1 00:01:41,683 --> 00:01:43,883 Arabayla bir bütün olmanız gerek. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 Arabaya tam olarak ne kadar baskı uygulayabileceğinizi bilmelisiniz. 3 00:01:57,043 --> 00:01:58,563 Çünkü bir sınırı var hep 4 00:01:58,643 --> 00:02:03,203 ve hayatta sevdiğiniz her şeyde olduğu gibi dikkatli olmalısınız. 5 00:02:04,763 --> 00:02:09,003 Ne aşırıya kaçmalısınız ne de hakkını vermemezlik yapmalısınız. 6 00:02:09,083 --> 00:02:12,723 Bunu yaparak ikimiz de tatmin oluruz. 7 00:02:13,523 --> 00:02:14,803 Araba da ben de. 8 00:02:20,083 --> 00:02:21,603 Yüzde yüz mükemmellik. 9 00:02:22,283 --> 00:02:26,483 Benim hedefim, yüzde yüze ulaşmak. 10 00:02:26,563 --> 00:02:28,163 Ben böyle biriyim. 11 00:02:28,763 --> 00:02:30,963 Daha aşağısını kaldıramam. 12 00:02:35,003 --> 00:02:37,443 Kalitemden pek bahsetmek istemiyorum 13 00:02:37,523 --> 00:02:39,283 çünkü küstah görünebilirim. 14 00:02:39,363 --> 00:02:43,123 Hatalarımı konuşmayı da sevmem çünkü onları bulmak sizin işiniz. 15 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 SPA BELÇİKA 24 AĞUSTOS 1991 16 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 SCHUMACHER'İN İLK FORMULA 1 GRAND PRIX'Sİ 17 00:03:32,283 --> 00:03:35,203 Padoğa tam bir bir heyecan havası hâkimdi. 18 00:03:35,283 --> 00:03:36,283 ESKİ TV MUHABİRİ 19 00:03:36,363 --> 00:03:39,363 Nasıl birinin yetişip geldiğinin herkes farkındaydı. 20 00:03:40,843 --> 00:03:44,683 Karşımızda çok umut vadeden biri olduğunu hissediyorduk. 21 00:03:50,443 --> 00:03:52,483 Michael, Formula 1'e girdiğinde… 22 00:03:52,563 --> 00:03:53,803 ESKİ F1 GAZETECİSİ 23 00:03:53,883 --> 00:03:56,083 …büyük isimlerin olduğu bir dönemdi. 24 00:03:57,203 --> 00:03:59,563 Senna, McLaren'la Dünya Şampiyonu oldu. 25 00:03:59,643 --> 00:04:02,963 Mansell, Williams'ın pilotuydu 26 00:04:03,043 --> 00:04:04,843 ve Prost da Ferrari'deydi. 27 00:04:04,923 --> 00:04:07,003 Gerçekten büyük isimlerdi bunlar. 28 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 Tüm pilotlar 27, 28 yaşın üstünde ve çok tecrübeliydi. 29 00:04:12,443 --> 00:04:14,283 Michael gençti daha. 30 00:04:14,923 --> 00:04:18,683 Michael geldiğinde tüm pilotlar ona şöyle der gibi bakıyordu: 31 00:04:18,763 --> 00:04:20,683 "Çok genç, çok erken, vakitsiz." 32 00:04:23,603 --> 00:04:27,803 Çoğu Formula 1 pilotu, Formula 3'te kart sürmüştür önce. 33 00:04:27,883 --> 00:04:29,243 O ise destek görmüştü. 34 00:04:29,323 --> 00:04:35,683 Mercedes adına spor arabalarda yarışarak Formula 1'e geçişi sağlanmıştı. 35 00:04:40,603 --> 00:04:43,323 Formula 1'e şans eseri girdi. 36 00:04:43,403 --> 00:04:44,243 BABASI 37 00:04:44,323 --> 00:04:46,803 Bir pilot ayrılınca yenisini arıyorlardı. 38 00:04:50,403 --> 00:04:53,403 Michael, Formula 1'e gerçekten şans eseri girdi. 39 00:04:53,483 --> 00:04:54,883 Sezon devam ederken 40 00:04:54,963 --> 00:04:58,643 Eddie Jordan'ın aniden bir pilota ihtiyacı oldu. 41 00:04:59,363 --> 00:05:03,323 Öğrendikten sonra hemen telefona sarılıp Eddie Jordan'ı aradım. 42 00:05:03,403 --> 00:05:04,243 MENAJERİ 43 00:05:04,323 --> 00:05:07,963 "Eddie, bana bu şansı tanımalısın" dedim. 44 00:05:08,043 --> 00:05:11,203 "Michael Schumacher de kim be?" dedi. 45 00:05:11,283 --> 00:05:16,003 "Formula 3'ten hatırlarsın. Macau'da ve Fuji'de birinci gelmişti" dedim. 46 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 "Tamam, şimdi hatırladım." 47 00:05:17,803 --> 00:05:19,243 Onu Formula 3'te gördüm. 48 00:05:19,323 --> 00:05:20,483 JORDAN'IN SAHİBİ 49 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 Ben ve takım, gençlere şans verme taraftarıyız. 50 00:05:23,363 --> 00:05:25,483 Ekibimiz de bu şekilde oluştu zaten. 51 00:05:35,603 --> 00:05:38,003 Bizi gelecekte bekleyen şeyler olsun, 52 00:05:38,083 --> 00:05:42,483 onun tüm yeteneğini gösterebilme ihtimali olsun, 53 00:05:42,563 --> 00:05:47,483 bizim için inanılmaz şeylerdi ama yaşanacakları da bilmiyorduk. 54 00:05:47,563 --> 00:05:51,963 O akşam bir meydanda oturup kimse bizi rahatsız etmeden pizza yedik. 55 00:05:52,043 --> 00:05:54,923 Çok kalabalıktı. Sanırım 400-500 kişi vardı. 56 00:05:55,003 --> 00:05:56,803 Ama yanımıza gelen olmadı. 57 00:05:57,603 --> 00:06:00,963 Rahatsız edilmeden oturabildiğimiz son an olacaktı bu. 58 00:06:08,283 --> 00:06:14,163 İnsanların, sıralama turunda olanları konuştuğunu hoparlörden duyabiliyorduk. 59 00:06:14,243 --> 00:06:18,083 Michael Schumacher ismi zikredilip duruyordu. 60 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Büyük heyecan yaratmıştı. 61 00:06:27,083 --> 00:06:31,603 Michael turu yedinci bitirdiğinde "Vay, yeni bir yıldız doğdu" falan olduk. 62 00:06:31,683 --> 00:06:37,043 Herkes, bir anda dikkatleri üzerine çeken bu yeni pilot için çok heyecanlanmıştı. 63 00:06:38,083 --> 00:06:39,643 Çok mutluyum. 64 00:06:39,723 --> 00:06:41,083 Açıkçası bu araç varken 65 00:06:41,163 --> 00:06:44,083 sıralama turundaki başarım da çok normal aslında. 66 00:06:44,163 --> 00:06:46,283 Sürüşü çok keyifli hâle getiriyor. 67 00:06:46,363 --> 00:06:48,803 Ayrıca sıralamamdan da çok memnunum. 68 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 Herkes bunu fark etti. Diğer takımlardaki herkes bunu fark etti. 69 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 Birdenbire gözde birine dönüştü çünkü. 70 00:07:02,283 --> 00:07:06,643 Spa'daki yarıştan sonra Willi Weber'i aradım. 71 00:07:06,723 --> 00:07:08,283 BENETTON TAKIMI BAŞKANI 72 00:07:08,363 --> 00:07:10,963 Sanırım pazartesi de Michael'la buluştuk. 73 00:07:11,763 --> 00:07:14,443 Pazartesi veya salı, Londra'da. 74 00:07:16,003 --> 00:07:20,203 O sırada takımımız podyuma çıkmak için savaşıyordu zaten. 75 00:07:21,043 --> 00:07:23,363 Şampiyonluk için mücadele etmiyorduk 76 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 ama zaman zaman podyumu zorluyorduk. 77 00:07:27,683 --> 00:07:29,963 Bir anlaşma imzaladık. 78 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 Çok ani gerçekleşti ve çok şaşırmıştım. 79 00:07:39,603 --> 00:07:41,123 Daha ilk yarışımdan sonra 80 00:07:41,203 --> 00:07:44,763 dünyanın en iyi dördüncü takımı bana bir teklifte bulundu. 81 00:07:44,843 --> 00:07:47,603 Hayretler içindeydim. 82 00:07:47,683 --> 00:07:50,683 Bu kadar hızlı gerçekleştiği için şaşkına döndüm 83 00:07:50,763 --> 00:07:53,643 ve sözleşme yaptığımız için de çok mutluydum. 84 00:07:53,723 --> 00:07:57,003 Kesinlikle mükemmel bir durumdu. 85 00:08:07,723 --> 00:08:09,643 Onda bir canlılık vardı hep. 86 00:08:09,723 --> 00:08:13,843 Cildi her zaman çok gergin dururdu ve hep sinek kaydı tıraş olurdu. 87 00:08:13,923 --> 00:08:16,243 Bu güvenini etrafa da yayardı. 88 00:08:16,323 --> 00:08:19,603 Michael bir delikanlı olarak koca adamlarla yarışıyordu. 89 00:08:20,843 --> 00:08:22,763 SPA, BELÇİKA 30 AĞUSTOS 1992 90 00:08:22,843 --> 00:08:27,203 Ve Schumacher, Benetton'da dördüncü sırada. 91 00:08:29,243 --> 00:08:33,283 Schumacher'in Ayrton Senna'yı zorladığı su götürmez bir gerçek. 92 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 Michael Schumacher, Belçika Grand Prix'sinde ilk sırada şimdi. 93 00:08:38,283 --> 00:08:41,923 Michael Schumacher ilk Grand Prix'sini 94 00:08:42,003 --> 00:08:45,723 ilk kez Grand Prix'ye çıktığı pistte mi kazanacak? 95 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 23 yaşında. 96 00:08:51,603 --> 00:08:54,923 Çok uzun zamandır en genç Grand Prix kazanan isim. 97 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 Michael Schumacher'in ilk galibiyeti. 98 00:08:58,283 --> 00:09:02,683 Ve kolunu uzatıyor. Doğal olarak da çok mutlu. 99 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 "Evet! Başardım" diyor. 100 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 Gerçekten tarif edemiyorum. Çok acayip bir şey. 101 00:09:41,083 --> 00:09:43,723 Sanırım Alman taraftarlar 102 00:09:43,803 --> 00:09:47,843 uzun süredir Formula 1 Grand Prix zaferini bekliyordu. 103 00:09:48,403 --> 00:09:51,803 Ve bu zaferi Alman taraftarlara armağan ediyorum. 104 00:09:51,883 --> 00:09:54,603 Memleketine başka sözün var mı? 105 00:09:54,683 --> 00:09:56,003 Aileme olacak. 106 00:09:56,603 --> 00:09:58,443 Onlara da selamımı iletiyorum. 107 00:10:08,963 --> 00:10:11,003 Her şey dört yaşımda başladı. 108 00:10:11,083 --> 00:10:13,843 Babam hep motosikletlerle 109 00:10:13,923 --> 00:10:18,083 veya ufak aletlerle ilgilenip dururdu. 110 00:10:18,163 --> 00:10:20,483 Uğraşları sayesinde de 111 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 saatte 40 km yapan eski bir mopedimiz daha olmuştu. 112 00:10:26,883 --> 00:10:29,243 Onu, çocuk go-kartına götürdü. 113 00:10:30,363 --> 00:10:33,603 Başından beri bundan çok keyif alırdım. 114 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 Her zaman çok sevdim bunu. 115 00:10:47,883 --> 00:10:51,603 Altı, yedi yaşımdayken babamın o zamanlar kulübe 116 00:10:51,683 --> 00:10:55,363 go-kart kiralamaya başladığını hatırlıyorum. 117 00:10:55,443 --> 00:10:58,363 Ben de onunla gidip go-kartlar üstünde çalışırdım. 118 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 Go-kartların testine yardım ederdim. 119 00:11:00,843 --> 00:11:04,843 Bir go-kartı bitirince, sağlam mı diye o go-kartı test ederdim. 120 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 Yani onunla birlikte go-kartta olurdum hep. 121 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 Her şeyi birlikte yaptık ve çok büyük bir keyifti bu. 122 00:11:35,883 --> 00:11:41,603 Daha sekiz veya dokuz yaşındayken gerektiğinde erkek kardeşine bakardı. 123 00:11:41,683 --> 00:11:45,403 Her yer kilitli mi diye kontrol etmesini isterdim 124 00:11:45,483 --> 00:11:47,603 ve aynen yapardı. 125 00:11:48,803 --> 00:11:51,083 Michael her zaman sorumlu biriydi. 126 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 Schumacher ailesinin başta bir yemek kamyonu vardı. 127 00:12:00,723 --> 00:12:03,163 Sonra bir restoran açtılar. 128 00:12:03,243 --> 00:12:06,923 Mali açıdan Schumacher ailesi… 129 00:12:07,003 --> 00:12:10,763 Rolf çalışma hayatına baca yapan bir duvarcı olarak başladı 130 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 ama sonrasında go-kart pistinin başına geçti. 131 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 Elizabeth de hep kapanışa kadar kalmak zorundaydı. 132 00:12:18,723 --> 00:12:20,403 Tüm müşteriler gidene kadar. 133 00:12:22,403 --> 00:12:26,283 Annemle babam bize normal bir hayat vermek için çok çalıştılar. 134 00:12:26,363 --> 00:12:30,963 Ama birçok zengin çocuk da fakirdir çünkü ebeveynleri onlara zaman ayırmaz. 135 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 Ebeveynlerimiz, büyük bir oyun alanı olan pistte hep bizimle birlikteydi. 136 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 Her zaman elimize geçen en ucuz ekipmanı kullandık. 137 00:12:50,643 --> 00:12:56,723 Çöpe atılmış lastikleri topladıktan sonra go-kartıma takıp onunla yarış kazanırdım. 138 00:12:56,803 --> 00:13:03,563 En iyi değil, en kötü ekipmanla kazandığım için mutlu olurdum. 139 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 Bu şekilde mücadele etmek zorunda kalmak motivasyonumu arttırıyordu. 140 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 İyi günler. Kerpen'den selamlar. 141 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 Dünya Genç Karting Şampiyonası'na hoş geldiniz. 142 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 Toplamda 18 ülke burada yaklaşık 80 pilotla yarışıyor. 143 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 Alman olmasına rağmen Almanya için yarışmayan pilot 144 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 ve hatta buradaki tek favori gösterilen isim Michael Schumacher. 145 00:13:35,643 --> 00:13:41,803 -Lüksemburg için yarışıyorsun, neden? -Çünkü Almanya'daki elemeler pahalı. 146 00:13:41,883 --> 00:13:45,323 Ve elenirsek Dünya Şampiyonası'na katılma hakkımız yok. 147 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 Ama Lüksemburg'daki tek yarışçılarız. 148 00:13:48,323 --> 00:13:51,083 Hiçbir ücret olmadan finale çıkabiliyoruz. 149 00:13:52,083 --> 00:13:56,003 Daha çocukken bile dünya şampiyonu gibi hareket ediyordu. 