1 00:01:41,763 --> 00:01:43,763 ‎Bạn và chiếc xe phải hòa làm một. 2 00:01:47,403 --> 00:01:51,483 ‎Bạn phải biết chính xác ‎giới hạn chịu đựng của chiếc xe. 3 00:01:57,083 --> 00:01:58,563 ‎Vì luôn có một giới hạn, 4 00:01:58,643 --> 00:02:03,203 ‎nên bạn phải cẩn thận, cũng như ‎với mọi thứ khác bạn yêu quý trong đời, 5 00:02:04,763 --> 00:02:09,003 ‎bạn phải cảm nhận được để không ‎đi quá giới hạn, hoặc chạm được tới nó. 6 00:02:09,082 --> 00:02:12,723 ‎Bạn mà làm được vậy ‎thì cả hai sẽ cùng hài lòng. 7 00:02:13,563 --> 00:02:14,803 ‎Cả tôi lẫn chiếc xe. 8 00:02:20,123 --> 00:02:21,603 ‎Hoàn hảo 100%. 9 00:02:22,283 --> 00:02:26,083 ‎Đó là mục tiêu của tôi, đạt tới 100%. 10 00:02:26,603 --> 00:02:30,963 ‎Tôi đơn giản là kiểu người như thế. ‎Tôi không chấp nhận được mức thấp hơn. 11 00:02:35,083 --> 00:02:39,283 ‎Tôi không thích nói về những phẩm chất ‎của tôi lắm, vì nghe sẽ ngạo mạn. 12 00:02:39,363 --> 00:02:43,083 ‎Tôi cũng không muốn nhắc về những thất bại ‎vì tìm ra chúng là việc của bạn. 13 00:03:12,723 --> 00:03:17,523 ‎SPA, BỈ ‎NGÀY 24 THÁNG TÁM NĂM 1991 14 00:03:20,403 --> 00:03:25,603 ‎GRAND PRIX CÔNG THỨC MỘT ‎ĐẦU TIÊN CỦA SCHUMACHER 15 00:03:32,283 --> 00:03:35,643 ‎Trong khu vực xuất phát, ‎bầu không khí thật sự phấn khích. 16 00:03:36,443 --> 00:03:39,363 ‎Ai cũng biết về tay đua đang nổi lên đó. 17 00:03:40,843 --> 00:03:44,683 ‎Cảm giác của chúng tôi ‎là tay đua đó có vẻ cực kỳ triển vọng. 18 00:03:50,483 --> 00:03:56,083 ‎Giai đoạn Michael mới đua Công thức Một ‎là giai đoạn đang có nhiều tên tuổi lớn. 19 00:03:57,243 --> 00:03:59,603 ‎Senna vừa Vô địch Thế giới với McLaren, 20 00:03:59,683 --> 00:04:02,523 ‎Mansell đang đua cho Williams, 21 00:04:03,043 --> 00:04:07,243 ‎Prost đang đầu quân cho Ferrari. ‎Bạn biết đấy, toàn cái tên sừng sỏ. 22 00:04:08,483 --> 00:04:12,363 ‎Các tay đua hồi đó ‎đều hơn 27‎,‎ 28 tuổi và đã rất kinh nghiệm. 23 00:04:12,443 --> 00:04:14,283 ‎Chỉ có Michael là trẻ. 24 00:04:14,963 --> 00:04:18,803 ‎Đợt Michael mới đua‎, ‎tay đua nào cũng nhìn cậu ấy kiểu: 25 00:04:18,882 --> 00:04:20,683 ‎"Trẻ thế, sớm quá, non quá". 26 00:04:23,643 --> 00:04:27,803 ‎Hầu hết tay đua Công thức Một ‎đi lên từ ô tô đua nhỏ, Công thức Ba. 27 00:04:27,883 --> 00:04:31,403 ‎Còn cậu ấy thì lại được giúp ‎chuyển lên đua Công thức Một 28 00:04:31,923 --> 00:04:35,683 ‎nhờ từng đua xe thể thao cho Mercedes. 29 00:04:40,603 --> 00:04:44,203 ‎Nó được lên đua Công thức Một nhờ may mắn. 30 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 ‎Có một tay đua mới bỏ cuộc ‎nên họ cần tìm người thay. 31 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 ‎Michael được lên Công thức Một ‎thật sự nhờ may mắn 32 00:04:53,403 --> 00:04:58,643 ‎khi giữa mùa, Eddie Jordan ‎đột nhiên bị thiếu một tay đua. 33 00:04:59,363 --> 00:05:04,483 ‎Hay tin đó, ‎tôi điện cho Eddie Jordan ngay lập tức. 34 00:05:04,563 --> 00:05:07,963 ‎Tôi bảo: "Eddie, ‎cậu phải cho tôi cơ hội này đi". 35 00:05:08,043 --> 00:05:10,283 ‎Cậu ấy: "Michael Schumacher là ai?" 36 00:05:11,363 --> 00:05:16,003 ‎Tôi đáp: "Chắc cậu nhớ chứ. Giải Công thức ‎Ba‎,‎ thắng chặng Macau và Fuji ấy". 37 00:05:16,083 --> 00:05:17,723 ‎"À‎,‎ thế thì tôi nhớ rồi". 38 00:05:17,803 --> 00:05:21,403 ‎Tôi có xem cậu ấy đua Công thức Ba. ‎Mà tôi… hoặc đội tôi có quan điểm 39 00:05:21,483 --> 00:05:25,603 ‎muốn trao cơ hội cho người trẻ. ‎Đội chúng tôi được hình thành như thế. 40 00:05:35,603 --> 00:05:40,083 ‎Mọi thứ trước mắt chúng tôi, ‎cơ hội để nó chứng tỏ 41 00:05:40,163 --> 00:05:42,083 ‎khả năng thực sự của nó, 42 00:05:42,603 --> 00:05:47,483 ‎tất cả đều quá phi thường, nhưng chúng tôi ‎lại chẳng hề có khái niệm gì. 43 00:05:47,563 --> 00:05:51,963 ‎Tối hôm đó, chúng tôi ngồi ăn ‎pizza ‎ngoài quảng trường, chẳng ai quấy rầy. 44 00:05:52,043 --> 00:05:54,923 ‎Ở đó đông nghịt. ‎Chắc phải có tới 400, 500 người. 45 00:05:55,003 --> 00:05:56,923 ‎Và chẳng ai đoái hoài chúng tôi. 46 00:05:57,603 --> 00:06:01,043 ‎Đó cũng là lần cuối cùng ‎chúng tôi không bị ai quấy rầy. 47 00:06:08,323 --> 00:06:10,683 ‎Tôi nhớ chúng tôi đã nghe ‎người trên hệ thống âm báo 48 00:06:12,123 --> 00:06:18,123 ‎tường thuật diễn biến phân hạng. Cái tên ‎Michael Schumacher xuất hiện liên tục. 49 00:06:18,723 --> 00:06:20,603 ‎Ừ, cậu ấy là một hiện tượng. 50 00:06:27,043 --> 00:06:31,563 ‎Lúc Michael đạt hạng bảy, tất cả đã nghĩ: ‎"Chà, ngôi sao mới đây rồi!" 51 00:06:31,683 --> 00:06:33,683 ‎Ai nấy đều rất hào hứng 52 00:06:33,763 --> 00:06:36,963 ‎trước sự xuất hiện bùng nổ ‎của tay đua mới đó. 53 00:06:38,123 --> 00:06:42,923 ‎Tôi rất vui. Nhưng tôi cũng phải thừa nhận ‎là với chiếc xe này‎,‎ việc đạt được 54 00:06:43,003 --> 00:06:46,283 ‎thứ hạng này là không khó. ‎Việc lái nó thật thú vị. 55 00:06:46,363 --> 00:06:48,803 ‎Tôi cũng rất vui về thời gian hoàn thành. 56 00:06:52,323 --> 00:06:56,483 ‎Việc đó đã khiến tất cả phải chú ý, ‎khiến cả người đội khác phải chú ý. 57 00:06:56,563 --> 00:07:00,643 ‎Bạn biết đấy, ‎cậu ấy lập tức trở thành cái tên gây sốt. 58 00:07:02,323 --> 00:07:06,923 ‎Sau chặng đua ở Spa, ‎tôi liền điện cho Willi Weber. 59 00:07:08,323 --> 00:07:11,243 ‎Xong chúng tôi gặp Michael, ‎đâu như vào thứ Hai. 60 00:07:11,803 --> 00:07:14,443 ‎Thứ Hai hay thứ Ba gì đó, ở London. 61 00:07:16,043 --> 00:07:20,203 ‎Bấy giờ đội chúng tôi ‎đang trong nhóm cạnh tranh ‎podium‎ rồi. 62 00:07:21,083 --> 00:07:23,363 ‎Chúng tôi chưa đủ sức đua Vô địch, 63 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 ‎nhưng đã vài lần ‎chúng tôi suýt lọt vào ‎podium‎. 64 00:07:27,723 --> 00:07:29,963 ‎Thế là chúng tôi đã ký hợp đồng. 65 00:07:36,763 --> 00:07:39,523 ‎Việc đó đến quá đột ngột, ‎khiến tôi hoàn toàn bị bất ngờ. 66 00:07:39,603 --> 00:07:41,123 ‎Tôi mới đua một chặng đầu 67 00:07:41,203 --> 00:07:44,763 ‎mà đội đua lớn thứ tư thế giới ‎đã đưa ra lời đề nghị với tôi. 68 00:07:44,843 --> 00:07:47,203 ‎Tôi đã bị sốc. 69 00:07:47,683 --> 00:07:50,683 ‎Tôi đã bị choáng ‎khi chuyện đó đến nhanh như vậy, 70 00:07:50,763 --> 00:07:53,763 ‎và bản hợp đồng đó ‎khiến tôi hạnh phúc vô cùng. 71 00:07:53,843 --> 00:07:57,003 ‎Tình huống đó ‎hoàn toàn ngoài sức tưởng tượng. 72 00:08:07,723 --> 00:08:12,163 ‎Cậu ấy có cái vẻ tràn đầy sức sống. ‎Bạn biết đấy, da mặt cậu ấy căng bóng 73 00:08:12,243 --> 00:08:13,843 ‎và luôn rất nhẵn nhụi. 74 00:08:13,923 --> 00:08:16,203 ‎Và cậu ấy toát ra sự tự tin. 75 00:08:16,283 --> 00:08:19,723 ‎Mà cậu bé Michael lúc đó ‎đang đua với những tay đua già dơ. 76 00:08:20,683 --> 00:08:22,803 ‎SPA, BỈ ‎NGÀY 30 THÁNG TÁM NĂM 1992 77 00:08:22,883 --> 00:08:27,203 ‎Và Schumacher trong chiếc Benetton ‎đang xếp thứ tư. 78 00:08:29,363 --> 00:08:33,283 ‎Schumacher rõ ràng là ‎đang gây sức ép lên Ayrton Senna. 79 00:08:33,363 --> 00:08:37,003 ‎Michael Schumacher ‎đã vươn lên dẫn đầu Grand Prix Bỉ. 80 00:08:38,323 --> 00:08:41,842 ‎Liệu Michael Schumacher ‎có về nhất Grand Prix đầu tiên 81 00:08:41,923 --> 00:08:45,723 ‎tại chính đường đua nơi anh ‎lần đầu dự một Grand Prix này không? 82 00:08:50,243 --> 00:08:54,923 ‎Hai mươi ba tuổi. Tay đua trẻ nhất ‎về nhất Grand Prix, kể từ rất lâu rồi. 83 00:08:55,003 --> 00:08:58,203 ‎Đây cũng là chiến thắng đầu tay ‎của Michael Schumacher. 84 00:08:58,283 --> 00:09:02,683 ‎Và anh đã giơ tay ăn mừng. ‎Hẳn nhiên anh đang rất hân hoan. 85 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 ‎Anh hô: "Tuyệt! Thành công rồi". 86 00:09:37,203 --> 00:09:41,003 ‎Tôi thực sự không diễn tả nổi. ‎Ý tôi là, chuyện này thật điên rồ. 87 00:09:41,083 --> 00:09:47,883 ‎Tôi nghĩ khán giả Đức đã đợi chiến thắng ‎ở một Grand Prix Công thức Một từ lâu rồi. 88 00:09:48,403 --> 00:09:51,843 ‎Nên tôi xin dành tặng chiến thắng này ‎cho người hâm mộ Đức. 89 00:09:51,923 --> 00:09:56,003 ‎- Anh muốn nhắn gì với ai ở nhà nữa không? ‎- Chắc là bố mẹ tôi. 90 00:09:56,643 --> 00:09:58,443 ‎Tôi muốn chào bố mẹ, vậy thôi. 91 00:10:08,963 --> 00:10:15,403 ‎Tất cả bắt đầu chỉ trong bốn năm. ‎Bố tôi vốn luôn thích mày mò với, kiểu, 92 00:10:15,483 --> 00:10:18,123 ‎xe mô tô hoặc những thứ nhỏ nhỏ. 93 00:10:18,203 --> 00:10:20,483 ‎Và hồi đó việc bố làm là, 94 00:10:20,563 --> 00:10:26,803 ‎nhà tôi có dư một cái xe đạp máy cũ, ‎tạm gọi là vậy, chạy được 40 km/h. 95 00:10:26,883 --> 00:10:33,603 ‎Và bố đã chế nó thành một cái ô tô đua nhỏ ‎cho trẻ con. Tôi đã rất mê nó ngay từ đầu. 96 00:10:46,043 --> 00:10:51,603 ‎Tôi luôn tỏ ra hứng thú với nó. Tôi nhớ là ‎từ năm tôi sáu, bảy tuổi, bố đã bắt đầu 97 00:10:51,683 --> 00:10:55,403 ‎cho câu lạc bộ hồi đó ‎thuê xe ô tô đua nhỏ. 98 00:10:55,483 --> 00:10:58,363 ‎Và tôi luôn loanh quanh ‎lắp ô tô đua nhỏ cùng bố, 99 00:10:58,443 --> 00:11:00,763 ‎vừa giúp bố, vừa chạy thử luôn. 100 00:11:00,843 --> 00:11:04,483 ‎Bố cứ lắp xong một cái ‎là tôi lại chạy thử để xem đã ổn chưa. 101 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 ‎Tức là tôi đã luôn ‎ở bên bố trên chiếc ô tô đua nhỏ. 102 00:11:08,403 --> 00:11:13,723 ‎Bố con tôi làm mọi thứ cùng nhau ‎và… đơn giản là rất hạnh phúc. 103 00:11:35,883 --> 00:11:41,403 ‎Từ hồi nó mới tám, chín tuổi gì đó, ‎nó đã trông em trai nó, nếu cần. 104 00:11:41,483 --> 00:11:42,323 ‎BỐ 105 00:11:42,403 --> 00:11:45,403 ‎Tôi thường bảo nó ‎đi xem xem cửa nẻo khóa cả chưa 106 00:11:45,483 --> 00:11:51,003 ‎và nó sẽ đi kiểm tra. ‎Từ bé đến lớn Michael luôn rất được việc. 107 00:11:54,963 --> 00:11:59,763 ‎Lúc đầu, nhà Schumacher ‎có một cái xe tải bán đồ ăn, 108 00:12:00,763 --> 00:12:03,163 ‎xong về sau thì họ sở hữu một nhà hàng. 109 00:12:03,243 --> 00:12:05,843 ‎Về mặt kinh tế mà nói thì nhà Schumacher… 110 00:12:05,923 --> 00:12:07,363 ‎NHÀ TÀI TRỢ THỜI KỲ ĐẦU 111 00:12:07,443 --> 00:12:10,763 ‎Mới đầu thì ‎Rolf làm thợ nề, chuyên đi xây ống khói, 112 00:12:10,843 --> 00:12:13,563 ‎nhưng về sau, ‎ông ấy tiếp quản đường đua ô tô đua nhỏ. 113 00:12:13,643 --> 00:12:18,643 ‎Và Elisabeth thì luôn phải ở lại tới cuối, 114 00:12:18,723 --> 00:12:20,403 ‎đến khi khách đã về hết. 115 00:12:22,403 --> 00:12:26,323 ‎Bố mẹ tôi đã phải lao động rất vất vả ‎để cho chúng tôi cuộc sống bình thường. 116 00:12:26,403 --> 00:12:30,043 ‎Nhiều đứa trẻ giàu "nghèo" kiểu khác ‎vì bố mẹ chúng chả có thì giờ cho chúng. 117 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 ‎EM TRAI 118 00:12:31,043 --> 00:12:36,123 ‎Chúng tôi thì có bố mẹ ở đường đua cùng, ‎đó đúng là một cái sân chơi lớn. 119 00:12:47,483 --> 00:12:50,563 ‎Chúng tôi luôn dùng ‎những thiết bị rẻ nhất tìm được. 120 00:12:50,643 --> 00:12:54,363 ‎Tôi hay tìm lốp xe vứt đi ‎trong thùng rác để đem về‎, 121 00:12:54,443 --> 00:12:56,763 ‎lắp vào xe tôi và đua thắng bằng chúng. 122 00:12:56,843 --> 00:13:03,563 ‎Tôi luôn vui khi thắng với những thiết bị ‎tồi tàn nhất chứ không phải tốt nhất. 123 00:13:03,643 --> 00:13:08,523 ‎Tôi thấy có thêm động lực ‎khi thực sự phải chiến đấu như thế. 124 00:13:10,443 --> 00:13:13,323 ‎Xin chào, chào mừng các bạn đến Kerpen 125 00:13:13,403 --> 00:13:17,803 ‎để theo dõi ‎Giải vô địch Ô tô đua nhỏ Trẻ Thế giới. 126 00:13:17,883 --> 00:13:23,803 ‎Tổng cộng 18 nước sẽ có mặt ‎để tranh tài, với khoảng 80 tay đua. 127 00:13:26,483 --> 00:13:30,563 ‎Có một tay đua không đua cho tuyển Đức ‎mặc dù là người Đức, 128 00:13:30,643 --> 00:13:35,563 ‎nhưng vẫn đang được coi là ứng cử viên ‎số một, đó là Michael Schumacher. 129 00:13:35,643 --> 00:13:37,363 ‎Bạn sẽ đua cho Luxembourg. Tại sao? 130 00:13:37,883 --> 00:13:41,803 ‎Vì các chặng phân hạng ở Đức ‎muốn đua sẽ phải mất tiền ạ. 131 00:13:41,883 --> 00:13:45,323 ‎Và nếu bị loại thì sẽ không đủ điều kiện ‎đua Giải vô địch Thế giới. 132 00:13:45,403 --> 00:13:48,243 ‎Ở Luxembourg, ‎chúng cháu là các tay đua duy nhất, 133 00:13:48,323 --> 00:13:51,083 ‎không cần chi phí gì cả ‎và đủ điều kiện luôn. 134 00:13:52,123 --> 00:13:56,003 ‎Từ bé, nó đã tập luyện ‎như một nhà vô địch thế giới. 135 00:13:56,083 --> 00:14:02,163 ‎Từ bé nó đã biết mục tiêu của nó là gì. 136 00:14:04,123 --> 00:14:06,483 ‎Cậu ấy phải làm tất cả ‎để vươn tới đỉnh cao. 137 00:14:06,563 --> 00:14:10,643 ‎Nên theo tôi, cậu ấy đã mang ‎tác phong chuyên nghiệp nhờ tôi luyện 138 00:14:10,723 --> 00:14:12,003 ‎từ khi còn rất trẻ. 139 00:14:12,083 --> 00:14:16,803 ‎Vì trong quá trình đó, chỉ một sai lầm nhỏ ‎cũng sẽ khiến cậu ấy mất hết. 140 00:14:24,363 --> 00:14:26,763 ‎Năm 1983 ở Kerpen-Manheim. 