01:44:52,163 --> 01:44:57,003 E, aconteça o que acontecer, eu farei tudo o que puder. 1398 01:44:57,083 --> 01:44:58,203 Todos nós. 1399 01:45:17,483 --> 01:45:20,763 Quando agora penso no passado, 1400 01:45:21,763 --> 01:45:25,483 as imagens que me vêm à cabeça 1401 01:45:27,083 --> 01:45:29,803 costumam ser de nós os quatro a divertirmo-nos. 1402 01:45:32,083 --> 01:45:34,643 Vejo imagens nossas 1403 01:45:36,123 --> 01:45:39,203 a conduzir um kart no prado. 1404 01:45:40,563 --> 01:45:43,683 Vejo imagens nossas a vaguear por aí, 1405 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 com póneis, sentados na carruagem. 1406 01:45:48,643 --> 01:45:51,243 São mesmo muitos momentos, 1407 01:45:52,003 --> 01:45:54,163 que recordo com alegria. 1408 01:46:04,723 --> 01:46:07,683 O ponto alto era sempre quando ele voltava para casa. 1409 01:46:07,763 --> 01:46:09,283 Era muito bom, 1410 01:46:09,363 --> 01:46:11,603 pois ele costumava aturar-nos horas, 1411 01:46:11,683 --> 01:46:13,643 depois de voltar, 1412 01:46:13,723 --> 01:46:16,163 embora devesse estar muito cansado. 1413 01:46:16,243 --> 01:46:18,363 Mas nós nem reparávamos. 1414 01:46:18,443 --> 01:46:21,803 Só ficámos felizes por o ter em casa e… 1415 01:46:22,323 --> 01:46:23,163 Pois é. 1416 01:46:32,163 --> 01:46:34,563 E, claro, desde o acidente, 1417 01:46:35,483 --> 01:46:38,043 estas experiências, 1418 01:46:38,123 --> 01:46:42,283 estes momentos, 1419 01:46:42,363 --> 01:46:45,323 que penso que muitas pessoas têm com os pais, 1420 01:46:46,803 --> 01:46:48,243 já não existem, 1421 01:46:48,323 --> 01:46:49,563 ou existem menos. 1422 01:46:49,643 --> 01:46:52,003 E, para mim, 1423 01:46:52,803 --> 01:46:54,123 é… 1424 01:46:54,963 --> 01:46:56,483 É um pouco injusto. 1425 01:47:21,923 --> 01:47:24,883 Acho que eu e o meu pai 1426 01:47:24,963 --> 01:47:28,683 nos entenderíamos de uma forma diferente, 1427 01:47:28,763 --> 01:47:29,923 hoje em dia. 1428 01:47:30,443 --> 01:47:34,963 Simplesmente porque falamos uma língua semelhante, 1429 01:47:35,483 --> 01:47:37,243 a língua do automobilismo. 1430 01:47:37,763 --> 01:47:39,323 E teríamos 1431 01:47:40,483 --> 01:47:41,923 muito mais para falar. 1432 01:47:44,043 --> 01:47:49,003 E é nisso que penso a maior parte do tempo. 1433 01:47:52,923 --> 01:47:54,923 Que seria muito fixe. 1434 01:47:56,523 --> 01:47:58,883 Que seria assim. 1435 01:47:58,963 --> 01:48:03,923 Dava tudo para ter isso. 1436 01:48:06,723 --> 01:48:07,603 Pois é. 1437 01:48:31,283 --> 01:48:35,443 Estamos a tentar continuar como família. 1438 01:48:35,523 --> 01:48:38,723 Como o Michael gostava 1439 01:48:38,803 --> 01:48:40,203 e ainda gosta. 1440 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 E prosseguimos com as nossas vidas. 1441 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 "Privado é privado", como ele dizia. 1442 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 É muito importante para mim que ele possa continuar 1443 01:48:50,123 --> 01:48:52,723 a desfrutar da sua vida privada 1444 01:48:52,803 --> 01:48:55,523 o máximo possível. 1445 01:48:55,603 --> 01:48:58,283 O Michael sempre nos protegeu. 1446 01:48:58,363 --> 01:49:00,563 E agora protegemos nós o Michael. 1447 01:50:13,963 --> 01:50:16,963 AGRADECIMENTOS SINCEROS A: 1448 01:50:17,043 --> 01:50:20,323 SEM ELES, ESTE FILME NÃO TERIA SIDO POSSÍVEL. 1449 01:52:02,683 --> 01:52:07,043 Legendas: Paula Amaral