150 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 Daha çocukken ne istediğini belirlemişti bile. 151 00:14:04,083 --> 00:14:06,483 Zirve için her şeyi yapması gerekiyordu. 152 00:14:06,563 --> 00:14:12,043 Ve bence çok küçük yaşlardan kalma katı bir profesyonelliği vardı. 153 00:14:12,123 --> 00:14:16,723 Çünkü serüveni sırasındaki tek bir yanlış adım her şeyin sonu olurdu. 154 00:14:24,323 --> 00:14:27,163 1983, Kerpen-Manheim'da. 155 00:14:27,243 --> 00:14:30,923 İlk kez birlikte yarıştığımız zamandı bu. 156 00:14:31,883 --> 00:14:33,843 Yarış kariyerimde aklımda kalan 157 00:14:33,923 --> 00:14:36,883 çok güçlü anılardan biridir bu. 158 00:14:37,923 --> 00:14:43,043 Tabii o yarış pisti, Michael'ın avucunun içi gibi bildiği bir pistti. 159 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 Her köşesini ezbere biliyordu yani. 160 00:14:45,923 --> 00:14:49,723 Bu yüzden o pistte ona karşı yarışmak zordu. 161 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 Sürüş tarzı ciddi anlamda inanılmazdı. 162 00:15:17,043 --> 00:15:21,283 Padoğun önüne denk gelen yarış pistinde bir yer vardı. 163 00:15:21,363 --> 00:15:24,083 Orada yüksek hızla girilen bir şikan vardı 164 00:15:24,163 --> 00:15:27,883 ve Michael'ı o şikandan geçerken görmek büyüleyici bir şeydi. 165 00:15:28,443 --> 00:15:31,883 Diğer pilotlardan tamamen farklı bir sürüş tarzı vardı. 166 00:15:32,643 --> 00:15:34,043 Çok kontrollüydü. 167 00:15:34,683 --> 00:15:36,803 Sürüş tarzı çok doğaldı. 168 00:15:36,883 --> 00:15:38,683 O şikandan her geçişinde 169 00:15:38,763 --> 00:15:41,643 yaptığı hatalar çok ufak tefek şeylerdi. 170 00:15:41,723 --> 00:15:43,963 Diğer pilotlar bir tur iyiyken 171 00:15:44,043 --> 00:15:47,563 ikinci turda biraz yanlış geçerlerdi. 172 00:15:47,643 --> 00:15:50,763 Ama Michael her zaman tutarlı ve çok kontrollüydü. 173 00:15:52,723 --> 00:15:55,683 Onu izlerken anında anlamıştım. 174 00:15:55,763 --> 00:15:58,523 Bu çocuk çok iyiydi. 175 00:16:00,083 --> 00:16:02,563 13, 14 yaşlarında falandık. 176 00:16:03,483 --> 00:16:07,603 Çok öz güvenliydik. 177 00:16:08,163 --> 00:16:12,003 Birinci Michael Schumacher. 178 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 Bugün zaten 460 mark kazanmıştı 179 00:16:16,043 --> 00:16:20,883 ve şimdi de 236 mark daha alacak! 180 00:16:35,243 --> 00:16:39,923 O yıllardan sonra her zaman go-kart pilotu olacağımdan emindim. 181 00:16:40,003 --> 00:16:42,883 Çünkü sadece maddi sebeplerden ötürü bile 182 00:16:42,963 --> 00:16:48,083 Formula kulvarına girmeyi başaracağımı düşünmüyordum. 183 00:16:58,603 --> 00:17:02,483 1988'de genç bir adam dikkatimi çekip duruyordu. 184 00:17:02,563 --> 00:17:04,123 Adı Michael Schumacher'di. 185 00:17:04,203 --> 00:17:08,363 Kazandığı galibiyetlerden ötürü değil, arabayı kullanma şeklinden. 186 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 Sonra ona benim takımımda pilot olmasını teklif ettim. 187 00:17:12,403 --> 00:17:15,563 Para sorunu vardı tabii. 188 00:17:15,643 --> 00:17:18,443 Michael Schumacher'in o sıra hiçbir şeyi yoktu. 189 00:17:18,523 --> 00:17:21,883 Bir sezonu finanse etmek için 500 markı bile yoktu. 190 00:17:21,963 --> 00:17:24,763 Ki o zamanlar 6-7 bin mark arası tutuyordu. 191 00:17:25,523 --> 00:17:29,963 Willi Weber bize "Bu akşam bana gelin" dedi. 192 00:17:31,123 --> 00:17:34,323 "Onunla 5 yıllık sözleşme yapacağım. 193 00:17:34,403 --> 00:17:37,443 Bir araba ve ayda 2 bin mark maaş vereceğim." 194 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 Acayip bir şeydi bu tabii! 195 00:17:44,123 --> 00:17:46,203 Motor yarışlarıyla ilgileniyorsanız 196 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 bence herkes bir gün Formula 1 yarışlarında yarışmayı hayal eder. 197 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 Benim de hayalim buydu. 198 00:18:07,283 --> 00:18:08,763 Öncelikle, 199 00:18:08,843 --> 00:18:13,923 Michael'la tanıştığım için çok şanslıyım bence. 200 00:18:14,003 --> 00:18:18,643 Tanıdığım en cana yakın insandır o. 201 00:18:23,523 --> 00:18:27,283 Bir keresinde doğum gününde ona akşam yemeği hazırlamıştım. 202 00:18:27,363 --> 00:18:32,843 Temizliğe ve bulaşıkları yıkamama yardım eden tek kişi oydu. 203 00:18:33,523 --> 00:18:37,603 "Çok düzgün bir herif bu!" demiştim. 204 00:18:37,683 --> 00:18:41,363 Ve evet, çok komikti ve bu yönünü de görmüştüm. 205 00:18:41,443 --> 00:18:47,443 Kısacası muhteşem bir insan olduğu için ona âşık oldum. 206 00:18:52,123 --> 00:18:56,323 Benim için özel biri olduğunu hissetmiştim. 207 00:19:06,643 --> 00:19:08,603 Bir kez olsun şunu düşünmedim: 208 00:19:08,683 --> 00:19:12,523 "Parlak bir kariyerin başındaki müthiş bir yarış pilotu." 209 00:19:12,603 --> 00:19:15,683 Kimse bunun olacağını tahmin edemezdi. 210 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 Başladığımda hep "Benden bir yıldız yaratmayın" dedim. 211 00:19:28,803 --> 00:19:31,243 "Beni çok yüceltmeyin. Bunu istemiyorum." 212 00:19:37,283 --> 00:19:43,083 Basını, kalabalığı ve etrafındaki tantanayı hiç sevmezdi. 213 00:19:43,163 --> 00:19:46,923 İstediği bu değildi. Sporunu yapmak istiyordu o. 214 00:19:57,283 --> 00:19:59,883 Normal bir hayat istiyordu 215 00:19:59,963 --> 00:20:06,603 ve niye normal bir hayat süremeyeceğini anlamakta epey bir zorlandı. 216 00:20:06,683 --> 00:20:10,243 Doğrudur, bazen itici görünebiliyordu. 217 00:20:10,843 --> 00:20:13,363 Çünkü ondan çok şey talep ediliyordu. 218 00:20:13,443 --> 00:20:17,003 Genelde çok fazla talep olurdu ve bu onu daraltırdı. 219 00:20:18,043 --> 00:20:22,403 Çünkü o aşırı derecede içine kapanık biriydi, utangaçtı. 220 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 Bazen utangaçlığıyla başa çıkma şekli de buydu. 221 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Michael Schumacher, Formula 1 sahnesine girdiğinde 222 00:20:38,763 --> 00:20:42,443 o spor dalındaki en önde gelen kişi Senna'ydı. 223 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 Ayrton Senna'nın üçüncü dünya şampiyonluğu 224 00:20:46,643 --> 00:20:49,363 onu, tüm zamanların en iyileri arasına soktu. 225 00:20:51,283 --> 00:20:53,763 Ayrton'ın gizemli bir hüneri vardı. 226 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 Ama daha çok inanılmaz hızlı 227 00:20:56,763 --> 00:20:58,603 ve diğer rakiplere karşı 228 00:20:58,683 --> 00:21:02,923 inanılmaz rekabetçi, agresif ve zorlayıcı olduğundandı. 229 00:21:03,003 --> 00:21:04,483 O spora hükmediyordu. 230 00:21:11,403 --> 00:21:13,083 Bir numaraydı. 231 00:21:14,083 --> 00:21:16,563 Öyle biriydi ki Formula 1'e başlayan birine 232 00:21:16,643 --> 00:21:21,723 "Kim olmak istiyorsun?" diye sorsanız hepsi "Ayrton Senna" derdi. 233 00:21:21,803 --> 00:21:23,283 Herkes ona hayrandı. 234 00:21:23,923 --> 00:21:27,843 Birdenbire aynı şeye başlıyorsanız o olmak isterdiniz. 235 00:21:31,163 --> 00:21:35,723 O zamanlar daha adını duyurmamış biri de 236 00:21:35,803 --> 00:21:37,923 en iyiye kafa tutuyordu. 237 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 MAGNY-COURS FRANSA 5 TEMMUZ 1992 238 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 Magny-Cours'taki Grand Prix'de Schumacher, Senna'nın gerisindeydi. 239 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 Ve Schumacher, McLaren pilotu Ayrton Senna'ya meydan okuyor. 240 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 Keskin viraja girerken bir temas oldu. 241 00:22:39,883 --> 00:22:41,523 Kim o? Schumacher. 242 00:22:41,603 --> 00:22:43,883 Peki kime vurdu? Senna'ya. 243 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 Etraflarından dolanıyorlar şu an. Yarışı durduracaklar mı? 244 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 İlk turda, keskin virajda Schumacher ve Senna yarış dışı gibi görünüyor. 245 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 Yarışın durdurulmayacağından eminim. 246 00:22:59,883 --> 00:23:03,443 Şundan da şüphem yok ki, Ayrton Senna çok öfkelenmiştir 247 00:23:03,523 --> 00:23:09,123 ve Michael Schumacher'in taktiklerinin çok taşkın olduğunu düşünmüştür. 248 00:23:19,643 --> 00:23:22,403 Michael onu kızdırmaya çalışmadı bence. 249 00:23:22,483 --> 00:23:25,083 Bence Michael, tıpkı yapması gerektiği gibi 250 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 Formula 1'deki herkesle aynı yarışıyordu. 251 00:23:33,603 --> 00:23:35,363 Ama bu, sürtüşmeye yol açtı. 252 00:23:35,443 --> 00:23:37,603 Ve Ayrton'ın Michael'a pistte 253 00:23:37,683 --> 00:23:43,163 birkaç kez haddini bildirmeye çalışması da Michael'ı kızdırdı. 254 00:23:43,243 --> 00:23:46,563 Eşit derecede saygı görmediğini düşündü. 255 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 O yüzden ilk başlarda biraz sürtüştüler. 256 00:23:50,363 --> 00:23:53,043 Sıçtın ama sorun yok. Gelip seninle konuştum. 257 00:23:53,923 --> 00:23:55,563 Sorun yok. Gelip konuştum. 258 00:24:01,523 --> 00:24:05,723 O sıralar Michael gerçekten süper bir pilottu 259 00:24:06,443 --> 00:24:08,923 ve Senna'yla o kavgayı ettiğinde 260 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 Senna, onun sıradan bir adam olmadığını anlamıştı. 261 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 Tüm aslanlar, genç aslanların gelişini hisseder. 262 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 Ve bölgesini korumak ister. 263 00:24:37,643 --> 00:24:40,123 1994 kesinlikle bir olgunlaşma yılıydı. 264 00:24:40,203 --> 00:24:43,123 Michael için de benim için de olgunlaşma yılıydı. 265 00:24:43,203 --> 00:24:48,083 Kimse, takımımızın neredeyse sıfırdan gelip yarışları kazanmasını 266 00:24:48,163 --> 00:24:52,243 ve şampiyonluk mücadelesine girmesini bağdaştıramıyordu. 267 00:24:54,523 --> 00:24:58,163 Michael Schumacher arabasıyla pistte süzülüyor. 268 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 Yarışın lideri Michael Schumacher oluyor. 269 00:25:06,043 --> 00:25:09,803 Favorinin belirsiz olduğu günlerde farkı yaratan o oluyordu. 270 00:25:09,883 --> 00:25:12,483 Ayrton Senna nerede? Asıl soru bu. 271 00:25:13,003 --> 00:25:16,803 Ve Senna spin atıyor. Senna yarış dışı kalıyor. 272 00:25:20,003 --> 00:25:21,283 İşte geliyor. 273 00:25:21,363 --> 00:25:24,603 Ters gidecek bir şey kalmadı. Damalı bayrak kalkıyor. 274 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 Pasifik Grand Prix'sini Michael Schumacher kazanıyor. 275 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Vay canına. 276 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 Bu yıl Formula 1'de nasıl bir sezon geçireceğiz böyle? 277 00:25:37,723 --> 00:25:42,203 Artık şampiyonluk için yarışıyorduk ama buna alışkın değildik. Ne yapacaktık? 278 00:25:43,763 --> 00:25:50,683 Ferrari'yi, McLaren'i, Williams'ı yenince… Bunlar kendini kanıtlamış takımlardı. 279 00:25:50,763 --> 00:25:55,123 Bir yanda da Almanya'dan bir çocukla gelen 280 00:25:55,203 --> 00:25:59,843 bir tişört üreticisi birdenbire herkesi yenmeye başladı. 281 00:26:13,043 --> 00:26:17,803 Japonya'daki yarışı kazanmıştı. Havaalanında bekliyorduk. 282 00:26:17,883 --> 00:26:23,523 Michael, Ayrton'ı yenecek kadar hızlı olduğundan ve belki de 283 00:26:23,603 --> 00:26:25,603 şampiyon olacağından emindi. 284 00:26:26,203 --> 00:26:30,923 Michael'la konuşurken karşınızda sanki öyle biri vardı ki… 285 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 Sanki bu işi hayatı boyunca yapmış gibi. 286 00:26:33,563 --> 00:26:36,043 Çok normalmiş gibi. Ve Senna… 287 00:26:36,123 --> 00:26:39,003 Beş veya dört yıl öncesine kadar 288 00:26:39,083 --> 00:26:41,643 yatak odasında Senna'nın posteri asılıymış. 289 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 IMOLA İTALYA 1 MAYIS 1994 290 00:26:53,843 --> 00:26:58,043 Imola'ya girerken Michael çok hızlıydı ve çok güçlü görünüyordu. 291 00:26:58,123 --> 00:27:01,203 Senna ise Imola'yı kazanması gerektiğini biliyordu. 292 00:27:01,283 --> 00:27:05,003 Michael'la arasındaki farkı kapatmaya başlaması gerekiyordu. 293 00:27:05,083 --> 00:27:07,203 Michael'a bir rahatsızlık vermeliydi 294 00:27:07,283 --> 00:27:10,483 yoksa şampiyonada Michael'ı bir daha yakalayamayacaktı. 295 00:27:18,523 --> 00:27:21,483 Senna'nın ardından Schumacher geliyor. 296 00:27:21,563 --> 00:27:25,963 Schumacher, Ayrton Senna'nın baş rakibi. 297 00:27:36,083 --> 00:27:39,523 Senna geçiyor. Onu Schumacher takip ediyor. 