141 00:14:27,283 --> 00:14:31,083 ‎Đó thực chất là lần đầu ‎chúng tôi đua cùng nhau. 142 00:14:31,883 --> 00:14:36,883 ‎Đó là một trong những ký ức khó phai ‎đọng lại trong tôi về sự nghiệp đua xe. 143 00:14:37,963 --> 00:14:40,803 ‎Đương nhiên, đường đua đó 144 00:14:40,883 --> 00:14:43,043 ‎là đường đua sân nhà của Michael, 145 00:14:43,123 --> 00:14:45,843 ‎nên cậu ấy nằm lòng mọi khúc cua của nó. 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,883 ‎Nên khó mà đọ được ‎với cậu ấy trên đường đua đó. 147 00:15:10,603 --> 00:15:14,363 ‎Phong thái đua của cậu ấy bấy giờ ‎thật sự là phi thường. 148 00:15:17,083 --> 00:15:21,283 ‎Trên đường đua đó ‎có một đoạn nằm trước khu vực xuất phát 149 00:15:21,363 --> 00:15:26,123 ‎với một khúc cua chữ chi tốc độ cao, ‎và tôi đã cực kỳ sửng sốt khi thấy Michael 150 00:15:26,203 --> 00:15:27,963 ‎lướt qua khúc cua chữ chi đó 151 00:15:28,483 --> 00:15:32,083 ‎với một phong thái đua ‎hoàn toàn khác những tay đua khác. 152 00:15:32,683 --> 00:15:36,803 ‎Rất có kiểm soát. ‎Một phong thái đua vô cùng chắc chắn. 153 00:15:36,883 --> 00:15:41,203 ‎Mỗi lần qua khúc cua chữ chi đó, ‎mức độ sai sót cậu ấy mắc phải rất thấp. 154 00:15:41,723 --> 00:15:47,563 ‎Các tay đua khác thì được một vòng ổn, ‎tới vòng sau quay lại là hơi chệch choạc. 155 00:15:47,643 --> 00:15:50,683 ‎Còn Michael thì ‎luôn ổn định và rất có kiểm soát. 156 00:15:52,763 --> 00:15:58,523 ‎Và, bạn biết đấy, nhìn cậu ấy đua, ‎tôi đã biết ngay. "Cậu này giỏi đấy". 157 00:16:00,083 --> 00:16:02,723 ‎Chúng tôi mới có 13, 14 tuổi. 158 00:16:03,523 --> 00:16:07,443 ‎Mà… cậu ấy đã đầy tự tin rồi. 159 00:16:07,523 --> 00:16:12,003 ‎Tay đua về nhất, Michael Schumacher. 160 00:16:12,083 --> 00:16:15,963 ‎Trước hôm nay anh đã nhận được 460 Mác‎, 161 00:16:16,043 --> 00:16:20,883 ‎và giờ anh sẽ nhận thêm 236 Mác! 162 00:16:35,283 --> 00:16:39,923 ‎Sau những năm tháng đó, ‎tôi đã nghĩ tôi sẽ luôn đua ô tô đua nhỏ. 163 00:16:40,003 --> 00:16:45,883 ‎Vì tôi không bao giờ tưởng tượng nổi ‎việc được lên đua hạng Công thức, 164 00:16:46,403 --> 00:16:48,163 ‎chỉ xét về lý do tài chính. 165 00:16:58,563 --> 00:17:04,122 ‎Năm 1988, một cậu thanh niên tên ‎Michael Schumacher liên tục làm tôi chú ý. 166 00:17:04,283 --> 00:17:08,362 ‎Không phải vì những chiến thắng. ‎Mà vì cách cậu ấy chạy xe. 167 00:17:08,443 --> 00:17:12,323 ‎Sau đó, tôi đã mời cậu ấy ‎tới đua cho đội của tôi. 168 00:17:12,402 --> 00:17:15,122 ‎Dĩ nhiên, tiền nong là một vấn đề. 169 00:17:15,642 --> 00:17:18,443 ‎Bấy giờ Michael Schumacher chưa có gì cả, 170 00:17:18,523 --> 00:17:21,923 ‎còn chẳng có 500 Mác ‎để đăng ký đua một mùa giải, 171 00:17:22,003 --> 00:17:24,763 ‎mà hồi đó ‎lệ phí đã là 600, 700 nghìn Mác rồi. 172 00:17:25,563 --> 00:17:29,963 ‎Willi Weber mời chúng tôi: ‎"Tối nay qua nhà tôi đi. 173 00:17:31,123 --> 00:17:37,443 ‎Tôi sẽ cho cậu ấy bản hợp đồng năm năm, ‎lương tháng 2.000 Mác và một chiếc xe". 174 00:17:38,163 --> 00:17:40,803 ‎Dĩ nhiên, chúng tôi đã không tin nổi! 175 00:17:44,163 --> 00:17:46,203 ‎Nếu đã tham gia đua xe 176 00:17:46,283 --> 00:17:51,443 ‎thì tôi nghĩ ai cũng mơ sẽ có ngày ‎được đọ sức tại các sự kiện Công thức Một. 177 00:17:51,523 --> 00:17:53,203 ‎Đó cũng là giấc mơ của tôi. 178 00:18:07,283 --> 00:18:08,763 ‎Trước hết, 179 00:18:08,843 --> 00:18:13,923 ‎tôi nghĩ tôi đã ‎vô cùng may mắn khi gặp được Michael. 180 00:18:14,003 --> 00:18:18,643 ‎Anh ấy đơn giản là ‎con người đáng mến nhất tôi từng gặp. 181 00:18:23,523 --> 00:18:27,243 ‎Có lần sinh nhật anh ấy, ‎tôi đã làm bữa tối cho anh ấy. 182 00:18:27,363 --> 00:18:32,843 ‎Xong có mỗi anh ấy ‎ở lại phụ tôi dọn dẹp và rửa bát đĩa. 183 00:18:33,563 --> 00:18:37,203 ‎Tôi đã tự nhủ: ‎"Anh chàng này biết nghĩ ghê!" 184 00:18:37,723 --> 00:18:41,363 ‎Ừ, anh ấy rất vui tính nữa, ‎đó là những gì tôi thấy ở anh ấy. 185 00:18:41,443 --> 00:18:47,443 ‎Tôi yêu anh ấy ‎đơn giản vì anh ấy là một người tuyệt vời. 186 00:18:52,163 --> 00:18:56,323 ‎Tôi cảm thấy, với tôi, ‎anh ấy là cái gì đó thật đặc biệt. 187 00:19:06,683 --> 00:19:08,683 ‎Tôi chưa từng có cái suy nghĩ: 188 00:19:08,763 --> 00:19:12,603 ‎"Anh ấy là tay đua triển vọng ‎với sự nghiệp hiển hách phía trước". 189 00:19:12,683 --> 00:19:15,683 ‎Đâu có ai ngờ được chuyện đó. 190 00:19:25,563 --> 00:19:28,723 ‎Đầu sự nghiệp tôi luôn bảo: ‎"Đừng coi tôi là ngôi sao. 191 00:19:28,803 --> 00:19:31,443 ‎Đừng tung hô tôi quá. Tôi không muốn vậy". 192 00:19:37,323 --> 00:19:43,083 ‎Cái anh ấy thật sự không ưa là báo giới, ‎khán giả, những sự thổi phồng quanh mình. 193 00:19:43,163 --> 00:19:46,923 ‎Đó không phải những gì anh ấy muốn. ‎Anh ấy chỉ muốn thi đấu. 194 00:19:57,283 --> 00:20:02,323 ‎Cậu ấy chỉ muốn một cuộc sống bình thường ‎nên cậu ấy đã không thể hiểu nổi‎… 195 00:20:02,403 --> 00:20:03,243 ‎BẠN 196 00:20:03,323 --> 00:20:06,603 ‎…‎tại sao cậu ấy ‎không được sống một cách bình thường. 197 00:20:06,683 --> 00:20:10,243 ‎Nhiều lúc cậu ấy đúng là có vẻ khó gần. 198 00:20:10,883 --> 00:20:13,363 ‎Vì người ta đòi hỏi ở cậu ấy quá nhiều. 199 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 ‎Đôi khi việc đó quá sức chịu đựng, ‎khiến cậu ấy thấy bức bối. 200 00:20:18,083 --> 00:20:22,403 ‎Vì cậu ấy vốn là người ‎cực kỳ kín đáo và nhút nhát. 201 00:20:23,163 --> 00:20:28,683 ‎Nên đôi khi, đó là cách ‎cậu ấy phản ứng với sự nhút nhát của mình. 202 00:20:35,203 --> 00:20:38,763 ‎Thời điểm Michael Schumacher ‎gia nhập làng đua Công thức Một, 203 00:20:38,843 --> 00:20:42,443 ‎Senna đang là ‎biểu tượng của môn thể thao đó. 204 00:20:43,683 --> 00:20:46,563 ‎Chức Vô địch Thế giới thứ ba này ‎sẽ đảm bảo Ayrton Senna 205 00:20:46,643 --> 00:20:49,363 ‎được xếp vào nhóm ‎những tay đua vĩ đại nhất. 206 00:20:51,323 --> 00:20:53,763 ‎Ở Ayrton có cái gì đó rất bí ẩn. 207 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 ‎Nhưng chủ yếu là vì ‎anh ấy cực kỳ nhanh nhạy, 208 00:20:56,763 --> 00:20:59,763 ‎cực kỳ ganh đua, máu lửa 209 00:21:00,403 --> 00:21:04,483 ‎và hiếu chiến trước mọi đối thủ. ‎Và anh ấy đã thống trị bộ môn này. 210 00:21:11,443 --> 00:21:13,083 ‎Cậu ấy là số một. 211 00:21:14,083 --> 00:21:18,203 ‎Cậu ấy là người mà, nếu bạn hỏi ‎bất cứ ai mới đua Công thức Một: 212 00:21:18,283 --> 00:21:23,363 ‎"Bạn muốn được như ai?" Họ đều sẽ trả lời: ‎"Ayrton Senna". Ai cũng ngưỡng mộ cậu ấy. 213 00:21:23,923 --> 00:21:28,443 ‎Nếu bạn mới chập chững bước vào ‎bộ môn này, bạn sẽ muốn được như cậu ấy. 214 00:21:31,203 --> 00:21:35,323 ‎Bấy giờ, về cơ bản, ‎ta đang chứng kiến một kẻ vô danh 215 00:21:35,843 --> 00:21:37,923 ‎thách thức tay đua xuất sắc nhất. 216 00:21:42,043 --> 00:21:47,963 ‎MAGNY-COURS, PHÁP ‎NGÀY MÙNG NĂM THÁNG BẢY NĂM 1992 217 00:22:14,483 --> 00:22:18,763 ‎Tại Grand Prix Pháp ở Magny-Cours, ‎Schumacher đã xếp sau Senna. 218 00:22:18,843 --> 00:22:22,963 ‎Ayrton Senna, trong chiếc McLaren, ‎đang bị Schumacher bám sát. 219 00:22:37,083 --> 00:22:39,803 ‎Họ đang tới khúc cua chữ chi… ‎và đã có va chạm. 220 00:22:39,883 --> 00:22:41,523 ‎Ai đây? Đó là Schumacher. 221 00:22:41,603 --> 00:22:43,883 ‎Và anh đã va chạm với ai? Đó là Senna. 222 00:22:43,963 --> 00:22:47,483 ‎Các đối thủ đang lách qua họ. ‎Cuộc đua có bị dừng không? 223 00:22:47,563 --> 00:22:53,043 ‎Schumacher và Senna có vẻ như sẽ dừng bước ‎ở ngay vòng đầu, tại khúc cua chữ chi. 224 00:22:53,123 --> 00:22:55,643 ‎Tôi khá chắc cuộc đua sẽ tiếp tục diễn ra. 225 00:22:59,883 --> 00:23:03,483 ‎Và tôi chắc chắn ‎Ayrton Senna đang rất tức giận, 226 00:23:03,563 --> 00:23:05,003 ‎có thể anh cho rằng 227 00:23:05,083 --> 00:23:09,123 ‎chiến thuật của Michael Schumacher ‎là có phần quá ngỗ ngược. 228 00:23:19,643 --> 00:23:22,363 ‎Tôi không nghĩ Michael chủ ý va chạm. 229 00:23:22,443 --> 00:23:25,083 ‎Tôi nghĩ Michael ‎đã đua với các tay đua Công thức Một 230 00:23:25,163 --> 00:23:27,883 ‎như cách cậu ấy ‎đua với bất cứ ai, và nên vậy. 231 00:23:33,603 --> 00:23:35,363 ‎Nhưng việc đó gây mếch lòng. 232 00:23:35,443 --> 00:23:40,203 ‎Ngoài đường đua, ‎Ayrton đã vài lần tìm cách "dìm" Michael, 233 00:23:40,803 --> 00:23:43,203 ‎khiến Michael không hài lòng. 234 00:23:43,283 --> 00:23:46,563 ‎Cậu ấy không nghĩ ‎mình được tôn trọng đúng mực. 235 00:23:46,643 --> 00:23:50,283 ‎Tức là giai đoạn đầu, ‎giữa họ đã có những mâu thuẫn. 236 00:23:50,363 --> 00:23:55,363 ‎Này, cậu mắc lỗi, nhưng không sao. ‎Tôi qua nói cho cậu hiểu đây. 237 00:24:01,523 --> 00:24:05,723 ‎Ta có thể thấy, bấy giờ Michael ‎thực sự đã là một tay đua đáng gờm, 238 00:24:06,443 --> 00:24:08,923 ‎khi cậu ấy chiến đấu với Senna như thế. 239 00:24:10,243 --> 00:24:13,203 ‎Senna đã "đánh hơi" được ‎sự nguy hiểm ở tay đua đó. 240 00:24:13,283 --> 00:24:17,003 ‎Con sư tử nào mà chẳng thấy nhột ‎khi có con sư tử trẻ mới tới. 241 00:24:17,083 --> 00:24:20,763 ‎Nó sẽ muốn bảo vệ lãnh thổ của nó. 242 00:24:37,643 --> 00:24:40,123 ‎Năm 94 chắc chắn là ‎năm vươn lên mạnh mẽ. 243 00:24:40,203 --> 00:24:43,123 ‎Năm vươn lên mạnh mẽ ‎đối với Michael, đối với tôi. 244 00:24:43,203 --> 00:24:47,243 ‎Chả ai chấp nhận nổi việc ‎đội chúng tôi, gần như đi lên từ số không, 245 00:24:47,323 --> 00:24:52,123 ‎giờ lại đang thắng rất nhiều chặng đua ‎và đang trên đà thách thức ngôi vô địch. 246 00:24:54,563 --> 00:24:58,163 ‎Xe Michael Schumacher ‎như lướt trên đường đua. 247 00:25:02,043 --> 00:25:04,803 ‎Người cán đích đầu tiên ‎là Michael Schumacher. 248 00:25:06,043 --> 00:25:09,763 ‎Cậu ấy biết tạo đột biến ‎vào những ngày nhiều người có cơ hội. 249 00:25:09,843 --> 00:25:12,483 ‎Ayrton Senna đâu rồi? Đó mới là câu hỏi. 250 00:25:13,003 --> 00:25:16,803 ‎Và xe Senna vừa xoay vòng. ‎Senna bị loại khỏi cuộc đua rồi. 251 00:25:20,003 --> 00:25:21,203 ‎Anh ấy đây rồi. 252 00:25:21,283 --> 00:25:24,603 ‎Không thể khác được nữa. Cờ ca rô đã phất. 253 00:25:24,683 --> 00:25:28,083 ‎Michael Schumacher ‎sẽ về nhất Grand Prix Thái Bình Dương. 254 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 ‎Chà, 255 00:25:29,883 --> 00:25:33,603 ‎mùa Công thức Một năm nay ‎hẳn sẽ cực kỳ kịch tính đây. 256 00:25:37,723 --> 00:25:39,763 ‎Giờ chúng tôi là ứng viên vô địch, 257 00:25:39,843 --> 00:25:42,443 ‎và chúng tôi chưa quen, ‎không biết phải phản ứng ra sao. 258 00:25:43,763 --> 00:25:47,083 ‎Chúng tôi đánh bại Ferrari, ‎chúng tôi đánh bại McLaren, 259 00:25:47,163 --> 00:25:50,683 ‎chúng tôi đánh bại Williams… ‎Toàn là những đội đua gạo cội. 260 00:25:50,763 --> 00:25:54,683 ‎Bạn biết đấy, một hãng sản xuất áo phông 261 00:25:55,203 --> 00:25:59,843 ‎xuất hiện cùng một cậu nhóc người Đức, ‎và đột nhiên khiến tất cả ôm hận. 262 00:26:13,083 --> 00:26:17,843 ‎Sau đó, cậu ấy thắng chặng ở Nhật Bản. ‎Chúng tôi đã đợi cậu ấy ở sân bay. 263 00:26:17,923 --> 00:26:23,123 ‎Và Michael tỏ ra rất tự tin ‎là cậu ấy đủ nhanh để đánh bại Ayrton, 264 00:26:23,643 --> 00:26:25,683 ‎và có thể là lên ngôi Vô địch. 265 00:26:26,203 --> 00:26:30,963 ‎Nói chuyện với Michael, ‎bạn có cảm giác như cậu ấy là một người… 266 00:26:31,043 --> 00:26:36,083 ‎Bạn biết đó, như cậu ấy đã đua cả đời vậy. ‎Việc đó bình thường với cậu ấy. Mà Senna… 267 00:26:36,163 --> 00:26:37,043 ‎Bạn biết đấy, 268 00:26:37,123 --> 00:26:41,643 ‎trước đó bốn, năm năm gì đấy, cậu ấy ‎còn treo áp phích Senna trong phòng ngủ. 269 00:26:43,483 --> 00:26:48,963 ‎IMOLA, Ý ‎NGÀY MÙNG MỘT THÁNG NĂM NĂM 1994 270 00:26:53,843 --> 00:26:58,083 ‎Bước vào chặng Imola, Michael ‎đang đua cực nhanh, tỏ ra cực kỳ vào phom. 271 00:26:58,603 --> 00:27:01,203 ‎Nên Senna biết ‎anh ấy phải thắng chặng Imola. 272 00:27:01,283 --> 00:27:04,603 ‎Anh ấy phải ‎dần thu hẹp khoảng cách với Michael. 273 00:27:05,123 --> 00:27:07,203 ‎Anh ấy phải gây sức ép lên Michael, 274 00:27:07,283 --> 00:27:10,283 ‎vì nếu không ‎Michael sẽ bỏ xa anh ấy ở giải Vô địch. 275 00:27:18,523 --> 00:27:20,763 ‎Senna đang bị Schumacher bám đuổi. 276 00:27:21,563 --> 00:27:25,963 ‎Schumacher đang là ‎đối thủ chính của Ayrton Senna. 277 00:27:36,083 --> 00:27:39,083 ‎Senna vừa băng qua. ‎Theo sau là Schumacher. 278 00:27:45,323 --> 00:27:47,683 ‎Tiến vào khúc cua Tamburello. 279 00:28:03,003 --> 00:28:05,883 ‎Tôi không hiểu ‎chuyện quái gì vừa xảy ra nữa! 280 00:28:07,283 --> 00:28:11,283 ‎Senna vẫn đang trong xe. 281 00:28:16,403 --> 00:28:18,883 ‎Chặng đua vừa bị tạm dừng. Cờ đỏ đã phất. 282 00:28:19,683 --> 00:28:23,563 ‎Chà, tôi nghĩ khi đó ‎vận tốc xe phải khoảng 306 km/h, 283 00:28:23,643 --> 00:28:26,083 ‎khi xe anh ấy thoát khúc cua Tamburello. 