298 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 Ve Tamburello dönüşüne geliyorlar. 299 00:28:03,003 --> 00:28:05,883 Orada neler oldu, bilmiyorum! 300 00:28:07,283 --> 00:28:11,283 Senna hâlâ arabada. 301 00:28:16,403 --> 00:28:18,883 Yarış durduruldu. Kırmızı bayrak çıktı. 302 00:28:19,643 --> 00:28:23,563 Tamburello'dan çıkarken saatte yaklaşık 303 00:28:23,643 --> 00:28:25,843 305 km yapıyordu, diyebilirim. 304 00:28:29,123 --> 00:28:30,203 Herkes sessizdi. 305 00:28:30,283 --> 00:28:34,603 Çok tuhaf bir atmosfer vardı yani. 306 00:28:37,323 --> 00:28:42,803 Michael Schumacher durdu ve aracından indi. 307 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 Kaskını çıkardı, suratı asık. 308 00:28:59,243 --> 00:29:01,763 Aslında o çarpışmayı yaptığı sırada, 309 00:29:01,843 --> 00:29:03,603 pistten çıktığında 310 00:29:03,683 --> 00:29:06,763 Schumacher'in önünde kalmaya çalışıyordu. 311 00:29:16,003 --> 00:29:20,003 Bu şekilde çok kaza görmüştük, hatta bundan daha beterlerini de. 312 00:29:20,483 --> 00:29:24,163 Onun kazasından daha kötü görünen kazalar da oldu. 313 00:29:24,243 --> 00:29:28,203 O yüzden insan hiç böyle bir şey beklemiyor. 314 00:29:29,923 --> 00:29:34,043 İnsan diyor ki "Belki kolunda bir morluk olmuştur 315 00:29:34,123 --> 00:29:35,923 veya bacağı kırılmıştır." 316 00:29:36,523 --> 00:29:39,803 Sonra döndük, oraya set çektiler. Durumu bilmiyorduk. 317 00:29:39,883 --> 00:29:42,123 Kimse bize gelip durumu açıklamadı. 318 00:29:42,203 --> 00:29:46,003 Biz de "Yarış devam etmeli. 319 00:29:46,083 --> 00:29:48,763 Herkes yarışmalı, yarışmalıyım" diyorduk. 320 00:29:48,843 --> 00:29:51,243 Neden yarışmadığımızı anlamadık. 321 00:29:58,123 --> 00:30:01,363 O sırada Senna'nın ölüp ölmediğini kimse bilmiyordu. 322 00:30:06,883 --> 00:30:11,283 Pistteyken öldüğü ilan edilseydi yarışı durdurmak zorunda kalırlardı. 323 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 1994 San Marino Grand Prix'sini Michael Schumacher kazanıyor. 324 00:30:44,283 --> 00:30:49,443 Podyuma çıkmadan önce Michael'a "Şampanya falan olmayacak" dedim. 325 00:30:49,523 --> 00:30:52,763 Bana "Ayrton nasıl?" dedi. "Durumu iyi değilmiş" dedim. 326 00:30:53,763 --> 00:30:58,763 Michael'ın ilk kez farklı bir yüzünü gördüm. 327 00:31:12,923 --> 00:31:14,843 Podyuma çıktık. 328 00:31:14,923 --> 00:31:18,683 Bize "Evet, komada" demişti. 329 00:31:18,763 --> 00:31:21,283 Ama koma, birçok anlama gelebilir. 330 00:31:21,363 --> 00:31:27,563 Ertesi gün düzelecek bir şey de olabilir, çok kötü bir şey de. Bilinmez. 331 00:31:27,643 --> 00:31:30,843 Bir de olağandışı, çok tehlikeli veya çok ağır bir şey 332 00:31:31,563 --> 00:31:34,763 olduğuna inanmıyordum hâlâ. 333 00:31:35,403 --> 00:31:36,403 İnanmıyordum. 334 00:31:36,483 --> 00:31:38,123 Ben hâlâ… 335 00:31:39,163 --> 00:31:41,483 Sanırım yarıştan iki saat sonraydı. 336 00:31:42,043 --> 00:31:46,003 Bay Walkinshaw yanıma gelip "Durum çok kötü gibi" dedi. 337 00:31:46,083 --> 00:31:50,403 Ben de "Yok! Komada ama komada olması kötü olduğu anlamına gelmez" dedim. 338 00:31:50,483 --> 00:31:53,123 "Hayır, pek iyi görünmüyor" dedi. 339 00:31:56,043 --> 00:32:00,403 Sonra biri yanıma gelip "Ölmüş" dedi. 340 00:32:01,923 --> 00:32:05,243 Bir dakika sonra da başka biri gelip 341 00:32:05,323 --> 00:32:07,043 "Hayır, komada" dedi. 342 00:32:07,123 --> 00:32:10,923 Ama o sırada çok az bilgimiz vardı. 343 00:32:11,563 --> 00:32:14,123 O yüzden ne düşüneceğimizi bilmiyorduk. 344 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 Ve hâlâ da öleceğine inanmıyordum. 345 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 O anda bunu düşünemiyordum. 346 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 "Hayır, şampiyon olacak o" diyordum. 347 00:32:25,363 --> 00:32:28,963 "Bir veya iki yarışı kaçırabilir ama geri gelecektir." 348 00:32:32,843 --> 00:32:35,763 Ama en kötüsü bundan iki hafta sonrasıydı. 349 00:32:35,843 --> 00:32:41,363 Yani bunu gerçekten kabul ettiğimde, öldüğünü kabullendiğimde. 350 00:32:41,443 --> 00:32:44,043 Yani bu çok… 351 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 Çok acayip bir şeydi. 352 00:32:58,443 --> 00:33:02,683 Senna öldükten sonra Michael Schumacher 353 00:33:03,443 --> 00:33:05,603 bu spordaki bir numaralı kişi oldu. 354 00:33:06,523 --> 00:33:10,403 Gerçi henüz dünya şampiyonluğunu kazanmamıştı. 355 00:33:15,603 --> 00:33:18,603 Tekrar sürmek kolay oldu mu? 356 00:33:29,323 --> 00:33:32,163 Yani, Silverstone'a gittiğimde… 357 00:33:34,883 --> 00:33:37,403 Pek çok şeye farklı gözle bakıyorsunuz. 358 00:33:38,203 --> 00:33:41,483 Silverstone'daki pisti normal bir araçla turlarken 359 00:33:41,563 --> 00:33:46,083 "Şu noktada ölebilirsin" deyip duruyordum. 360 00:33:46,163 --> 00:33:48,523 "Çok acayip, hep burada test yaptın. 361 00:33:48,603 --> 00:33:51,683 Hep burada yarıştın ama çarpıp anında ölebileceğin 362 00:33:51,763 --> 00:33:55,883 bir sürü nokta var" diyordum ve tek düşünebildiğim şey buydu. 363 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 Yarış aracında da böyle mi düşünecektim, hiç bilmiyordum. 364 00:34:06,843 --> 00:34:07,923 Emin değildim. 365 00:34:08,003 --> 00:34:10,603 Bunu düşünmeden sürebilecek miydim 366 00:34:10,683 --> 00:34:14,443 yoksa sürekli "Burada ölebilirsin" diye düşünerek mi sürecektim. 367 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 "Pistten çıkarsan çok kötü olacak ve…" 368 00:34:18,123 --> 00:34:21,803 Çok tuhaf bir şeydi. 369 00:34:31,443 --> 00:34:33,283 Gece boyunca uyanıp durdum 370 00:34:34,803 --> 00:34:39,163 ve geceleri üç saat falan uyuyordum. 371 00:34:57,763 --> 00:34:59,403 Tabii hepimiz şok olmuştuk. 372 00:34:59,483 --> 00:35:03,843 "Bu nasıl olabildi?" diye soruyorduk kendimize. 373 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 Michael da sürekli doğru olanı yaptık mı diye kendini sorguluyordu. 374 00:35:08,963 --> 00:35:11,043 Gerçekten 375 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 çok zordu. 376 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 Onun için gerçekten çok zordu 377 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 ama o bir şeyleri aklından çıkarmada ustaydı. 378 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 Yaptığı şeye o kadar dikkatle odaklanabilirdi ki 379 00:35:24,363 --> 00:35:27,203 diğer her şeyi aklından atardı. 380 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 Bence zihnen çok güçlü. Doğuştan gelen bir özelliği bu. 381 00:35:32,763 --> 00:35:38,363 Son derece güçlü. Hâlâ her gün bana ne kadar güçlü olduğunu gösteriyor. 382 00:35:46,363 --> 00:35:49,403 Williams takımına artık Damon Hill öncülük ediyordu. 383 00:35:49,923 --> 00:35:52,523 Ve Michael'la mücadeleye girdi. 384 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 İngiltere Grand Prix'sini Damon Hill kazanıyor. 385 00:35:55,843 --> 00:35:57,563 Muhteşem! 386 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 İtalya Grand Prix'sini Damon Hill kazanıyor. 387 00:36:07,883 --> 00:36:11,523 Geçen yıl da burada kazandı. Üst üste üçüncü galibiyete son… 388 00:36:13,723 --> 00:36:16,643 Karmaşık, çalkantılı 389 00:36:16,723 --> 00:36:20,323 ve çok yıkıcı bir sezondu. 390 00:36:21,283 --> 00:36:26,963 Michael Schumacher, Jerez'deki Avrupa Grand Prix'sini kazanıyor. 391 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 Michael Schumacher arayı tekrar açıyor. 392 00:36:30,923 --> 00:36:33,123 Aralarında yoğun bir gerginlik vardı. 393 00:36:33,203 --> 00:36:37,323 Damon ve Michael arasındaki yarışlar sarkaç gibi sallanıyordu. 394 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 Damon Hill kazanıyor! 395 00:36:41,283 --> 00:36:44,243 Damon Hill, Schumacher'la kafa kafaya gitmek için 396 00:36:44,323 --> 00:36:46,203 inanılmaz bir mücadele içinde. 397 00:36:46,683 --> 00:36:52,323 ADELAIDE AVUSTRALYA 13 KASIM 1994 398 00:36:54,283 --> 00:36:57,843 Bunun, sonucu belirleyecek bir yarış olduğunu bilince 399 00:36:57,923 --> 00:37:03,123 tüm taktikler, sollama manevraları 400 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 ve tüm durum da buna bağlı olacak. 401 00:37:08,363 --> 00:37:11,403 Schumacher ve Hill arasında bir puan var. 402 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 Şampiyonluk, inanılmaz derecede heyecanlı son yarışa kalmıştı. 403 00:37:15,283 --> 00:37:18,963 Pek kolay olacak gibi görünmediği bir gerçekti. 404 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 Durumum buydu. 405 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 Birden Michael Schumacher'la bir unvan maçına dönüşmüştü olay. 406 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 Adelaide'de kırmızı ışık yanıyor. 407 00:37:29,363 --> 00:37:32,803 Ve bu sezon son kez yarışacağız. 408 00:37:32,883 --> 00:37:35,003 Michael Schumacher liderliği alıyor. 409 00:37:35,083 --> 00:37:37,403 Schumacher öne geçiyor. Yoksa Hill mi? 410 00:37:37,483 --> 00:37:39,683 Schumacher, Hill'in önüne geçiyor. 411 00:37:59,523 --> 00:38:02,243 Arabayla çok boğuşmak zorunda kaldım. 412 00:38:02,323 --> 00:38:04,043 Arabayı sürekli yolda tutmak 413 00:38:04,123 --> 00:38:06,283 benim için çok zordu. 414 00:38:07,043 --> 00:38:10,123 Ayrıca Damon'dan da uzaklaşamıyordum. 415 00:38:16,643 --> 00:38:20,363 Yaklaşık 20 tur kadar falan dip dibeydik. 416 00:38:20,963 --> 00:38:24,043 Michael arayı açmaya başlayınca şöyle düşündüm artık: 417 00:38:24,123 --> 00:38:26,083 "Bu hıza ayak uyduramıyorum." 418 00:38:42,323 --> 00:38:46,323 Bir anda biraz gözden kaybolabileceğim 419 00:38:46,403 --> 00:38:48,403 bir çizgi buldum. 420 00:38:48,483 --> 00:38:50,683 İki ya da iki buçuk saniye kadar. 421 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Hep limiti zorladım, çok sıkı mücadele ediyordum. 422 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 Sonra kerbe gelince pistten çıktım. 423 00:39:14,003 --> 00:39:17,123 Sonra da duvara çarptım. 424 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 Hüsrana uğradım, başta "Kahretsin" derken 425 00:39:20,843 --> 00:39:24,323 sonra "Hâlâ devam edebilirsin" dedim. 426 00:39:28,483 --> 00:39:31,843 Virajlardan birinden döndüğümüzde piste döndüğünü gördüm. 427 00:39:31,923 --> 00:39:35,123 Daha yeni pistten çıkmışken geri giriyor gibiydi. 428 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 Aracının sallandığını gördüm. 429 00:39:37,003 --> 00:39:42,003 Sola doğru gittiğimde, aracı kontrol edip lastikleri temizlemek için böyle yaptım. 430 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 Geçmek için bir fırsat gördüm ve geçeyim dedim. 431 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 Damon Hill ve Schumacher'e bakın. Olamaz! 432 00:39:48,883 --> 00:39:52,923 Viraja girmek için döndüğüm anda Damon bana yan taraftan çarptı. 433 00:39:53,523 --> 00:39:56,763 Arabasıyla karşı karşıya geldik ve arabama çarpıp 434 00:39:57,403 --> 00:39:59,123 iki tekerleğin üstünde kaldı. 435 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 O anda havaya kalktım ve lastik duvarlara girdim. 436 00:40:07,043 --> 00:40:09,603 Durumu idrak edemedim. 437 00:40:11,843 --> 00:40:13,643 Schumacher pistten çıkıyor! 438 00:40:13,723 --> 00:40:17,283 Alman pilot Avustralya Grand Prix'sinde yarış dışı kalıyor 439 00:40:17,363 --> 00:40:22,323 ve Damon Hill'in, Dünya Şampiyonu olmak için ilerlemesi yeterli. 440 00:40:22,403 --> 00:40:25,243 Puan durumu çok basitti. 441 00:40:25,323 --> 00:40:27,603 Puan olarak benim önümdeydi. 442 00:40:27,683 --> 00:40:30,243 İkimiz de bitirmezsek o şampiyon olacaktı. 443 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 Damon Hill pit alanına geçiş yapıyor. 444 00:40:39,723 --> 00:40:41,843 Süspansiyonum kırılmıştı. 445 00:40:42,523 --> 00:40:43,843 Yani devam edemezdim. 446 00:40:45,603 --> 00:40:48,803 Rakibim olarak, ne olursa olsun kazanacaktı. 447 00:40:49,683 --> 00:40:53,523 Michael onu yenmemi engellemek için yapması gerekeni yaptı. 448 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 Adelaide'deki… 449 00:40:58,363 --> 00:41:01,043 …o arabaya beni koyun ve puan avantajım olsun. 450 00:41:01,123 --> 00:41:04,803 Rakibim iç taraftan geliyor olsun, ben ne yapardım? Bilmiyorum. 451 00:41:06,123 --> 00:41:08,723 1994 Dünya Şampiyonası'nı 452 00:41:08,803 --> 00:41:11,603 Michael Schumacher kazanıyor. 453 00:41:11,683 --> 00:41:15,123 1994 FORMULA 1 DÜNYA ŞAMPİYONU 454 00:41:44,923 --> 00:41:48,523 Corinna şu anda yaptığı gibi her zaman bana büyük destek oldu. 455 00:41:48,603 --> 00:41:54,243 Bu yüzden Corinna gelmek istedi ve ben de gelmesini çok istemiştim. 456 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 Belli ki yine bana şans getirdi. 457 00:42:10,043 --> 00:42:13,043 Gerçekten de tüm o yıllar boyunca 458 00:42:13,123 --> 00:42:14,683 hep yanında gittim. 459 00:42:14,763 --> 00:42:19,043 Otobüste ya da kulis tarafında olsam da 460 00:42:19,643 --> 00:42:22,123 hep onunla yollarda olurdum. 461 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 Birlikte olmaktan büyük keyif alırdık. 462 00:42:27,683 --> 00:42:30,843 Sadece yalnız olduğunu bilmemek bile 463 00:42:30,923 --> 00:42:34,003 ona büyük destek oluyordu. 464 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 Çünkü tüm dünyayı geziyorduk ve farklı saat dilimlerinde oluyorduk. 465 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 Mutlaka sağlam bir uyku çekmesini sağlıyorduk. 466 00:42:50,643 --> 00:42:55,763 Michael her şeyi neredeyse en ince noktasına kadar planlardı. 467 00:42:55,843 --> 00:43:00,203 Saat kaçta kalkacağına, banyoda geçireceği 15-20 dakikaya kadar. 468 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 Bir gece Suzuka'dayken baktım ki bir türlü uyuyamıyorum, 469 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 dalmamın imkânı yok. 470 00:43:07,883 --> 00:43:11,003 Ben de gecenin yarısını tuvalette oturarak geçirdim. 471 00:43:11,083 --> 00:43:16,603 Onu uyandırmayayım da iyi bir uyku çekebilsin diye. 472 00:43:16,683 --> 00:43:19,203 Orada oturup kitap okudum. 473 00:43:19,283 --> 00:43:22,003 Öte yandan evde olduğumuz zamanlar 474 00:43:22,083 --> 00:43:24,363 Michael'ın erken çıkması gerektiğinde 475 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 onu asla duymazdım. 476 00:43:27,243 --> 00:43:28,923 Çok sessizdi. 477 00:43:29,003 --> 00:43:33,083 Çıkmadan hemen önce hep yatağa gelirdi. 478 00:43:33,163 --> 00:43:37,363 Kolumu okşayıp beni öperdi ve "Gidiyorum" derdi. 479 00:43:37,443 --> 00:43:40,403 Ve giderdi. Beni hiç uyandırmazdı. 480 00:43:40,483 --> 00:43:42,963 Bana karşı hep çok düşünceliydi. 481 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 HOCKENHEIM ALMANYA 30 TEMMUZ 1995 482 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 Seyirciler bağırıyor. Bayraklar dalgalanıyor. 483 00:43:56,243 --> 00:43:59,203 İdolleri ve kahramanları Michael Schumacher'i 484 00:43:59,283 --> 00:44:01,243 evinde selamlamak için. 485 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 Ve Alman Grand Prix'sini kazanıyor. 486 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 İşte o kahraman. 487 00:44:07,163 --> 00:44:11,683 Ve ona hayran olan ve saygı duyan insanlar. 488 00:44:12,603 --> 00:44:15,683 Burada 100 binden fazla Alman var 489 00:44:15,763 --> 00:44:18,723 ve bir Alman'ın Alman Grand Prix'sini kazanmasını 490 00:44:18,803 --> 00:44:22,283 görmek için çok uzun süredir bekliyorlardı. 491 00:44:23,683 --> 00:44:26,043 AIDA JAPONYA 22 EKİM 1995 492 00:44:26,123 --> 00:44:31,323 Michael Schumacher, Japonya'daki Pasifik Grand Prix'yi kazanmak 493 00:44:31,403 --> 00:44:34,043 ve 1995 Dünya Şampiyonu olmak için 494 00:44:34,123 --> 00:44:38,323 son yarışın son turunda son virajı dönüyor. 495 00:44:38,403 --> 00:44:42,163 1994'te de Dünya Şampiyonu olmuştu. 496 00:44:42,243 --> 00:44:45,483 Artık döneminin en iyi pilotu 497 00:44:45,563 --> 00:44:48,483 olduğuna dair başka kanıta gerek yok. 498 00:45:03,403 --> 00:45:08,883 Bence Michael dünya şampiyonluğu sayısını arttırmak istemedi hiç. 499 00:45:08,963 --> 00:45:13,443 Benetton'da kalsaydı bence 1996 Dünya Şampiyonası'nı da kazanırdı. 500 00:45:14,123 --> 00:45:16,123 Ama bu onu artık motive etmiyordu. 501 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 Aracın içindeyken kendi kaderini kontrol ediyorsun. 502 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 Tek bir şansınız oluyor. 503 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 Formula 1'de herkes çok münferittir. 504 00:45:40,243 --> 00:45:43,963 Kimse pitteki bir pilotun yanına gidip 505 00:45:44,043 --> 00:45:46,083 "Konuşabilir miyiz?" demez asla. 506 00:45:46,163 --> 00:45:49,243 Birkaç teklif almıştı. 507 00:45:49,883 --> 00:45:51,603 Olduğu yerde kalabilirdi. 508 00:45:52,523 --> 00:45:57,003 McLaren'da Mercedes motorlu arabalardan birini sürebilirdi. 509 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 Ve Ferrari'ye gelebilirdi. 510 00:46:01,563 --> 00:46:05,803 O sırada Ferrari'nin danışmanı Niki Lauda'ydı. 511 00:46:05,883 --> 00:46:08,923 Ferrari'deki durum iyi değildi. 512 00:46:10,243 --> 00:46:12,443 Niki Lauda bana gelip şöyle dedi: 513 00:46:13,283 --> 00:46:18,243 "McLaren'da, araca binip yarış kazanan birçok kişiden biri olur. 514 00:46:18,323 --> 00:46:22,043 Ferrari'de ise başarısız geçmiş yıllardan sonra 515 00:46:22,123 --> 00:46:26,243 Ferrari'yle yarış kazanan istisnai bir pilot olur." 516 00:46:26,323 --> 00:46:29,883 Bu da onun, go-kart pilotu olduğu yıllarda 517 00:46:29,963 --> 00:46:33,243 ortaya çıkan savaşçı ruhuna hitap etti. 518 00:46:33,323 --> 00:46:36,123 İkinci el kartlar ve tekerleklerle kazanmışken 519 00:46:36,203 --> 00:46:38,443 neden aynısını Ferrari'de yapamasındı? 520 00:46:39,243 --> 00:46:40,643 Son tavsiyem şu oldu: 521 00:46:40,723 --> 00:46:42,883 "Ferrari'de dünya şampiyonu olursan 522 00:46:42,963 --> 00:46:46,363 pasaportunu çöpe atabilirsin." 523 00:46:51,083 --> 00:46:52,443 Schumacher! 524 00:47:26,363 --> 00:47:29,523 Ferrari en eski takımdı. 525 00:47:29,603 --> 00:47:35,723 Ve İtalya'da Ferrari bir din gibidir. 526 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 Yani bir beklenti vardır. İtalya'da Ferrari için büyük bir tutku vardır. 527 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 Ferrari'de yarışan her pilota karşı inanılmaz büyük bir beklenti vardır. 528 00:47:53,443 --> 00:47:55,683 Ferrari Başkanı şöyle dedi: 529 00:47:55,763 --> 00:47:58,003 "Geçen yıl çok iyi iki pilotumuz vardı 530 00:47:58,083 --> 00:48:00,523 ama bu yıl bir yıldızımız var." 531 00:48:02,603 --> 00:48:05,763 Ferrari'de sürmek büyük baskı altında olmak demektir. 532 00:48:06,363 --> 00:48:10,163 Ferrari'de pilotken kazanamazsanız aptal ilan edilirsiniz. 533 00:48:10,843 --> 00:48:16,363 Ferrari'de pilot olmak bir sorumluluk da getirir 534 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 çünkü normal bir Formula 1 aracı sürmezsiniz, 535 00:48:20,323 --> 00:48:24,763 bir efsaneyi sürersiniz, eşsiz bir şeyi kullanırsınız. 536 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 Aynı zamanda Ferrari'ye katıldık. 1996'da. 537 00:48:31,443 --> 00:48:36,563 Araca oturduğumda "Diğer araçlara göre olumsuz yönde farklı görünüyor" dedim. 538 00:48:37,163 --> 00:48:42,563 Ve maalesef dediğimde haklı olduğum çıktı. O araç bir felaketti. 539 00:48:48,323 --> 00:48:53,123 Aslında bir süre aracın ne kadar kötü olduğunu anlamadık. 540 00:48:53,203 --> 00:48:58,123 Ve sonradan aslında düzeltilemeyeceği ortaya çıktı. 541 00:48:58,203 --> 00:49:01,603 Arabanın temel felsefesi yanlıştı. 542 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 Bu sabah Damon Hill, Frentzen'i atlatıyor. 543 00:49:05,803 --> 00:49:07,963 Schumacher için bir sorun çıktı. 544 00:49:08,043 --> 00:49:11,683 Görünüşe göre Schumacher'in motoru ısınma turunda bozuluyor. 545 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 İnanılmaz bir durum. 546 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 Daha yarış başlamadan aracı bozuluyor. Schumacher yarış dışı kalıyor. 547 00:49:20,083 --> 00:49:24,003 Magny-Cours'taki Fransız Grand Prix'sinde yarışa başlayamadı bile. 548 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 Çok sakat bir arabaydı. 549 00:49:26,243 --> 00:49:30,403 Michael, çekicinin arkasında aracın içinde oturuyordu. 550 00:49:31,003 --> 00:49:33,683 Acizlik sembolü gibiydi. 551 00:49:36,843 --> 00:49:41,203 Bu sorunları birkaç ay içinde çözebileceğimizden emin değilim. 552 00:49:41,923 --> 00:49:43,323 Şampiyonluğu kazanacak 553 00:49:43,403 --> 00:49:46,323 bir durumda olduğumuzu zannetmiyorum açıkçası. 554 00:49:46,403 --> 00:49:50,443 Belki büyük bir şansla olur, belki de hayaldir. 555 00:49:50,523 --> 00:49:53,723 Ama ben hayalperest biri değilim, gerçekçi bir insanım 556 00:49:54,203 --> 00:49:56,323 ve söylediklerim doğru bence. 557 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 Hatırlıyorum da ilk sezonda yarıştan önceki cuma gecesinde 558 00:50:14,763 --> 00:50:17,483 herkes gitmişti, tüm pilotlar gitmişti. 559 00:50:17,563 --> 00:50:19,283 Takım personeli gitmişti. 560 00:50:20,203 --> 00:50:22,043 Ama Ferrari garajında 561 00:50:23,083 --> 00:50:26,083 bir arabayla ilgileniliyordu, Michael'ın arabasıydı. 562 00:50:26,163 --> 00:50:29,323 Üç mekaniker ve Michael vardı. 563 00:50:29,403 --> 00:50:32,043 Michael mekanikerlerle sessizce konuşuyordu. 564 00:50:33,283 --> 00:50:39,203 Michael'ın çalışmaya ne kadar gönüllü olduğunu çok net görmüştüm. 565 00:50:39,283 --> 00:50:44,123 Her gece mekanikerlerle garajdan çıkan son kişi olmak istiyordu resmen. 566 00:50:44,203 --> 00:50:46,923 Başka bir şey yapmak için erkenden çıkmazdı. 567 00:50:47,003 --> 00:50:49,243 Orada, onlarla birlikte olurdu. 568 00:50:49,323 --> 00:50:52,563 Onlarla birlikte çalışıp varlığını hissettirirdi. 569 00:50:52,643 --> 00:50:56,763 Araba üzerindeki çalışmalarına değer verdiğini hissettirirdi onlara. 570 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 Bu da takımı dönüştürdü. 571 00:51:02,403 --> 00:51:05,283 Michael her zaman son çıkanlardan biriydi. 572 00:51:05,963 --> 00:51:11,363 Ferrari'yle olduğu yıllarda akşamın 10'una kadar toplantılarda olurdu. 573 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 Bir restoranda güzel bir akşam yemeğine çıkamazdık hiç. 574 00:51:16,243 --> 00:51:19,963 Yok. Sürekli bir çadırda oturup dururduk. 575 00:51:20,043 --> 00:51:23,563 Ben beklerdim, makarna yerdik, 576 00:51:23,643 --> 00:51:29,803 konuşurduk ve sonra yine başka bir toplantıya gidip geri gelirdi. 577 00:51:29,883 --> 00:51:34,563 Ama birlikte geçirebildiğimiz her dakika için şükrederdim. 578 00:51:37,003 --> 00:51:39,123 Michael, çok profesyonel biridir. 579 00:51:39,203 --> 00:51:41,883 "Bakın, bu sorunu çözmemiz gerek" demişti. 580 00:51:41,963 --> 00:51:43,803 Ve çok ama çalıştı. 581 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 Michael'ın takımda olmasının en güzel yanı şuydu ki 582 00:51:49,323 --> 00:51:52,843 herkes, aracı kimsenin onun gibi süremeyeceğini biliyordu. 583 00:51:56,403 --> 00:51:59,603 Gece boyunca bardaktan boşanırcasına yağdı. 584 00:51:59,683 --> 00:52:01,603 BARSELONA İSPANYA 2 HAZİRAN 1996h 585 00:52:01,683 --> 00:52:03,243 Tüm gün de devam etti. 586 00:52:03,323 --> 00:52:06,963 Muhtemelen ıslak bir zeminde yarışılacak. 587 00:52:08,123 --> 00:52:10,483 Ferrari 'den Michael Schumacher geliyor. 588 00:52:10,563 --> 00:52:12,763 SCHUMACHER'İN FERRARİ'DEKİ İLK SEZONU 589 00:52:12,843 --> 00:52:15,563 Gerhard Berger'ı geçti. Üçüncü sıraya yerleşti. 590 00:52:15,643 --> 00:52:18,363 Şu an Villeneuve ve Alesi'nin hemen arkasında 591 00:52:18,443 --> 00:52:21,283 ve birazdan liderlik için yarışacak. 592 00:52:23,123 --> 00:52:25,683 Berbat bir araba yağmurda da berbattır. 593 00:52:25,763 --> 00:52:27,243 Bununla başa çıkılamaz. 594 00:52:27,323 --> 00:52:30,363 Barselona'da, bir sürüş şekli bulmanın, 595 00:52:30,443 --> 00:52:34,963 bunun üstesinden gelmenin ve tarzına adapte etmenin bir yolunu buldu. 596 00:52:35,043 --> 00:52:37,763 Bunu yapabilecek pek pilot olduğunu sanmıyorum. 597 00:52:39,043 --> 00:52:42,203 Birden kayboldu ve yakınında kimse yoktu. 598 00:52:45,923 --> 00:52:47,923 Michael Schumacher'in dehası, 599 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 Ferrari'nin eksikliklerini kapatıyor. 600 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 Korkunç şartlarda klasik bir yarış oluyor. 601 00:53:02,003 --> 00:53:06,203 Yağmuru hep severdi. Farklı bir seviyeye atlayabiliyor insan. 