284 00:28:29,163 --> 00:28:30,203 ‎Tất cả nín lặng. 285 00:28:30,283 --> 00:28:34,643 ‎Bạn biết đấy, ‎bầu không khí lúc đó rất khác thường. 286 00:28:37,323 --> 00:28:42,803 ‎Michael Schumacher đã dừng lại ‎và bước ra khỏi xe. 287 00:28:42,883 --> 00:28:45,123 ‎Anh cởi mũ bảo hiểm, nét mặt u ám. 288 00:28:59,283 --> 00:29:03,243 ‎Thực tế là, trước khi tông xe, ‎trước khi cậu ấy văng khỏi đường đua, 289 00:29:03,723 --> 00:29:06,763 ‎cậu ấy đang cố duy trì ‎việc dẫn trước Schumacher. 290 00:29:16,003 --> 00:29:20,003 ‎Chúng tôi từng thấy nhiều vụ tai nạn ‎như thế, có khi thảm khốc hơn. 291 00:29:20,523 --> 00:29:24,123 ‎Những vụ tai nạn ‎tưởng như nặng hơn vụ của anh ấy, 292 00:29:24,203 --> 00:29:28,203 ‎nên… chẳng ai nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra. 293 00:29:29,923 --> 00:29:34,043 ‎Bạn chỉ nghĩ: ‎"Ừ, chắc anh ấy sẽ bị xước tay 294 00:29:34,123 --> 00:29:35,923 ‎hay bị gãy chân là cùng thôi". 295 00:29:36,643 --> 00:29:39,723 ‎Rồi bạn quay lại, thấy họ ở khu xuất phát. ‎Bạn chẳng hiểu chuyện gì. 296 00:29:39,803 --> 00:29:46,043 ‎Chẳng ai tới thuật lại tình hình cho bạn. ‎Nên bạn chỉ nghĩ: "Ừ. Phải đua tiếp thôi. 297 00:29:46,123 --> 00:29:48,763 ‎Ai cũng đua tiếp mà, ‎nên mình sẽ đua tiếp". 298 00:29:48,843 --> 00:29:51,283 ‎Bạn không thấy có lý do gì để không đua. 299 00:29:58,163 --> 00:30:00,923 ‎Bấy giờ chưa ai biết Senna đã qua đời. 300 00:30:06,363 --> 00:30:11,283 ‎Nếu họ báo tin cậu ấy đã qua đời ‎tại đường đua, họ sẽ phải dừng chặng đua. 301 00:30:14,083 --> 00:30:20,203 ‎Michael Schumacher đã về nhất ‎Grand Prix San Marino năm 1994. 302 00:30:44,323 --> 00:30:49,443 ‎Trước khi tới chỗ ‎podium‎, tôi dặn Michael: ‎"Đừng bật sâm panh nhé, đừng làm gì cả". 303 00:30:49,523 --> 00:30:52,763 ‎Cậu ấy hỏi tôi: "Ayrton sao rồi?" ‎Tôi đáp: "Không ổn". 304 00:30:53,843 --> 00:30:58,763 ‎Đó là lần đầu tiên tôi thấy Michael ‎như biến thành một con người khác. 305 00:31:12,923 --> 00:31:14,883 ‎Chúng tôi bước lên ‎podium‎. 306 00:31:14,963 --> 00:31:18,683 ‎Ông ấy báo với chúng tôi: ‎"Ừ, cậu ấy đang bị hôn mê". 307 00:31:18,763 --> 00:31:21,323 ‎Nhưng hôn mê có nhiều kiểu lắm. 308 00:31:21,403 --> 00:31:27,563 ‎Có thể hôn mê nhưng hôm sau qua khỏi ngay, ‎hoặc sẽ trở nặng. Nên bạn không đoán được. 309 00:31:27,643 --> 00:31:31,043 ‎Và bởi bạn vẫn không tin ‎là có thể có biến cố gì đó 310 00:31:31,563 --> 00:31:36,243 ‎đặc biệt, cực kỳ nguy hiểm hoặc cực kỳ ‎nghiêm trọng, nên… Bạn vẫn không tin. 311 00:31:36,323 --> 00:31:38,123 ‎Nên tôi vẫn… 312 00:31:39,203 --> 00:31:41,563 ‎Hình như hai tiếng sau khi hết chặng đua 313 00:31:42,083 --> 00:31:45,923 ‎thì ông Walkinshaw tới gặp tôi ‎và bảo: "Tình hình có vẻ tệ lắm". 314 00:31:46,003 --> 00:31:50,403 ‎Tôi vẫn nghĩ: "Làm gì có! Anh ấy bị hôn mê ‎nhưng hôn mê chắc gì đã tệ". 315 00:31:50,483 --> 00:31:53,203 ‎Nhưng ông ấy bảo: ‎"Không, tình hình không ổn". 316 00:31:56,123 --> 00:32:00,403 ‎Sau đó thì có người ‎tới báo với tôi là: "Anh ấy mất rồi". 317 00:32:01,923 --> 00:32:05,283 ‎Xong một phút sau ‎lại có người khác tới bảo tôi: 318 00:32:05,363 --> 00:32:10,923 ‎"Không, anh ấy vẫn hôn mê". ‎Bấy giờ có quá ít thông tin 319 00:32:11,563 --> 00:32:14,123 ‎nên tôi chẳng biết tôi nên thấy thế nào. 320 00:32:14,203 --> 00:32:17,963 ‎Và tôi vẫn không tin ‎là anh ấy sẽ mất thật. 321 00:32:18,043 --> 00:32:21,483 ‎Lúc đó đơn giản là ‎tôi không hề nghĩ tới chuyện ấy. 322 00:32:21,563 --> 00:32:24,563 ‎Tôi chỉ nghĩ: ‎"Không, anh ấy vẫn sẽ vô địch thôi. 323 00:32:25,403 --> 00:32:29,043 ‎Chắc anh ấy sẽ lỡ một, hai chặng ‎rồi anh ấy sẽ quay lại thôi". 324 00:32:32,883 --> 00:32:35,603 ‎Nhưng hai tuần sau đó ‎mới là thời điểm tệ nhất. 325 00:32:35,683 --> 00:32:41,283 ‎Ý tôi là, cái thời điểm tôi ‎thực sự phải chấp nhận việc anh ấy đã mất. 326 00:32:41,363 --> 00:32:44,043 ‎Ý tôi là, chuyện đó…  327 00:32:46,043 --> 00:32:47,563 ‎thực sự quá điên rồ. 328 00:32:58,443 --> 00:33:02,243 ‎Với việc Senna qua đời, ‎giờ đây, Michael Schumacher trở thành 329 00:33:03,443 --> 00:33:05,603 ‎tên tuổi số một ở bộ môn này. 330 00:33:06,563 --> 00:33:10,363 ‎Dù cậu ấy ‎còn chưa Vô địch Thế giới lần nào. 331 00:33:15,643 --> 00:33:18,603 ‎Việc đua tiếp có khó khăn với anh không? 332 00:33:29,363 --> 00:33:32,243 ‎Ý tôi là, lúc tôi tới Silverstone…‎ 333 00:33:34,923 --> 00:33:37,403 ‎bỗng dưng tôi nhìn nhận nhiều thứ khác đi. 334 00:33:38,203 --> 00:33:41,483 ‎Tôi đã chạy xe đường trường ‎qua đường đua ở Silverstone 335 00:33:41,563 --> 00:33:45,963 ‎xong tôi chợt nghĩ: ‎"Mình có thể sẽ chết ở đoạn này". 336 00:33:46,043 --> 00:33:49,963 ‎Tôi chợt nghĩ: "Kinh khủng quá, ‎mình đua thử, đua thật ở đây suốt. 337 00:33:50,043 --> 00:33:53,443 ‎Nhưng hóa ra có quá nhiều chỗ ‎có thể bị đâm và chết ngay". 338 00:33:53,523 --> 00:33:55,563 ‎Tôi chỉ nghĩ được có vậy. 339 00:34:00,803 --> 00:34:05,043 ‎Tôi chẳng biết khi tôi ‎ngồi trong xe đua thì sẽ thế nào nữa. 340 00:34:06,883 --> 00:34:10,563 ‎Tôi không chắc. Tôi có thể đua ‎mà không nghĩ về chuyện đó không 341 00:34:10,643 --> 00:34:14,443 ‎hay từ giờ mỗi khi đua tôi sẽ nghĩ: ‎"Mình có thể chết ở chỗ này. 342 00:34:14,523 --> 00:34:16,883 ‎Mình mà mất lái ở đây thì sẽ tệ lắm…" 343 00:34:18,202 --> 00:34:21,803 ‎Cảm giác đó rất kỳ lạ. 344 00:34:31,443 --> 00:34:33,363 ‎Tôi hay choàng tỉnh giữa đêm…  345 00:34:34,762 --> 00:34:39,163 ‎và tôi, kiểu, mỗi đêm ngủ ‎chắc chỉ được ba tiếng, đại khái vậy. 346 00:34:57,763 --> 00:35:03,843 ‎Dĩ nhiên, chúng tôi đã sốc nặng. Chúng tôi ‎tự hỏi sao chuyện như vậy có thể xảy ra. 347 00:35:03,923 --> 00:35:08,883 ‎Và Michael đã thực sự băn khoăn ‎là cách mọi người phản ứng có đúng không. 348 00:35:08,963 --> 00:35:13,723 ‎Quãng thời gian đó… rất nhọc nhằn. 349 00:35:13,803 --> 00:35:16,563 ‎Anh ấy thực sự đã gặp khó khăn, 350 00:35:16,643 --> 00:35:20,243 ‎nhưng anh ấy ‎là bậc thầy tránh bị phân tâm. 351 00:35:20,323 --> 00:35:24,283 ‎Anh ấy có thể dồn hết tâm trí ‎vào việc gì đó mà anh ấy đang làm, 352 00:35:24,363 --> 00:35:27,323 ‎đến nỗi anh ấy lờ đi mọi thứ xung quanh. 353 00:35:28,403 --> 00:35:32,683 ‎Tôi nghĩ anh ấy là người cực kỳ ‎vững tâm lý. Đơn giản là sinh ra đã vậy. 354 00:35:32,763 --> 00:35:38,243 ‎Cực kỳ mạnh mẽ. Tới giờ, hàng ngày anh ấy ‎vẫn khiến tôi thấy anh ấy mạnh mẽ thế nào. 355 00:35:46,363 --> 00:35:49,403 ‎Giờ, Damon Hill ‎trở thành thủ lĩnh đội Williams. 356 00:35:49,923 --> 00:35:52,083 ‎Và cậu ấy ‎đã cạnh tranh quyết liệt với Michael. 357 00:35:52,603 --> 00:35:55,763 ‎Damon Hill đã về nhất Grand Prix Anh. 358 00:35:55,843 --> 00:35:57,563 ‎Quá ấn tượng! 359 00:36:05,083 --> 00:36:07,803 ‎Damon Hill về nhất Grand Prix Ý. 360 00:36:07,883 --> 00:36:12,323 ‎Năm ngoái cũng vậy. Đó là chặng cuối ‎trong chuỗi ba chặng thắng liên tiếp… 361 00:36:13,723 --> 00:36:16,203 ‎Đó là một mùa giải đầy phức tạp, bất ổn, 362 00:36:16,723 --> 00:36:20,323 ‎với những sóng gió về mặt con người. 363 00:36:21,283 --> 00:36:27,083 ‎Michael Schumacher đã cán đích đầu tiên ‎tại Grand Prix Châu Âu ở Jerez. 364 00:36:27,603 --> 00:36:30,843 ‎Michael Schumacher ‎lại vừa nới rộng khoảng cách. 365 00:36:30,923 --> 00:36:33,163 ‎Đó còn là ‎màn kịch căng thẳng của con người. 366 00:36:33,243 --> 00:36:37,323 ‎Kết quả các chặng đua cứ đung đưa ‎như con lắc, từ Damon sang Michael. 367 00:36:39,763 --> 00:36:41,203 ‎Damon Hill về nhất! 368 00:36:41,283 --> 00:36:43,603 ‎Damon Hill với thử thách lớn nhất đời 369 00:36:43,683 --> 00:36:46,203 ‎khi phải đối đầu Michael Schumacher. 370 00:36:46,643 --> 00:36:52,323 ‎ADELAIDE, ÚC ‎NGÀY 13 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 1994 371 00:36:54,283 --> 00:36:57,883 ‎Ý tôi là, ta đều biết ‎với anh ấy, đây là chặng đua quyết định, 372 00:36:57,963 --> 00:37:03,123 ‎nên mọi chiến thuật, ‎mọi pha luồn lách hòng vượt lên, 373 00:37:03,203 --> 00:37:05,883 ‎toàn bộ diễn biến sẽ dựa trên điều đó. 374 00:37:08,403 --> 00:37:11,403 ‎Khoảng cách giữa Schumacher và Hill ‎chỉ là một điểm. 375 00:37:11,483 --> 00:37:15,203 ‎Chức Vô địch được định đoạt ‎bằng chặng đua cuối siêu gay cấn. 376 00:37:15,283 --> 00:37:19,003 ‎Thành thật mà nói, ‎có vẻ như mọi thứ sẽ không hề dễ dàng. 377 00:37:19,083 --> 00:37:24,883 ‎Khi đó, đột nhiên tôi cạnh tranh trực tiếp ‎chức Vô địch với Michael Schumacher. 378 00:37:24,963 --> 00:37:29,283 ‎Đèn đỏ đã bật sáng tại Adelaide. 379 00:37:29,363 --> 00:37:32,683 ‎Và ta sẽ bước vào ‎chặng đua cuối cùng của mùa này. 380 00:37:32,763 --> 00:37:37,403 ‎Michael Schumacher đã lên dẫn đầu. ‎Schumacher đang đi đầu. Hay là Damon Hill? 381 00:37:37,483 --> 00:37:39,683 ‎Schumacher đang dẫn trước Hill. 382 00:37:59,523 --> 00:38:04,003 ‎Tôi đã phải gồng mình hết cỡ ‎với chiếc xe. Tôi gặp rất nhiều khó khăn 383 00:38:04,083 --> 00:38:06,283 ‎trong việc giữ cho xe bám lòng đường. 384 00:38:07,083 --> 00:38:10,123 ‎Ngoài ra, tôi không tài nào ‎cắt đuôi được Damon. 385 00:38:16,643 --> 00:38:20,363 ‎Chúng tôi đã bám nhau ‎như hình với bóng trong khoảng 20 vòng. 386 00:38:20,963 --> 00:38:24,043 ‎Michael đang dần bứt hẳn, ‎tôi thì đã bắt đầu nghĩ: 387 00:38:24,123 --> 00:38:26,083 ‎"Mình không theo kịp được rồi". 388 00:38:42,323 --> 00:38:46,323 ‎Tới một thời điểm, ‎tôi chợt nhận ra tôi đang có cơ hội 389 00:38:46,403 --> 00:38:48,403 ‎để bứt lên thêm một chút, 390 00:38:48,483 --> 00:38:50,683 ‎chắc khoảng hai giây, hai giây rưỡi. 391 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 ‎Suốt quãng trước, ‎tôi đua hết sức, cực tập trung. 392 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 ‎Nhưng tới chỗ nhô lên ‎thì tôi đã tạt ra lề đường. 393 00:39:14,003 --> 00:39:17,123 ‎Và tôi quệt vào tường bao. 394 00:39:18,203 --> 00:39:20,763 ‎Tôi đã chán nản. ‎Tôi nghĩ thầm: "Chết tiệt", 395 00:39:20,843 --> 00:39:24,323 ‎nhưng rồi tôi nghĩ: ‎"Không sao, mình vẫn chạy tiếp được". 396 00:39:28,483 --> 00:39:31,883 ‎Lúc chúng tôi vào một khúc cua, ‎tôi thấy xe cậu ấy vừa quay lại đường đua, 397 00:39:31,963 --> 00:39:35,123 ‎trông như vừa bị tạt ra ngoài ‎nhưng đã quay lại được. 398 00:39:35,203 --> 00:39:36,923 ‎Tôi thấy xe cậu ấy lảo đảo. 399 00:39:37,003 --> 00:39:40,123 ‎Lúc tôi đánh lái sang trái, ‎tôi đã đảo nhẹ xe thế này 400 00:39:40,203 --> 00:39:42,003 ‎để kiểm tra xe, làm sạch lốp. 401 00:39:42,803 --> 00:39:45,683 ‎Tôi thấy cơ hội vượt lên ‎và nghĩ phải chớp lấy. 402 00:39:45,763 --> 00:39:48,803 ‎Nhìn Damon Hill ‎và Schumacher kìa. Ôi không! 403 00:39:48,883 --> 00:39:52,923 ‎Ngay khi tôi vào cua, ‎Damon là người tông vào hông xe tôi trước. 404 00:39:53,563 --> 00:39:56,883 ‎Xe cậu ấy đánh ngang sang, đụng vào xe tôi 405 00:39:57,403 --> 00:39:59,123 ‎và bật hai bánh lên trời. 406 00:40:04,043 --> 00:40:07,163 ‎Thế là tôi bật lên không ‎rồi tông vào tường bao. 407 00:40:07,243 --> 00:40:09,603 ‎Tôi không hiểu nổi chuyện gì vừa xảy ra. 408 00:40:11,883 --> 00:40:13,683 ‎Schumacher vừa văng ra ngoài! 409 00:40:13,763 --> 00:40:17,283 ‎Tay đua người Đức ‎đã bị loại khỏi Grand Prix Úc, 410 00:40:17,363 --> 00:40:21,923 ‎còn Damon Hill chỉ cần chạy thẳng băng ‎là sẽ trở thành nhà Vô địch Thế giới. 411 00:40:22,443 --> 00:40:27,163 ‎Khoảng cách một điểm thật ra rất đơn giản. ‎Cậu ấy có lợi thế về điểm so với tôi. 412 00:40:27,683 --> 00:40:30,283 ‎Cả hai cùng không đua hết, ‎cậu ấy sẽ vô địch. 413 00:40:32,483 --> 00:40:35,043 ‎Damon Hill sẽ phải vào lại pit. 414 00:40:39,723 --> 00:40:43,843 ‎Tôi nhận ra hệ thống treo xe mình đã hỏng. ‎Nên tôi không thể đua tiếp. 415 00:40:45,603 --> 00:40:48,803 ‎Là đối thủ nên cậu ấy ‎sẽ làm mọi cách để chiến thắng. 416 00:40:49,683 --> 00:40:53,483 ‎Michael đã làm việc cậu ấy phải làm ‎để ngăn tôi đánh bại cậu ấy. 417 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 ‎Thử đặt tôi vào xe đó…  418 00:40:58,403 --> 00:41:00,603 ‎ở Adelaide, và cho tôi lợi thế về điểm đi, 419 00:41:00,683 --> 00:41:04,923 ‎nếu đối thủ của tôi băng lên từ làn trong, ‎tôi sẽ làm gì? Tôi không chắc. 420 00:41:06,123 --> 00:41:08,643 ‎Chức Vô địch Thế giới năm 1994 421 00:41:08,723 --> 00:41:11,203 ‎đã thuộc về Michael Schumacher. 422 00:41:11,283 --> 00:41:15,123 ‎QUÁN QUÂN CÔNG THỨC MỘT THẾ GIỚI NĂM 1994 423 00:41:45,043 --> 00:41:48,563 ‎Corinna luôn hỗ trợ tôi rất nhiều, ‎và rõ là giờ cũng vậy. 424 00:41:48,643 --> 00:41:54,243 ‎Thế nên Corinna muốn tới đây ‎và tôi cũng muốn cô ấy tới đây. 425 00:41:54,323 --> 00:41:58,883 ‎Có vẻ như ‎cô ấy lại vừa đem lại may mắn cho tôi. 426 00:42:10,083 --> 00:42:14,283 ‎Thật ra, tôi luôn đi cùng anh ấy ‎suốt những năm tháng đó. 427 00:42:14,803 --> 00:42:19,043 ‎Có thể là trên xe buýt, ‎hoặc ở đâu đó phía hậu trường, 428 00:42:19,643 --> 00:42:22,123 ‎nhưng tôi luôn lên đường cùng anh ấy. 429 00:42:22,203 --> 00:42:24,483 ‎Chúng tôi luôn cùng tận hưởng. 