602 00:53:06,283 --> 00:53:08,963 Ve bence bu şartlar 603 00:53:09,043 --> 00:53:12,323 spordaki gerçek dehaları göstermiş oluyor. 604 00:53:16,523 --> 00:53:19,283 Çocukken dişsiz lastikle yağmurda sürerdik. 605 00:53:19,363 --> 00:53:22,483 Her fırsatta go-kart pistine giderdik. 606 00:53:23,283 --> 00:53:27,163 Araba üzerinde inanılmaz bir kontrol geliştirmenizi sağlar bu. 607 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 Aracın içinde güven kazanıp onunla bir olursun. 608 00:53:31,203 --> 00:53:34,923 Sonra da bu mümkün olmayan mucizeleri gerçekleştirebilirsiniz. 609 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 Schumacher ve Ferrari için tarihi bir galibiyet olacak. 610 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 Son viraj! 611 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 Tam anlamıyla üstün bir sürüşün ardından Michael Schumacher 612 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 İspanya Grand Prix'sini kazanıyor. 613 00:54:06,123 --> 00:54:10,123 O arabayla yarış kazanmak tüm pilotlar için 614 00:54:10,203 --> 00:54:12,883 en büyük başarıdır bence. 615 00:54:12,963 --> 00:54:18,243 Bunun olması inanılmaz ötesi bir şeydi. Bunu nasıl yapabildi, bilmem. 616 00:54:31,683 --> 00:54:36,963 Ferrari'yi Dünya Şampiyonu seviyesine geri getirme zorluğu 617 00:54:37,043 --> 00:54:39,643 Michael'ın karşı koyamayacağı bir zorluktu. 618 00:54:39,723 --> 00:54:42,803 Onunla bu konuyu geniş çaplı konuşmuştum aslında. 619 00:54:42,883 --> 00:54:45,483 Doğru olanın, bu zorlu görevi üstlenip 620 00:54:45,563 --> 00:54:48,683 Ferrayi'yi tekrar zirveye taşımak olduğuna inanıyordu. 621 00:54:48,763 --> 00:54:53,203 Ferrari'nin 1979'dan beri istediği unvanı onlara geri vermek istiyordu. 622 00:54:59,443 --> 00:55:03,523 Öyle bir şey yapmak istiyordu ki Prost tarafından yapılmamış, 623 00:55:03,603 --> 00:55:07,803 Senna veya geçmişteki hiçbir pilot tarafından yapılmamış bir şey. 624 00:55:08,483 --> 00:55:10,523 Gerçekten zor bir görevdi. 625 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 JEREZ İSPANYA 26 EKIM 1997 626 00:55:17,003 --> 00:55:18,763 1997. 627 00:55:18,843 --> 00:55:24,723 Michael'ın Ferrari'deki ikinci yılı olunca şampiyonluğu zorlamaları bekleniyordu. 628 00:55:24,803 --> 00:55:27,203 Bir bakıma momentum ondan yanaydı. 629 00:55:28,003 --> 00:55:31,003 Tifosi'nin beklentileri çok ama çok yüksekti. 630 00:55:31,083 --> 00:55:35,483 Villeneuve ve Schumacher arasında gerçek bir kapışma izleyecektik. 631 00:55:43,763 --> 00:55:47,923 Umarım pistte aramızda gerçek bir düello olur 632 00:55:48,003 --> 00:55:49,563 ve ne bir takım arkadaşı 633 00:55:49,643 --> 00:55:53,483 ne tur bindirilen pilotlar ne de herhangi bir pilot müdahale eder. 634 00:55:55,883 --> 00:55:58,243 Galibiyetin formülü ne olacak sizce? 635 00:55:58,883 --> 00:56:01,563 Öncelikle pistten çıkarılmamak. Bu çok önemli. 636 00:56:01,643 --> 00:56:03,003 WILLIAMS'IN ESKİ PİLOTU 637 00:56:03,083 --> 00:56:05,923 Sonra da Michael'dan hızlı olmak. Hepsi bu kadar. 638 00:56:10,403 --> 00:56:12,763 Ve başladı! 639 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 Villeneuve sıyrılıyor ama Schumacher daha iyi sıyrılıyor. 640 00:56:16,843 --> 00:56:21,483 Michael Schumacher önde ve hemen yanında Villeneuve var. 641 00:56:25,163 --> 00:56:27,403 Jacques'ın daha hızlı bir aracı vardı. 642 00:56:27,483 --> 00:56:30,683 Asıl soru, onun ve takımın Michael'ı alt edebilmek için 643 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 strateji ve hızı kullanıp kullanmayacaklarıydı. 644 00:56:45,523 --> 00:56:47,963 Michael Schumacher ve Jacques Villeneuve 645 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 arasındaki fark bir saniyenin biraz üstüne düştü. 646 00:56:54,043 --> 00:56:57,363 Vites değiştirme sorunu oldu çünkü Villeneuve dibinde. 647 00:56:57,443 --> 00:56:59,403 Geçiyor! Evet! 648 00:57:31,203 --> 00:57:35,003 Ona göre Jacques Villeneuve ona vurmuştu. 649 00:57:35,083 --> 00:57:36,643 Numara falan yapmıyordu. 650 00:57:37,283 --> 00:57:39,563 Ona göre böyle olmuştu. 651 00:57:41,203 --> 00:57:45,203 Peki o kısacık zaman diliminde Michael'a ne olmuştu? 652 00:57:45,283 --> 00:57:50,043 Kim bilir? Bilinçli, kasıtlı bir hareket değildi bu. 653 00:57:50,723 --> 00:57:54,683 Pat diye olan bir şeydi. Geri geldiğinde kendinden emindi. 654 00:57:54,763 --> 00:57:57,803 Kimseyi yanlış yapmadığına ikna etmeye çalışmıyordu. 655 00:58:12,603 --> 00:58:15,523 Michael için psikolojik açıdan bakılınca 656 00:58:15,603 --> 00:58:17,123 çok zor bir andı. 657 00:58:17,203 --> 00:58:19,683 Başı çekiyordu. On tur kalmıştı. 658 00:58:20,283 --> 00:58:25,443 Ferrari'deki ikinci sezonunda 1997 şampiyonluğunu kazanacaktı. 659 00:58:28,523 --> 00:58:33,203 Michael pit alanına geldiğinde Jacques'in ona çarptığına emindi. 660 00:58:34,683 --> 00:58:39,243 Sonra ona videoyu gösterdiğimizde durumun böyle olmadığını anladı. 661 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 Jacques Villeneuve'ı sıkıştıran oydu. 662 00:58:44,643 --> 00:58:47,843 Michael'ın kariyerinde iki ya da üç kez yaşadığı 663 00:58:47,923 --> 00:58:49,723 durumlardan biriydi bu. 664 00:58:49,803 --> 00:58:54,403 Adanmışlığı, rekabet gücü ve bağlılığı 665 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 biraz fazla ileri gitmişti. 666 00:58:56,763 --> 00:58:59,443 Yargılamak bizim için çok zor tabii 667 00:58:59,523 --> 00:59:02,003 ama bence o gün çok ileri gitmişti. 668 00:59:09,563 --> 00:59:13,923 Çoğu zaman, hiç gerek yokken bile sınırı aşardı. 669 00:59:14,003 --> 00:59:17,963 Yeterli bir iş çıkardığında da, sıralama turunda en önde başlasa da, 670 00:59:18,043 --> 00:59:20,803 veya arkadan başlayıp yarışı kazansa da, 671 00:59:20,883 --> 00:59:24,323 biriyle teke tek mücadeleye girse de. 672 00:59:24,403 --> 00:59:29,283 Acaba her zaman doğru olanı yaptığına dair kendine inanıyor muydu? 673 00:59:29,363 --> 00:59:32,123 Çünkü paranoyak bir mükemmeliyetçiliği vardı 674 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 ve kendine dahasını kanıtlamak için daha fazlasını yapıyordu. 675 00:59:35,083 --> 00:59:38,323 Çünkü nihayetinde çoğu zaman kendi kendine yarışıyordu. 676 00:59:38,403 --> 00:59:42,243 Kendiyle mücadele içindeydi. "Bugün yeterince iyi miydim? 677 00:59:42,323 --> 00:59:45,643 Fazlasını istiyor muyum? Rakibimi nasıl daha çok bozarım? 678 00:59:45,723 --> 00:59:51,403 Bir numara olmaya devam etmek için ne yapmalıyım?" 679 00:59:51,883 --> 00:59:53,683 SCHUMI, DELİLİK BU! 680 00:59:53,763 --> 00:59:56,003 GERÇEK ŞAMPİYON VILLENEUVE 681 00:59:56,083 --> 01:00:00,123 "SUÇLU DEĞİLİM, YİNE OLSA YİNE YAPARIM" 682 01:00:00,203 --> 01:00:07,043 SCHUMI ARTIK GÜLMÜYOR 683 01:00:07,643 --> 01:00:11,003 Bence kontrollü olan ve olmak isteyen insanlar 684 01:00:11,643 --> 01:00:13,803 şu gerçeği kabul etmek istemez: 685 01:00:14,643 --> 01:00:16,963 "Belki de hata etmişimdir." 686 01:00:17,043 --> 01:00:19,723 Onun karakterinde yoktu bu. 687 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 Michael, oğlak burcu. 688 01:00:24,483 --> 01:00:26,563 Oğlak burcunda doğmuş. 689 01:00:26,643 --> 01:00:29,363 Oğlak burçları asla özür dilemez, 690 01:00:29,443 --> 01:00:32,163 özür dileyemez ve asla hata yapmaz. 691 01:00:32,243 --> 01:00:36,563 Bir oğlak burcu için "hata" diye bir kelime yoktur. O asla hata yapmaz. 692 01:00:37,083 --> 01:00:38,883 SLOUGH İNGİLTERE 11 KASIM 1997 693 01:00:39,723 --> 01:00:42,403 Londra'dan günaydın Michael. Nasılsın Michael? 694 01:00:42,483 --> 01:00:43,563 DİSİPLİN DURUŞMASI 695 01:00:43,643 --> 01:00:46,163 Michael? Bay Schumacher! 696 01:00:53,363 --> 01:00:59,083 Önceki tüm yarışlarda basın tarafından yere göğe sığdırılamazken 697 01:00:59,163 --> 01:01:00,723 o hafta sonundan sonra 698 01:01:00,803 --> 01:01:03,203 birden basın beni yerin dibine soktu. 699 01:01:03,283 --> 01:01:04,843 Sonuçta 700 01:01:06,283 --> 01:01:08,203 ben de herkes gibi bir insanım. 701 01:01:08,283 --> 01:01:13,083 Herkesin başına gelebilecek şeyler benim de başıma gelebilir. 702 01:01:13,163 --> 01:01:19,203 Ve başıma geldi de. O sırada bunu kabul etmek istemedim. 703 01:01:19,283 --> 01:01:22,963 Ama kabullenmekten başka şansım yok ve ne yaptığımı anlıyorum. 704 01:01:31,803 --> 01:01:33,563 Yönetim kurulu da inceledi 705 01:01:33,643 --> 01:01:36,723 ve 97 Şampiyonası'ndan onu diskalifiye etti. 706 01:01:37,403 --> 01:01:40,603 Çok büyük bir olaydı çünkü bu spor dalında daha önce 707 01:01:40,683 --> 01:01:41,683 hiç yaşanmamıştı. 708 01:01:44,603 --> 01:01:45,923 Michael, yorum var mı? 709 01:01:57,763 --> 01:02:03,363 TRYSIL NORVEÇ ARALIK 1997 710 01:02:04,883 --> 01:02:06,403 Dağ evinde kaldık. 711 01:02:06,483 --> 01:02:09,083 Bir sürü oyun oynadık 712 01:02:09,163 --> 01:02:12,523 çünkü biraz gevşemek istiyordu. 713 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 Bir sürü arkadaşımızla harika vakit geçirdik. 714 01:02:15,723 --> 01:02:19,443 Bazen 30 kişi olduğumuz oluyordu ve cidden çok eğleniyorduk. 715 01:02:20,163 --> 01:02:24,163 Herkesi yanımızda götürdük. Büyükannemizi, büyükbabamızı, teyzemizi. 716 01:02:25,243 --> 01:02:28,043 Bütün uçak doluydu. Çok keyif aldık. 717 01:03:09,843 --> 01:03:14,483 Oraya gitmeyi çok severdi. Altı hafta orada kaldık. 718 01:03:15,603 --> 01:03:19,443 Ve Formula 1 veya iş konusundaki 719 01:03:19,523 --> 01:03:23,723 bir mesele hakkında pek konuşmadık. 720 01:03:23,803 --> 01:03:25,283 Sadece eğlendik. 721 01:03:41,963 --> 01:03:46,123 Michael biraz egzersiz yaptı ama o sıralar pek yaptı da diyemem. 722 01:03:46,203 --> 01:03:49,523 Testler tekrar başladığında şöyle demişti: 723 01:03:49,603 --> 01:03:53,563 "Hâlâ yeterince hızlı mıyım, hâlâ başarabilir miyim acaba?" 724 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 Michael bu konuda hep kendinden şüphe ederdi. "Hâlâ başarabilir miyim?" 725 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 FERRARİ TEST SÜRÜŞLERİ İTALYA SEZON ÖNCESİ 1998 726 01:04:09,523 --> 01:04:14,363 Michael için takımdaki kimsenin onun zorlandığını, 727 01:04:14,443 --> 01:04:17,643 dişlerini sıktığını, hatta belki şüpheleri olup 728 01:04:17,723 --> 01:04:21,083 çaresiz hissettiğini anlamaması çok önemliydi. 729 01:04:25,723 --> 01:04:27,963 Bunu saklamakta çok başarılıydı. 730 01:04:28,043 --> 01:04:33,043 Çünkü garaja veya başka bir yere gittiğinde 731 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 dış görünümü gayet enerjik ve dinamik olabiliyordu. 732 01:04:41,403 --> 01:04:45,523 Yarış kariyerinin daha en başlarında fark etti ki 733 01:04:45,603 --> 01:04:48,603 ne ekersen onu biçiyorsun. 734 01:04:48,683 --> 01:04:50,363 Bu, onun düsturu oldu. 735 01:04:50,443 --> 01:04:52,803 Kesinlikle tam bir bağlılık olmalı. 736 01:04:52,883 --> 01:04:54,003 Savaş gibi. 737 01:04:54,083 --> 01:04:57,403 Her şeyini ortaya koymazsan üstün gelme şansın da olmaz. 738 01:04:57,483 --> 01:05:00,163 Michael Schumacher'in felsefesi buydu işte. 739 01:05:08,283 --> 01:05:10,723 Arabada her şey kusursuz olmalıydı. 740 01:05:10,803 --> 01:05:13,523 Her zaman detaylara dikkat ederdi 741 01:05:13,603 --> 01:05:17,043 ve bizden de aynı şeyi yapmamızı talep ederdi. 742 01:05:18,003 --> 01:05:22,683 İnsanlarla olan ilişkisinde de çok detaycıydı. 743 01:05:22,763 --> 01:05:24,123 Her zaman gülümserdi. 744 01:05:24,203 --> 01:05:27,243 Herkese "Teşekkür ederim" ve "Lütfen" derdi. 745 01:05:27,323 --> 01:05:29,723 Çok gergin olduğu dönemlerde bile. 746 01:05:29,803 --> 01:05:34,563 Detaylar konusundaki hassasiyetini bizlere de gösterirdi yani. 747 01:05:34,643 --> 01:05:39,843 Onun için araba önemliydi, takım önemliydi, herkes önemliydi. 748 01:05:40,603 --> 01:05:44,083 Michael'ın fark yarattığı günler olurdu. 749 01:05:44,883 --> 01:05:49,603 Bir pilot bu konularda çok etkili olabilir ve takımı motive edebilir. 750 01:05:50,323 --> 01:05:55,403 Michael tüm çalışanları tanırdı. Adlarını ve bazen eşlerinin adlarını da biliyordu. 751 01:05:56,163 --> 01:06:00,323 Onlarla futbol oynardı. İnsanları çok iyi motive ederdi. 752 01:06:00,403 --> 01:06:02,963 İnsanlar da Michael'ı desteklemek 753 01:06:03,043 --> 01:06:06,803 ve onu başarılı kılmak için çok büyük emek harcardı. 754 01:06:08,843 --> 01:06:11,963 Herkesi şevklendirmeyi başarabilirsen 755 01:06:12,043 --> 01:06:15,443 onlar da senin için her şeyi yapar ve bundan keyif duyar. 