430 00:42:27,683 --> 00:42:34,003 ‎Chỉ việc biết anh ấy không đơn độc thôi ‎đã là một sự động viên với anh ấy rồi. 431 00:42:40,763 --> 00:42:46,163 ‎Vì chúng tôi phải đi vòng quanh thế giới, ‎thay đổi múi giờ liên miên, 432 00:42:46,243 --> 00:42:50,563 ‎nên chúng tôi thực sự phải đảm bảo ‎anh ấy ngủ ngon giấc. 433 00:42:50,643 --> 00:42:55,803 ‎Vì Michael gần như lên kế hoạch ‎cho mọi thứ chính xác đến từng phút. 434 00:42:55,883 --> 00:43:00,203 ‎Giờ này, giờ này thì dậy, ‎vào nhà tắm chỉ 15 đến 20 phút. 435 00:43:00,283 --> 00:43:04,763 ‎Có một đêm chúng tôi ở Suzuka, tôi biết là 436 00:43:04,843 --> 00:43:07,403 ‎tôi sẽ không thể ngủ nổi rồi, 437 00:43:07,923 --> 00:43:11,003 ‎nên suốt nửa đêm đó ‎tôi đã ngồi trên bồn cầu 438 00:43:11,083 --> 00:43:16,203 ‎để không làm anh ấy tỉnh, ‎để anh ấy ngủ được sâu. 439 00:43:16,723 --> 00:43:19,203 ‎Tôi đã ngồi đọc sách trong nhà tắm. 440 00:43:19,283 --> 00:43:22,003 ‎Ngược lại, những lúc chúng tôi ở nhà 441 00:43:22,083 --> 00:43:23,923 ‎mà Michael phải đi sớm 442 00:43:24,443 --> 00:43:26,363 ‎thì tôi cũng chẳng bao giờ biết. 443 00:43:27,323 --> 00:43:28,963 ‎Anh ấy nhẹ nhàng lắm. 444 00:43:29,043 --> 00:43:33,083 ‎Trước khi đi, ‎anh ấy luôn tới cạnh giường chúng tôi, 445 00:43:33,163 --> 00:43:37,403 ‎vuốt ve cánh tay tôi, ‎hôn tôi rồi nói nhỏ: "Anh đi nhé", 446 00:43:37,483 --> 00:43:40,403 ‎xong đi luôn. ‎Anh ấy không bao giờ đánh thức tôi. 447 00:43:40,483 --> 00:43:42,803 ‎Anh ấy luôn rất ân cần với tôi vậy đấy. 448 00:43:50,043 --> 00:43:53,363 ‎HOCKENHEIM, ĐỨC ‎NGÀY 30 THÁNG BẢY NĂM 1995 449 00:43:53,443 --> 00:43:56,163 ‎Khán giả reo hò. ‎Những lá cờ đang tung bay. 450 00:43:56,243 --> 00:44:01,243 ‎Để chào đón thần tượng và người hùng ‎của họ, Michael Schumacher, trở về. 451 00:44:01,323 --> 00:44:04,203 ‎Và anh vừa về nhất Grand Prix Đức. 452 00:44:05,283 --> 00:44:07,083 ‎Người hùng đây rồi. 453 00:44:07,163 --> 00:44:11,683 ‎Và sau lưng là những con người ‎mến mộ và sùng kính anh. 454 00:44:12,603 --> 00:44:15,603 ‎Hơn 100.000 người Đức đang có mặt tại đây, 455 00:44:15,683 --> 00:44:18,683 ‎và họ đã đợi giây phút này từ rất lâu rồi, 456 00:44:18,763 --> 00:44:22,283 ‎để chứng kiến một người Đức ‎về nhất ở Grand Prix Đức. 457 00:44:23,443 --> 00:44:26,083 ‎AIDA, NHẬT BẢN ‎NGÀY 22 THÁNG MƯỜI NĂM 1995 458 00:44:26,163 --> 00:44:29,963 ‎Michael Schumacher đang tiến vào ‎khúc cua cuối của vòng đua cuối 459 00:44:30,043 --> 00:44:34,923 ‎của chặng đua cuối cùng, để về nhất tại ‎Grand Prix Thái Bình Dương ở Nhật Bản 460 00:44:35,003 --> 00:44:38,523 ‎và trở thành ‎nhà Vô địch Thế giới mùa giải 1995 461 00:44:38,603 --> 00:44:42,163 ‎sau khi đã lên ngôi vương ở mùa giải 1994. 462 00:44:42,243 --> 00:44:45,443 ‎Có lẽ không cần phải chứng minh gì nữa, 463 00:44:45,523 --> 00:44:48,603 ‎anh thực sự là ‎tay đua xuất sắc nhất của thế hệ mình. 464 00:45:03,443 --> 00:45:08,523 ‎Tôi không nghĩ Michael chỉ muốn ‎tăng số lần lên ngôi Vô địch Thế giới. 465 00:45:09,043 --> 00:45:13,683 ‎Cậu ấy mà ở lại Benetton, tôi nghĩ ‎cậu ấy còn Vô địch Thế giới tiếp mùa 96. 466 00:45:14,203 --> 00:45:16,123 ‎Nhưng đó không còn là động lực của cậu ấy. 467 00:45:27,883 --> 00:45:31,363 ‎Khi ngồi trong xe, ‎cậu đang nắm giữ vận mệnh của chính mình. 468 00:45:35,883 --> 00:45:37,403 ‎Cậu chỉ có một cơ hội. 469 00:45:37,483 --> 00:45:40,163 ‎Ai trong giới Công thức Một ‎cũng rất kín đáo. 470 00:45:40,243 --> 00:45:44,843 ‎Chả có ai vào pit gặp một tay đua và hỏi: ‎"Ta nói chuyện được không?" Không có. 471 00:45:44,923 --> 00:45:46,083 ‎QUẢN LÝ 1988 - 2009 472 00:45:46,163 --> 00:45:49,363 ‎Cậu ấy đã nhận được một số lời mời chào. 473 00:45:49,923 --> 00:45:51,683 ‎Cậu ấy có thể ở lại đội mình. 474 00:45:52,523 --> 00:45:57,003 ‎Cậu ấy có thể qua McLaren, lái ‎một chiếc xe chạy động cơ Mercedes của họ. 475 00:45:58,243 --> 00:46:00,443 ‎Hoặc cậu ấy có thể về Ferrari. 476 00:46:01,603 --> 00:46:05,403 ‎Bấy giờ, Niki Lauda ‎đang làm cố vấn cho Ferrari. 477 00:46:05,923 --> 00:46:08,923 ‎Tình hình ở Ferrari đang rất bất ổn. 478 00:46:10,283 --> 00:46:12,363 ‎Niki Lauda tới gặp tôi và bảo: 479 00:46:13,283 --> 00:46:18,283 ‎"Tới McLaren, cậu ấy sẽ chỉ là ‎một trong các tay đua 'đua để thắng' thôi. 480 00:46:18,363 --> 00:46:24,123 ‎Còn tới Ferrari, cậu ấy sẽ trở thành một ‎tay đua hiếm có, đem vinh quang về cho họ 481 00:46:24,203 --> 00:46:26,243 ‎sau nhiều năm lận đận ‎bằng chiếc Ferrari này". 482 00:46:26,323 --> 00:46:29,923 ‎Và viễn cảnh đó đã thu hút ‎tinh thần ganh đua trong cậu ấy, 483 00:46:30,003 --> 00:46:33,243 ‎thứ cậu ấy đã rèn giũa ‎từ hồi mới đua ô tô đua nhỏ. 484 00:46:33,323 --> 00:46:36,163 ‎Cậu ấy từng vô địch ‎với ô tô đua nhỏ cũ, lốp cũ, 485 00:46:36,243 --> 00:46:38,443 ‎sao không thử lặp lại với Ferrari? 486 00:46:39,283 --> 00:46:42,923 ‎Lời cuối tôi khuyên là: ‎"Cậu Vô địch Thế giới bằng xe Ferrari 487 00:46:43,003 --> 00:46:46,363 ‎thì cậu quẳng luôn hộ chiếu đi là vừa". 488 00:46:51,083 --> 00:46:52,283 ‎Schumacher! 489 00:47:26,403 --> 00:47:29,123 ‎Ferrari là đội đua lâu đời nhất. 490 00:47:29,643 --> 00:47:35,723 ‎Và ở Ý, Ferrari gần như một thứ tôn giáo. 491 00:47:36,363 --> 00:47:42,043 ‎Tức là có sự kỳ vọng nhất định. ‎Người Ý có niềm đam mê dành cho Ferrari. 492 00:47:45,203 --> 00:47:51,203 ‎Mọi tay đua đầu quân cho Ferrari ‎đều mang những kỳ vọng khổng lồ. 493 00:47:53,483 --> 00:47:55,683 ‎Ừm, chủ tịch Ferrari đã tuyên bố: 494 00:47:55,763 --> 00:47:57,963 ‎"Năm ngoái chúng tôi có ‎hai tay đua rất giỏi, 495 00:47:58,043 --> 00:48:00,523 ‎nhưng năm nay chúng tôi có một ngôi sao". 496 00:48:02,643 --> 00:48:05,763 ‎Lái một chiếc Ferrari ‎nghĩa là phải chịu vô số áp lực. 497 00:48:06,363 --> 00:48:10,283 ‎Lái một chiếc Ferrari nghĩa là ‎nếu bạn không thắng, bạn là đồ ngốc. 498 00:48:10,363 --> 00:48:11,563 ‎CỰU CHỦ TỊCH FERRARI 499 00:48:11,643 --> 00:48:16,323 ‎Lái một chiếc Ferrari còn có nghĩa là ‎bạn đang mang một trọng trách, 500 00:48:16,403 --> 00:48:20,203 ‎vì bạn không chỉ đang lái ‎một chiếc xe Công thức Một bình thường, 501 00:48:20,283 --> 00:48:24,763 ‎bạn đang lái một huyền thoại. ‎Bạn đang lái một chiếc xe độc nhất vô nhị. 502 00:48:27,363 --> 00:48:30,723 ‎Chúng tôi gia nhập Ferrari ‎cùng lúc, ở mùa 1996. 503 00:48:31,523 --> 00:48:34,883 ‎Tôi nhớ lúc ngồi vào xe, tôi đã bảo: ‎"Xe này có vẻ khác, theo kiểu đáng lo, 504 00:48:34,963 --> 00:48:36,563 ‎so với những xe khác". 505 00:48:37,203 --> 00:48:38,723 ‎Và thật không may 506 00:48:38,803 --> 00:48:42,563 ‎là hóa ra tôi đã đúng. ‎Chiếc xe đó là một thảm họa. 507 00:48:48,323 --> 00:48:52,963 ‎Một thời gian khá dài, chúng tôi thực sự ‎không rõ chiếc xe đó tệ đến mức nào. 508 00:48:53,483 --> 00:48:58,163 ‎Và hóa ra sự thật là… ‎nó tệ đến mức gần như không chữa nổi. 509 00:48:58,243 --> 00:49:01,603 ‎Chiếc xe đó sai từ triết lý cơ bản. 510 00:49:02,763 --> 00:49:05,643 ‎Sáng nay, tại đây, Damon Hill ‎đang cho Frentzen hít khói. 511 00:49:05,723 --> 00:49:07,963 ‎Và xe Schumacher lập tức bị trục trặc. 512 00:49:08,043 --> 00:49:11,643 ‎Có vẻ động cơ xe Schumacher ‎đã hỏng ngay từ vòng khởi động. 513 00:49:13,003 --> 00:49:14,723 ‎Quả là khó tin. 514 00:49:14,803 --> 00:49:19,483 ‎Xe anh gặp sự cố khi chặng đua ‎vừa mới diễn ra. Schumacher đã bị loại. 515 00:49:20,083 --> 00:49:24,003 ‎Tại Grand Prix Pháp ở Magny-Cours, ‎anh ấy còn không bắt đầu nổi. 516 00:49:24,083 --> 00:49:26,163 ‎Chiếc xe đó tệ hết chỗ nói. 517 00:49:26,243 --> 00:49:30,403 ‎Michael đã phải ngồi trong xe ‎trong lúc xe cẩu đưa xe cậu ấy đi. 518 00:49:31,003 --> 00:49:33,683 ‎Hình ảnh đó ‎như một biểu tượng của sự bất lực. 519 00:49:36,883 --> 00:49:41,203 ‎Tôi không rõ chúng tôi có xử lý được ‎hết vấn đề chỉ trong vài tháng không. 520 00:49:41,963 --> 00:49:45,923 ‎Tôi không nghĩ là chúng tôi ‎đang ở vị trí cạnh tranh ngôi Vô địch. 521 00:49:46,443 --> 00:49:50,443 ‎Chúng tôi sẽ phải rất may mắn, ‎có khi phải được như trong mơ. 522 00:49:50,523 --> 00:49:53,723 ‎Nhưng vì tôi ‎không mơ mộng mà là người thực tế 523 00:49:54,243 --> 00:49:56,403 ‎nên tôi nghĩ việc tôi nói là đúng. 524 00:50:09,003 --> 00:50:14,683 ‎Tôi còn nhớ, mùa giải đầu tiên đó, ‎tối thứ Sáu trước chặng đua, 525 00:50:14,763 --> 00:50:19,283 ‎tất cả đã về hết, các tay đua đã về hết, ‎nhân sự các đội đua đã về hết. 526 00:50:20,243 --> 00:50:25,683 ‎Nhưng trong ga ra Ferrari, có một chiếc xe ‎vẫn đang được sửa. Xe của Michael. 527 00:50:26,203 --> 00:50:28,883 ‎Ở đó có ba thợ máy, và có Michael. 528 00:50:29,443 --> 00:50:32,163 ‎Michael đang trao đổi rất nhỏ ‎với ba thợ máy. 529 00:50:33,323 --> 00:50:39,243 ‎Tôi đã bị ấn tượng mạnh ‎với quyết tâm nỗ lực của Michael, 530 00:50:39,323 --> 00:50:43,683 ‎với cách cậu ấy là người cuối cùng ‎ở lại ga ra mỗi đêm, cùng các thợ máy. 531 00:50:44,203 --> 00:50:46,883 ‎Ừm, cậu ấy ‎không về sớm để đi làm việc khác. 532 00:50:46,963 --> 00:50:49,283 ‎Cậu ấy luôn ở lại đó với họ, 533 00:50:49,363 --> 00:50:52,563 ‎làm cùng, khiến họ ‎cảm nhận được sự hiện diện của mình. 534 00:50:52,643 --> 00:50:56,763 ‎Khiến họ hiểu rằng ‎cậu ấy chú trọng việc họ sửa chữa xe. 535 00:50:57,403 --> 00:51:00,043 ‎Và điều đó đã khiến toàn đội đua thay đổi. 536 00:51:02,483 --> 00:51:05,283 ‎Michael luôn thuộc ‎nhóm người cuối cùng ra về. 537 00:51:05,963 --> 00:51:11,363 ‎Những năm tháng ở Ferrari, ‎anh ấy thường xuyên họp tới mười giờ đêm. 538 00:51:11,443 --> 00:51:16,163 ‎Chúng tôi chẳng bao giờ có dịp ‎đi nhà hàng để thưởng thức bữa tối cả. 539 00:51:16,243 --> 00:51:20,003 ‎Không hề có. ‎Chúng tôi ngồi trong lều kỹ thuật suốt. 540 00:51:20,083 --> 00:51:23,563 ‎Tôi ngồi đợi, chúng tôi ăn mì ống, 541 00:51:23,643 --> 00:51:26,083 ‎chúng tôi trò chuyện, 542 00:51:26,163 --> 00:51:29,443 ‎rồi anh ấy lại đi, họp xong anh ấy mới về. 543 00:51:29,963 --> 00:51:34,563 ‎Nhưng tôi vẫn trân trọng ‎mọi giây phút chúng tôi được ở bên nhau. 544 00:51:37,043 --> 00:51:39,123 ‎Ừm, Michael cực kỳ chuyên nghiệp. 545 00:51:39,203 --> 00:51:43,883 ‎Cậu ấy chỉ bảo: "Ta phải nỗ lực ‎qua giai đoạn này", rồi cố gắng hết mình. 546 00:51:44,403 --> 00:51:48,363 ‎Cái hay khi có Michael trong đội 547 00:51:49,403 --> 00:51:52,763 ‎là tất cả đều biết ‎chẳng ai đua giỏi bằng cậu ấy. 548 00:51:56,403 --> 00:51:59,883 ‎Trời đã đổ mưa như trút từ đêm qua. 549 00:51:59,963 --> 00:52:02,643 ‎Và cả ngày nay cũng chưa có dấu hiệu ngớt. 550 00:52:02,723 --> 00:52:06,883 ‎Khả năng cao là ‎chặng đua hôm nay sẽ trơn trượt. 551 00:52:08,243 --> 00:52:12,283 ‎Và đây là ‎chiếc Ferrari của Michael Schumacher. 552 00:52:12,363 --> 00:52:15,523 ‎Anh vừa qua mặt Gerhard Berger, ‎vươn lên xếp thứ ba. 553 00:52:15,603 --> 00:52:18,363 ‎Anh hiện ở ngay sau Villeneuve và Alesi 554 00:52:18,443 --> 00:52:21,283 ‎và sẽ sớm cạnh tranh vị trí dẫn đầu. 555 00:52:23,123 --> 00:52:25,683 ‎Nếu xe bạn tồi ‎thì đua đường mưa nó vẫn tồi. 556 00:52:25,763 --> 00:52:30,363 ‎Cái đó không khắc phục được. ‎Ở Barcelona, cậu ấy đã tìm ra cách đua, 557 00:52:30,443 --> 00:52:34,123 ‎thích ứng phong cách của mình ‎để đối phó với trở ngại đó. 558 00:52:34,203 --> 00:52:35,043 ‎BẠN 559 00:52:35,123 --> 00:52:37,763 ‎Tôi nghĩ không mấy tay đua ‎làm được điều đó. 560 00:52:39,083 --> 00:52:42,283 ‎Cậu ấy bốc hơi trong nháy mắt, ‎không ai bám sát được. 561 00:52:45,963 --> 00:52:50,723 ‎Sự xuất thần của Michael Schumacher ‎đã bù đắp những thiếu hụt của xe Ferrari. 562 00:52:50,803 --> 00:52:54,603 ‎Một chặng đua kinh điển ‎trong điều kiện thời tiết tồi tệ. 563 00:53:02,043 --> 00:53:05,763 ‎Bạn biết đấy, cậu ấy luôn thích trời mưa. ‎Cậu ấy có thể đua ở một trình độ khác. 564 00:53:06,283 --> 00:53:08,963 ‎Theo tôi đó là những hoàn cảnh 565 00:53:09,043 --> 00:53:12,363 ‎mà bộ môn này cho thấy ‎những tài năng xuất chúng thực sự. 566 00:53:16,523 --> 00:53:19,323 ‎Hồi bé, trời mưa ‎là chúng tôi đua bằng lốp trơn. 567 00:53:19,403 --> 00:53:22,483 ‎Chúng tôi tới ‎đường đua ô tô đua nhỏ mọi lúc có thể. 568 00:53:23,323 --> 00:53:27,163 ‎Việc đó rèn cho bạn ‎kỹ năng điều khiển xe tuyệt vời. 569 00:53:27,243 --> 00:53:31,123 ‎Bạn tự tin hơn với nó ‎và hòa làm một với nó. 570 00:53:31,203 --> 00:53:35,643 ‎Thế là bạn thực hiện được những kỳ tích ‎bất khả thi ở điều kiện bình thường. 571 00:53:47,243 --> 00:53:51,643 ‎Đây sẽ là một chiến thắng lịch sử ‎đối với Schumacher, đối với Ferrari. 572 00:53:51,723 --> 00:53:53,243 ‎Khúc cua cuối cùng rồi! 573 00:53:53,323 --> 00:53:57,923 ‎Vậy là Michael Schumacher ‎đã chiến thắng ở Grand Prix Tây Ban Nha 574 00:53:58,003 --> 00:54:01,523 ‎sau một màn trình diễn siêu hạng. 575 00:54:06,123 --> 00:54:10,163 ‎Về nhất chặng bằng cái xe đó ‎là thành tích vĩ đại không gì sánh được 576 00:54:10,243 --> 00:54:12,883 ‎đối với mọi tay đua, theo tôi là vậy. 577 00:54:12,963 --> 00:54:18,243 ‎Chuyện đó nằm ngoài sức tưởng tượng. ‎Tôi thực sự chả hiểu sao cậu ấy làm được. 578 00:54:31,123 --> 00:54:32,203 ‎NGƯỜI VIẾT TIỂU SỬ 579 00:54:32,283 --> 00:54:36,963 ‎Thử thách đưa Ferrari trở lại ‎đẳng cấp của một nhà Vô địch Thế giới 580 00:54:37,043 --> 00:54:39,283 ‎là một thử thách ‎Michael không thể cưỡng lại. 581 00:54:39,803 --> 00:54:42,843 ‎Tôi đã trò chuyện ‎với cậu ấy khá kỹ về chủ đề đó. 582 00:54:42,923 --> 00:54:45,523 ‎Cậu ấy chỉ nghĩ đơn giản, ‎việc cậu ấy nên làm 583 00:54:45,603 --> 00:54:48,643 ‎là nhận lấy thử thách đó ‎và đưa Ferrari quay lại đỉnh cao. 584 00:54:48,723 --> 00:54:53,403 ‎Đem lại cho Ferrari danh hiệu vô địch ‎mà họ đã chờ đợi từ năm 1979. 585 00:54:59,483 --> 00:55:03,563 ‎Cậu ấy muốn làm được một việc mà, ‎bạn biết đấy, Prost chưa làm được, 586 00:55:03,643 --> 00:55:06,563 ‎Senna chưa làm được, ‎chưa một tay đua nào làm được 587 00:55:06,643 --> 00:55:10,523 ‎trong thời kỳ trước đó. ‎Đó là một thử thách thực sự. 588 00:55:11,683 --> 00:55:16,283 ‎JEREZ, TÂY BAN NHA ‎NGÀY 26 THÁNG MƯỜI NĂM 1997 589 00:55:17,003 --> 00:55:22,243 ‎Năm 1997.‎ ‎Bước sang năm thứ hai ‎Michael ở Ferrari, người ta có cảm giác 590 00:55:22,323 --> 00:55:27,243 ‎giờ là lúc họ cần cạnh tranh chức vô địch. ‎Có thể nói là cậu ấy đã vào đà. 591 00:55:27,963 --> 00:55:31,043 ‎Các ‎Tifosi‎ đang đặt rất nhiều kỳ vọng. 592 00:55:31,123 --> 00:55:35,483 ‎Chúng tôi biết sẽ có một màn đối đầu ‎thực sự giữa Villeneuve và Schumacher. 593 00:55:43,763 --> 00:55:47,563 ‎Tôi hy vọng chúng tôi sẽ có ‎một màn so tài thực sự trên đường đua 594 00:55:48,083 --> 00:55:49,563 ‎và không bị một đồng đội, 595 00:55:49,643 --> 00:55:53,483 ‎một tay đua phụ ‎hay một tay đua nào khác xen vào. 596 00:55:55,923 --> 00:55:58,283 ‎Theo anh hôm nay ‎mấu chốt chiến thắng sẽ là gì? 597 00:55:58,963 --> 00:56:03,003 ‎À, trước hết là không phải bỏ cuộc. ‎Điều đó sẽ rất quan trọng. 598 00:56:03,083 --> 00:56:05,923 ‎Thứ hai là phải nhanh, ‎hơn Michael. Vậy thôi. 599 00:56:10,523 --> 00:56:12,763 ‎Và cuộc đua bắt đầu! 600 00:56:12,843 --> 00:56:16,763 ‎Villeneuve đã băng lên, ‎nhưng Schumacher băng lên còn nhanh hơn. 601 00:56:16,843 --> 00:56:21,483 ‎Michael Schumacher ‎bứt lên dẫn đầu, sát bên là Villeneuve. 602 00:56:25,123 --> 00:56:27,483 ‎Chúng tôi biết xe của Jacques nhanh hơn. 603 00:56:27,563 --> 00:56:30,683 ‎Vấn đề chỉ là, ‎liệu cậu ấy và đội cậu ấy có thể 604 00:56:30,763 --> 00:56:35,083 ‎đưa ra chiến thuật và dùng tốc độ ‎để đánh bại Michael hay không. 605 00:56:45,563 --> 00:56:47,963 ‎Và khoảng cách giữa Michael Schumacher 606 00:56:48,043 --> 00:56:52,443 ‎và Jacques Villeneuve ‎đã rút xuống chỉ còn hơn một giây. 607 00:56:54,003 --> 00:56:57,323 ‎Có trục trặc gì đó khi sang số, ‎vì Villeneuve áp sát anh ấy rồi, nhìn kìa! 608 00:56:57,403 --> 00:56:59,403 ‎Villeneuve vượt rồi! Tuyệt vời! 609 00:57:31,243 --> 00:57:34,603 ‎Trong đầu, cậu ấy nghĩ ‎Jacques Villeneuve đã đâm cậu ấy. 610 00:57:35,123 --> 00:57:36,643 ‎Cậu ấy không hề giả bộ. 611 00:57:37,283 --> 00:57:39,763 ‎Trong đầu cậu ấy, ‎sự việc đã xảy ra là vậy. 612 00:57:41,203 --> 00:57:45,203 ‎Vậy trong một tích tắc đó, ‎cậu ấy thực sự đã bị làm sao? 613 00:57:45,283 --> 00:57:50,043 ‎Ai mà biết được? Hành động đó ‎không tỉnh táo… Không phải trù định trước. 614 00:57:50,723 --> 00:57:54,683 ‎Chuyện đã xảy ra là vậy, ‎và khi quay lại, cậu ấy cũng tin như vậy. 615 00:57:54,763 --> 00:57:57,963 ‎Nhưng cậu ấy không thanh minh ‎là mình không làm gì sai. 616 00:58:12,643 --> 00:58:17,123 ‎Xét từ góc độ tâm lý, với Michael, ‎đó là giây phút vô cùng khó chấp nhận. 617 00:58:17,203 --> 00:58:19,803 ‎Cậu ấy đang dẫn trước. ‎Chỉ còn mười vòng nữa 618 00:58:20,323 --> 00:58:25,443 ‎là sẽ vô địch mùa giải 1997, ‎mùa giải thứ hai đua cho Ferrari. 619 00:58:28,523 --> 00:58:33,203 ‎Michael về lại pit, ‎vẫn tin là Jacques đã đâm cậu ấy. 620 00:58:34,683 --> 00:58:39,363 ‎Nhưng khi chúng tôi cho xem băng ghi hình, ‎cậu ấy mới nhận ra là không phải vậy. 621 00:58:40,403 --> 00:58:44,563 ‎Cậu ấy mới là người ‎đã thúc vào xe Jacques Villeneuve. 622 00:58:44,643 --> 00:58:47,883 ‎Đó là một khoảnh khắc ‎mà Michael đã đôi ba lần gặp phải 623 00:58:47,963 --> 00:58:51,043 ‎trong sự nghiệp, khi sự quyết tâm, 624 00:58:51,123 --> 00:58:54,403 ‎sự ganh đua, sự cống hiến của cậu ấy 625 00:58:54,483 --> 00:58:56,683 ‎đã đi hơi quá trớn. 626 00:58:56,763 --> 00:58:59,043 ‎Ta khó mà đánh giá được, 627 00:58:59,563 --> 00:59:02,003 ‎nhưng theo tôi, hôm đó cậu ấy đã quá đà. 628 00:59:09,563 --> 00:59:13,923 ‎Anh ấy thường đi quá trớn ‎những lúc không thật sự cần thiết. 629 00:59:14,003 --> 00:59:18,003 ‎Đó là những lúc anh ấy đạt mục tiêu rồi, ‎có thể là đã giành ‎pole‎ ở chặng phân hạng, 630 00:59:18,083 --> 00:59:20,843 ‎có thể là đã ‎cầm chắc phần thắng ở một chặng, 631 00:59:20,923 --> 00:59:24,323 ‎có thể là khi ‎đang đua song mã với một tay đua khác. 632 00:59:24,403 --> 00:59:27,883 ‎Kiểu, nhiều lúc, anh ấy ‎có cần quá tin ở bản thân vậy không? 633 00:59:27,963 --> 00:59:32,123 ‎Tin những gì anh ấy làm là đúng? ‎Vì dường như có sự ảo tưởng hoàn hảo 634 00:59:32,203 --> 00:59:35,003 ‎là anh ấy luôn phải làm nhiều hơn ‎để tự chứng tỏ với mình hơn. 635 00:59:35,083 --> 00:59:37,923 ‎Vì rốt cuộc, trong những lần đó, ‎đối thủ của anh ấy là anh ấy. 636 00:59:38,443 --> 00:59:40,603 ‎Anh ấy đang tự đua với chính mình. 637 00:59:40,683 --> 00:59:43,523 ‎Kiểu: "Hôm nay làm vậy được chưa? ‎Có nên làm gì thêm không? 638 00:59:43,603 --> 00:59:45,523 ‎Làm sao để khiến đối thủ ê chề hơn nữa? 639 00:59:45,603 --> 00:59:51,403 ‎Mình phải làm gì ‎để tiếp tục là nhân vật trung tâm?" 640 00:59:51,923 --> 00:59:53,683 ‎SCHUMI, THẬT ĐIÊN RỒ! 641 00:59:53,763 --> 00:59:55,723 ‎VILLENEUVE, NHÀ VÔ ĐỊCH ĐÍCH THỰC 642 00:59:56,203 --> 00:59:59,763 ‎'KHÔNG PHẢI TẠI TÔI, ‎ĐƯỢC LÀM LẠI TÔI VẪN LÀM VẬY' 643 01:00:00,323 --> 01:00:05,723 ‎NỤ CƯỜI CỦA SCHUMI ĐÃ TẮT 644 01:00:07,683 --> 01:00:11,003 ‎Tôi nghĩ, những người ‎giỏi kiểm soát và muốn kiểm soát 645 01:00:11,683 --> 01:00:16,523 ‎thường không muốn chấp nhận ‎cái thực tế là: "Có lẽ mình sai rồi". 646 01:00:17,043 --> 01:00:19,723 ‎Tính cách cậu ấy không phải vậy. 647 01:00:21,843 --> 01:00:23,403 ‎Michael là Ma kết mà. 648 01:00:24,523 --> 01:00:26,563 ‎Cậu ấy thuộc cung Ma kết. 649 01:00:26,643 --> 01:00:29,363 ‎Mà Ma kết thì không bao giờ xin lỗi, 650 01:00:29,443 --> 01:00:32,203 ‎không biết nhận lỗi ‎và nghĩ mình không sai. 651 01:00:32,283 --> 01:00:36,563 ‎Với Ma kết, từ "sai" không tồn tại. ‎Cậu ấy nghĩ mình không bao giờ sai. 652 01:00:37,083 --> 01:00:39,643 ‎SLOUGH, ANH - 11/11/1997 ‎HỌP XÉT XỬ KỶ LUẬT 653 01:00:39,723 --> 01:00:41,843 ‎Michael, mừng tới London. Anh thấy sao? 654 01:00:41,923 --> 01:00:43,603 ‎LIÊN ĐOÀN Ô TÔ QUỐC TẾ (FIA) 655 01:00:43,723 --> 01:00:46,163 ‎Michael? Anh Schumacher! 656 01:00:53,363 --> 01:00:58,763 ‎Mọi cuộc đua trước, tôi được báo giới ‎tung hô lên tận mây xanh, 657 01:00:59,283 --> 01:01:03,203 ‎xong tự dưng sau cuối tuần rồi, ‎tôi lại bị chính báo giới vùi dập. 658 01:01:03,283 --> 01:01:04,843 ‎Rõ ràng, 659 01:01:06,283 --> 01:01:08,163 ‎tôi cũng chỉ là người thường. 660 01:01:08,243 --> 01:01:13,523 ‎Nên tôi cũng có thể gặp phải ‎những chuyện bất cứ ai khác gặp phải. 661 01:01:13,603 --> 01:01:19,243 ‎Và tôi đã gặp phải chuyện đó, một chuyện ‎mà lúc xảy ra tôi chưa muốn thừa nhận. 662 01:01:19,323 --> 01:01:23,603 ‎Mà giờ tôi chả còn cách nào khác ‎ngoài thừa nhận, tôi hiểu tôi đã làm gì. 663 01:01:31,803 --> 01:01:36,883 ‎Nhà tổ chức đã xem xét, rồi về cơ bản ‎là loại cậu ấy khỏi Giải vô địch năm 97. 664 01:01:37,443 --> 01:01:40,643 ‎Vụ đó khá rùm beng, ‎vì nó chưa bao giờ xảy ra 665 01:01:40,723 --> 01:01:41,843 ‎ở bộ môn này. 666 01:01:44,643 --> 01:01:45,963 ‎Michael, bình luận gì không? 667 01:01:57,923 --> 01:02:03,363 ‎TRYSIL, NA UY ‎THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1997 668 01:02:04,923 --> 01:02:09,083 ‎Chúng tôi đã ở lại một căn biệt thự gỗ. ‎Chúng tôi đã bày đủ trò chơi 669 01:02:09,163 --> 01:02:12,523 ‎vì anh ấy muốn giải tỏa một chút. 670 01:02:12,603 --> 01:02:15,643 ‎Đó là quãng thời gian tuyệt vời ‎với nhiều bạn bè. 671 01:02:15,723 --> 01:02:19,603 ‎Có những lúc ở đó có 30 người, ‎chúng tôi thực sự đã rất vui vẻ. 672 01:02:20,163 --> 01:02:24,203 ‎Chúng tôi đưa hết mọi người theo. ‎Ông, bà, cô, dì. 673 01:02:25,283 --> 01:02:28,043 ‎Máy bay chật kín. ‎Chúng tôi thực sự đã rất vui. 674 01:03:09,883 --> 01:03:14,483 ‎Anh ấy rất thích ở đó. ‎Chúng tôi đã ở lại đó sáu tuần. 675 01:03:15,643 --> 01:03:20,403 ‎Chúng tôi chẳng nhắc gì mấy ‎đến giải Công thức Một 676 01:03:20,483 --> 01:03:25,283 ‎hay chuyện gì liên quan tới công việc ‎của anh ấy. Chúng tôi chỉ xả hơi thôi. 677 01:03:42,003 --> 01:03:45,683 ‎Quãng thời gian ở đó, ‎Michael có tập luyện, nhưng không nhiều. 678 01:03:46,203 --> 01:03:49,563 ‎Lúc đợt đua thử sắp bắt đầu, anh ấy bảo: 679 01:03:49,643 --> 01:03:53,643 ‎"Tò mò quá, không biết anh còn ‎đủ nhanh không, còn đua được không". 680 01:03:54,163 --> 01:04:00,123 ‎Michael luôn tự ti về chuyện đó. ‎"Mình còn đua được không?" 681 01:04:00,683 --> 01:04:06,523 ‎ĐƯỜNG ĐUA THỬ CỦA FERRARI Ở Ý ‎GIAI ĐOẠN CHUẨN BỊ TRƯỚC MÙA GIẢI 1998 682 01:04:09,563 --> 01:04:13,963 ‎Có một việc cực quan trọng với Michael, ‎đó là không để ai trong đội nhận ra 683 01:04:14,483 --> 01:04:17,643 ‎những lúc cậu ấy ‎đang gặp khó khăn, đang nghiến răng, 684 01:04:17,723 --> 01:04:21,243 ‎thậm chí có thể là ‎đang băn khoăn hay thấy vô vọng. 685 01:04:25,763 --> 01:04:27,563 ‎Cậu ấy rất giỏi che giấu. 686 01:04:28,083 --> 01:04:32,123 ‎Vì bề ngoài, mỗi khi cậu ấy vào ga ra‎… 687 01:04:32,203 --> 01:04:33,043 ‎QUẢN LÝ 688 01:04:33,123 --> 01:04:38,763 ‎…‎hay đi đâu có người xung quanh, ‎cậu ấy luôn tỏ ra xông xáo và nhiệt huyết. 689 01:04:41,443 --> 01:04:45,523 ‎Trong sự nghiệp đua xe của mình, ‎cậu ấy đã nhận ra từ rất sớm 690 01:04:45,603 --> 01:04:48,163 ‎là cậu ấy sẽ chỉ nhận được ‎thứ tương xứng nỗ lực bỏ ra. 691 01:04:48,683 --> 01:04:52,843 ‎Đó đã trở thành phương châm của cậu ấy. ‎Luôn phải tận tâm tuyệt đối. 692 01:04:52,923 --> 01:04:57,403 ‎Như đi đánh trận vậy. Không dốc toàn lực ‎thì không thể giành được thắng lợi. 693 01:04:57,483 --> 01:05:00,163 ‎Đó là triết lý sống ‎của Michael Schumacher. 694 01:05:08,323 --> 01:05:10,723 ‎Trong xe, mọi thứ phải thật hoàn hảo. 695 01:05:10,803 --> 01:05:13,523 ‎Cậu ấy luôn chú ý đến từng chi tiết 696 01:05:13,603 --> 01:05:17,043 ‎và yêu cầu chúng tôi ‎cũng làm đúng như vậy. 697 01:05:18,003 --> 01:05:22,683 ‎Với người khác cũng thế, ‎cậu ấy rất chịu khó để ý tiểu tiết. 698 01:05:22,763 --> 01:05:27,283 ‎Cậu ấy luôn nở nụ cười, ‎nói "Cảm ơn" và "Làm ơn" với mọi người, 699 01:05:27,363 --> 01:05:29,363 ‎kể cả những lúc rất căng thẳng. 700 01:05:29,883 --> 01:05:32,723 ‎Cậu ấy dành cho ‎mỗi chúng tôi cái sự tỉ mỉ đó. 701 01:05:32,803 --> 01:05:34,723 ‎CỰU THỢ MÁY ĐỘI SCUDERIA FERRARI 702 01:05:34,803 --> 01:05:39,843 ‎Với cậu ấy, chiếc xe quan trọng, toàn đội ‎cùng tất cả mọi người đều quan trọng. 703 01:05:40,603 --> 01:05:44,283 ‎Có những ngày ‎Michael rất biết cách tạo ra sự khác biệt. 704 01:05:44,923 --> 01:05:49,683 ‎Ừm, tay đua có thể rất có ảnh hưởng ‎trong việc tạo động lực cho đội, kiểu vậy. 705 01:05:50,363 --> 01:05:52,763 ‎Ừm, Michael biết mặt mọi nhân viên. 706 01:05:52,843 --> 01:05:55,403 ‎Cậu ấy biết tên họ, ‎có khi cả tên vợ của họ. 707 01:05:56,203 --> 01:05:59,963 ‎Cậu ấy hay đá bóng với họ ‎Ừm, cậu ấy rất biết tạo động lực. 708 01:06:00,483 --> 01:06:02,963 ‎Nên tất cả cũng nỗ lực không biết mệt mỏi 709 01:06:03,043 --> 01:06:06,803 ‎để hỗ trợ Michael ‎và giúp cậu ấy thành công. 710 01:06:08,883 --> 01:06:11,963 ‎Nếu bạn có thể ‎khiến người khác nhiệt tình vì bạn, 711 01:06:12,043 --> 01:06:15,523 ‎họ sẽ làm mọi thứ cho bạn ‎và thấy hạnh phúc với việc đó. 712 01:06:16,283 --> 01:06:18,083 ‎Theo tôi đó là điểm mấu chốt. 713 01:06:18,163 --> 01:06:22,723 ‎Đến người nấu mì ống cho họ ‎cũng vui mỗi khi anh ấy tới 714 01:06:22,803 --> 01:06:25,763 ‎vì anh ấy luôn cảm ơn ‎và bảo: "Mì anh nấu là nhất!" 715 01:06:25,843 --> 01:06:29,523 ‎Anh ấy hay kêu: ‎"Mì Ý sốt dầu tỏi à! Tuyệt vời!" 716 01:06:29,603 --> 01:06:31,003 ‎Anh ấy mê món đó lắm. 717 01:06:31,723 --> 01:06:35,963 ‎Đến người đầu bếp ‎cũng là một phần không thể thiếu của đội. 718 01:06:36,043 --> 01:06:40,323 ‎Họ là một gia đình lớn, ‎và họ khiến chúng tôi thấy an tâm. 719 01:06:47,923 --> 01:06:51,923 ‎Tôi nghĩ các thợ máy và kỹ sư của tôi ‎biết họ nên nghĩ sao về tôi. 720 01:06:52,003 --> 01:06:55,523 ‎Họ tin tưởng tôi 100%. ‎Tôi tin tưởng họ 100%. 