756 01:06:16,283 --> 01:06:18,043 Bence kilit nokta bu. 757 01:06:18,123 --> 01:06:21,363 O geldiğinde, makarnalarını yapan adam bile mutlu olurdu 758 01:06:21,443 --> 01:06:25,763 çünkü her zaman ona teşekkür edip "Senin makarnanın üstüne yok" derdi. 759 01:06:25,843 --> 01:06:29,483 "Pasta aglio e olio! İşte budur!" derdi. 760 01:06:29,563 --> 01:06:30,843 Bunu çok severdi. 761 01:06:31,683 --> 01:06:35,963 Aşçı bile ekibin ayrılmaz bir parçasıydı. 762 01:06:36,043 --> 01:06:40,203 Kendimizi güvende hissetmemizi sağlayan büyük bir aileydi. 763 01:06:47,923 --> 01:06:51,923 Mekanikerlerim ve mühendislerim hakkımda ne düşüneceklerini biliyor. 764 01:06:52,003 --> 01:06:55,283 Bana yüzde yüz güveniyorlar, ben de takıma öyle. 765 01:06:56,443 --> 01:06:59,683 Tüm gün pistte olduğumda, her seferinde 766 01:06:59,763 --> 01:07:05,283 arabayı daha hızlı yapmak için neleri değiştirebileceğimi düşünürüm. 767 01:07:11,363 --> 01:07:14,283 Islak lastikleri test etmek için pisti sularlardı. 768 01:07:14,363 --> 01:07:16,203 Ara lastikleri test ederlerdi. 769 01:07:16,283 --> 01:07:20,803 Hava kararana dek kalma niyetindelerse farklı şeyler denerlerdi. 770 01:07:22,283 --> 01:07:27,003 Arabayı geliştirmeye ve Grand Prix'nin izleyicisi dışında 771 01:07:27,083 --> 01:07:30,123 test yapmaya harcadığı saatler inanılmazdı. 772 01:08:07,083 --> 01:08:09,203 Sabah sekizde testlere başlardık. 773 01:08:09,283 --> 01:08:11,643 Bazen akşam sekizde bitirdiğimiz olurdu. 774 01:08:15,363 --> 01:08:17,443 Kendisinden çok şey beklerdi. 775 01:08:19,043 --> 01:08:25,083 Rakiplerindeki kadar iyi olmayan araçlarda sonuç almaya çalışmak için 776 01:08:26,123 --> 01:08:28,283 sınırları zorluyordu resmen. 777 01:08:34,363 --> 01:08:36,963 McLaren açık ara çok daha iyiydi 778 01:08:37,043 --> 01:08:39,083 ve onlara yetişmemize imkân yoktu. 779 01:08:41,763 --> 01:08:44,563 Bu onu cidden sinir ediyordu. 780 01:08:44,643 --> 01:08:46,003 Herkesi edeceği gibi. 781 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 Ekibi ile birlikte Ferrari'yi geliştiren ve çok daha 782 01:08:59,683 --> 01:09:04,083 rekabetçi bir hâle getiren Schumacher yeni bir rakibi olduğunu fark etti. 783 01:09:04,163 --> 01:09:08,363 Son Uçan Finn, Mika Häkkinen. 784 01:09:14,203 --> 01:09:15,923 Daha ilk testten sonra 785 01:09:16,003 --> 01:09:19,803 Mika Häkkinen elinde müthiş bir silah olduğunu biliyordu. 786 01:09:19,883 --> 01:09:22,443 McLaren o yıl roket gibiydi resmen. 787 01:09:22,523 --> 01:09:25,363 Ferrari de onlarla aşık atabilmek için 788 01:09:25,443 --> 01:09:27,923 aracı geliştirmek adına sıkı çalışmalıydı. 789 01:09:29,603 --> 01:09:32,443 Mika Häkkinen önde. Michael Schumacher nerede? 790 01:09:33,083 --> 01:09:35,163 Püskürtülen sular her yeri sarıyor. 791 01:09:35,243 --> 01:09:38,323 Mika Häkkinen'in önü açık elbette. 792 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 Mika Häkkinen en başından beri onu zorluyor. 793 01:10:01,643 --> 01:10:05,403 Sarkaç yıl boyunca Häkkinen ve Schumacher arasında gidip geldi. 794 01:10:05,483 --> 01:10:09,363 Häkkinen birkaç hata yaptı. Schumacher'in harika yarışları oldu. 795 01:10:10,003 --> 01:10:12,723 Ve dünya şampiyonası için mücadele etti. 796 01:10:13,763 --> 01:10:16,163 Michael şartları çok zorluyordu. 797 01:10:16,243 --> 01:10:21,283 Kazanmaya yaklaşımı korkunun olmamasıydı. 798 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 "Yaralanabilirim ya da başkası yaralanabilir" gibi düşünceleri yoktu. 799 01:10:29,843 --> 01:10:31,523 Michael'la konuşmaya gittim. 800 01:10:31,603 --> 01:10:34,443 Dedim ki "Bak, böyle yapamazsın dostum. 801 01:10:35,723 --> 01:10:38,723 "Saatte 300 kilometre gibi yüksek bir hızla giderken 802 01:10:38,803 --> 01:10:43,043 ve ben de çok daha hızlı gelirken beni engelleyemezsin." 803 01:10:43,643 --> 01:10:49,123 O ise böyle omuzlarını silkti sadece "Mike, yarışıyoruz burada" dedi. 804 01:10:58,603 --> 01:11:01,923 Başkasının başarısından keyif alıp buna saygı duyardık. 805 01:11:02,003 --> 01:11:03,443 Karşılıklı olarak. 806 01:11:03,523 --> 01:11:08,403 Özel hayatlarımız bir yana yarış pistinde rakiptik. 807 01:11:09,203 --> 01:11:11,483 Yani arkadaş olmak zordu. 808 01:11:11,563 --> 01:11:13,683 Bence iki taraf var. 809 01:11:13,763 --> 01:11:15,443 Yarış pilotu Michael vardı. 810 01:11:15,523 --> 01:11:20,443 Ödün vermeyen, hızlı, azimli ve zorlu bir yarışçı. 811 01:11:20,523 --> 01:11:23,763 Bir de tabii özel hayatındaki aile babası Michael vardı. 812 01:11:24,483 --> 01:11:28,963 Onunla bir sürü sosyal etkinlikte karşılıklı içki içtik. 813 01:11:29,043 --> 01:11:31,963 Purosunu yakardı ve tamamen farklı bir insandı. 814 01:11:32,043 --> 01:11:34,643 Çünkü o esnada bir rekabet içinde değildik. 815 01:11:34,723 --> 01:11:37,403 Sadece birlikte güzelce sosyalleşiyorduk. 816 01:11:41,563 --> 01:11:44,963 Partilere ilk gelen ve son çıkan kişiydi. 817 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 Çok severdi. 818 01:11:51,363 --> 01:11:55,923 Çok gülerdik, çok eğlenirdik. 819 01:11:56,003 --> 01:11:59,963 Çocuklar bile hâlâ ne kadar eğlendiklerini hatırlar. 820 01:12:00,043 --> 01:12:03,403 Michael, insanları havuza atmaya bayılırdı. 821 01:12:03,483 --> 01:12:05,883 Kendimizi hep havuzun içinde bulurduk. 822 01:12:05,963 --> 01:12:08,043 Michael hep yapardı bunu. 823 01:12:08,123 --> 01:12:11,523 Düğünümüzde bile insanlar havuza atılmıştı. 824 01:12:13,043 --> 01:12:14,843 İyi şarkı söyleyemezdi. 825 01:12:14,923 --> 01:12:17,803 İyi yapamadığı şeylerden biriydi. 826 01:12:17,883 --> 01:12:22,243 Ama sözlerini bildiği için her zaman "My Way" şarkısını söylerdi. 827 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 Çok komik olurdu. 828 01:12:40,563 --> 01:12:43,803 Ama tek başına kaldığı bir sürü an da olurdu. 829 01:12:43,883 --> 01:12:45,643 Kimse yanına yaklaşamazdı. 830 01:12:46,323 --> 01:12:50,003 Bence Michael'ı tanımak çok zordu. 831 01:12:50,083 --> 01:12:51,763 Anlaşılması gerçekten zor… 832 01:12:51,843 --> 01:12:55,003 İnsanlara bir sınır çekerdi. 833 01:13:00,403 --> 01:13:02,923 Michael çok şüpheli biridir. 834 01:13:04,803 --> 01:13:08,243 En başından beri de öyle oldu hep. 835 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 Birini tanıdığını veya güvenebileceğini düşündükten sonra 836 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 kendini tamamen açar. 837 01:13:14,643 --> 01:13:18,203 Bunu en başta sadece bana karşı yapmadı, 838 01:13:18,283 --> 01:13:20,483 diğer arkadaşlarına da böyleydi. 839 01:13:20,563 --> 01:13:25,923 Ama her zaman çok şüpheci biri olmuştur. 840 01:13:26,003 --> 01:13:27,203 Bunu söyleyebilirim. 841 01:13:27,803 --> 01:13:33,203 Ama bir kez de kendini açtı mı, sonuna kadar açar. 842 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 SPA BELÇİKA 30 AĞUSTOS 1998 843 01:13:40,363 --> 01:13:41,723 Dünya Şampiyonası'nda 844 01:13:41,803 --> 01:13:45,363 Mika Häkkinen, Michael Schumacher'in yedi puan önünde. 845 01:13:45,443 --> 01:13:47,483 Ön sırada yanında 846 01:13:47,563 --> 01:13:49,643 takım arkadaşı David Coulthard var. 847 01:13:49,723 --> 01:13:52,683 Ön sıra McLaren'dan oluşuyor yani. 848 01:13:55,723 --> 01:13:58,483 Mika Häkkinen bu seneki 13 yarış içinde… 849 01:13:58,563 --> 01:14:01,403 SCHUMACHER'İN SCUDERIA FERRARİ'DEKİ ÜÇÜNCÜ SEZONU 850 01:14:01,483 --> 01:14:03,803 …dokuzuncu kez yarışa en önde başlıyor. 851 01:14:03,883 --> 01:14:05,003 Beş ışık da yandı. 852 01:14:06,763 --> 01:14:08,683 Başladık! 853 01:14:08,763 --> 01:14:10,603 Häkkinen yine önde ilerliyor. 854 01:14:10,683 --> 01:14:12,323 Irvine soldan yaklaşıyor. 855 01:14:12,403 --> 01:14:16,003 Damon Hill harika bir başlangıç yaptı ve önde! 856 01:14:16,083 --> 01:14:19,003 Damon Hill, La Source'taki herkesin önüne geçiyor. 857 01:14:19,083 --> 01:14:22,723 Schumacher dıştan geliyor ve Häkkinen'e çarpıyor. 858 01:14:22,803 --> 01:14:24,603 Schumacher, Häkkinen'e çarptı. 859 01:14:29,563 --> 01:14:33,363 Häkkinen yarışa erken veda edince 860 01:14:33,443 --> 01:14:37,403 Schumacher'in bundan faydalanması için bir fırsat doğmuştu. 861 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 Häkkinen hiç puan alamayacakken, 10 puan kazanmak için. 862 01:14:41,323 --> 01:14:43,923 Bu da, şampiyonluk için olan uzun 863 01:14:44,003 --> 01:14:47,283 ve zorlu savaşta kilit nokta olacaktı. 864 01:14:50,643 --> 01:14:53,563 Michael Schumacher şu anki konumunda kalabilirse 865 01:14:53,643 --> 01:14:57,923 Dünya Şampiyonası'nda üç puan farkla liderliğe oturacak. 866 01:15:04,043 --> 01:15:06,163 Parkur suyla kaplı. 867 01:15:12,363 --> 01:15:17,163 O devasa lastikler her yere su sıçratıyordu. 868 01:15:17,243 --> 01:15:22,243 Aracın peşindeyken de diğer arabayı, yol kenarını, hiçbir şeyi göremiyordunuz. 869 01:15:27,603 --> 01:15:29,923 Michael açık ara farkla kazanıyordu. 870 01:15:30,003 --> 01:15:33,563 Takım bana dedi ki "Lider sana tur bindirmeye geliyor." 871 01:15:34,083 --> 01:15:36,083 Ama yağmurda bir şey göremiyorduk. 872 01:15:36,163 --> 01:15:40,523 Küçük aynalar var ama su püskürtülürken diğer aracın yerini göremiyordunuz. 873 01:15:40,603 --> 01:15:43,963 Yüksek hızda girilen bir viraj olan Blanchimont'a girerken 874 01:15:44,043 --> 01:15:46,043 onun tur bindirmesini bekliyordum. 875 01:15:49,323 --> 01:15:53,043 Bu korkunç şartlarda Coulthard'ı da göz ardı etmeyelim. 876 01:15:53,123 --> 01:15:57,123 Olamaz! Michael Schumacher, David Coulthard'a çarptı. 877 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 Ve Belçika Grand Prix'sinde yarış dışı kaldı. 878 01:16:00,243 --> 01:16:04,323 Schumacher, onu geçmeye çalışırken daha dikkatli olabilirdi. 879 01:16:04,403 --> 01:16:08,003 Michael bu kazada, nasıl diyeyim, kesinlikle pasif konumdaydı. 880 01:16:08,083 --> 01:16:13,163 İlk kısımda Coulthard'ın kenara çekip Michael'a yol vermesi çok kolay olurdu. 881 01:16:13,883 --> 01:16:16,363 Ama bunu yapmadı. Kalıp işi zorlaştırdı. 882 01:16:18,123 --> 01:16:20,483 Bence David ayağını gazdan çekti. 883 01:16:21,923 --> 01:16:23,803 Islak zeminde asla yapılmaz bu. 884 01:16:23,883 --> 01:16:26,003 Pilotlar bir şey göremez çünkü. 885 01:16:26,083 --> 01:16:29,323 Ayağınızı gazdan çekemezsiniz. Michael da ona çarptı. 886 01:16:37,603 --> 01:16:39,283 …Şampiyona sıralamasında. 887 01:16:39,363 --> 01:16:40,803 Şimdi ne yapıyor? 888 01:16:40,883 --> 01:16:44,403 Pit alanından bir hışımla çıkıyor ve muhtemelen… Ona bakın! 889 01:16:44,483 --> 01:16:46,643 "Hakemin yanına gidiyorum" diyor. 890 01:16:46,723 --> 01:16:48,043 Coulthard'a gidiyor. 891 01:16:48,123 --> 01:16:50,483 David Coulthard'la konuşacak. 892 01:16:50,563 --> 01:16:54,523 Kızgın olduğunu anlamıştım. Boynu kıpkırmızıydı. 893 01:16:54,603 --> 01:16:58,043 Gözleri de… Tabii takım bizi ayırdı. 894 01:16:58,123 --> 01:17:00,043 Beni öldürmek mi istiyorsun lan? 895 01:17:12,923 --> 01:17:16,163 Ecclestone'un otobüsünde havayı yumuşatmaya çalıştık. 896 01:17:16,243 --> 01:17:19,603 Ona dedim ki "Kazadaki rolümü kabul ediyorum 897 01:17:19,683 --> 01:17:22,003 ama sen de biraz sorumluluk almalısın." 898 01:17:22,083 --> 01:17:24,083 "Hayır, ben öyle görmüyorum" dedi. 899 01:17:24,163 --> 01:17:27,483 "Ama Michael, doğruya doğru, arkadan sen bana çarptın! 900 01:17:27,563 --> 01:17:29,803 Geri gidip de ben sana değil" dedim. 901 01:17:29,883 --> 01:17:32,563 Sohbet öyle ilerledi ki sonunda şöyle dedim: 902 01:17:32,643 --> 01:17:34,963 "Sonuçta bazen sen de yanılabilirsin." 903 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 Bir süre düşündü ve "Hatırladığım kadarıyla hayır" dedi. 904 01:17:48,603 --> 01:17:53,643 Beklenti ve hayal kırıklığı artmaya devam etti. 905 01:17:53,723 --> 01:17:55,403 TEK KRAL SCHUMMY 906 01:17:55,483 --> 01:17:57,843 Çünkü insanlar şöyle düşünüyordu: 907 01:17:57,923 --> 01:18:00,723 "Michael geldiği için Ferrari kesin kazanacak." 908 01:18:00,803 --> 01:18:02,003 SONSUZA DEK SCHUMMY 909 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 MICHAEL SCHUMACHER İLAH 910 01:18:05,563 --> 01:18:07,923 96'da geldi 911 01:18:08,683 --> 01:18:13,163 ve 97, 98, 99'a kadar kaldı. 912 01:18:13,243 --> 01:18:14,883 Öyle bir noktaya geldik ki 913 01:18:14,963 --> 01:18:19,683 Michael bize uygun bir pilot mu yoksa Häkkinen gibi biri mi lazım, dedik. 914 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 SILVERSTONE BÜYÜK BRİTANYA 11 TEMMUZ 1999 915 01:18:33,003 --> 01:18:35,003 Mika Häkkinen muhteşem bir formda. 916 01:18:35,083 --> 01:18:37,083 1999 SCHUMACHER'IN DÖRDÜNCÜ SEZONU 917 01:18:37,163 --> 01:18:42,443 Bu sabah eleme turları yapıldı ve Mika Häkkinen bu turlardaki en hızlı 918 01:18:42,523 --> 01:18:45,203 ve rahat şekilde en hızlı pilottu. 919 01:18:46,003 --> 01:18:49,163 Michael Schumacher, bu sabahki ısınma turlarında 920 01:18:49,243 --> 01:18:51,483 0,7 saniye daha yavaştı. 921 01:18:51,563 --> 01:18:54,483 Mika Häkkinen'in ardından en hızlı ikinci pilottu. 922 01:18:57,603 --> 01:18:58,723 Ve Silverstone'daki 923 01:18:59,563 --> 01:19:01,523 yarış başlıyor! 924 01:19:02,803 --> 01:19:03,803 Şimdi! 925 01:20:13,203 --> 01:20:15,643 Ön teker kokpite çarpmıştı 926 01:20:15,723 --> 01:20:18,083 ve orada bir yere sıkışıp kalmıştı. 927 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 Çıkamıyordum ve bacağımı çekmeye çalışıyordum 928 01:20:22,523 --> 01:20:24,043 ama sıkışmıştı. 929 01:20:35,083 --> 01:20:39,083 Orada öylece dururken biraz sakinleştiğimi fark ettim. 930 01:20:40,043 --> 01:20:45,283 Ve birden kalp atışımın gittikçe yavaşladığını fark ettim. 931 01:20:45,363 --> 01:20:47,763 Aniden de tamamen durdu. 932 01:20:47,843 --> 01:20:52,203 Şöyle düşündüm: "Öbür dünyaya giderken böyle hissediliyormuş herhâlde." 933 01:20:57,883 --> 01:21:00,123 Evde olduğumu hatırlıyorum. 934 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 O çarşafların arkasından bize el salladı. 935 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 "Her şey yolunda" demek için. 936 01:21:13,363 --> 01:21:16,643 İşte o an "Aman Tanrım!" dedim. 937 01:21:17,403 --> 01:21:18,963 Ama genel olarak 938 01:21:19,043 --> 01:21:24,483 her yarışından sağ salim çıkmayı başarmıştı. 939 01:21:24,563 --> 01:21:28,923 O yüzden koruyucu melekleri olduğundan emindim. 940 01:21:29,003 --> 01:21:33,003 Ona göz kulak olacaklardır, diyordum. 941 01:21:42,283 --> 01:21:47,963 Kendi kendime ördüğüm koruyucu bir duvar mıydı bu 942 01:21:48,683 --> 01:21:53,763 yoksa safça bir düşünce miydi, 943 01:21:53,843 --> 01:21:55,963 bilemiyorum. 944 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 Ama Michael'ın başına bir şey gelebileceği 945 01:22:01,483 --> 01:22:03,963 asla aklımın ucundan geçmezdi. 946 01:22:12,723 --> 01:22:16,163 99'un sonunda dört sezondur birliktelerdi. 947 01:22:16,803 --> 01:22:19,523 Bazı yarışları kazanmışlardı, rekabetçiydiler 948 01:22:20,523 --> 01:22:23,763 ama daha sabırlı olmak gerekiyordu. 949 01:22:25,363 --> 01:22:27,323 İnsanlar merak etmeye başlamıştı. 950 01:22:27,403 --> 01:22:31,363 Michael Schumacher ve Ferrari için zafer olacak mı hiç? 951 01:22:43,683 --> 01:22:49,243 Bir kazanan olduğunu biliyordu, şampiyon olduğunu biliyordu. 952 01:22:49,843 --> 01:22:52,283 Çok yaklaştığımızdan emindik 953 01:22:54,003 --> 01:22:55,643 ama şampiyon olamamıştık. 954 01:22:55,723 --> 01:22:59,203 Öyle olunca da bazı şüpheler doğmaya başlar. 955 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 Beni endişelendiren şey bir fikrimin olmaması 956 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 ve bu da doğal bir durum. 957 01:23:07,003 --> 01:23:10,603 2000 sezonunun ilk kısmında işler istediğimiz gibi gitmiyordu. 958 01:23:10,683 --> 01:23:16,123 Ve sezonun ortasında kendimizi birden 959 01:23:17,203 --> 01:23:20,923 kazanabileceğimize inanmanın zor olduğu bir noktada bulduk. 960 01:23:23,203 --> 01:23:26,163 Tüm takımın niteliklerini sorgulamaya başladık. 961 01:23:26,923 --> 01:23:28,803 Michael'ın da öyle. 962 01:23:34,003 --> 01:23:36,483 Artık her yarışı kazanmak zorundaydık. 963 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 Çünkü kazanmazsak dünya şampiyonu olmayacaktık. 964 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 MONZA İTALYA 10 EYLÜL 2000 965 01:23:52,563 --> 01:23:56,243 Kritik bir noktadayız. Schumacher önde. Häkkinen ikinci sırada. 966 01:23:56,323 --> 01:23:58,763 SCHUMACHER'İN FERRARİ'DEKİ BEŞİNCİ SEZONU 967 01:23:58,843 --> 01:24:02,163 Schumacher, Häkkinen'in orada olup olmadığını görmek için 968 01:24:02,243 --> 01:24:03,203 aynaya bakıyor. 969 01:24:03,283 --> 01:24:06,283 Michael Schumacher, İtalya'daki Monza'da kazanıp 970 01:24:06,363 --> 01:24:09,323 dünya şampiyonasında Mika Häkkinen'le arasında olan 971 01:24:09,403 --> 01:24:11,043 farkı kapatıyor. 972 01:24:11,123 --> 01:24:15,203 41. zaferiniz. En çok yarış kazananlarda Ayrton Senna'yla ikincisiniz. 973 01:24:15,283 --> 01:24:17,243 Bu rekorlar sizin için önemli mi? 974 01:24:17,323 --> 01:24:19,483 Evet. Benim için çok önemli. 975 01:24:19,563 --> 01:24:22,043 MONZA'DAKİ BASIN TOPLANTISI 10 EYLÜL 2000 976 01:24:22,923 --> 01:24:23,883 Affedersiniz. 977 01:24:36,403 --> 01:24:37,363 Sağ ol Michael. 978 01:24:38,483 --> 01:24:42,563 Mika, Michael son iki yarışta McLaren'ın aracının daha hızlı olduğunu 979 01:24:42,643 --> 01:24:45,723 söyleyebilecek kadar mütevazı davranmıştı. 980 01:24:45,803 --> 01:24:48,363 Sence bugün Ferrari'nin aracı daha mı hızlı? 981 01:24:49,683 --> 01:24:51,043 Ara verebilir miyiz? 982 01:24:55,243 --> 01:25:00,163 SUZUKA JAPONYA 8 EKİM 2000 983 01:25:00,243 --> 01:25:03,083 Gerginlik ciddi anlamda dayanılır gibi değil. 984 01:25:03,163 --> 01:25:06,083 Avuç içlerim terliyor. 985 01:25:06,163 --> 01:25:09,843 Başından sonuna kadar yürekleri hoplatacak gerginlikte 986 01:25:09,923 --> 01:25:11,163 bir yarış bekliyorum. 987 01:25:15,763 --> 01:25:20,763 Suzuka'daki unvan yarışması onun şampiyonluk için dördüncü final yarışıydı. 988 01:25:22,363 --> 01:25:26,923 Ve muhtemelen Schumacher'in Formula 1 kariyerinin en önemli yarışıydı. 989 01:25:28,603 --> 01:25:30,963 Ferrari de Häkkinen'in hızını biliyordu. 990 01:25:31,043 --> 01:25:34,163 Adamın işi hızlı olmaktı. Karmaşık biri değildi. 991 01:25:34,243 --> 01:25:37,483 İnanılmaz ve hayran bırakacak derecede hızlıydı. 992 01:25:39,403 --> 01:25:42,963 Sanki meditasyon yapıyor gibi başı önde, gözleri kapalı 993 01:25:43,043 --> 01:25:46,123 ve sadece yarışı tamamlamayı düşünüyor. 994 01:25:46,203 --> 01:25:51,003 Michael Schumacher'in bu şampiyonluğu kendisi ve Ferrari için alması gerek. 995 01:25:51,083 --> 01:25:53,923 Öte yandan Häkkinen ise çok rahat bir durumda. 996 01:25:57,803 --> 01:26:03,123 1997, 1998 ve 1999'da son yarışı kaybetmiştik. 997 01:26:03,203 --> 01:26:05,483 2000'de de aynısı olabilirdi. 998 01:26:07,683 --> 01:26:08,843 Gözler onlarda. 999 01:26:08,923 --> 01:26:12,403 Japonya Grand Prix'sinde dört ışık, beş ışık. 1000 01:26:13,723 --> 01:26:18,563 Başlıyor! Schumacher doğruca yolu kesip Häkkinen'i duvara doğru sürüyor. 1001 01:26:18,643 --> 01:26:20,363 Ama Häkkinen yine kurtuluyor! 1002 01:26:20,443 --> 01:26:24,163 Geçen yıl ve önceki yıl olduğu gibi liderliği ele geçiriyor. 1003 01:26:24,243 --> 01:26:27,523 Michael Schumacher için çok kötü bir haber. 1004 01:26:51,363 --> 01:26:53,083 Yarışın lideri Häkkinen 1005 01:26:53,163 --> 01:26:57,323 22'nci turun sonunda ilk pit stopunu gerçekleştiriyor. 1006 01:27:07,763 --> 01:27:10,163 Michael Schumacher tabii ki önde. 1007 01:27:10,243 --> 01:27:13,763 Bastırıp öne geçme şansının bu turda olduğunun farkında. 1008 01:27:21,163 --> 01:27:23,523 Ve Michael geliyor. James, orada mısın? 1009 01:27:23,603 --> 01:27:28,843 Evet Martin. Hesabıma göre Häkkinen 13 turluk yakıt aldı, hepsi bu. 1010 01:27:30,243 --> 01:27:34,083 7,4. Michael Schumacher'in yakıtı biraz daha fazla. 1011 01:27:34,163 --> 01:27:36,683 Şuna bakın! Sağdan Mika Häkkinen geliyor. 1012 01:27:36,763 --> 01:27:39,603 Ve Schumacher'in hemen önünden geçecek. 1013 01:27:39,683 --> 01:27:42,683 Mevcut durum değişmedi. 1014 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 McLaren mekanikerleri ikinci pit stop için çıkıyor. 1015 01:28:02,483 --> 01:28:04,283 Häkkinen yarışta öndeydi. 1016 01:28:04,363 --> 01:28:06,403 Epey bir süre yarışta önde gitti. 1017 01:28:07,043 --> 01:28:12,323 Bir ara pit stopların bitmesini beklediğimiz bir an oldu. 1018 01:28:12,403 --> 01:28:16,723 Piste baktığımda Mika'nın çıktığını görebiliyordum. 1019 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 Häkkinen, 7,4. 1020 01:28:19,483 --> 01:28:23,403 Önümüzdeki iki tur, Japon Grand Prix'sinin sonucunu belirleyebilir. 1021 01:28:24,363 --> 01:28:26,443 Yine pit stoptayız. James! 1022 01:28:26,523 --> 01:28:29,723 Evet, bu turda Häkkinen'in yarım saniye önünde. 1023 01:28:29,803 --> 01:28:31,603 26,8 saniye önde. 1024 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 Dikkat et Michael. Çıktığında orada olacak. 1025 01:28:35,163 --> 01:28:40,403 Seni yönlendireceğim. Çok iyi gidiyorsun. Durum gayet iyi. 1026 01:28:41,283 --> 01:28:45,323 Durum şahane Michael! Aferin. Muhteşemsin. 1027 01:28:45,403 --> 01:28:46,723 Sadece yola devam et. 1028 01:28:46,803 --> 01:28:50,523 Michael Schumacher piste yeniden girdi 1029 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 ve Mika Häkkinen'in önünde. 1030 01:28:53,523 --> 01:28:56,883 Maç kornaları çalınıyor çünkü çoğu ülkede olduğu gibi 1031 01:28:56,963 --> 01:29:00,603 Japonya'da da Ferrari hayranları mevcut. 1032 01:29:08,723 --> 01:29:10,123 İnanamıyorlar! 1033 01:29:10,203 --> 01:29:13,083 Ferrari mekanikerleri çıkıyor. 1034 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 Kahramanları Michael Schumacher'i karşılayacaklar. 1035 01:29:40,563 --> 01:29:44,403 Michael, yayına giriyorsun. Bizlerle duygularını paylaşır mısın? 1036 01:29:49,363 --> 01:29:50,323 Siktir! 1037 01:29:50,883 --> 01:29:53,883 Harikasın Ross! 1038 01:29:53,963 --> 01:29:55,163 Hepiniz öyle. 1039 01:29:55,763 --> 01:29:56,923 Aman tanrım! 1040 01:29:59,083 --> 01:30:01,563 Siktir! Başardık! 1041 01:30:03,483 --> 01:30:06,523 Sağ olun! Corinna'yı benim yerime kocaman öp. 1042 01:30:08,723 --> 01:30:12,043 İşte sevinç gösterileri. Şuna bakın! 1043 01:31:02,083 --> 01:31:07,683 Michael! 1044 01:32:01,443 --> 01:32:04,603 Nihayet 2000'de şampiyonluğu kazanınca 1045 01:32:04,683 --> 01:32:08,323 omuzlarında taşıdığı tüm o yük gitmişti. 1046 01:32:09,403 --> 01:32:11,843 Artık kimseye borçlu gibi hissetmiyordu. 1047 01:32:11,923 --> 01:32:16,043 20 yılı aşkın Ferrari'nin istediği şampiyonluğu onlara kazandırmıştı. 1048 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 O andan itibaren her şey artıya geçmişti. 1049 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 Ondan sonra da özgürce sürdü. 1050 01:32:21,923 --> 01:32:24,803 Tüm kalbiyle sürdü. Tutkuyla sürdü. 1051 01:32:24,883 --> 01:32:27,963 Şöyle rahat bir hisle sürüyordu: 1052 01:32:28,043 --> 01:32:32,843 "Sevdiğim şeyi yapıyorum ve artık kimseye bir borcum yok." 1053 01:32:32,923 --> 01:32:35,363 Ve yine başka bir seviyeye geçmişti. 1054 01:32:49,843 --> 01:32:55,043 Ulaştığı kusursuz hız sebebiyle Michael'ı izlemek çok heyecan vericiydi. 1055 01:32:55,123 --> 01:32:57,643 Tamamen konsantrasyona 1056 01:32:57,723 --> 01:33:03,483 ve bağlılığa dayanan bir tarzdı bu. 1057 01:33:14,083 --> 01:33:18,203 Viraja saatte 240 kilometreyle girip yeteneğiniz sayesinde diğer tarafa 1058 01:33:18,283 --> 01:33:22,123 güvenli bir şekilde geçebileceğinizi bilmek özel bir lütuftur. 1059 01:33:22,723 --> 01:33:27,083 Michael'ın doğal yeteneğiydi bu. O doğal hızı herkesten daha üstündü. 1060 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 Michael'ın özel bir yanı da bunu boşa harcamamış olmasıydı. 1061 01:33:30,763 --> 01:33:33,563 O doğal yeteneğinden faydalanabilmek için 1062 01:33:33,643 --> 01:33:36,763 elinden gelen her şeyi yaptı. 1063 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 Michael biraz korkusuzdu ve insanlar bunu biliyordu. 1064 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 Onunla rekabete girip kazanabileceklerini bilemezlerdi. 1065 01:33:49,923 --> 01:33:53,643 Michael sınırını bildiği için böyle düşünmezdi 1066 01:33:53,723 --> 01:33:58,003 ama diğerleri "Biraz riskli bir durum" diye düşünüp geri çekilirdi. 1067 01:33:58,603 --> 01:34:00,443 Michael geri çekilmezdi. 1068 01:34:03,443 --> 01:34:08,083 Tam bir profesyoneldi ama bize bir kalbi olduğunu göstermiştir. 