721 01:06:56,443 --> 01:06:59,683 ‎Mỗi lần tôi ở trên đường đua cả ngày, 722 01:06:59,763 --> 01:07:02,883 ‎tôi đều nghĩ cần thay đổi gì 723 01:07:03,483 --> 01:07:05,363 ‎để chiếc xe chạy nhanh hơn. 724 01:07:11,403 --> 01:07:14,283 ‎Họ xịt nước ‎lên đường đua để thử lốp trời mưa. 725 01:07:14,363 --> 01:07:17,723 ‎Họ chạy thử loại lốp trung bình. ‎Họ kiểm tra đủ thứ 726 01:07:17,803 --> 01:07:20,763 ‎nên họ thường ở lại ‎đến lúc trời gần như đã tối. 727 01:07:22,283 --> 01:07:24,323 ‎Số giờ cậu ấy đã bỏ ra 728 01:07:24,843 --> 01:07:28,083 ‎để cải tiến và chạy thử chiếc xe ‎mà dư luận không biết 729 01:07:28,163 --> 01:07:30,243 ‎khi đua Grand Prix là cực lớn. 730 01:08:07,123 --> 01:08:11,643 ‎Chúng tôi thường chạy thử từ tám giờ sáng, ‎đôi khi tám giờ tối mới xong. 731 01:08:15,403 --> 01:08:17,522 ‎Cậu ấy đòi hỏi rất nhiều ở bản thân. 732 01:08:19,043 --> 01:08:22,203 ‎Cậu ấy luôn thách thức những giới hạn 733 01:08:22,723 --> 01:08:25,283 ‎để cố thu được kết quả từ những chiếc xe 734 01:08:26,123 --> 01:08:28,442 ‎chưa được tốt bằng xe của đối thủ. 735 01:08:34,402 --> 01:08:39,083 ‎Nền tảng của McLaren quá vượt trội, ‎tới mức chúng tôi không thể bì kịp. 736 01:08:41,763 --> 01:08:46,123 ‎Việc đó thực sự khiến cậu ấy khó chịu, ‎bạn hiểu chứ? Với ai cũng vậy thôi. 737 01:08:55,083 --> 01:08:59,603 ‎Schumacher, trong quá trình ‎cải thiện chiếc Ferrari cùng đội mình 738 01:08:59,683 --> 01:09:04,083 ‎để khiến nó dễ cạnh tranh hơn, ‎chợt nhận ra cậu ấy có một đối trọng mới. 739 01:09:04,163 --> 01:09:08,203 ‎Mika Häkkinen, ‎Người Phần Lan Bay mới nhất. 740 01:09:14,243 --> 01:09:15,963 ‎Ngay buổi đua thử đầu tiên, 741 01:09:16,043 --> 01:09:19,843 ‎Mika Häkkinen đã biết ‎cậu ấy đang sở hữu một vũ khí lợi hại. 742 01:09:19,923 --> 01:09:22,482 ‎Chiếc McLaren năm đó ‎như một chiếc tên lửa. 743 01:09:22,563 --> 01:09:25,362 ‎Và Ferrari đã phải làm việc rất vất vả 744 01:09:25,442 --> 01:09:28,203 ‎để cải tiến xe họ ‎cho bằng được chiếc xe đó. 745 01:09:29,603 --> 01:09:33,043 ‎Mika Häkkinen đang dẫn đầu. ‎Michael Schumacher đâu rồi? 746 01:09:33,123 --> 01:09:35,123 ‎…một vệt nước khổng lồ. 747 01:09:35,203 --> 01:09:38,482 ‎Trước mặt Mika Häkkinen ‎dĩ nhiên là đường đua rộng mở. 748 01:09:44,043 --> 01:09:47,603 ‎Mika Häkkinen sẽ khiến anh ‎phải chống đỡ ngay từ đầu. 749 01:10:01,763 --> 01:10:05,403 ‎Cuộc giằng co giữa Häkkinen ‎và Schumacher kéo dài suốt mùa đó. 750 01:10:05,483 --> 01:10:09,483 ‎Häkkinen có vài lần hụt hơi. ‎Schumacher có vài chặng đua xuất sắc. 751 01:10:10,003 --> 01:10:12,923 ‎Cậu ấy vẫn đang cạnh tranh ‎chức Vô địch Thế giới. 752 01:10:13,803 --> 01:10:16,163 ‎Michael chắc chắn đã tập trung cao độ. 753 01:10:16,243 --> 01:10:21,483 ‎Cậu ấy có cách tiếp cận chiến thắng ‎không chút nao núng. 754 01:10:22,003 --> 01:10:27,163 ‎Cậu ấy không bao giờ nghĩ: "Mình có thể ‎bị thương hoặc làm người khác bị thương". 755 01:10:29,883 --> 01:10:34,523 ‎Tôi có nói chuyện với Michael. Tôi bảo: ‎"Nghe này, cậu biết đấy, đừng làm vậy. 756 01:10:35,763 --> 01:10:38,723 ‎Đừng làm vậy ‎khi ta đang chạy tốc độ cao như thế, 757 01:10:38,803 --> 01:10:43,123 ‎ở 300 km/h, tôi chạy có khi còn nhanh hơn. ‎Cậu đừng chặn tôi kiểu đó". 758 01:10:43,643 --> 01:10:49,163 ‎Nhưng cậu ấy chỉ, kiểu, ‎nhún vai và bảo: "Mike, đua xe là vậy mà". 759 01:10:58,643 --> 01:11:01,923 ‎Tôi đã rất vui vẻ và tôn trọng cậu ấy. 760 01:11:02,003 --> 01:11:04,883 ‎Ngược lại cũng vậy. Ngoài đời thì khác. 761 01:11:05,483 --> 01:11:08,683 ‎Còn trên đường đua, chúng tôi là đối thủ. 762 01:11:09,243 --> 01:11:11,043 ‎Nên thân thiện là rất khó. 763 01:11:11,563 --> 01:11:15,003 ‎Tôi nghĩ có hai mặt, hiểu chứ? ‎Có Michael khi là tay đua. 764 01:11:15,523 --> 01:11:20,483 ‎Bạn biết đấy, một tay đua tốc độ, ‎không khoan nhượng, quyết tâm, quyết liệt. 765 01:11:20,563 --> 01:11:23,843 ‎Và dĩ nhiên có một Michael kín tiếng, ‎là người đàn ông của gia đình. 766 01:11:24,483 --> 01:11:28,923 ‎Ừm, tôi từng rất nhiều lần giao lưu ‎buổi tối với anh ấy, uống ‎Bacardi-Coke‎, 767 01:11:29,003 --> 01:11:32,003 ‎anh ấy thì hút xì gà ‎và như một con người khác hẳn. 768 01:11:32,083 --> 01:11:34,643 ‎Vì dĩ nhiên, lúc đó làm gì có đấu đá gì. 769 01:11:34,723 --> 01:11:38,123 ‎Lúc đó chỉ là ‎hai người cùng giao lưu thân mật thôi. 770 01:11:41,643 --> 01:11:45,123 ‎Đi tiệc, anh ấy là ‎người đầu tiên tới và người cuối cùng về. 771 01:11:45,643 --> 01:11:46,843 ‎Anh ấy thích lắm. 772 01:11:51,403 --> 01:11:55,923 ‎Chúng tôi đã cười nói rất nhiều, ‎đã thực sự rất vui vẻ. 773 01:11:56,003 --> 01:12:00,003 ‎Các con tôi vẫn nhớ những lần đó, ‎chúng luôn rất vui. 774 01:12:00,083 --> 01:12:03,403 ‎Michael thích ‎quẳng người khác xuống bể bơi. 775 01:12:03,483 --> 01:12:08,043 ‎Lần nào chúng tôi cũng lao hết ‎xuống bể bơi. Michael thích trò đó. 776 01:12:08,123 --> 01:12:11,923 ‎Ở đám cưới của chúng tôi ‎cũng có người bị quăng xuống bể bơi. 777 01:12:13,043 --> 01:12:17,443 ‎Anh ấy hát không hay lắm. Đó là ‎một trong những món anh ấy không quá giỏi. 778 01:12:17,963 --> 01:12:22,243 ‎Nhưng anh ấy luôn hát bài "My Way" ‎vì anh ấy thuộc lời bài đó. 779 01:12:22,323 --> 01:12:23,923 ‎Buồn cười lắm. 780 01:12:40,603 --> 01:12:43,803 ‎Nhưng rất nhiều thời điểm, ‎anh ấy chỉ có một mình. 781 01:12:43,883 --> 01:12:45,763 ‎Chẳng có ai thân thiết. 782 01:12:46,363 --> 01:12:50,003 ‎Tôi nghĩ là Michael khá khó thân. 783 01:12:50,083 --> 01:12:55,003 ‎Anh ấy là người rất khó để… ‎Anh ấy… Vẫn có một rào cản gì đó. 784 01:13:00,443 --> 01:13:03,123 ‎Michael rất dễ nghi ngờ. 785 01:13:04,843 --> 01:13:08,243 ‎Trước nay anh ấy luôn vậy, ‎nhất là trong giai đoạn đầu. 786 01:13:08,323 --> 01:13:12,643 ‎Nhưng khi anh ấy nghĩ ‎anh ấy đã hiểu hoặc tin được ai đó rồi 787 01:13:12,723 --> 01:13:14,563 ‎thì anh ấy mở lòng hoàn toàn. 788 01:13:14,643 --> 01:13:18,243 ‎Lúc đầu không chỉ tôi bị thế đâu 789 01:13:18,323 --> 01:13:20,123 ‎mà những bạn bè khác cũng vậy. 790 01:13:20,643 --> 01:13:27,203 ‎Anh ấy luôn là người rất dễ nghi ngờ. ‎Cái đó tôi phải thừa nhận. 791 01:13:27,723 --> 01:13:33,203 ‎Nhưng anh ấy mà đã mở lòng ‎là 100% luôn. Cực kỳ vô tư luôn. 792 01:13:33,963 --> 01:13:37,883 ‎SPA, BỈ ‎NGÀY 30 THÁNG TÁM NĂM 1998 793 01:13:40,323 --> 01:13:45,363 ‎Ở Giải vô địch Các tay đua,‎ ‎Mika Häkkinen ‎đang hơn Michael Schumacher bảy điểm. 794 01:13:45,443 --> 01:13:49,603 ‎Bên cạnh anh ở hàng xe đầu ‎là người đồng đội David Coulthard, 795 01:13:49,683 --> 01:13:52,243 ‎một hàng xe đầu toàn McLaren. 796 01:13:55,803 --> 01:13:58,723 ‎Mika Häkkinen sẽ xuất phát ở vị trí ‎pole 797 01:13:58,803 --> 01:14:04,403 ‎lần thứ chín sau 13 chặng mùa này. ‎Đèn hiệu đã bật sáng. 798 01:14:06,803 --> 01:14:08,283 ‎Xuất phát! 799 01:14:08,803 --> 01:14:12,323 ‎Häkkinen lại dẫn đầu. ‎Irvine lại băng lên từ bên trái. 800 01:14:12,403 --> 01:14:16,043 ‎Damon Hill khởi đầu xuất sắc ‎và đã vươn lên dẫn đầu! 801 01:14:16,123 --> 01:14:18,923 ‎Damon Hill đang dẫn đầu ở La Source. 802 01:14:19,003 --> 01:14:22,843 ‎Schumacher đánh lái rộng ra ngoài, ‎và vừa va chạm với Häkkinen. 803 01:14:22,923 --> 01:14:24,563 ‎Schumacher đụng Häkkinen. 804 01:14:29,643 --> 01:14:33,403 ‎Bởi Häkkinen đã phải sớm rời cuộc đua, 805 01:14:33,483 --> 01:14:37,403 ‎bạn biết đấy, đó là cơ hội ‎để Schumacher tận dụng 806 01:14:37,483 --> 01:14:41,243 ‎và giành mười điểm, nhân lúc ‎Häkkinen không giành được điểm nào. 807 01:14:41,323 --> 01:14:43,923 ‎Đó sẽ là bước ngoặt ‎trong cuộc đua danh hiệu 808 01:14:44,003 --> 01:14:47,443 ‎mà trước mắt ‎chắc chắn là sẽ dài hơi và cam go. 809 01:14:50,683 --> 01:14:53,603 ‎Nếu Michael Schumacher ‎giữ được vị trí hiện tại, 810 01:14:53,683 --> 01:14:58,043 ‎anh sẽ vươn lên trong cuộc đua ‎tới chức Vô địch với ba điểm nhiều hơn. 811 01:15:04,043 --> 01:15:06,203 ‎Đường đua đang ngập nước. 812 01:15:12,403 --> 01:15:15,603 ‎Lốp xe, bốn lốp xe lớn, ‎khiến những vệt nước, 813 01:15:15,683 --> 01:15:18,443 ‎nước mưa bắn tung tóe. ‎Nếu bạn là xe đằng sau, 814 01:15:18,523 --> 01:15:22,563 ‎bạn sẽ không thể nhìn rõ xe khác ‎hay hai bên đường, sẽ chẳng thấy gì. 815 01:15:27,643 --> 01:15:29,923 ‎Michael đang dẫn rất sâu. 816 01:15:30,003 --> 01:15:36,123 ‎Đội tôi báo: "Xe dẫn đầu chuẩn bị vượt". ‎Nhưng dĩ nhiên trời mưa nên không nhìn rõ. 817 01:15:36,203 --> 01:15:40,483 ‎Trên xe có gương nhỏ, nhưng nước bắn ‎nên khó mà xác định xe sau ở đâu. 818 01:15:40,563 --> 01:15:44,523 ‎Nên tôi cứ đợi anh ấy vượt, ‎mãi đến lúc chúng tôi vào Blanchimont, 819 01:15:44,603 --> 01:15:46,083 ‎khúc cua trái tốc độ cao. 820 01:15:49,323 --> 01:15:53,043 ‎Chớ quên David Coulthard ‎cũng đang đua ở điều kiện tồi tệ này. 821 01:15:53,123 --> 01:15:57,123 ‎Chúa ơi! Michael Schumacher ‎vừa tông phải David Coulthard 822 01:15:57,203 --> 01:16:00,163 ‎và phải rời Grand Prix Bỉ rồi! 823 01:16:00,243 --> 01:16:03,923 ‎Lẽ ra anh nên thận trọng hơn một chút ‎khi định vượt Coulthard! 824 01:16:04,443 --> 01:16:08,043 ‎Michael chắc chắn là, xin được dùng từ ‎"người bị động" trong vụ va chạm đó. 825 01:16:08,123 --> 01:16:11,603 ‎Với đoạn đầu đường đua đó, ‎Coulthard hoàn toàn có thể 826 01:16:11,683 --> 01:16:13,403 ‎đánh ra lề để Michael vượt, nhưng… 827 01:16:13,923 --> 01:16:16,363 ‎Không. Cậu ấy ở lại, gây khó cho Michael. 828 01:16:18,163 --> 01:16:23,803 ‎Tôi nghĩ David đã nhả chân ga. Ừm, ‎không bao giờ được làm vậy khi trời mưa, 829 01:16:23,883 --> 01:16:26,003 ‎vì các tay đua khác sẽ chả thấy gì. 830 01:16:26,083 --> 01:16:29,323 ‎Bạn không được nhả chân ga. ‎Và Michael đã đâm cậu ấy. 831 01:16:37,563 --> 01:16:40,843 ‎…dẫn đầu Giải vô địch Thế giới. ‎Anh ấy định làm gì đây? 832 01:16:40,923 --> 01:16:44,763 ‎Anh ấy đang xông vào đường pit, ‎có lẽ là để… Nhìn anh ấy kìa! 833 01:16:44,843 --> 01:16:48,043 ‎Anh ấy như nói: "Để tôi gặp các giám sát". ‎Anh ấy đi tìm Coulthard. 834 01:16:48,123 --> 01:16:50,483 ‎Anh ấy định xả giận lên David Coulthard. 835 01:16:50,563 --> 01:16:54,523 ‎Tôi biết anh ấy tức giận. ‎Bạn biết đấy, cổ anh ấy đỏ lừ. 836 01:16:54,603 --> 01:16:58,083 ‎Mắt anh ấy thì… ‎Nhưng dĩ nhiên, đội đã ngăn chúng tôi lại. 837 01:16:58,163 --> 01:16:59,603 ‎Cậu định giết tôi à? 838 01:17:12,963 --> 01:17:16,203 ‎Chúng tôi gặp ở xe buýt của ‎Bernie Ecclestone để xoa dịu căng thẳng. 839 01:17:16,283 --> 01:17:19,643 ‎Tôi bảo anh ấy: "Ừm, ‎tôi nhận lỗi trong vụ va chạm, 840 01:17:19,723 --> 01:17:24,043 ‎nhưng anh cũng phải chịu trách nhiệm chứ". ‎"Không, tôi không nghĩ thế". 841 01:17:24,123 --> 01:17:27,363 ‎"Nhưng Michael, ‎thật sự thì anh đâm vào đuôi xe tôi mà! 842 01:17:27,443 --> 01:17:29,803 ‎Đâu phải tôi chạy lùi vào đầu xe anh". 843 01:17:29,883 --> 01:17:32,643 ‎Sau đó đôi co ‎thì tôi có nói một câu là, ừm: 844 01:17:32,723 --> 01:17:34,963 ‎"Chắc cũng phải có lúc anh sai chứ". 845 01:17:35,043 --> 01:17:38,963 ‎Và anh ấy nghĩ một lúc rồi đáp: ‎"Tôi không nhớ có lúc nào như thế". 846 01:17:48,643 --> 01:17:53,643 ‎Sự kỳ vọng lẫn nỗi thất vọng cứ lớn dần. 847 01:17:53,723 --> 01:17:55,323 ‎SCHUMMY LÀ NHÀ VUA DUY NHẤT 848 01:17:55,403 --> 01:17:57,843 ‎Vì trong suy nghĩ của nhiều người thì: 849 01:17:57,923 --> 01:18:00,723 ‎"Có Michael rồi ‎nên Ferrari sẽ vô địch luôn". 850 01:18:00,803 --> 01:18:02,003 ‎SCHUMMY MUÔN NĂM 851 01:18:02,083 --> 01:18:05,483 ‎MICHAEL SCHUMACHER ‎CHÚA 852 01:18:05,563 --> 01:18:08,203 ‎Cậu ấy tới từ năm 96, 853 01:18:08,723 --> 01:18:13,163 ‎rồi chớp mắt đã sang năm 97, 98, 99. 854 01:18:13,243 --> 01:18:17,323 ‎Đôi lúc, người ta phải tự hỏi ‎liệu Michael có phải là tay đua phù hợp 855 01:18:17,403 --> 01:18:19,683 ‎hay chúng tôi cần người như Häkkinen? 856 01:18:20,363 --> 01:18:25,603 ‎SILVERSTONE, VƯƠNG QUỐC ANH ‎NGÀY 11 THÁNG BẢY NĂM 1999 857 01:18:33,003 --> 01:18:36,123 ‎Mika Häkkinen đang đạt phong độ cực cao. 858 01:18:36,203 --> 01:18:39,083 ‎Sáng nay chặng phân hạng đã diễn ra, 859 01:18:39,163 --> 01:18:42,483 ‎và Mika Häkkinen ‎là tay đua tốc độ và vượt trội nhất 860 01:18:42,563 --> 01:18:45,323 ‎trong tất cả vòng phân hạng. 861 01:18:46,003 --> 01:18:49,163 ‎Sáng nay ở vòng khởi động, ‎Michael Schumacher 862 01:18:49,243 --> 01:18:51,523 ‎đã cán đích chậm hơn 0,7 giây 863 01:18:51,603 --> 01:18:54,483 ‎so với Mika Häkkinen. ‎Tay đua nhanh thứ hai. 864 01:18:57,603 --> 01:18:58,723 ‎Và giờ sẽ là 865 01:18:59,603 --> 01:19:01,683 ‎chặng Silverstone! 866 01:19:02,803 --> 01:19:03,683 ‎Xuất phát! 867 01:20:13,243 --> 01:20:17,643 ‎Bánh trước đã chèn vỡ buồng lái, ‎và nó vẫn đang kẹt trong buồng lái. 868 01:20:18,163 --> 01:20:22,443 ‎Tôi không ra được, ‎và tôi đã cố rút chân ra 869 01:20:22,523 --> 01:20:24,083 ‎vì chân tôi bị mắc. 870 01:20:35,083 --> 01:20:39,203 ‎Tôi cứ nằm đó, xong tôi nhận thấy ‎tôi đang dần bình thản hơn. 871 01:20:40,043 --> 01:20:44,883 ‎Bỗng dưng tôi thấy ‎nhịp tim mình giảm dần, cứ chậm dần 872 01:20:45,403 --> 01:20:47,803 ‎rồi đột ngột ngừng hẳn. 873 01:20:47,883 --> 01:20:49,883 ‎Tôi mới nghĩ: "Chắc cảm giác 874 01:20:49,963 --> 01:20:52,283 ‎thăng thiên là thế này đây". 875 01:20:57,923 --> 01:21:00,123 ‎Tôi nhớ lúc đó tôi đang ngồi nhà. 876 01:21:00,203 --> 01:21:04,803 ‎Và tôi thấy anh ấy vẫy tay ‎qua những tấm phủ, như để bảo chúng tôi: 877 01:21:04,883 --> 01:21:06,643 ‎"Này, anh không sao đâu". 878 01:21:13,403 --> 01:21:16,683 ‎Khoảnh khắc đó, tôi đã nghĩ: "Ôi Chúa ơi!" 879 01:21:17,443 --> 01:21:18,963 ‎Nhưng nhìn chung, 880 01:21:19,043 --> 01:21:24,483 ‎trước nay anh ấy luôn ‎hoàn thành các chặng đua bình an vô sự. 881 01:21:24,563 --> 01:21:28,923 ‎Thế nên tôi tin là ‎anh ấy được một vài thiên thần hộ mệnh 882 01:21:29,003 --> 01:21:32,563 ‎để mắt trông chừng cho anh ấy. 883 01:21:42,283 --> 01:21:46,043 ‎Tôi không biết đấy chỉ là, ‎kiểu, một bức tường bảo vệ 884 01:21:46,123 --> 01:21:48,203 ‎mà tôi tự dựng lên, 885 01:21:48,723 --> 01:21:53,403 ‎hay là vì tôi, có thể nói là ngây thơ, 886 01:21:53,883 --> 01:21:56,043 ‎tôi chẳng biết nữa. 887 01:21:56,563 --> 01:22:01,403 ‎Nhưng tôi đơn giản là chưa bao giờ nghĩ 888 01:22:01,483 --> 01:22:04,003 ‎Michael có thể có mệnh hệ gì. 889 01:22:12,763 --> 01:22:16,283 ‎Cuối năm 99, họ đã trải qua bốn mùa giải, 890 01:22:16,803 --> 01:22:19,763 ‎họ đã thắng nhiều chặng, ‎họ vẫn đủ sức cạnh tranh, 891 01:22:20,563 --> 01:22:23,883 ‎nhưng họ vẫn phải tiếp tục kiên nhẫn. 892 01:22:25,443 --> 01:22:27,203 ‎Giờ người ta bắt đầu tự hỏi. 893 01:22:27,283 --> 01:22:31,443 ‎Liệu "mối tình" giữa Michael Schumacher ‎và Ferrari có kết thúc tốt đẹp? 894 01:22:43,723 --> 01:22:47,763 ‎Cậu ấy biết ‎cậu ấy đủ khả năng chiến thắng, 895 01:22:47,843 --> 01:22:49,323 ‎cậu ấy là nhà vô địch. 896 01:22:49,843 --> 01:22:52,603 ‎Chúng tôi tin là ‎chúng tôi đã tới rất gần rồi…  897 01:22:54,003 --> 01:22:59,203 ‎nhưng chúng tôi vẫn chưa thể vô địch, ‎nên khi đó, khó tránh khỏi sự nghi ngờ. 898 01:22:59,283 --> 01:23:02,883 ‎Tôi không có ý kiến gì ‎về những chuyện xoay quanh tôi, 899 01:23:02,963 --> 01:23:05,683 ‎tất cả là lẽ tự nhiên thôi. 900 01:23:07,083 --> 01:23:10,443 ‎Đầu mùa giải 2000, ‎tình hình không được như mong đợi. 901 01:23:10,523 --> 01:23:16,443 ‎Chớp mắt, mùa giải ‎đã trôi qua được nửa chặng đường 902 01:23:17,243 --> 01:23:21,123 ‎và khi đó, chúng tôi ‎không còn dám chắc về khả năng vô địch. 903 01:23:23,203 --> 01:23:28,803 ‎Nên chúng tôi đã phải đặt dấu hỏi về ‎chất lượng của toàn đội và của cả Michael. 904 01:23:34,003 --> 01:23:36,603 ‎Giờ, chặng nào chúng tôi cũng phải thắng. 905 01:23:37,203 --> 01:23:40,523 ‎Vì nếu không, ‎chúng tôi sẽ hết cơ hội Vô địch Thế giới. 906 01:23:42,043 --> 01:23:47,403 ‎MONZA, Ý ‎NGÀY MÙNG MƯỜI THÁNG CHÍN NĂM 2000 907 01:23:52,563 --> 01:23:56,803 ‎Giờ là giai đoạn quyết định. ‎Schumacher dẫn đầu. Theo sau là Häkkinen. 908 01:23:57,883 --> 01:24:00,483 ‎Michael Schumacher vừa nhìn gương 909 01:24:00,563 --> 01:24:03,203 ‎để xem Mika Häkkinen ‎có đang theo sát không. 910 01:24:03,283 --> 01:24:06,323 ‎Michael Schumacher đã về nhất tại Monza, Ý 911 01:24:06,403 --> 01:24:09,323 ‎và thu hẹp khoảng cách ‎giữa anh và Mika Häkkinen 912 01:24:09,403 --> 01:24:11,043 ‎ở Giải vô địch Thế giới. 913 01:24:11,123 --> 01:24:14,483 ‎Đây là chiến thắng thứ 41 của anh, ‎cân bằng kỷ lục nhiều thứ hai mọi thời 914 01:24:14,563 --> 01:24:16,763 ‎của Ayrton Senna. ‎Những kỷ lục đó có ý nghĩa chứ? 915 01:24:17,283 --> 01:24:19,483 ‎Có. Chúng rất có ý nghĩa với tôi. 916 01:24:22,923 --> 01:24:23,763 ‎Xin lỗi. 917 01:24:36,403 --> 01:24:37,363 ‎Cảm ơn Michael. 918 01:24:38,483 --> 01:24:42,483 ‎Mika, hai chặng vừa qua, ‎tôi nghĩ Michael đã rất cao thượng 919 01:24:42,563 --> 01:24:45,763 ‎khi công nhận hiện tại, ‎xe McLaren của anh tốc độ nhất. 920 01:24:45,843 --> 01:24:48,283 ‎Anh có nghĩ hôm nay, ‎chiếc Ferrari đã nhanh hơn không? 921 01:24:49,723 --> 01:24:50,963 ‎Giải lao được không? 922 01:24:55,243 --> 01:25:00,083 ‎SUZUKA, NHẬT BẢN ‎NGÀY MÙNG TÁM THÁNG MƯỜI NĂM 2000 923 01:25:00,163 --> 01:25:03,083 ‎Bầu không khí ‎thực sự đang ở đỉnh điểm căng thẳng. 924 01:25:03,163 --> 01:25:06,083 ‎Tay tôi đúng nghĩa là đang vã mồ hôi. 925 01:25:06,163 --> 01:25:11,163 ‎Tôi tin đây sẽ là một chặng đua ‎kịch tính cao độ đến những giây cuối cùng. 926 01:25:15,803 --> 01:25:17,523 ‎Chặng quyết định tại Suzuka 927 01:25:17,603 --> 01:25:20,763 ‎là lần thứ tư cậu ấy tham gia ‎một chặng định đoạt chức Vô địch. 928 01:25:22,403 --> 01:25:27,203 ‎Và đó có lẽ là chặng quan trọng nhất trong ‎sự nghiệp Công thức Một của Schumacher. 929 01:25:28,643 --> 01:25:30,963 ‎Ferrari không lạ gì ‎tốc độ của Mika Häkkinen. 930 01:25:31,043 --> 01:25:34,243 ‎Cậu ấy chỉ quan tâm đến tốc độ, ‎không chút màu mè. 931 01:25:34,323 --> 01:25:37,483 ‎Cậu ấy đơn giản là ‎nhanh đến mức truyền cảm, khó tin. 932 01:25:39,443 --> 01:25:42,963 ‎Anh như đang trầm tư, ‎đầu cúi xuống, mắt nhắm nghiền, 933 01:25:43,043 --> 01:25:46,163 ‎chỉ suy tính đường đi nước bước ‎trong chặng đua này. 934 01:25:46,243 --> 01:25:49,083 ‎Michael Schumacher ‎cần giành chức Vô địch này, 935 01:25:49,163 --> 01:25:53,923 ‎vì chính anh và vì Ferrari. Ở đầu kia, ‎tôi nghĩ Häkkinen lại đang rất bình thản. 936 01:25:57,803 --> 01:26:03,163 ‎Chúng tôi đã để thua ‎ba chặng cuối các mùa 1997, 1998 và 1999. 937 01:26:03,243 --> 01:26:05,603 ‎Mùa 2000 có thể sẽ tương tự. 938 01:26:07,723 --> 01:26:08,883 ‎Và kia rồi. 939 01:26:08,963 --> 01:26:12,603 ‎Bốn đèn hiệu, năm đèn hiệu đã sáng ‎tại Grand Prix Nhật Bản. 940 01:26:13,723 --> 01:26:16,283 ‎Xuất phát! ‎Michael Schumacher lao thẳng lên 941 01:26:16,363 --> 01:26:20,323 ‎và ép Mika Häkkinen vào tường bao. ‎Nhưng Häkkinen đã lại thành công! 942 01:26:20,403 --> 01:26:24,163 ‎Anh đã chiếm thế thượng phong ‎cũng như mùa trước và trước nữa. 943 01:26:24,243 --> 01:26:27,683 ‎Một tín hiệu đáng báo động ‎cho Michael Schumacher. 944 01:26:51,403 --> 01:26:57,523 ‎Và Häkkinen, tay đua dẫn đầu, ‎đang vào ‎pit‎ lần đầu ở cuối vòng thứ 22. 945 01:27:07,763 --> 01:27:10,123 ‎Michael Schumacher, ‎dĩ nhiên, đang tạm dẫn đầu. 946 01:27:10,203 --> 01:27:13,843 ‎Anh biết suốt vòng này, ‎mục tiêu của anh đơn giản là tiến lên. 947 01:27:21,163 --> 01:27:23,483 ‎Michael vào ‎pit‎. James, anh có đó chứ? 948 01:27:23,563 --> 01:27:26,043 ‎Vâng, Martin. Tôi được biết Mika Häkkinen 949 01:27:26,123 --> 01:27:28,843 ‎đã bơm đủ xăng ‎chạy 13 vòng nữa. Chỉ vậy thôi. 950 01:27:30,243 --> 01:27:33,603 ‎Hết 7,4 giây. ‎Michael Schumacher chỉ thêm rất ít xăng. 951 01:27:33,683 --> 01:27:36,683 ‎Trông kìa! Mika Häkkinen ‎đang lao đến từ bên phải. 952 01:27:36,763 --> 01:27:39,523 ‎Anh sẽ vượt qua ngay trước mặt Schumacher. 953 01:27:39,603 --> 01:27:42,683 ‎Thứ hạng vẫn chưa có gì thay đổi. 954 01:27:55,003 --> 01:27:59,123 ‎Các thợ máy của McLaren đã tiến ra ‎cho lần vào ‎pit‎ thứ hai. 955 01:28:02,483 --> 01:28:06,523 ‎Häkkinen đã dẫn đầu chặng. ‎Bạn biết đấy, cậu ấy đã dẫn đầu khá lâu. 956 01:28:07,043 --> 01:28:11,923 ‎Tới một thời điểm, chúng tôi ‎đang đợi cậu ấy hoàn thành lần vào ‎pit‎, 957 01:28:12,443 --> 01:28:16,883 ‎và tôi nhìn đường đua ‎thì thấy Mika vừa ra. 958 01:28:17,803 --> 01:28:19,403 ‎Häkkinen, 7,4 giây. 959 01:28:19,483 --> 01:28:23,563 ‎Hai vòng tiếp theo nhiều khả năng ‎sẽ định đoạt Grand Prix Nhật Bản. 960 01:28:24,323 --> 01:28:26,443 ‎Giờ đến Michael vào ‎pit‎. James! 961 01:28:26,523 --> 01:28:31,603 ‎Vâng… Kìa, anh ấy đang hơn Häkkinen ‎nửa giây vòng này, và dẫn trước 26,8 giây. 962 01:28:31,683 --> 01:28:34,523 ‎Để ý, Michael. ‎Cậu ra là cậu ấy vừa tới đấy. 963 01:28:35,163 --> 01:28:40,483 ‎Để tôi hướng dẫn. ‎Cậu đang ổn. Đang ổn đấy. 964 01:28:41,323 --> 01:28:46,723 ‎Được lắm, Michael! Tốt lắm. ‎Tuyệt vời. Giờ cứ bám lòng đường thôi. 965 01:28:46,803 --> 01:28:50,523 ‎Và Michael Schumacher ‎đã quay lại đường đua, 966 01:28:50,603 --> 01:28:53,443 ‎anh đang dẫn trước Mika Häkkinen. 967 01:28:53,523 --> 01:28:56,883 ‎Kèn cổ vũ đang cực kỳ sôi động, ‎vì khán giả ở Nhật Bản 968 01:28:56,963 --> 01:29:00,883 ‎cũng đứng về phía Ferrari ‎như đa số các nước khác. 969 01:29:08,723 --> 01:29:10,043 ‎Tin nổi không? 970 01:29:10,123 --> 01:29:13,083 ‎Đội thợ máy của Ferrari đã tiến ra 971 01:29:13,163 --> 01:29:17,483 ‎để chào đón người hùng số một của họ, ‎Michael Schumacher. 972 01:29:40,563 --> 01:29:44,483 ‎Michael, cậu đang lên sóng. ‎Phát biểu cảm nghĩ trên sóng đi. 973 01:29:49,403 --> 01:29:50,243 ‎Chết tiệt! 974 01:29:50,923 --> 01:29:53,523 ‎Anh cừ lắm, Ross! 975 01:29:54,043 --> 01:29:55,283 ‎Tất cả mọi người. 976 01:29:55,803 --> 01:29:56,923 ‎Ôi Chúa ơi! 977 01:29:59,083 --> 01:30:01,643 ‎Chết tiệt! Ta làm được rồi! 978 01:30:03,523 --> 01:30:06,643 ‎Cảm ơn! Thơm Corinna ‎một cái thật kêu giúp tôi nhé! 979 01:30:08,723 --> 01:30:11,963 ‎Giờ ta sẽ chứng kiến niềm vui. Nhìn kìa! 980 01:31:01,923 --> 01:31:07,683 ‎Michael! 981 01:32:01,483 --> 01:32:04,203 ‎Khi cậu ấy ‎giành chức vô địch mùa giải 2000, 982 01:32:04,723 --> 01:32:08,323 ‎mọi áp lực cậu ấy gánh trên vai ‎đã được giải phóng. 983 01:32:09,443 --> 01:32:12,003 ‎Cậu ấy không còn thấy mình nợ gì ai nữa. 984 01:32:12,083 --> 01:32:16,203 ‎Cậu ấy đã đem cho Ferrari chức ‎Vô địch Thế giới họ mong mỏi hơn 20 năm. 985 01:32:16,723 --> 01:32:19,243 ‎Từ đó trở đi, ‎tất cả chỉ như phần thưởng thêm vào. 986 01:32:19,323 --> 01:32:21,843 ‎Cậu ấy đua xe với một tâm thế tự do. 987 01:32:21,923 --> 01:32:24,883 ‎Cậu ấy đua bằng con tim, ‎đua bằng niềm đam mê. 988 01:32:24,963 --> 01:32:28,003 ‎Cậu ấy đua ở một tâm thế thoải mái, rằng: 989 01:32:28,083 --> 01:32:32,563 ‎"Đây là… Mình đang làm điều mình thích, ‎mình không nợ ai bất cứ cái gì nữa". 990 01:32:33,123 --> 01:32:35,523 ‎Và cậu ấy lại bước lên một tầm cao mới. 991 01:32:49,843 --> 01:32:55,083 ‎Thật thú vị khi chứng kiến ‎cách Michael đạt tới tốc độ của cậu ấy. 992 01:32:55,163 --> 01:32:57,643 ‎Phong cách đua đó 993 01:32:57,763 --> 01:33:03,523 ‎có được nhờ ‎sự tập trung 100%, sự quyết tâm 100%. 994 01:33:14,083 --> 01:33:18,923 ‎Vào cua ở vận tốc 241 km/h, ‎tin rằng tài năng của mình sẽ giúp mình 995 01:33:19,003 --> 01:33:22,243 ‎thoát cua an toàn, ‎đó là cái tài không phải ai cũng có. 996 01:33:22,763 --> 01:33:27,083 ‎Michael sở hữu tài năng thiên bẩm, ‎tốc độ thiên bẩm, lớn hơn bất cứ ai. 997 01:33:27,163 --> 01:33:30,683 ‎Và cái đặc biệt ở Michael ‎là cậu ấy không lãng phí nó. 998 01:33:30,763 --> 01:33:33,563 ‎Cậu ấy làm mọi thứ để khiến mình 999 01:33:33,643 --> 01:33:36,803 ‎có thể khai thác ‎tài năng thiên bẩm sẵn có. 1000 01:33:41,643 --> 01:33:45,883 ‎Michael có thể nói là không biết sợ là gì, ‎và điều đó ai cũng biết. 1001 01:33:45,963 --> 01:33:49,243 ‎Họ không chắc có nên ‎thách thức, đối đầu cậu ấy không. 1002 01:33:49,923 --> 01:33:53,243 ‎Michael chẳng nghĩ gì ‎vì cậu ấy biết giới hạn của mình, 1003 01:33:53,763 --> 01:33:58,003 ‎còn những người khác thì nghĩ: ‎"Hơi liều quá", và chùn bước. 1004 01:33:58,603 --> 01:34:00,523 ‎Ta không thấy Michael chùn bước. 1005 01:34:03,483 --> 01:34:07,483 ‎Cậu ấy rất chuyên nghiệp, nhưng cậu ấy ‎cũng chứng tỏ mình rất vị tha. 1006 01:34:07,563 --> 01:34:08,763 ‎PHÓ CHỦ TỊCH FERRARI 1007 01:34:08,843 --> 01:34:11,363 ‎Cậu ấy có sức hút của một thủ lĩnh, 1008 01:34:11,883 --> 01:34:15,683 ‎và đó là món quà tuyệt vời ‎cậu ấy dành cho chúng tôi. 1009 01:34:15,763 --> 01:34:20,883 ‎Đó là đóng góp ‎của cậu ấy cho Công thức Một. 1010 01:34:24,363 --> 01:34:30,083 ‎Michael Schumacher đã giành chức Vô địch ‎Công thức Một Thế giới lần thứ bảy, 1011 01:34:30,163 --> 01:34:34,723 ‎một ngày thực sự đáng nhớ ‎đối với làng đua xe Công thức Một. 1012 01:34:35,363 --> 01:34:37,403 ‎Đây là giây phút lịch sử! 1013 01:34:40,523 --> 01:34:44,243 ‎Anh ấy là thần tượng của tôi ‎từ hồi mới tập đua ô tô đua nhỏ. 1014 01:34:44,323 --> 01:34:46,043 ‎Anh ấy luôn có ảnh hưởng lớn. 1015 01:34:46,563 --> 01:34:52,163 ‎Tay đua Michael Schumacher là người hùng, ‎là động lực chiến thắng chặng đua của tôi. 1016 01:34:52,843 --> 01:34:54,403 ‎Tôi bị bộ môn này cuốn hút 1017 01:34:54,483 --> 01:34:58,763 ‎và tôi biết các tay đua khác cũng vậy, ‎nhưng người như anh ấy chỉ có một. 1018 01:35:02,563 --> 01:35:06,163 ‎Màn trình diễn tuyệt vời của cậu ấy ‎có cái gì đó rất đẹp đẽ. 1019 01:35:06,763 --> 01:35:09,003 ‎Màn trình diễn của cậu ấy và của đội. 1020 01:35:09,083 --> 01:35:13,563 ‎Vô địch ở trình độ ổn định như vậy ‎suốt bao năm là một việc cực khó, 1021 01:35:13,643 --> 01:35:16,843 ‎và bằng chứng là, ‎việc đó rất hiếm khi xảy ra. 1022 01:35:17,643 --> 01:35:20,443 ‎Những gì Schumacher ‎và đội mình đã đạt được 1023 01:35:20,523 --> 01:35:24,923 ‎trong giai đoạn từ năm 2000 tới năm 2004. 1024 01:35:25,003 --> 01:35:30,163 ‎Không hề nhượng bộ các đối thủ, ‎không cho họ dù chỉ một tia hy vọng, 1025 01:35:30,243 --> 01:35:32,283 ‎việc đó thật sự phi thường. 1026 01:35:35,403 --> 01:35:38,403 ‎Cậu ấy đã trở nên bất khả xâm phạm. 1027 01:35:38,963 --> 01:35:43,203 ‎Người ta nhìn lại ‎những giai đoạn thống trị đó 1028 01:35:43,283 --> 01:35:45,363 ‎và coi chúng là thời kỳ hoàng kim, 1029 01:35:45,443 --> 01:35:49,483 ‎và quả vậy, năm chức Vô địch liên tiếp. 1030 01:35:49,563 --> 01:35:51,603 ‎Người ta sẽ mãi nhớ tới chúng. 1031 01:35:57,483 --> 01:35:59,803 ‎Mỗi lần tới các chặng đua cùng đội 1032 01:35:59,883 --> 01:36:03,083 ‎và thấy những cảnh tượng náo động, 1033 01:36:03,163 --> 01:36:08,163 ‎thấy hàng đoàn người ‎tung hô và ngưỡng mộ bố, 1034 01:36:08,243 --> 01:36:11,963 ‎cảm giác đó thật không gì diễn tả nổi. 1035 01:36:12,483 --> 01:36:14,043 ‎Và tôi nghĩ‎… 1036 01:36:14,123 --> 01:36:14,963 ‎CON GÁI 1037 01:36:15,043 --> 01:36:20,563 ‎…‎"Ừ, bố tôi đấy, tôi hạnh phúc biết mấy ‎khi có một người bố như thế". 1038 01:36:21,123 --> 01:36:21,963 ‎CON TRAI 1039 01:36:22,043 --> 01:36:25,003 ‎Tôi nể phục bố vô cùng. 1040 01:36:25,083 --> 01:36:28,003 ‎Trước giờ luôn vậy. ‎Bố đơn giản là có cái uy. 1041 01:36:28,083 --> 01:36:33,843 ‎Mỗi khi bố vào phòng, tất cả đều im bặt. 1042 01:36:33,923 --> 01:36:35,443 ‎Đó là cái tôi nhớ. 1043 01:36:35,523 --> 01:36:38,603 ‎Tôi cũng là một đứa ‎nín thinh những lúc đó. 1044 01:36:39,163 --> 01:36:43,523 ‎Nhưng như tôi nói đó, mỗi lần ‎bước vào phòng, bố như một người hùng. 1045 01:36:43,603 --> 01:36:49,723 ‎Nên mỗi lần tôi nghĩ… ‎mỗi lần nhìn bố, tôi lại tự nhủ: 1046 01:36:49,803 --> 01:36:52,483 ‎"Ừ, mình muốn được như thế". 1047 01:36:52,563 --> 01:36:55,603 ‎Muốn có cái uy to lớn ‎và sự bình thản đáng nể đó. 1048 01:36:58,043 --> 01:37:02,003 ‎Cuối năm nay, tôi cùng đội đã quyết định 1049 01:37:02,523 --> 01:37:06,283 ‎là tôi sẽ giã từ đường đua. 1050 01:37:07,083 --> 01:37:09,363 ‎Tôi muốn cảm ơn gia đình tôi, 1051 01:37:09,443 --> 01:37:11,603 ‎những người đã luôn 1052 01:37:12,603 --> 01:37:14,523 ‎ủng hộ những gì tôi làm. 1053 01:37:14,603 --> 01:37:19,403 ‎Không có sự ủng hộ của họ, ‎không có sức mạnh để tồn tại 1054 01:37:19,923 --> 01:37:23,123 ‎trong ngành này và bộ môn này, ‎và sức mạnh để thi đấu, 1055 01:37:23,963 --> 01:37:28,683 ‎thì tôi nghĩ tôi đã không làm được. ‎Nên tôi biết ơn họ vô hạn. 1056 01:37:47,363 --> 01:37:49,643 ‎Tôi giã từ sự nghiệp đơn giản là vì 1057 01:37:50,203 --> 01:37:52,723 ‎tôi không còn đủ đam mê và động lực nữa. 1058 01:37:52,803 --> 01:37:53,923 ‎Tôi mệt rồi. 1059 01:37:57,403 --> 01:38:01,683 ‎Anh ấy đã tìm được kiểu hoạt động khác, ‎không chỉ ngồi cả ngày trên sofa. 1060 01:38:01,763 --> 01:38:03,403 ‎Anh ấy luôn phải đi đây 1061 01:38:03,483 --> 01:38:07,243 ‎đi đó, làm cái này cái nọ, ‎hết việc này đến việc khác. 1062 01:38:11,523 --> 01:38:14,203 ‎Michael không bao giờ chịu ngồi yên. 1063 01:38:14,283 --> 01:38:17,483 ‎Gặp hôm đẹp trời chẳng hạn, anh ấy sẽ bảo: 1064 01:38:18,003 --> 01:38:23,643 ‎"Hay đi nhảy dù mạo hiểm nhỉ!", nhưng ‎anh ấy không nhảy một lần mà là 24 lần. 1065 01:38:26,123 --> 01:38:30,323 ‎Sau khi rời xa Công thức Một, ‎anh ấy đã nghĩ: "Giờ mình làm gì nhỉ?" 1066 01:38:31,363 --> 01:38:35,523 ‎Anh ấy hỏi tôi: "Anh nên làm gì?" ‎Tôi đáp: "Ta đi đua đường trường đi. 1067 01:38:35,603 --> 01:38:39,803 ‎Em không giỏi xem bản đồ lắm, ‎nhưng để em cố". Anh ấy kêu: "Mơ à!" 1068 01:38:41,083 --> 01:38:45,043 ‎STUTTGART, ĐỨC ‎NGÀY 25 THÁNG MỘT NĂM 2010 1069 01:38:54,923 --> 01:39:00,283 ‎Tôi nghĩ việc Michael quay lại rõ ràng là ‎đến từ mong muốn và thỏa mãn cá nhân. 1070 01:39:00,363 --> 01:39:05,243 ‎Anh ấy chẳng cần chứng tỏ gì nữa. ‎Nhưng rõ là anh ấy đã nghĩ anh ấy nên đua, 1071 01:39:05,323 --> 01:39:09,763 ‎anh ấy nên thi đấu, bằng cách ‎tham gia hành trình với Mercedes. 1072 01:39:12,123 --> 01:39:16,563 ‎Đó là một giai đoạn mới, một cách tiếp cận ‎hoàn toàn khác đối với cậu ấy. 1073 01:39:17,083 --> 01:39:20,363 ‎Cậu ấy nhận ra cậu ấy có thể trải nghiệm ‎đua Công thức Một theo cách mới. 1074 01:39:20,443 --> 01:39:23,763 ‎Việc không còn là ‎ứng cử viên Vô địch Thế giới nữa 1075 01:39:23,843 --> 01:39:28,443 ‎khiến cậu ấy hào hứng. Và cậu ấy đã ‎tận hưởng nó tới một thời điểm nhất định. 1076 01:39:36,243 --> 01:39:39,763 ‎Ừm, tôi chưa bao giờ ‎đạt tới đẳng cấp đua xe của anh ấy. 1077 01:39:39,843 --> 01:39:44,963 ‎Nhưng về những năm cuối sự nghiệp, ‎khi tôi 37 tuổi, tôi chắc chắn cũng hiểu 1078 01:39:45,483 --> 01:39:49,683 ‎cảm giác đối diện những khoảng cách ‎ở ngoài tầm với trước khi cán đích. 1079 01:39:49,763 --> 01:39:53,883 ‎Vì tôi nghĩ, đơn giản là tôi già rồi. ‎Ừm, hành trình cuộc sống là vậy. 1080 01:40:02,803 --> 01:40:06,043 ‎Chúng tôi hay ở lại nước ngoài ‎giữa các chặng đua, 1081 01:40:06,123 --> 01:40:08,803 ‎vì bay về sẽ là bất hợp lý. 1082 01:40:09,323 --> 01:40:14,643 ‎Cậu ấy hay kêu: "Tôi ở đây làm gì nhỉ? ‎Tôi nhớ nhà quá. Sao tôi đi xa thế này? 1083 01:40:14,723 --> 01:40:18,563 ‎Tôi nhận ra ‎việc này không quan trọng như trước nữa. 1084 01:40:18,643 --> 01:40:22,603 ‎Giờ với tôi, gia đình quan trọng hơn". 1085 01:40:51,363 --> 01:40:58,363 ‎MÉRIBEL, PHÁP 1086 01:41:06,483 --> 01:41:08,643 ‎Michael Schumacher, ‎tay đua giàu thành tích nhất 1087 01:41:08,723 --> 01:41:11,803 ‎trong lịch sử đua xe Công thức Một, ‎vừa nhập viện. 1088 01:41:11,883 --> 01:41:16,043 ‎NGÀY 29 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2013 1089 01:41:20,643 --> 01:41:24,083 ‎Michael Schumacher ‎hiện đang trong tình trạng nguy kịch. 1090 01:41:33,083 --> 01:41:37,923 ‎Ngay trước chuyện xảy ra ở Méribel, ‎anh ấy đã bảo tôi: "Tuyết chưa lý tưởng. 1091 01:41:38,443 --> 01:41:41,643 ‎Hay ta bay tới Dubai rồi nhảy dù ở đó đi". 1092 01:41:45,683 --> 01:41:47,803 ‎Số mệnh thật khó lường. 1093 01:41:49,603 --> 01:41:53,443 ‎Số mệnh vốn thường ưu ái Michael. 1094 01:41:54,203 --> 01:41:59,483 ‎Nhưng lần đó thì không may, ‎tai họa đã giáng xuống đầu cậu ấy. 1095 01:42:03,523 --> 01:42:06,683 ‎Ngày 29 tháng Mười Hai năm 2013, 1096 01:42:07,363 --> 01:42:11,843 ‎cuộc sống của Michael và gia đình cậu ấy ‎đã hoàn toàn đảo lộn. 1097 01:42:13,363 --> 01:42:17,883 ‎Cuộc sống của gia đình họ ‎đã thay đổi hoàn toàn chỉ trong chớp mắt. 1098 01:42:17,963 --> 01:42:22,003 ‎Người cha đó, người thủ lĩnh mạnh mẽ 1099 01:42:22,083 --> 01:42:24,443 ‎với nhân cách tuyệt vời đó, 1100 01:42:24,523 --> 01:42:29,403 ‎đã bị đánh gục chỉ trong chớp mắt. 1101 01:42:52,283 --> 01:42:54,643 ‎Tôi chưa bao giờ…  1102 01:42:57,443 --> 01:43:00,683 ‎trách Chúa vì chuyện đã xảy ra. 1103 01:43:01,203 --> 01:43:04,603 ‎Lần đó đơn giản là quá đen đủi thôi, 1104 01:43:04,683 --> 01:43:07,683 ‎ai trong đời ‎mà chẳng có lúc đen đủi như thế. 1105 01:43:09,203 --> 01:43:11,883 ‎Dĩ nhiên sẽ tệ nếu tôi nghĩ: 1106 01:43:11,963 --> 01:43:16,163 ‎"Sao Michael ‎và gia đình mình lại bị thế này?" 1107 01:43:16,243 --> 01:43:19,883 ‎Nhưng còn những người khác ‎cũng bị vậy thì sao? 1108 01:43:46,363 --> 01:43:50,723 ‎Dĩ nhiên, không ngày nào ‎tôi không nhớ Michael. 1109 01:43:50,803 --> 01:43:53,083 ‎Và không chỉ tôi nhớ anh ấy. 1110 01:43:53,163 --> 01:43:57,963 ‎Các con tôi, gia đình tôi, ‎bố anh ấy, mọi người xung quanh anh ấy. 1111 01:43:58,043 --> 01:44:01,163 ‎Ý tôi là, ai cũng nhớ Michael, 1112 01:44:01,243 --> 01:44:04,803 ‎nhưng Michael vẫn ở đây. ‎Anh ấy khác trước, nhưng vẫn ở đây, 1113 01:44:05,803 --> 01:44:10,403 ‎và tôi nghĩ, điều đó ‎tiếp thêm cho chúng tôi sức mạnh. 1114 01:44:34,203 --> 01:44:38,003 ‎Chúng tôi vẫn ở bên nhau. ‎Chúng tôi vẫn sống cùng một mái nhà. 1115 01:44:38,083 --> 01:44:40,603 ‎Chúng tôi cùng trị liệu. 1116 01:44:40,683 --> 01:44:44,723 ‎Chúng tôi đang làm tất cả ‎để giúp Michael khỏe lại 1117 01:44:44,803 --> 01:44:46,483 ‎và để đảm bảo anh ấy được thoải mái. 1118 01:44:47,643 --> 01:44:52,083 ‎Và đơn giản là, để anh ấy cảm nhận được ‎gia đình và tình cảm giữa chúng tôi. 1119 01:44:52,163 --> 01:44:58,283 ‎Và tôi sẽ làm hết khả năng, dù có thế nào ‎đi nữa. Tất cả chúng tôi đều sẽ làm vậy. 1120 01:45:17,483 --> 01:45:20,763 ‎Giờ khi tôi nhớ lại khi trước, 1121 01:45:21,803 --> 01:45:25,603 ‎những hình ảnh hiện lên trong đầu tôi…  1122 01:45:27,203 --> 01:45:29,443 ‎thường là hình ảnh bốn người vui đùa. 1123 01:45:32,123 --> 01:45:34,803 ‎Tôi thấy những hình ảnh chúng tôi 1124 01:45:36,123 --> 01:45:39,283 ‎lái ô tô đua nhỏ ngoài bãi cỏ. 1125 01:45:40,563 --> 01:45:43,883 ‎Tôi thấy những hình ảnh ‎chúng tôi nô đùa khắp nơi 1126 01:45:45,443 --> 01:45:48,603 ‎cùng lũ ngựa nhỏ, ngồi trên xe kéo. 1127 01:45:48,683 --> 01:45:51,243 ‎Thật sự là, quá nhiều giây phút 1128 01:45:52,043 --> 01:45:54,323 ‎gợi lên niềm vui. 1129 01:46:04,763 --> 01:46:07,683 ‎Nhớ nhất luôn là những lần bố về nhà. 1130 01:46:07,763 --> 01:46:11,603 ‎Vui lắm, vì bố toàn ‎ngồi chơi với chúng tôi hàng giờ 1131 01:46:11,683 --> 01:46:15,763 ‎sau khi về, dù chắc là bố mệt lử rồi. 1132 01:46:16,283 --> 01:46:18,363 ‎Nhưng chúng tôi không nhận ra. 1133 01:46:18,443 --> 01:46:21,763 ‎Chúng tôi chỉ thấy vui vì bố về thôi. 1134 01:46:32,203 --> 01:46:38,043 ‎Và sau vụ tai nạn, ‎rõ ràng là, những trải nghiệm như thế, 1135 01:46:38,123 --> 01:46:42,243 ‎những khoảnh khắc 1136 01:46:42,323 --> 01:46:45,323 ‎mà tôi tin là ‎rất nhiều người chia sẻ với cha mẹ…  1137 01:46:46,843 --> 01:46:49,563 ‎không còn hiện diện, ‎hoặc không còn như trước. 1138 01:46:49,643 --> 01:46:52,043 ‎Và theo tôi thì 1139 01:46:52,883 --> 01:46:56,043 ‎điều đó hơi bất công. 1140 01:47:21,963 --> 01:47:24,883 ‎Tôi nghĩ, bố và tôi 1141 01:47:24,963 --> 01:47:29,923 ‎giờ sẽ hiểu nhau theo một cách khác. 1142 01:47:30,443 --> 01:47:34,843 ‎Đơn giản vì ‎chúng tôi nói cùng một ngôn ngữ, 1143 01:47:35,443 --> 01:47:37,203 ‎ngôn ngữ của môn đua xe. 1144 01:47:37,763 --> 01:47:41,883 ‎Nên chúng tôi… ‎có nhiều thứ để nói với nhau hơn. 1145 01:47:44,043 --> 01:47:49,003 ‎Và giờ hầu như tôi chỉ nghĩ đến điều đó. 1146 01:47:52,963 --> 01:47:54,883 ‎Nghĩ là sẽ tuyệt vời biết mấy, 1147 01:47:56,563 --> 01:47:58,883 ‎nghĩ là được vậy thì tốt biết mấy. 1148 01:47:58,963 --> 01:48:03,963 ‎Tôi sẵn sàng đánh đổi mọi thứ ‎chỉ để có được điều đó. 1149 01:48:06,763 --> 01:48:07,603 ‎Vâng. 1150 01:48:31,323 --> 01:48:35,443 ‎Gia đình tôi đang cố gắng bước tiếp 1151 01:48:35,523 --> 01:48:39,803 ‎theo cách Michael từng muốn và vẫn muốn. 1152 01:48:40,323 --> 01:48:43,163 ‎Cuộc sống của chúng tôi ‎vẫn đang tiếp diễn. 1153 01:48:43,243 --> 01:48:46,123 ‎"Quan trọng là riêng tư", ‎như anh ấy thường nói. 1154 01:48:46,203 --> 01:48:50,043 ‎Với tôi, điều quan trọng ‎là anh ấy được tiếp tục 1155 01:48:50,123 --> 01:48:52,723 ‎tận hưởng cuộc sống riêng tư đó 1156 01:48:52,803 --> 01:48:55,523 ‎lâu nhất có thể. 1157 01:48:55,603 --> 01:49:00,403 ‎Michael đã luôn che chở chúng tôi, ‎giờ chúng tôi sẽ che chở Michael. 1158 01:50:16,923 --> 01:50:20,363 ‎NẾU KHÔNG CÓ HỌ, ‎BỘ PHIM NÀY SẼ KHÔNG THỂ THỰC HIỆN ĐƯỢC 1159 01:52:02,043 --> 01:52:07,043 ‎Biên dịch: Frank G