1069 01:34:08,163 --> 01:34:11,763 Bir lider karizması vardı onda 1070 01:34:11,843 --> 01:34:15,683 ve bize verdiği büyük hediye de buydu. 1071 01:34:15,763 --> 01:34:20,763 Formula 1'e yaptığı katkı buydu. 1072 01:34:24,323 --> 01:34:30,083 Michael Schumacher, Formula 1 yarışının epey maceralı bir gününde 1073 01:34:30,163 --> 01:34:34,523 yedinci Formula 1 Dünya Şampiyonluğu'nu kazanıyor. 1074 01:34:35,323 --> 01:34:37,323 Tarihe geçen bir an! 1075 01:34:40,483 --> 01:34:44,243 Go-kart kullanmaya başladığımdan beri benim idolümdür. 1076 01:34:44,323 --> 01:34:46,443 Üzerimde büyük etkisi var. 1077 01:34:46,523 --> 01:34:51,963 Yarış pilotu Michael Schumacher benim kahramanım, yarış kazanma motivasyonum. 1078 01:34:52,803 --> 01:34:54,403 Bu spora hayranım 1079 01:34:54,483 --> 01:34:58,763 ve diğer yarış pilotlarını da biliyorum ama onun gibisi yoktu. 1080 01:35:02,523 --> 01:35:06,163 Uygulama şekillerinin dehasında bir güzellik vardı. 1081 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 Onun ve takımın uygulamalarında. 1082 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 Her yıl üst üste, çizgiyi hiç bozmadan kazanmak inanılmaz zor bir şeydir. 1083 01:35:13,643 --> 01:35:16,563 Bunun çok nadiren olması da kanıtıdır bunun. 1084 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 Schumacher ve takımın da 2000'den 2004'e kadar 1085 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 olan dönemde başardıkları da öyle. 1086 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 Rakiplere hiçbir şans tanımamaları, rakibe asla umut vermemeleri 1087 01:35:30,243 --> 01:35:32,083 kesinlikle inanılmaz bir şeydi. 1088 01:35:35,403 --> 01:35:38,283 Dokunulmaz hâle gelmişti. 1089 01:35:38,923 --> 01:35:43,163 İnsanlar, onun hâkimiyet dönemine dönüp bakınca 1090 01:35:43,243 --> 01:35:45,363 bu sporun altın çağı olarak görüyor. 1091 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 Öyleydi de. Üst üste beş yıl şampiyonluk kazanmıştı. 1092 01:35:49,563 --> 01:35:51,523 İnsanlar bunu asla unutmayacak. 1093 01:35:57,483 --> 01:35:59,803 Onunla yarışa gittiğimizde 1094 01:35:59,883 --> 01:36:03,083 büyük bir kargaşa görürdük. 1095 01:36:03,163 --> 01:36:08,123 Onun harika olduğunu düşünen ve ona hayran olan bir sürü insan olurdu. 1096 01:36:08,203 --> 01:36:11,923 Muhteşem gelirdi bana bu durum. 1097 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 Şöyle derdim: 1098 01:36:14,123 --> 01:36:20,563 "Evet, o benim babam ve babam olduğu için çok mutluyum." 1099 01:36:21,403 --> 01:36:24,963 Babama karşı büyük bir saygım var. 1100 01:36:25,043 --> 01:36:27,963 Ona karşı hep öyleydim. Farklı bir enerjisi vardı. 1101 01:36:28,043 --> 01:36:33,843 Bir odaya girdiğinde herkes sessizleşirdi. 1102 01:36:33,923 --> 01:36:35,443 Ben böyle hatırlıyorum. 1103 01:36:35,523 --> 01:36:38,363 Ben de sessiz kalanlardan biriydim. 1104 01:36:39,123 --> 01:36:43,523 Ama dediğim gibi, odaya girdiğinde kahramanımı görürdüm. 1105 01:36:43,603 --> 01:36:49,683 O yüzden ona her baktığımda şöyle düşünürdüm: 1106 01:36:49,763 --> 01:36:52,443 "Evet, ben de böyle olmak istiyorum." 1107 01:36:52,523 --> 01:36:55,563 Çok güçlü biri, çok huzurlu bir yapısı var. 1108 01:36:58,043 --> 01:37:01,963 Bu yılın sonunda, takımla birlikte verdiğim karara göre… 1109 01:37:02,043 --> 01:37:03,923 MONZA İTALYA 10 EYLÜL 2006 1110 01:37:04,003 --> 01:37:06,283 …yarıştan emekliye ayrılacağım. 1111 01:37:07,043 --> 01:37:09,323 Her zaman 1112 01:37:09,403 --> 01:37:11,403 yaptığım işi destekleyen 1113 01:37:12,563 --> 01:37:14,483 aileme teşekkür etmek istiyorum. 1114 01:37:14,563 --> 01:37:19,323 Onların desteği ve verdiği güç olmasa bu işte, bu sporda 1115 01:37:19,883 --> 01:37:23,123 ayakta kalmam ve performans sergilemem 1116 01:37:23,923 --> 01:37:25,323 bence imkânsız olurdu. 1117 01:37:25,403 --> 01:37:28,403 Onlara ne kadar teşekkür etsem azdır. 1118 01:37:47,323 --> 01:37:49,323 Artık tutkum ve motivasyonum 1119 01:37:50,163 --> 01:37:52,683 kalmadığı için emekli oldum kısacası. 1120 01:37:52,763 --> 01:37:53,803 Yoruldum. 1121 01:37:57,363 --> 01:37:59,283 Kendine farklı aksiyonlar buldu. 1122 01:37:59,363 --> 01:38:01,643 Öylece evde oturup kalmadı. 1123 01:38:01,723 --> 01:38:03,403 Oraya buraya giderdi. 1124 01:38:03,483 --> 01:38:07,243 Bir şeyin ardından başka bir şey yapıp dururdu. 1125 01:38:11,483 --> 01:38:14,163 Michael yerinde duramazdı. 1126 01:38:14,243 --> 01:38:17,483 Mesela hava güzelse 1127 01:38:18,003 --> 01:38:20,723 "Hava dalışı yapacağım!" derdi. 1128 01:38:20,803 --> 01:38:23,363 Bir kere de değil, 24 kere. 1129 01:38:26,083 --> 01:38:30,083 Formula 1'den ayrıldıktan sonra "Şimdi ne yapacağım?" diyordu. 1130 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 "Ne yapmalıyım?" derdi bana. Ben de "Seninle ralli yapabilirim. 1131 01:38:35,603 --> 01:38:39,803 Harita okumada pek iyi değilim ama deneyebilirim" derdim. "Asla!" derdi. 1132 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 STUTTGART ALMANYA 25 OCAK 2010 1133 01:38:54,883 --> 01:39:00,283 Bence Michael'ın dönüşü kişisel arzu ve tatmininden kaynaklanıyordu. 1134 01:39:00,363 --> 01:39:02,723 Kanıtlayacak bir şeyi yoktu. 1135 01:39:02,803 --> 01:39:05,243 Ama belli ki sürme ihtiyacı duyuyordu. 1136 01:39:05,323 --> 01:39:09,403 Rekabet etmek ve Mercedes macerasına katılmak istiyordu. 1137 01:39:12,123 --> 01:39:16,483 Yeni bir aşamaydı bu, onun için tamamen farklı bir yaklaşım tarzıydı. 1138 01:39:17,083 --> 01:39:20,443 Formula 1'i yeni bir açıdan deneyimleyebileceğini düşündü. 1139 01:39:20,523 --> 01:39:23,803 Artık dünya şampiyonası için yarışmak 1140 01:39:23,883 --> 01:39:25,363 ona heyecan vermiyordu. 1141 01:39:25,443 --> 01:39:28,883 Ve bir noktaya kadar da büyük keyif aldı. 1142 01:39:36,243 --> 01:39:39,643 Sürüş performansı olarak asla onun seviyesinde değildim. 1143 01:39:39,723 --> 01:39:43,043 Ama kariyerimin sonuna doğru, son senemde 37 yaşındayken 1144 01:39:43,123 --> 01:39:45,283 şunu kesinlikle fark ettim ki 1145 01:39:45,363 --> 01:39:49,643 kendime koyduğum hedeflere ulaşamamaya başlamıştım. 1146 01:39:49,723 --> 01:39:53,803 Çünkü yaşlanıyorsun sonuçta. Hayatın cilvesi bu. 1147 01:40:02,803 --> 01:40:06,043 Yarışlar sırasında yurt dışında kalırdık. 1148 01:40:06,123 --> 01:40:09,243 Geri dönmek mantıksızdı çünkü. 1149 01:40:09,323 --> 01:40:11,243 Sık sık "Burada ne yapıyorum? 1150 01:40:11,323 --> 01:40:14,643 Ailemi özledim. Neden bu kadar uzaktayım?" derdi. 1151 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 "Eskiden olduğu kadar önemli olmadığını fark ettim. 1152 01:40:18,643 --> 01:40:22,363 Benim için en önemli şey ailem artık." 1153 01:40:51,723 --> 01:40:58,283 MÉRIBEL, FRANSA 1154 01:41:06,443 --> 01:41:08,643 Formula 1 tarihinin en başarı pilotu 1155 01:41:08,723 --> 01:41:11,283 Michael Schumacher hastanede. 1156 01:41:11,363 --> 01:41:16,043 29 ARALIK 2013 1157 01:41:20,603 --> 01:41:23,923 Michael Schumacher şu an kritik bir durumda. 1158 01:41:33,083 --> 01:41:38,283 Méribel'deki olaydan kısa süre önce bana "Kar iyi yağmamış. 1159 01:41:38,363 --> 01:41:41,483 Dubai'ye uçup orada hava dalışı yapalım" demişti. 1160 01:41:45,643 --> 01:41:47,683 Kader, öngörülemeyen bir şey. 1161 01:41:49,603 --> 01:41:53,243 Kader genelde Michael'ın yüzüne gülmüştü. 1162 01:41:54,203 --> 01:41:59,323 Ama bu sefer maalesef talihsizliğin kurbanı oldu. 1163 01:42:03,483 --> 01:42:06,563 29 Aralık 2013'te 1164 01:42:07,323 --> 01:42:11,723 Michael ve ailesinin hayatı altüst oldu. 1165 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 Ailesinin hayatı bir dakika içinde tamamen değişti. 1166 01:42:17,963 --> 01:42:22,003 Bir baba, çok güçlü bir lider 1167 01:42:22,083 --> 01:42:25,243 harika bir kişiliğe sahip bir insan 1168 01:42:25,923 --> 01:42:29,403 bir anda paramparça oldu. 1169 01:42:52,243 --> 01:42:54,603 Ben hiç… 1170 01:42:57,443 --> 01:43:00,523 …olanlar için Tanrı'yı suçlamadım. 1171 01:43:01,203 --> 01:43:04,563 Tamamen bir talihsizlikti. 1172 01:43:04,643 --> 01:43:07,603 Herkesin başına gelebilecek bir talihsizlik. 1173 01:43:09,163 --> 01:43:11,883 Şöyle demeyi hiç hoş bulmuyorum: 1174 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 "Bu neden Michael'ın başına ya da bizim başımıza geldi?" 1175 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 Peki o zaman başkalarının başına neden geliyor? 1176 01:43:46,363 --> 01:43:50,683 Tabii ki Michael'ı her gün özlüyorum. 1177 01:43:50,763 --> 01:43:53,123 Ama onu tek özleyen ben değilim. 1178 01:43:53,203 --> 01:43:55,643 Çocuklar, akrabalarımız, 1179 01:43:55,723 --> 01:43:58,083 babası, çevresindeki herkes. 1180 01:43:58,163 --> 01:44:01,163 Yani herkes Michael'ı özlüyor 1181 01:44:01,243 --> 01:44:02,963 ama Michael burada. 1182 01:44:03,043 --> 01:44:07,243 Farklı bir şekilde de olsa o burada. 1183 01:44:07,323 --> 01:44:10,403 Bunun bize güç verdiğini fark ettim. 1184 01:44:34,203 --> 01:44:35,523 Birlikteyiz. 1185 01:44:35,603 --> 01:44:38,003 Evde birlikte yaşıyoruz. 1186 01:44:38,083 --> 01:44:40,603 Terapi yapıyoruz. 1187 01:44:40,683 --> 01:44:44,723 Michael'ı iyileştirmek için ve rahat olmasını sağlamak için 1188 01:44:44,803 --> 01:44:46,403 elimizden geleni yapıyoruz. 1189 01:44:47,603 --> 01:44:52,083 Ailemizi ve bağımızı hissettirmeye çalışıyoruz. 1190 01:44:52,163 --> 01:44:57,003 Ve ne olursa olsun elimden geleni yapacağım. 1191 01:44:57,083 --> 01:44:58,203 Hepimiz öyle. 1192 01:45:17,483 --> 01:45:20,643 Şu an geçmişi düşündüğümde 1193 01:45:21,763 --> 01:45:25,483 aklıma gelen görüntülerde 1194 01:45:27,123 --> 01:45:29,563 genelde dördümüzün eğlendiği zamanlar var. 1195 01:45:32,083 --> 01:45:34,643 Anılarımız aklıma geliyor. 1196 01:45:36,123 --> 01:45:39,283 Çimenlerde go-kart kullanışımız. 1197 01:45:40,563 --> 01:45:43,563 Dışarıda gezdiğimiz anları hatırlıyorum. 1198 01:45:45,443 --> 01:45:48,563 Midilliyle, at arabasında otururken. 1199 01:45:48,643 --> 01:45:51,083 Büyük keyif aldığım 1200 01:45:52,003 --> 01:45:54,163 pek çok anı var. 1201 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 En çok eve geldiği zaman sevinirdik. 1202 01:46:07,763 --> 01:46:09,283 Çok güzeldi. 1203 01:46:09,363 --> 01:46:11,963 Çünkü muhtemelen çok yorgun olsa da 1204 01:46:12,043 --> 01:46:16,163 döndüğü zaman bizimle saatlerce oturup vakit geçirirdi. 1205 01:46:16,243 --> 01:46:18,363 Ama bunu fark etmezdik. 1206 01:46:18,443 --> 01:46:21,403 Eve geldiği için sevinirdik sadece. 1207 01:46:32,163 --> 01:46:38,043 Kazadan sonra; geçmişte bu yaşadıklarımız, 1208 01:46:38,123 --> 01:46:42,283 bu anlar, 1209 01:46:42,363 --> 01:46:45,323 birçok kişinin ailesiyle yaşadığı bu şeyler 1210 01:46:46,803 --> 01:46:49,563 artık yok ya da daha az yaşanıyor. 1211 01:46:49,643 --> 01:46:51,963 Ve bunu 1212 01:46:52,803 --> 01:46:56,483 biraz haksızlık olarak görüyorum. 1213 01:47:21,923 --> 01:47:24,883 Sanırım babam ve ben 1214 01:47:24,963 --> 01:47:29,763 şu anda birbirimizle farklı bir şekilde anlaşırdık. 1215 01:47:30,443 --> 01:47:34,683 Benzer bir dil konuştuğumuz için aslında. 1216 01:47:35,483 --> 01:47:37,123 Motor sporu dili. 1217 01:47:37,763 --> 01:47:41,923 Ve konuşacak çok daha fazla şeyimiz olurdu. 1218 01:47:44,043 --> 01:47:48,883 Genelde hep bunu düşünüyorum açıkçası. 1219 01:47:52,923 --> 01:47:54,923 Öyle olmuş olsaydı 1220 01:47:56,523 --> 01:47:58,883 ne kadar güzel olacağını. 1221 01:47:58,963 --> 01:48:03,923 Bunun için her şeyden vazgeçebilirdim. 1222 01:48:06,723 --> 01:48:07,603 Evet. 1223 01:48:31,283 --> 01:48:35,443 Aile olarak devam etmeye çalışıyoruz. 1224 01:48:35,523 --> 01:48:40,203 Michael da bunu isterdi ve hâlâ da istiyor. 1225 01:48:40,283 --> 01:48:43,123 Kendi hayatlarımızı yaşamaya çalışıyoruz. 1226 01:48:43,203 --> 01:48:46,123 Her zaman dediği gibi "Özel hayat özeldir." 1227 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 Özel hayatından mümkün olabildiğince 1228 01:48:50,123 --> 01:48:52,723 keyif alabilmesi 1229 01:48:52,803 --> 01:48:55,523 benim için çok önemli. 1230 01:48:55,603 --> 01:49:00,403 Michael bizi hep korudu ve şimdi de biz Michael'ı koruyoruz. 1231 01:50:17,043 --> 01:50:20,363 ONLAR OLMASA BU FİLM OLMAZDI 1232 01:52:01,723 --> 01:52:07,043 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna