1 00:00:17,960 --> 00:00:19,755 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 2 00:00:19,837 --> 00:00:21,423 ‫صديقي عالق. 3 00:00:21,507 --> 00:00:23,424 ‫إنه يغرق بسرعة، عليكم أن تسرعوا. 4 00:00:23,508 --> 00:00:25,802 ‫- سيدي، بماذا هو عالق؟ ‫- بالذرة. 5 00:00:26,470 --> 00:00:28,471 ‫اصمد يا "ديريك"، النجدة قادمة. 6 00:00:31,641 --> 00:00:32,809 ‫"كيني"! 7 00:00:40,108 --> 00:00:42,944 ‫كيف بحق السماء ‫ينتهي المطاف بشابّ عالقًا في صومعة حبوب 8 00:00:43,028 --> 00:00:45,697 ‫{\an8}- على ارتفاع 15 مترًا عن الأرض؟ ‫- يُدعى المشي على الحبوب. 9 00:00:45,780 --> 00:00:48,951 ‫{\an8}يدخل الناس الصومعة ويدوسون على الذرة 10 00:00:49,033 --> 00:00:51,036 ‫لأنها طريقة رخيصة لتسريبها من المخرج. 11 00:00:51,119 --> 00:00:52,495 ‫يبدو أنك نفّذت مهمات كهذه يا "جاد". 12 00:00:52,579 --> 00:00:54,705 ‫نعم، نخسر بضعة أشخاص ‫سنويًا بهذه الطريقة في هذا المكان. 13 00:00:54,789 --> 00:00:56,959 ‫{\an8}جمع كمية كبيرة من الحبوب ‫يجعلها أشبه بالرمال المتحركة. 14 00:00:57,041 --> 00:00:59,752 ‫{\an8}إن كان قد غرق فيها إلى مستوى صدره الآن، ‫كم من الوقت لدينا لإخراجه؟ 15 00:00:59,837 --> 00:01:02,547 ‫عشر دقائق على الأكثر، ‫لكن هذا يعتمد على الجيب الهوائي، 16 00:01:02,631 --> 00:01:05,383 ‫{\an8}لكن لا يمكننا أيضًا أن نسحبه بسرعة كبيرة ‫وإلا تمزّق إلى نصفين. 17 00:01:05,466 --> 00:01:06,885 ‫{\an8}لكنها مجرد ذرة. 18 00:01:06,968 --> 00:01:08,178 ‫{\an8}نعم، إنها ذرة. 19 00:01:08,261 --> 00:01:10,639 ‫{\an8}وزنها 708 كغ للمتر المُكعب. 20 00:01:10,721 --> 00:01:14,016 ‫{\an8}يشبه الأمر وجود أربعة برادات ‫فوق كل جزء من جسدك. 21 00:01:14,101 --> 00:01:15,893 ‫حسنًا، إليكم الأمر. 22 00:01:15,978 --> 00:01:18,729 ‫عندما نصل إلى هناك، ‫سيدير "جاد" العملية، اتفقنا؟ 23 00:01:18,813 --> 00:01:20,273 ‫تنفّذون ما يقوله مباشرةً. 24 00:01:20,356 --> 00:01:22,400 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 25 00:01:22,484 --> 00:01:24,527 ‫{\an8}إلى هنا! 26 00:01:30,701 --> 00:01:32,411 ‫{\an8}حسنًا، لنرفع السلّم. 27 00:01:32,493 --> 00:01:34,620 ‫{\an8}ليصعد كل من تلقّى تدريبًا ‫على الإنقاذ من مناطق مرتفعة. 28 00:01:35,247 --> 00:01:36,914 ‫لنُخرج هذا الشاب من هنا. 29 00:01:38,709 --> 00:01:40,877 ‫{\an8}حسنًا، اسمعوا جميعًا، هذا ما سنفعله. 30 00:01:40,960 --> 00:01:42,921 ‫تدخلون إلى الصومعة وتضعون الألواح. 31 00:01:43,004 --> 00:01:44,256 ‫وتثبتون في أماكنكم. 32 00:01:44,338 --> 00:01:46,717 ‫أي خطوة خطأ يمكن أن تسبّب جيبًا هوائيًا. 33 00:01:46,799 --> 00:01:49,510 ‫{\an8}لا تدوسوا على الذرة أبدًا. 34 00:01:49,595 --> 00:01:50,761 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 35 00:02:01,023 --> 00:02:02,481 ‫{\an8}إنني أراه أيها النقيب. 36 00:02:02,566 --> 00:02:05,819 ‫حاول أن تبقى مسترخيًا، اتفقنا؟ ‫اهدأ ولا تقاوم. 37 00:02:05,902 --> 00:02:07,195 ‫سنخرجك من هنا. 38 00:02:09,155 --> 00:02:10,199 ‫إليكم الخطة البديلة. 39 00:02:11,449 --> 00:02:14,118 ‫{\an8}تذكّروا، لا تدوسوا على الذرة. 40 00:02:14,203 --> 00:02:15,620 ‫{\an8}مرّروا لي الألواح تباعًا. 41 00:02:22,251 --> 00:02:23,836 ‫{\an8}أرجوكم، أسرعوا! 42 00:02:23,921 --> 00:02:26,505 ‫كيف حالك يا فتى؟ سنُخرجك من هنا. 43 00:02:27,716 --> 00:02:29,259 ‫{\an8}حسنًا، أمسكت به. 44 00:02:29,342 --> 00:02:30,177 ‫"مارجان". 45 00:02:30,259 --> 00:02:31,802 ‫- أعطني طوق الحصان. ‫- عُلم. 46 00:02:32,471 --> 00:02:34,680 ‫{\an8}- ها هو الطوق. ‫- اربطه، هذا جيد. 47 00:02:35,890 --> 00:02:38,100 ‫حسنًا، سنُخرجك من هنا. 48 00:02:38,184 --> 00:02:39,852 ‫لابد أن هناك ضغطًا كبيرًا على صدرك الآن. 49 00:02:39,937 --> 00:02:41,229 ‫يجب أن تسترخي. 50 00:02:41,312 --> 00:02:43,190 ‫يصعب عليّ التنفس. 51 00:02:43,272 --> 00:02:44,483 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 52 00:02:44,565 --> 00:02:45,733 ‫شدّ الطوق الآن. 53 00:02:48,695 --> 00:02:50,030 ‫- ضع هذا هناك. ‫- انتبه للحبل. 54 00:02:50,112 --> 00:02:52,281 ‫هناك واحد آخر، سأضعه خلفك. 55 00:02:52,366 --> 00:02:53,741 ‫- انتبه لمرفقيك أيها الشاب. ‫- جيد. 56 00:02:53,825 --> 00:02:55,953 ‫سنضع هذه حولك لنشكّل حلقة سدّ 57 00:02:56,035 --> 00:02:57,995 ‫ثم سنشفط الذرة لتخفيف الضغط. 58 00:02:58,080 --> 00:02:59,455 ‫عليك أن تستدير، هل أنت بخير؟ 59 00:03:00,039 --> 00:03:01,332 ‫- ها نحن أولاء. ‫- نجحنا. 60 00:03:01,415 --> 00:03:02,917 ‫سنخسره، هيا، يجب أن نتحرك. 61 00:03:03,001 --> 00:03:05,087 ‫- ها نحن أولاء. ‫- سنضع هذا. 62 00:03:05,169 --> 00:03:07,129 ‫سنشفط الذرة من حولك، ‫عليك أن تنتبه لذراعيك. 63 00:03:07,214 --> 00:03:09,048 ‫أبق رأسك مرفوعًا واسترخ إن استطعت. 64 00:03:09,132 --> 00:03:10,716 ‫- جيد. ‫- حسنًا، تنفّس. 65 00:03:10,800 --> 00:03:12,301 ‫- نعم. ‫- "تي كيه"، حان دورك. 66 00:03:12,386 --> 00:03:13,594 ‫احرص على ألّا تدعه يسقط. 67 00:03:13,679 --> 00:03:14,971 ‫حسنًا. 68 00:03:15,055 --> 00:03:16,430 ‫هيا بنا. 69 00:03:18,808 --> 00:03:19,725 ‫افعل هذا. 70 00:03:22,437 --> 00:03:25,106 ‫حسنًا يا "ديريك"، سيشغّل جهاز الشفط. 71 00:03:25,189 --> 00:03:26,315 ‫نكاد ننتهي. 72 00:03:27,483 --> 00:03:28,777 ‫- حسنًا، هيا بنا. ‫- هيا. 73 00:03:28,859 --> 00:03:30,696 ‫- ها هي. ‫- نعم، إنها تخرج. 74 00:03:32,364 --> 00:03:33,614 ‫سنُخرجك من هنا، حسنًا يا صديقي؟ 75 00:03:37,118 --> 00:03:40,205 ‫- أبلغني. ‫- إننا نحرز تقدمًا أيها النقيب، استعدوا. 76 00:03:41,122 --> 00:03:42,248 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 77 00:03:44,250 --> 00:03:45,126 ‫هيا بنا. 78 00:03:46,419 --> 00:03:48,129 ‫حرّك ذراعك إلى هنا أيها الشاب. 79 00:03:48,213 --> 00:03:50,674 ‫حافظ على التدفق. 80 00:03:50,756 --> 00:03:52,174 ‫- "مارجان"! ‫- "مارجان"! 81 00:03:52,258 --> 00:03:53,134 ‫ماذا حدث؟ 82 00:03:54,218 --> 00:03:55,846 ‫مهلًا! 83 00:03:55,928 --> 00:03:57,347 ‫- انقطع الحبل الخاص بي. ‫- "مارجان". 84 00:03:57,430 --> 00:03:58,639 ‫اثبتي مكانك، لا تقاومي! 85 00:03:58,724 --> 00:04:00,725 ‫لا تقاومي، اثبتي. 86 00:04:02,686 --> 00:04:04,687 ‫- يا للهول. ‫- "مارجان"! 87 00:04:04,770 --> 00:04:07,940 ‫تراجعوا، ليرجع الجميع إلى الجوانب، هيا! 88 00:04:08,524 --> 00:04:10,234 ‫- "مارجان". ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 89 00:04:10,319 --> 00:04:11,986 ‫- أنا أغرق. ‫- "مارجان"! 90 00:04:12,070 --> 00:04:13,030 ‫- أمسكي بيدي. ‫- "جاد"! 91 00:04:13,112 --> 00:04:13,988 ‫"تي كيه"! 92 00:04:14,071 --> 00:04:15,323 ‫لا تفعل يا "تي كيه"! 93 00:04:15,406 --> 00:04:16,992 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫- أمسكي بيدي. 94 00:04:17,074 --> 00:04:19,785 ‫- لا يا "تي كيه". ‫- لا تفعل هذا يا "تي كيه"! 95 00:04:19,870 --> 00:04:22,121 ‫- يمكنني الوصول إليها. ‫- لا تفعل يا "تي كيه"، هذا أمر! 96 00:04:23,372 --> 00:04:25,792 ‫- "مارجان". ‫- لا يا "تي كيه"! 97 00:04:26,459 --> 00:04:29,796 ‫- "تي كيه"، لا! ‫- يا للهول. 98 00:04:32,590 --> 00:04:33,592 ‫"تي كيه"، لا تفعل، أفلتها! 99 00:04:33,674 --> 00:04:35,843 ‫- لا. ‫- "تي كيه"! 100 00:04:35,926 --> 00:04:37,178 ‫لا. 101 00:04:37,261 --> 00:04:38,721 ‫أيها النقيب "ستراند"، قد سقطا. 102 00:04:38,804 --> 00:04:41,098 ‫- من سقط؟ ‫- "تي كيه" و"مارجان". 103 00:04:41,182 --> 00:04:42,099 ‫افتحوا الصومعة الآن! 104 00:04:47,898 --> 00:04:49,940 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أصغ إليّ يا "ديريك". 105 00:04:50,025 --> 00:04:52,318 ‫عندما أقول "الآن"، خذ نفسًا عميقًا 106 00:04:52,401 --> 00:04:54,236 ‫- واترك هذا الطوق. ‫- ماذا؟ 107 00:04:55,071 --> 00:04:56,447 ‫افعل هذا وإلا سيتمزّق جسدك. 108 00:04:56,530 --> 00:04:59,368 ‫المخرج الوحيد أمامك الآن ‫هو النزول في الذرة. 109 00:04:59,450 --> 00:05:01,911 ‫- انفتحت الصومعة. ‫- خذ نفسًا عميقًا وانزل الآن. 110 00:05:15,424 --> 00:05:16,425 ‫"تي كيه"! 111 00:05:17,676 --> 00:05:19,470 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 112 00:05:19,554 --> 00:05:20,596 ‫أين "مارجان"؟ 113 00:05:25,768 --> 00:05:26,727 ‫يا للروعة. 114 00:05:30,816 --> 00:05:31,857 ‫{\an8}اللعنة. 115 00:05:33,818 --> 00:05:35,736 ‫- بئسًا. ‫- شكّلوا جدارًا. 116 00:06:02,472 --> 00:06:04,682 ‫"تي كيه ستراند" 117 00:06:05,725 --> 00:06:07,685 ‫{\an8}لا تظنون أن أحدًا صوّر مقطع فيديو 118 00:06:07,768 --> 00:06:10,312 ‫{\an8}- عندما انخلع حجابي؟ ‫- نعم. 119 00:06:10,396 --> 00:06:12,023 ‫سيكون هذا مدويًا. 120 00:06:13,899 --> 00:06:15,401 ‫{\an8}بل كارثة مدوية. 121 00:06:27,455 --> 00:06:29,540 ‫{\an8}تبتسم مثل بطل مغوار، صحيح؟ 122 00:06:30,416 --> 00:06:31,876 ‫{\an8}لا أعرف معنى ما تقول حتى، 123 00:06:31,959 --> 00:06:33,753 ‫{\an8}ولا أعرف ما مشكلتك الآن. 124 00:06:33,836 --> 00:06:37,089 ‫{\an8}مشكلتي أنك عصيت أمرًا مباشرًا ‫وجهّته لك في الصومعة. 125 00:06:37,173 --> 00:06:39,216 ‫أمر مباشر؟ أنت لست رئيسي. 126 00:06:39,301 --> 00:06:42,386 ‫أنت محق، لكن أصبحت رئيسك ‫لحظة جعلني النقيب مسؤولًا عن الفريق. 127 00:06:42,470 --> 00:06:45,264 ‫- كنت أتبع حدسي فقط. ‫- حدسك؟ من أجل… 128 00:06:45,347 --> 00:06:47,850 ‫بناءً على خبرتك في الإنقاذ ‫في صوامع "تايمز سكوير"؟ 129 00:06:47,933 --> 00:06:49,602 ‫{\an8}لن أتشاجر معك، حسنًا؟ 130 00:06:49,685 --> 00:06:50,978 ‫{\an8}لا بد أنه من الرائع 131 00:06:51,061 --> 00:06:53,564 ‫أن تتقدم الصف بينما كل من يستحق فرصة… 132 00:06:53,647 --> 00:06:55,566 ‫{\an8}أنت لا تعرف شيئًا عني. 133 00:06:55,649 --> 00:06:58,235 ‫{\an8}لا بد أنك كنت ناجحًا جدًا ‫في مدينة "نيويورك" 134 00:06:58,319 --> 00:07:00,863 ‫لدرجة أنك اضطُررت ‫إلى اللحاق بأبيك إلى هنا على الفور. 135 00:07:00,946 --> 00:07:02,948 ‫كفاك يا "جاد"، توقّف عن هذا. 136 00:07:03,032 --> 00:07:04,325 ‫وإلا ماذا ستفعل أيها الوسيم؟ 137 00:07:04,408 --> 00:07:06,076 ‫هل ستذهب وتخبر والدك؟ 138 00:07:06,160 --> 00:07:08,329 ‫هل ستقول له، "(جاد) جرح مشاعري"؟ 139 00:07:08,412 --> 00:07:09,705 ‫لم يجرؤ أحد في "نيويورك" 140 00:07:09,788 --> 00:07:12,208 ‫على انتقاد ابن النقيب. 141 00:07:15,461 --> 00:07:18,756 ‫- أنتما! توقّفا. ‫- أيها الوغد. 142 00:07:18,839 --> 00:07:21,675 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- إننا نُجري محادثة. 143 00:07:21,759 --> 00:07:23,469 ‫نعم، مع كثير من علامات التعجب. 144 00:07:24,845 --> 00:07:25,721 ‫هل أنت بخير؟ 145 00:07:26,680 --> 00:07:27,973 ‫نحن في أفضل حال. 146 00:07:30,392 --> 00:07:31,519 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 147 00:07:44,949 --> 00:07:46,659 ‫هل أنت متأكد من أنك في المكان الصحيح؟ 148 00:07:47,618 --> 00:07:49,119 ‫نعم، أنا متأكد. 149 00:08:03,217 --> 00:08:05,594 ‫أيتها الشقراء، ‫كأسان من كوكتيل الجعة والويسكي. 150 00:08:08,639 --> 00:08:10,516 ‫كيف لم ترنا؟ لا بد أن هذه الساقطة عمياء. 151 00:08:10,599 --> 00:08:11,642 ‫لا أعرف. 152 00:08:12,309 --> 00:08:14,979 ‫بئسًا، إلى أين تظنين نفسك ذاهبة ‫أيتها الأميرة؟ 153 00:08:15,062 --> 00:08:16,188 ‫سأطلب مشروبًا. 154 00:08:16,272 --> 00:08:17,773 ‫المعذرة. 155 00:08:17,856 --> 00:08:19,942 ‫أريد مياه معدنية عندما تسنح لك الفرصة. 156 00:08:20,025 --> 00:08:21,485 ‫بالطبع يا عزيزي. 157 00:08:22,111 --> 00:08:23,612 ‫ليس الأمر أنها لم تركما. 158 00:08:24,405 --> 00:08:26,740 ‫بل لم يعجبها ما رأته. 159 00:08:51,181 --> 00:08:52,057 ‫معقول؟ 160 00:08:52,141 --> 00:08:53,892 ‫"أوستن" مدينة صغيرة يا "تي كيه". 161 00:08:54,935 --> 00:08:56,562 ‫أم يجب أن أناديك "تايلر كينيدي"؟ 162 00:08:58,480 --> 00:08:59,732 ‫مؤسف أن يتمّ اعتقالك. 163 00:08:59,815 --> 00:09:01,275 ‫قد يعرف الناس اسمك الحقيقي، 164 00:09:01,358 --> 00:09:04,194 ‫وهو أول شيء حقيقي أعرفه عنك. 165 00:09:04,278 --> 00:09:07,406 ‫ألا يُعدّ توليك قضيتي ‫تضاربًا في المصالح أو ما شابه؟ 166 00:09:08,282 --> 00:09:10,326 ‫الخبر السارّ هو أن أيًا من أصدقائك الجدد 167 00:09:10,409 --> 00:09:12,661 ‫لا يريد التكلم عن الشجار الليلة، 168 00:09:12,745 --> 00:09:15,164 ‫ولأن نتيجة اختبار شرب الكحول كانت صفرًا، 169 00:09:15,247 --> 00:09:17,499 ‫فلن نوجّه لك ‫تهمة الثمالة والإخلال بالنظام. 170 00:09:18,584 --> 00:09:20,085 ‫يمكنك الذهاب. 171 00:09:20,919 --> 00:09:22,421 ‫وما هو الخبر السيئ؟ 172 00:09:22,504 --> 00:09:24,965 ‫الخبر السيئ هو أن هذا الكلام ‫يعني أنك دخلت شجارًا وذهنك صاف. 173 00:09:27,760 --> 00:09:29,428 ‫لست أحاول أن أكون حبيبك، 174 00:09:30,220 --> 00:09:32,014 ‫أو حتى صديقك إن كنت لا تريد هذا، 175 00:09:32,765 --> 00:09:35,100 ‫لكن يجب أن تتكلم مع أحد ‫عن سبب شعورك بأنك مُضطر 176 00:09:35,184 --> 00:09:37,561 ‫لفعل ما فيه ميول انتحارية. 177 00:09:44,109 --> 00:09:45,819 ‫بالمناسبة، على شفتك بعض الدماء المتخثرة. 178 00:09:50,157 --> 00:09:51,325 ‫في الجهة الأخرى. 179 00:09:55,161 --> 00:09:58,123 ‫توقّف، دعني أمسحها. 180 00:10:07,132 --> 00:10:08,258 ‫شكرًا لك. 181 00:10:12,012 --> 00:10:12,888 ‫اسمع. 182 00:10:15,265 --> 00:10:17,351 ‫آسف لأنني غضبت منك كثيرًا في تلك الليلة. 183 00:10:17,434 --> 00:10:19,353 ‫أنا شرطي، إنني مُعتاد على الغاضبين. 184 00:10:20,938 --> 00:10:24,692 ‫اسمع، مررت مؤخرًا بتجربة انفصال سيئة. 185 00:10:24,775 --> 00:10:25,943 ‫كانت سيئة جدًا، 186 00:10:28,404 --> 00:10:29,613 ‫ثم انتكست. 187 00:10:30,948 --> 00:10:33,367 ‫- هل تقصد معي؟ ‫- لا. 188 00:10:35,619 --> 00:10:37,079 ‫أقصد العقاقير. 189 00:10:41,959 --> 00:10:42,960 ‫صحيح. 190 00:10:43,836 --> 00:10:46,462 ‫هذا ما يفسّر ردّة فعلك تجاه الشمبانيا. 191 00:10:47,214 --> 00:10:50,342 ‫- يا لي من أحمق، أنا آسف. ‫- لا عليك. 192 00:10:50,426 --> 00:10:54,012 ‫أرى الدنيا قاتمة منذ أن جئت إلى هنا، 193 00:10:56,306 --> 00:10:58,183 ‫وأشعر بالخدر طوال الوقت. 194 00:11:03,689 --> 00:11:06,400 ‫أظنني أردت أن أشعر بشيء ما. 195 00:11:13,657 --> 00:11:15,743 ‫بالنظر إلى الجرح على شفتك، ‫أرى أنك أنجزت المهمة. 196 00:11:18,620 --> 00:11:22,123 ‫- هل تغيظني حقًا الآن؟ ‫- نعم، أظن ذلك. 197 00:11:33,552 --> 00:11:35,554 ‫حسنًا جميعًا! 198 00:11:35,637 --> 00:11:38,474 ‫قد حان الوقت، مرحبًا أيها الوسيم. 199 00:11:40,017 --> 00:11:41,185 ‫نعم! 200 00:11:42,436 --> 00:11:44,645 ‫حسنًا. 201 00:11:44,730 --> 00:11:47,649 ‫حان الوقت لنعرف 202 00:11:47,733 --> 00:11:54,072 ‫من لديه الجرأة الكبيرة ‫لخوض تحدّي "تيري" ذي الـ2,7 كغ، 203 00:11:54,155 --> 00:11:58,827 ‫وفيه كمية من لحم الخاصرة أكبر بـ2,2 كغ ‫مما يجب أن يأكله أي بشري في جلسة واحدة، 204 00:11:58,911 --> 00:12:02,498 ‫لكن هذين الاثنين يسعيان إلى الخلود. 205 00:12:02,580 --> 00:12:06,293 ‫نعم، وبالإضافة إلى شرائح لحم مجانية ‫مدى الحياة، 206 00:12:06,375 --> 00:12:08,879 ‫من ينهي هذه الكمية الكبيرة، 207 00:12:08,962 --> 00:12:13,884 ‫تُعلّق صورته على جدار الشهرة ‫الخاص بشرائح اللحم الكبيرة. 208 00:12:13,967 --> 00:12:15,219 ‫"جدار الشهرة الخاص بـ(تيري)" 209 00:12:15,302 --> 00:12:16,386 ‫نعم. 210 00:12:17,179 --> 00:12:19,056 ‫حسنًا. 211 00:12:19,138 --> 00:12:23,726 ‫استعداد، انطلاق! 212 00:12:23,811 --> 00:12:24,894 ‫دعوهما يسمعان تشجيعكم. 213 00:12:24,978 --> 00:12:27,606 ‫هل ستفوز الآنسة الصغيرة أم الرجل الكبير؟ 214 00:12:49,336 --> 00:12:51,505 ‫أنهيت نصفها. 215 00:13:06,644 --> 00:13:08,938 ‫هذا كل ما تبقّى منها. 216 00:13:09,022 --> 00:13:10,481 ‫أنا أُبلي حسنًا. 217 00:13:10,566 --> 00:13:11,942 ‫هيا، لنطلق صيحات التشجيع. 218 00:13:18,699 --> 00:13:22,369 ‫لكن يجب أن تأكلها كلّها يا عزيزي، ‫هذه هي القواعد. 219 00:13:23,078 --> 00:13:25,121 ‫من سيفوز؟ 220 00:13:27,499 --> 00:13:29,209 ‫- هيا. ‫- أنا أنسحب. 221 00:13:29,293 --> 00:13:34,381 ‫هل سنرى صوة أول امرأة على جدار الشهرة ‫الخاص بشرائح اللحم الكبيرة؟ 222 00:13:37,259 --> 00:13:39,303 ‫ها هي ذي. 223 00:13:39,386 --> 00:13:46,100 ‫أنا الأعظم! 224 00:13:49,353 --> 00:13:50,606 ‫يا رجال الأمن! 225 00:13:52,274 --> 00:13:53,901 ‫أنا "تيري"، إنها هناك. 226 00:13:53,984 --> 00:13:56,278 ‫هل رأى أحد ماذا كانت تفعل قبل أن تنهار؟ 227 00:13:56,361 --> 00:13:59,031 ‫- كانت تأكل شريحة لحم وزنها 2,7 كغ. ‫- ستة أرطال من اللحم؟ 228 00:13:59,113 --> 00:14:00,574 ‫لماذا قد يأكل أحدهم هذه الكمية؟ 229 00:14:00,657 --> 00:14:03,117 ‫- كي تُعلّق صورته على جداري بالطبع. ‫- يا لعظمة الكبرياء! 230 00:14:03,744 --> 00:14:05,078 ‫"سونيا"، نحن هنا لمساعدتك. 231 00:14:05,162 --> 00:14:06,788 ‫- أنا مسعفة. ‫- يجب أن أذهب. 232 00:14:06,872 --> 00:14:08,206 ‫يجب أن تبقي هنا لدقيقة فقط. 233 00:14:08,290 --> 00:14:09,749 ‫سنُخرجك من هنا بأسرع ما يمكن. 234 00:14:09,833 --> 00:14:11,876 ‫"سونيا"، هل يُعقل أنك حامل؟ 235 00:14:11,960 --> 00:14:14,504 ‫- لا. ‫- ضغط الدم 90 على 60. 236 00:14:14,588 --> 00:14:16,631 ‫لكن معدّل ضربات قلبها 116، ‫لا أظن أنها نوبة قلبية. 237 00:14:16,715 --> 00:14:17,883 ‫هذا مؤلم! 238 00:14:17,965 --> 00:14:20,010 ‫- هل يمكنك أن تخبريني في أي عام نحن؟ ‫- الثلاثاء؟ 239 00:14:20,092 --> 00:14:22,846 ‫- ارتجاج في المخ؟ ‫- هذا غير منطقي. 240 00:14:22,929 --> 00:14:26,224 ‫الجرح على رأسها سطحي، ‫"سونيا"، هل هذا مؤلم؟ 241 00:14:26,308 --> 00:14:27,516 ‫مثانتها منتفخة. 242 00:14:27,601 --> 00:14:29,895 ‫هل معدتها مثقوبة؟ إنها مسابقة أكل. 243 00:14:31,354 --> 00:14:33,064 ‫هل هذا مكانها حيث توجد الأباريق الفارغة؟ 244 00:14:33,148 --> 00:14:34,774 ‫نعم، كانت تنهل كالجمل. 245 00:14:34,858 --> 00:14:36,526 ‫إنه نقص في صوديوم الدم. 246 00:14:36,610 --> 00:14:39,237 ‫- تسمّم بالماء. ‫- يجب أن نغيّر وضعيتها. 247 00:14:39,320 --> 00:14:40,948 ‫"سونيا"، سنساعدك كي تستديري. 248 00:14:42,240 --> 00:14:46,078 ‫أحضر لي أنبوب قسطرة وكيس "فولي"، ‫يجب أن نغيّر مجرى السوائل الآن. 249 00:14:46,161 --> 00:14:47,954 ‫"غيليان"، انزعي عنها ملابسها الداخلية. 250 00:14:48,038 --> 00:14:50,248 ‫أيتها النقيب، ألا يجب أن نضعها ‫في سيارة الإسعاف ونترك الأمر للمشفى؟ 251 00:14:50,332 --> 00:14:51,958 ‫إن أجرينا لها قسطرة الآن، سنكون مسؤولين. 252 00:14:52,042 --> 00:14:53,417 ‫مثانتها على وشك الانفجار. 253 00:14:53,502 --> 00:14:56,337 ‫إنه قراري، أنا المسؤولة. 254 00:14:56,421 --> 00:14:59,508 ‫أريدك أن تأخذي نفسًا عميقًا، حسنًا؟ 255 00:14:59,591 --> 00:15:01,258 ‫ستشعرين ببعض الضغط. 256 00:15:05,389 --> 00:15:07,224 ‫تابعي التنفس. 257 00:15:07,307 --> 00:15:09,017 ‫يمتلئ الكيس بسرعة كبيرة. 258 00:15:10,268 --> 00:15:13,021 ‫أخشى أن مثانتها ستتشنج، ‫أحاول أن أبطئ العملية. 259 00:15:13,104 --> 00:15:14,898 ‫إن استطعت تحريك الأنبوب ‫إلى هذا الاتجاه قليلًا. 260 00:15:14,981 --> 00:15:16,691 ‫- ماذا تفعلين؟ لا. ‫- لا! 261 00:15:21,571 --> 00:15:23,030 ‫جداري. 262 00:15:25,367 --> 00:15:26,410 ‫يا لها من فوضى. 263 00:15:26,493 --> 00:15:28,036 ‫الكبرياء يجعل الناس أغبياء. 264 00:15:28,662 --> 00:15:30,414 ‫بالتأكيد. 265 00:15:37,629 --> 00:15:40,298 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟ 266 00:15:40,841 --> 00:15:42,633 ‫توجد آلاف الشاحنات في القائمة. 267 00:15:43,135 --> 00:15:44,302 ‫هذا سخيف. 268 00:15:44,385 --> 00:15:47,347 ‫قلت إن الشاهد رأى "آيريس" ‫تركب شاحنة زرقاء صغيرة 269 00:15:47,430 --> 00:15:48,849 ‫ليلة اختفائها. 270 00:15:48,931 --> 00:15:50,641 ‫هذه قائمة بكل الشاحنات الزرقاء 271 00:15:50,726 --> 00:15:53,270 ‫التي سُجلت ‫في منطقة "أوستن" الكبيرة في ذلك الوقت. 272 00:15:53,352 --> 00:15:55,564 ‫هل تقصد أن عليّ الاستسلام فحسب؟ 273 00:15:55,646 --> 00:15:56,772 ‫لا. 274 00:15:56,857 --> 00:15:58,775 ‫أقصد أن عليك أن تبدئي من رجل في "تكساس" 275 00:15:58,858 --> 00:16:00,985 ‫تعرفين أنه لا يقود شاحنة زرقاء صغيرة، 276 00:16:01,569 --> 00:16:03,321 ‫لكن ربما يعرف من كان يقودها. 277 00:16:03,405 --> 00:16:05,657 ‫حبيب "آيريس"، "داستن شيبرد". 278 00:16:07,159 --> 00:16:09,453 ‫عذرًا أيها الضابط. 279 00:16:09,535 --> 00:16:12,330 ‫هل تقترح أن أخرق أمر منع؟ 280 00:16:12,413 --> 00:16:13,748 ‫وكأنك بحاجة إلى التشجيع. 281 00:16:13,832 --> 00:16:16,918 ‫إنما أقصد أنه في المرة المقبلة ‫التي تخرقين فيها أمر المنع، 282 00:16:17,001 --> 00:16:19,921 ‫وهذا ما ستفعلينه، كوني أكثر تهذيبًا 283 00:16:20,004 --> 00:16:22,757 ‫وقد يجيبك عن بضعة أسئلة ‫قبل أن يتمّ اعتقالك. 284 00:16:22,841 --> 00:16:24,258 ‫ليس مع ذلك الحقير. 285 00:16:24,342 --> 00:16:28,346 ‫إن كان ذلك الحقير بريئًا، ‫فقد تكون لديه معلومات مفيدة. 286 00:16:28,429 --> 00:16:29,597 ‫إن كان بريئًا، 287 00:16:29,681 --> 00:16:31,515 ‫وأنا أضايقه طوال هذه السنوات، 288 00:16:31,600 --> 00:16:33,894 ‫فأنا آخر شخص ‫قد يرغب "داستن" في التكلم معه. 289 00:16:35,311 --> 00:16:38,482 ‫بئسًا، ماذا لو كنت مخطئة؟ 290 00:16:40,358 --> 00:16:41,902 ‫هل تعلم؟ لا. 291 00:16:41,984 --> 00:16:44,862 ‫كان وغدًا معها ‫طوال الوقت الذي أمضياه معًا، 292 00:16:44,946 --> 00:16:46,865 ‫ولمجرد أنه لا يملك شاحنة زرقاء 293 00:16:46,947 --> 00:16:48,325 ‫فهذا لا ينفي تورّطه في الأمر. 294 00:16:49,493 --> 00:16:51,160 ‫في الحالتين، 295 00:16:51,244 --> 00:16:53,288 ‫تريدين أن تعرفي أين اختفت "آيريس"، 296 00:16:53,370 --> 00:16:55,582 ‫ربما عليك التنازل عن كبريائك. 297 00:16:56,499 --> 00:16:58,502 ‫أفضّل أن أبتلع الزجاج. 298 00:17:02,672 --> 00:17:03,923 ‫وأن أشرب الجعة. 299 00:17:12,432 --> 00:17:13,892 ‫اسمع يا "كارلوس". 300 00:17:13,974 --> 00:17:15,811 ‫ما آخر المستجدات في حياتك؟ 301 00:17:15,893 --> 00:17:17,145 ‫هل تواعد أحدًا؟ 302 00:17:17,228 --> 00:17:18,562 ‫كم هذا مثير للاهتمام. 303 00:17:19,272 --> 00:17:21,023 ‫أليست الصداقة ممتعة؟ 304 00:17:21,691 --> 00:17:23,192 ‫أنا آسفة. 305 00:17:24,276 --> 00:17:25,486 ‫لم تكن صداقتنا 306 00:17:25,570 --> 00:17:27,321 ‫- متكافئة مؤخرًا. ‫- نعم. 307 00:17:30,950 --> 00:17:32,452 ‫اسمع يا "كارلوس". 308 00:17:32,535 --> 00:17:34,411 ‫ماذا يجري في حياتك؟ 309 00:17:34,496 --> 00:17:36,288 ‫- هل تواعد أحدًا؟ ‫- لا. 310 00:17:36,372 --> 00:17:39,166 ‫لست كذلك، لا أظن ذلك. 311 00:17:39,251 --> 00:17:41,920 ‫لا تظن ذلك؟ ماذا يعني هذا؟ 312 00:17:42,002 --> 00:17:45,382 ‫قابلت أحدهم، تواعدنا ثم أصبح الأمر غريبًا. 313 00:17:45,464 --> 00:17:46,758 ‫ألا يصبح الأمر غريبًا دائمًا؟ 314 00:17:46,841 --> 00:17:49,093 ‫لا يا "ميشيل"، ‫لا يصبح الأمر غريبًا دائمًا. 315 00:17:49,885 --> 00:17:52,472 ‫إذًا؟ حدّثني عن هذا الشاب. 316 00:17:52,555 --> 00:17:54,141 ‫في الواقع، أنت تعرفينه. 317 00:17:55,558 --> 00:17:56,976 ‫"تي كيه ستراند". 318 00:17:57,060 --> 00:17:58,853 ‫- جميل. ‫- نعم. 319 00:17:58,937 --> 00:18:00,063 ‫إنه وسيم جدًا، 320 00:18:00,814 --> 00:18:03,733 ‫والآن لا أستطيع منع نفسي من التفكير فيه. 321 00:18:03,816 --> 00:18:05,235 ‫لماذا لا تطلب منه الخروج في موعد؟ 322 00:18:05,317 --> 00:18:08,195 ‫لا، قد يتركني فجأةً. 323 00:18:09,072 --> 00:18:11,615 ‫أكره أن أكون من يلاحق الآخرين. 324 00:18:11,700 --> 00:18:14,618 ‫لماذا؟ أنت من لديك الأصفاد. 325 00:18:15,370 --> 00:18:17,872 ‫ماذا كنت تقول للتو عن التنازل عن الكبرياء؟ 326 00:18:21,959 --> 00:18:23,712 ‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126، ‫قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 327 00:18:23,794 --> 00:18:24,628 ‫انظر إلى هذا. 328 00:18:25,880 --> 00:18:27,298 ‫يا لهذه التعليقات. 329 00:18:27,382 --> 00:18:29,550 ‫"سأعود في الحال، سأحرق منزلي." 330 00:18:30,051 --> 00:18:31,553 ‫يقول "ريدنكونايز"، 331 00:18:31,635 --> 00:18:34,555 ‫"يجب أن أوشك على الموت ‫كي تُجري لي التنفس الاصطناعي." 332 00:18:35,598 --> 00:18:38,350 ‫هل يمكنك أن تطفئ هذا أيها المستجد؟ 333 00:18:38,435 --> 00:18:40,854 ‫كفاك، لا تتظاهري ‫بأنك لا تحبين هذا الاهتمام. 334 00:18:40,936 --> 00:18:43,398 ‫بل أحبه، لكن ليس عندما يكون الأمر هكذا. 335 00:18:43,480 --> 00:18:46,610 ‫طبيبة أسناني مسلمة ولا ترتدي الحجاب. 336 00:18:47,276 --> 00:18:48,320 ‫إنه خيار. 337 00:18:49,945 --> 00:18:52,198 ‫هل ترتدين الحجاب بمحض إرادتك؟ لماذا؟ 338 00:18:52,908 --> 00:18:54,366 ‫يربطني بأمور أكبر. 339 00:18:55,451 --> 00:18:58,370 ‫ليس بإيماني فقط، بل بمن كانوا قبلي. 340 00:18:58,455 --> 00:19:00,623 ‫أمي وعمّاتي وجداتي. 341 00:19:00,707 --> 00:19:03,292 ‫علّمنني أن أفخر بنفسي مهما قال الناس، 342 00:19:04,001 --> 00:19:06,212 ‫وأتذكّر هذا كلما ارتديته. 343 00:19:06,295 --> 00:19:07,589 ‫فهمت الأمر. 344 00:19:08,297 --> 00:19:09,798 ‫إنه مثل عباءة "سوبرمان". 345 00:19:10,425 --> 00:19:13,136 ‫من دونها، سيكون مجرد رجل يرتدي ملابس ضيقة. 346 00:19:13,219 --> 00:19:14,970 ‫عمّ تتكلم أيها المستجد؟ 347 00:19:15,055 --> 00:19:16,723 ‫إنه قوي جدًا بغضّ النظر عمّا يرتديه. 348 00:19:16,805 --> 00:19:18,266 ‫حقًا؟ فاتني هذا. 349 00:19:18,349 --> 00:19:19,601 ‫أكرهكما. 350 00:19:27,483 --> 00:19:28,317 ‫"داستن". 351 00:19:29,985 --> 00:19:32,238 ‫انحدرت إلى مستوى جديد، حتى بالنسبة لك. 352 00:19:32,321 --> 00:19:34,949 ‫هذه مدرستي يا "ميشيل"، يوجد أطفال هنا. 353 00:19:35,033 --> 00:19:37,118 ‫لا أريد التشاجر معك، أريد التكلم فقط. 354 00:19:37,201 --> 00:19:38,870 ‫يمكنك التكلم مع الشرطة. 355 00:19:38,953 --> 00:19:43,416 ‫أفهم لماذا تكرهني، ‫أظنني كنت وقحة بعض الشيء 356 00:19:43,499 --> 00:19:46,294 ‫وربما كنت مخطئة بشأنك. 357 00:19:46,377 --> 00:19:49,672 ‫- هل تعتذرين مني يا "ميشيل"؟ ‫- أظن ذلك. 358 00:19:50,422 --> 00:19:52,675 ‫أنا أبذل قصارى جهدي يا "داستن". 359 00:19:52,758 --> 00:19:56,178 ‫- لماذا؟ لماذا الآن؟ ‫- لأنني بحاجة إلى مساعدتك. 360 00:19:56,845 --> 00:19:59,765 ‫- لا بد أنك تمزحين. ‫- ليلة اختفاء "آيريس"، 361 00:20:00,349 --> 00:20:02,310 ‫شُوهدت وهي تركب شاحنة زرقاء. 362 00:20:04,062 --> 00:20:07,064 ‫- من أخبرك بهذا؟ ‫- أحد جيرانك. 363 00:20:07,147 --> 00:20:08,608 ‫إذًا أنت تضايقين جيراني الآن؟ 364 00:20:08,691 --> 00:20:10,776 ‫لا، لست أضايق جيرانك. 365 00:20:11,777 --> 00:20:14,531 ‫أنا أحاول معرفة ما حدث لأختي فقط، 366 00:20:14,613 --> 00:20:17,825 ‫وهذا جعلني أتصرّف بجنون قليلًا. 367 00:20:18,492 --> 00:20:21,413 ‫نعم، كنت سيئة معك يا "داستن". 368 00:20:21,495 --> 00:20:24,249 ‫أعترف بهذا، ولست فخورة جدًا بالاعتراف. 369 00:20:26,292 --> 00:20:28,837 ‫لا بد أن هذا لم يكن سهلًا عليك. 370 00:20:29,421 --> 00:20:30,462 ‫ليست لديك أدنى فكرة. 371 00:20:31,255 --> 00:20:32,299 ‫نعم، بالتأكيد. 372 00:20:34,009 --> 00:20:35,676 ‫طوال ثلاث سنوات، 373 00:20:35,759 --> 00:20:38,763 ‫أخبرت كل من سمعك أنني قتلت "آيريس". 374 00:20:38,846 --> 00:20:40,806 ‫طُردت من وظيفتين بسببك، 375 00:20:40,889 --> 00:20:41,975 ‫وخسرت علاقاتي، 376 00:20:42,057 --> 00:20:45,978 ‫لكن بسبب عجزك عن نسيان "آيريس"، ‫لن يتمكن أحد من نسيانها أيضًا. 377 00:20:46,061 --> 00:20:47,522 ‫كيف يمكنني أن أنساها؟ 378 00:20:48,147 --> 00:20:49,565 ‫كانت أختي. 379 00:20:50,232 --> 00:20:53,777 ‫تشيرين إليها بصيغة الماضي. 380 00:20:53,861 --> 00:20:54,988 ‫أظن أنها بداية جيدة. 381 00:20:55,654 --> 00:20:56,905 ‫يا لك من وغد. 382 00:20:56,989 --> 00:20:59,367 ‫نعم، وأنت تخرقين أمر منع. 383 00:20:59,450 --> 00:21:01,453 ‫إياك أن تحاولي التكلم معي مجددًا. 384 00:21:01,535 --> 00:21:04,913 ‫نعم، أودّ الإبلاغ عن مترصدة. 385 00:21:04,997 --> 00:21:05,914 ‫معقول؟ 386 00:21:15,550 --> 00:21:18,844 ‫نعم، انتهينا من 17، ‫"تروي" من قاعة الشرف في "دالاس". 387 00:21:26,685 --> 00:21:27,686 ‫ما هو مرضك؟ 388 00:21:30,440 --> 00:21:31,482 ‫السرطان. 389 00:21:34,568 --> 00:21:39,740 ‫في المرحلة الثانية أم الثالثة أم الرابعة؟ ‫البروستات أم البنكرياس أم الغدد اللمفاوية؟ 390 00:21:40,324 --> 00:21:41,701 ‫أنا آسف. 391 00:21:41,784 --> 00:21:42,910 ‫أنا رجل إحصاءات. 392 00:21:44,119 --> 00:21:45,872 ‫سرطان الرئة، "1بي". 393 00:21:46,831 --> 00:21:48,375 ‫نعم، هذا ليس جيدًا. 394 00:21:49,625 --> 00:21:51,710 ‫أنا مُصاب بسرطان العظام، المرحلة الرابعة. 395 00:21:52,836 --> 00:21:53,962 ‫يؤسفني سماع هذا. 396 00:21:55,756 --> 00:21:57,216 ‫أنا "أوين ستراند". 397 00:21:57,800 --> 00:21:59,176 ‫أنا "واين غيتينجر". 398 00:21:59,843 --> 00:22:02,054 ‫ما طبيعة عملك يا "أوين"؟ 399 00:22:02,137 --> 00:22:03,514 ‫أنا نقيب فريق إطفاء. 400 00:22:05,057 --> 00:22:06,266 ‫تفهم الأمر إذًا. 401 00:22:06,350 --> 00:22:10,854 ‫أسوأ جزء يتعلق بهذا المرض ‫هو إبلاغ الفريق بالخبر. 402 00:22:10,938 --> 00:22:14,233 ‫بئسًا، خشيت أن أخبر فريقي. 403 00:22:14,317 --> 00:22:17,528 ‫ثانوية "باكستر" القديمة، ‫كبير مدربي كرة القدم لمدة 30 عامًا. 404 00:22:21,532 --> 00:22:23,617 ‫كيف تقبّل أفراد فريقك الأمر؟ 405 00:22:23,700 --> 00:22:25,202 ‫بكوا كالأطفال. 406 00:22:26,537 --> 00:22:28,956 ‫لكن بعدها ‫هزموا فريق ثانوية "تايلر" شرّ هزيمة، 407 00:22:29,039 --> 00:22:30,624 ‫كان هذا رائعًا جدًا. 408 00:22:31,500 --> 00:22:32,876 ‫ماذا عن أفراد فريقك؟ 409 00:22:32,960 --> 00:22:34,294 ‫لم أخبرهم. 410 00:22:35,421 --> 00:22:36,631 ‫أخبرت واحدًا منهم، 411 00:22:38,173 --> 00:22:40,467 ‫لكنني لم أعلن الأمر بشكل رسمي بعد. 412 00:22:42,261 --> 00:22:44,972 ‫تعرف مشكلة الخلايا السرطانية، صحيح؟ 413 00:22:45,556 --> 00:22:46,724 ‫إنها تتكاثر. 414 00:22:47,391 --> 00:22:48,851 ‫تجتمع ضدك، 415 00:22:48,934 --> 00:22:51,979 ‫لذا عليك أن تفعل الأمر نفسه. 416 00:22:52,063 --> 00:22:54,523 ‫تجمع حولك أكبر عدد ممكن من الأصدقاء. 417 00:22:56,276 --> 00:22:58,652 ‫لدى أصدقائي ما يكفيهم من الهموم. 418 00:22:59,653 --> 00:23:00,946 ‫هذه معركتي. 419 00:23:02,239 --> 00:23:05,325 ‫أتذكّر أنني قلت هذا الكلام يومًا، 420 00:23:06,785 --> 00:23:10,080 ‫لكنه ليس لبّ الموضوع، صحيح يا بنيّ؟ 421 00:23:12,040 --> 00:23:13,292 ‫إنها الكبرياء. 422 00:23:14,501 --> 00:23:17,087 ‫نحن المشرفون يتراجع أداؤنا في عملنا 423 00:23:17,171 --> 00:23:19,548 ‫ونفقد صوابنا ‫في محاولة إثبات أن هذا غير صحيح، 424 00:23:19,631 --> 00:23:23,177 ‫وشئت أم أبيت، ‫سيصيبك الإرهاق بعد هذا العلاج الكيميائي. 425 00:23:23,260 --> 00:23:25,679 ‫ستتقيأ باستمرار، 426 00:23:25,762 --> 00:23:27,932 ‫وبعدها ستفقد السيطرة على أعصابك قليلًا. 427 00:23:29,016 --> 00:23:30,184 ‫قرأت الكتيّبات. 428 00:23:31,435 --> 00:23:33,687 ‫لا يمكنك لعب دور البطل مع السرطان. 429 00:23:34,771 --> 00:23:36,316 ‫يجب أن تتوقف عن المقاومة. 430 00:23:37,941 --> 00:23:39,276 ‫لأنك حين تقاوم، 431 00:23:40,736 --> 00:23:42,279 ‫يجرّك المرض إلى القاع. 432 00:24:07,638 --> 00:24:10,307 ‫صاحبة وسم "فاير فوكس" هنا. 433 00:24:10,390 --> 00:24:11,475 ‫مرحبًا يا "زارا". 434 00:24:12,434 --> 00:24:14,853 ‫أظن أنكنّ سمعتنّ بفضيحة الحجاب. 435 00:24:14,937 --> 00:24:17,147 ‫ستة ملايين مشاهدة على "إنستغرام". 436 00:24:17,231 --> 00:24:18,649 ‫كيف لنا ألّا نسمع بها؟ 437 00:24:18,732 --> 00:24:20,400 ‫لا شيء يشبه أن تنتشر أسوأ لحظة في حياتك 438 00:24:20,484 --> 00:24:22,486 ‫على الإنترنت مثل النار في الهشيم. 439 00:24:22,569 --> 00:24:24,321 ‫لأكون منصفة، 440 00:24:24,404 --> 00:24:27,115 ‫هذه ليست أول مرة ينتشر لك فيها ‫مقطع فيديو على الإنترنت، صحيح؟ 441 00:24:31,578 --> 00:24:33,413 ‫سأكون صريحة معك يا "مارجان". 442 00:24:34,081 --> 00:24:37,042 ‫بعض الأخوات هنا يشعرن بالقلق. 443 00:24:37,125 --> 00:24:40,462 ‫- بشأن شعري؟ ‫- بشأن قلة حشمتك، 444 00:24:40,546 --> 00:24:43,215 ‫حيث لا يساعدك عملك في هذا الخصوص. 445 00:24:47,135 --> 00:24:48,845 ‫تقول السيدة "فاطمة"، 446 00:24:48,929 --> 00:24:51,848 ‫"أفضل ما تتزين به المرأة هو حياؤها." 447 00:24:51,932 --> 00:24:56,061 ‫والرسول أوصى بعدم كتم الشهادة. 448 00:24:56,812 --> 00:24:58,230 ‫هذه حقيقتي. 449 00:24:59,147 --> 00:25:00,899 ‫ونحن نفهم هذا تمامًا، 450 00:25:01,650 --> 00:25:02,859 ‫لكنك ما زلت جديدة في المدينة. 451 00:25:02,943 --> 00:25:04,653 ‫ليس الأمر وكأنك قد استقررت هنا. 452 00:25:06,071 --> 00:25:07,155 ‫ماذا تقصدين؟ 453 00:25:07,990 --> 00:25:10,200 ‫نظن أن عليك التفكير ‫في إيجاد مسجد آخر للعبادة. 454 00:25:17,249 --> 00:25:18,667 ‫لا تنظروا الآن يا سكان "أوستن". 455 00:25:18,750 --> 00:25:20,168 ‫قد تكون السماء صافية الآن، 456 00:25:20,252 --> 00:25:24,089 ‫لكن استعدوا للطقس السيئ الليلة وغدًا. 457 00:25:24,172 --> 00:25:27,551 ‫إنذار بعاصفة ‫ستضرب مقاطعة "ترافيز" والمناطق المحيطة. 458 00:25:27,634 --> 00:25:29,553 ‫ستحتاجون إلى أكثر من قبعة رعاة البقر. 459 00:25:29,636 --> 00:25:30,637 ‫ستسوء حالة الطقس 460 00:25:30,721 --> 00:25:32,222 ‫- لاحقًا اليوم. ‫- بئسًا. 461 00:25:42,983 --> 00:25:44,234 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 462 00:25:44,318 --> 00:25:46,236 ‫سقطت فتاة على سيارتي للتو. 463 00:25:46,320 --> 00:25:47,279 ‫أظن أنها قفزت. 464 00:25:51,575 --> 00:25:54,703 ‫يقول مدير المبنى إن الفتاة التي قفزت ‫هي "أندريا غراهام" وعمرها 26 عامًا. 465 00:25:54,786 --> 00:25:56,955 ‫يقول الشهود ‫إنها سقطت من شرفتها في الطابق السابع. 466 00:25:57,039 --> 00:25:59,124 ‫- ماذا عن السائق؟ ‫- هالع لكن غير مُصاب. 467 00:25:59,207 --> 00:26:01,126 ‫أيها النقيب، هل ننتظر الطبيب الشرعي؟ 468 00:26:02,002 --> 00:26:03,754 ‫حسنًا، هذا يجيب على سؤالك. 469 00:26:03,837 --> 00:26:06,840 ‫اتخذوا كافة الاحتياطات المتعلقة بالعمود ‫الفقري العنقي، لننزلها عن سطح السيارة. 470 00:26:08,008 --> 00:26:09,426 ‫أستشعر نبضًا، لكنه ضعيف. 471 00:26:09,509 --> 00:26:10,636 ‫إليّ بطوق العنق، "أندريا"؟ 472 00:26:10,719 --> 00:26:12,220 ‫"أندريا"، هل تسمعينني؟ 473 00:26:12,304 --> 00:26:15,515 ‫سننقلك، لكن أولًا ‫يجب أن نثبّت عمودك الفقري، حسنًا؟ 474 00:26:15,599 --> 00:26:18,852 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون لرفعها؟ ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 475 00:26:20,812 --> 00:26:22,813 ‫- ساقاها مكسورتان. ‫- سأحضر جبائر الساقين. 476 00:26:26,360 --> 00:26:28,362 ‫انتهت حياتي. 477 00:26:30,238 --> 00:26:31,865 ‫أين هاتف… 478 00:26:31,948 --> 00:26:33,909 ‫- ماذا تقول؟ ‫- يبدو لي… 479 00:26:33,992 --> 00:26:36,495 ‫- أين هاتف… ‫- أين "مايكل"؟ 480 00:26:36,578 --> 00:26:38,497 ‫- أين "ميفاه"؟ ‫- "مايك"؟ "مايكل"؟ 481 00:26:38,580 --> 00:26:40,332 ‫من أي شقة سقطت؟ 482 00:26:40,415 --> 00:26:41,750 ‫الطابق السابع، من هناك. 483 00:26:41,833 --> 00:26:44,211 ‫- هل تظن أن أحدًا دفعها؟ ‫- نحن على وشك أن نكتشف هذا. 484 00:26:50,091 --> 00:26:53,428 ‫لم تكن تسأل عن "مايكل". 485 00:26:53,512 --> 00:26:56,640 ‫كانت تسأل عن هاتفها. 486 00:26:57,349 --> 00:26:58,934 ‫لنر ما لدينا هنا. 487 00:26:59,017 --> 00:27:00,560 ‫مرحبًا يا أحبائي. 488 00:27:00,644 --> 00:27:03,021 ‫أدرك أن بعضكم سينعتونني بالمجنونة، 489 00:27:03,105 --> 00:27:05,816 ‫لكن لا يمكن أن أصبح ‫أكثر فتيات اليوغا إثارة على "يوتيوب" 490 00:27:05,899 --> 00:27:08,068 ‫دون أن أجازف قليلًا. 491 00:27:08,944 --> 00:27:12,072 ‫سأسمي هذه الحركة "الأبسوم". 492 00:27:12,864 --> 00:27:14,074 ‫لا. 493 00:27:19,538 --> 00:27:21,081 ‫ما الذي شاهدناه للتو؟ 494 00:27:22,249 --> 00:27:23,500 ‫التفاخر قبل السقوط. 495 00:27:42,269 --> 00:27:43,645 ‫نعم. 496 00:27:44,354 --> 00:27:46,022 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 497 00:27:46,731 --> 00:27:48,024 ‫نعم، أنا بخير. 498 00:27:49,443 --> 00:27:51,653 ‫100 كغ، يمكنك أن تحمل هذا الوزن خلال نومك. 499 00:27:51,737 --> 00:27:53,488 ‫نعم، أدائي ليس جيدًا اليوم. 500 00:28:11,757 --> 00:28:13,717 ‫"كريس"، هل لي بمشروب مزدوج؟ 501 00:28:24,186 --> 00:28:26,604 ‫أنت، أخذت مقعدي. 502 00:28:27,189 --> 00:28:28,148 ‫حقًا؟ 503 00:28:31,902 --> 00:28:33,904 ‫أظن أن هناك حلًا واحدًا فقط. 504 00:28:33,987 --> 00:28:36,239 ‫"كريس"، هلّا تحضر لنا الزجاجة بأكملها؟ 505 00:28:36,823 --> 00:28:38,950 ‫- هل تحب التيكيلا؟ ‫- دائمًا. 506 00:28:49,211 --> 00:28:51,087 ‫ما خطب ابن النقيب يا "جاد"؟ 507 00:28:51,671 --> 00:28:52,839 ‫ما خطبه؟ 508 00:28:52,922 --> 00:28:55,467 ‫إنه ينظر إليك شزرًا منذ دخولنا إلى هنا. 509 00:28:55,550 --> 00:28:57,719 ‫إنه على الأرجح غاضب لأنني أخبرته 510 00:28:57,803 --> 00:29:00,138 ‫أنه فتى وسيم حصل على عمله 511 00:29:00,222 --> 00:29:01,932 ‫بفضل والده. 512 00:29:02,015 --> 00:29:04,893 ‫- "جادسن رايدر"، أنت لم تقل هذا له. ‫- يستحق أن يُقال له هذا. 513 00:29:04,976 --> 00:29:06,311 ‫وكنت أنت من قلته له؟ 514 00:29:06,394 --> 00:29:09,940 ‫نعم، لأن على أحدهم أن يقول هذا ‫لأنه وغد مغرور 515 00:29:10,023 --> 00:29:12,150 ‫وسيعرّض نفسه أو شخصًا آخر للقتل. 516 00:29:12,234 --> 00:29:14,778 ‫حسنًا، إذًا فقد أوضحت مقصدك؟ 517 00:29:14,860 --> 00:29:16,154 ‫لم أفعل. 518 00:29:16,238 --> 00:29:17,948 ‫- عليك أن تعتذر. ‫- أنا؟ 519 00:29:18,698 --> 00:29:20,075 ‫هو المخطئ. 520 00:29:21,534 --> 00:29:24,329 ‫"الرب لا يحب المتكبرين، ‫وينعم على المتواضعين." 521 00:29:24,412 --> 00:29:26,206 ‫"جيمس" 4:6. 522 00:29:26,288 --> 00:29:28,166 ‫بالإضافة إلى أنه ابن رئيسك في العمل. 523 00:29:35,924 --> 00:29:37,384 ‫هذا يفتح الجيوب الأنفية. 524 00:29:37,467 --> 00:29:38,927 ‫هل اكتفيت؟ 525 00:29:39,010 --> 00:29:39,970 ‫أبدًا. 526 00:29:41,178 --> 00:29:44,558 ‫عندما تسقط أرضًا، لا تتصل بالطوارئ. 527 00:29:44,641 --> 00:29:47,310 ‫أيتها النقيب، أعرف حدودي وهذه مجرد بداية. 528 00:29:48,937 --> 00:29:50,856 ‫كيف له أن يكون بهذه الوقاحة؟ 529 00:29:50,939 --> 00:29:54,525 ‫يتهجم عليّ بتعجرف المختلفين؟ 530 00:29:54,609 --> 00:29:56,570 ‫وينعتني بابن النقيب. 531 00:29:57,070 --> 00:29:58,153 ‫لا أعرف. 532 00:29:58,238 --> 00:30:00,866 ‫وكأن العمل في "مانهاتن" لا مشقة فيه أبدًا. 533 00:30:00,949 --> 00:30:03,326 ‫- لست متأكدًا. ‫- أنقذت ذات مرة منظّف نوافذ 534 00:30:03,410 --> 00:30:06,371 ‫من الطابق الـ44 في مبنى "كرايسلر". 535 00:30:06,454 --> 00:30:07,455 ‫هذا مثير للإعجاب. 536 00:30:07,539 --> 00:30:09,875 ‫أعرف، قُل هذا لراعي البقر "جاد". 537 00:30:10,374 --> 00:30:12,544 ‫لو أنني قليل الثقة بنفسي، 538 00:30:12,626 --> 00:30:15,005 ‫لانزعجت من حقيقة أنني سعيت جاهدًا 539 00:30:15,088 --> 00:30:18,258 ‫لأطلب منك الخروج في موعد معي ‫فأمضيت الليلة بأكملها 540 00:30:18,340 --> 00:30:19,926 ‫تتكلم عن شاب آخر. 541 00:30:20,010 --> 00:30:22,429 ‫هذا يزعجني. 542 00:30:23,679 --> 00:30:24,806 ‫نعم، لاحظت ذلك. 543 00:30:26,308 --> 00:30:27,642 ‫أظن أنه يثير أعصابك. 544 00:30:27,725 --> 00:30:30,103 ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‫- لا شيء. 545 00:30:30,185 --> 00:30:32,646 ‫يبدو أن أحدًا ‫لم يتكلم معك بهذه الطريقة من قبل. 546 00:30:32,731 --> 00:30:33,940 ‫هل تظن أنه محق؟ 547 00:30:38,862 --> 00:30:39,863 ‫هل تظن ذلك؟ 548 00:30:43,074 --> 00:30:44,367 ‫تعرف أنني أحمل سهمًا. 549 00:30:44,451 --> 00:30:45,869 ‫وأنا أحمل مسدسًا. 550 00:30:47,328 --> 00:30:48,413 ‫هذا مثير. 551 00:30:50,248 --> 00:30:51,833 ‫أعرف لماذا انتقلت إلى "تكساس". 552 00:30:51,916 --> 00:30:55,211 ‫إنها الولاية الوحيدة ‫الكبيرة بما يكفي لاحتواء غرورك. 553 00:30:55,295 --> 00:30:56,879 ‫لم يكن من أجل السوشي. 554 00:30:58,964 --> 00:31:00,883 ‫أنت تعطي نفسك حق قدرها. 555 00:31:03,053 --> 00:31:04,678 ‫ربما، لكن لنكن صريحين. 556 00:31:04,763 --> 00:31:08,058 ‫أنت أيضًا لست مثالًا يُحتذى به ‫في التواضع أيتها النقيب. 557 00:31:08,140 --> 00:31:10,518 ‫هل تنعتني بالمتعجرفة أيها النقيب؟ 558 00:31:10,601 --> 00:31:11,936 ‫رأيتك تعملين ميدانيًا. 559 00:31:12,020 --> 00:31:14,522 ‫أنت متعجرفة، لكن هذا يناسبك تمامًا. 560 00:31:15,899 --> 00:31:17,192 ‫شكرًا لك. 561 00:31:19,527 --> 00:31:22,613 ‫لا يواجه المستجد أي مشاكل. 562 00:31:22,697 --> 00:31:25,324 ‫أما أنت، تبدين وكأنك تحملين هموم الدنيا. 563 00:31:25,408 --> 00:31:27,827 ‫ماذا؟ لا، أنا بخير. 564 00:31:27,911 --> 00:31:29,746 ‫لا أعرف عمّا تتكلم. 565 00:31:29,829 --> 00:31:31,205 ‫صحيح. 566 00:31:31,289 --> 00:31:33,625 ‫عضّ الشفة وفرك مؤخر العنق، 567 00:31:33,707 --> 00:31:35,584 ‫إشارات تقليدية للترويح عن النفس. 568 00:31:35,669 --> 00:31:36,795 ‫هذا ليس من شيم "مارجان". 569 00:31:36,878 --> 00:31:38,295 ‫أنت مخيف نوعًا ما، هل تعرف هذا؟ 570 00:31:38,380 --> 00:31:39,673 ‫أرى ما أراه فحسب. 571 00:31:41,758 --> 00:31:43,677 ‫تعرّضت للتوبيخ في المسجد. 572 00:31:43,760 --> 00:31:45,428 ‫هل هذا بسبب مشكلة الحجاب؟ 573 00:31:45,511 --> 00:31:47,389 ‫ليس هذا فحسب، إنهنّ… 574 00:31:47,472 --> 00:31:49,932 ‫طلبن مني أن أجد مسجدًا آخر للعبادة 575 00:31:50,016 --> 00:31:52,143 ‫لأنه واضح أنني فخورة جدًا. 576 00:31:52,226 --> 00:31:53,645 ‫نعم، ما رأيك؟ 577 00:31:53,727 --> 00:31:55,689 ‫هل أنا فخورة؟ نعم. 578 00:31:57,232 --> 00:31:59,693 ‫وللغرابة، أشعر بالإحراج في الوقت نفسه. 579 00:32:00,359 --> 00:32:01,944 ‫نعم، أشعر بهذا. 580 00:32:02,821 --> 00:32:05,197 ‫هل أنت مرتاحة في المسجد الحالي؟ 581 00:32:05,281 --> 00:32:07,200 ‫نعم. 582 00:32:07,282 --> 00:32:09,494 ‫لا تسمحي لهنّ بالانتقاص منك بسبب كبريائك. 583 00:32:10,996 --> 00:32:14,958 ‫أرى أن تذهبي إلى هناك بحجابك ‫وأنت مرفوعة الرأس. 584 00:32:17,252 --> 00:32:19,337 ‫كنت أخبرك كيف بقيت أبحث 585 00:32:19,421 --> 00:32:21,089 ‫عن أختي المفقودة. 586 00:32:22,382 --> 00:32:25,342 ‫ذهبت لرؤية حبيبها السابق "داستن شيبرد". 587 00:32:26,803 --> 00:32:29,013 ‫لطالما ظننت أنه الفاعل. 588 00:32:30,723 --> 00:32:33,268 ‫لكنني الآن أظن أنني ربما كنت مخطئة. 589 00:32:34,811 --> 00:32:37,480 ‫لذا كان عليّ أن أتخلى عن غروري 590 00:32:37,563 --> 00:32:40,025 ‫وأذهب إليه وأطلب مساعدته. 591 00:32:40,107 --> 00:32:43,403 ‫- طلب منك أن تغربي عن وجهه؟ ‫- نعم. 592 00:32:43,902 --> 00:32:46,947 ‫وأسوأ ما في الأمر أنني لا أعرف 593 00:32:47,032 --> 00:32:48,615 ‫إن كان السبب أنه مذنب حقًا 594 00:32:48,700 --> 00:32:51,369 ‫أو لأنني كنت أعامله بطريقة سيئة جدًا 595 00:32:51,453 --> 00:32:53,954 ‫وكأنه المذنب طوال هذه السنوات. 596 00:32:54,580 --> 00:32:56,123 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 597 00:32:59,252 --> 00:33:02,212 ‫ربما سيقتنع. 598 00:33:02,297 --> 00:33:04,673 ‫- أشكّ في هذا. ‫- ربما سيغيّر رأيه. 599 00:33:05,925 --> 00:33:07,260 ‫لا تعرفين أبدًا. 600 00:33:08,886 --> 00:33:10,263 ‫قد يفاجئك الناس. 601 00:33:11,014 --> 00:33:12,223 ‫شكرًا. 602 00:33:35,080 --> 00:33:36,705 ‫- نعم؟ ‫- "داستن شيبرد"؟ 603 00:33:37,456 --> 00:33:38,415 ‫من أنت؟ 604 00:33:39,834 --> 00:33:41,169 ‫"أوين ستراند". 605 00:33:41,920 --> 00:33:44,255 ‫أعتذر لأنني أطرق بابك في هذه الساعة. 606 00:33:44,338 --> 00:33:45,297 ‫ماذا تريد؟ 607 00:33:45,381 --> 00:33:48,509 ‫أنا هنا من أجل صديقة في الواقع. 608 00:33:48,593 --> 00:33:50,553 ‫- "ميشيل بليك". ‫- لا بد أنك تمزح. 609 00:33:50,636 --> 00:33:53,181 ‫اسمع، أعرف أن هناك عداوة بينكما، 610 00:33:53,263 --> 00:33:54,933 ‫ويجب أن أكون صادقًا معك، 611 00:33:55,641 --> 00:33:56,851 ‫أنا إلى جانبك نوعًا ما. 612 00:33:57,518 --> 00:34:00,063 ‫إنها غريبة الأطوار حتمًا. 613 00:34:00,145 --> 00:34:01,397 ‫كانت زوجتي السابقة كذلك. 614 00:34:01,480 --> 00:34:02,899 ‫الزوجة السابقة الأولى. 615 00:34:03,691 --> 00:34:06,361 ‫في الواقع، ‫كانت زوجتاي السابقتان كذلك إلى حد ما، 616 00:34:06,443 --> 00:34:08,612 ‫لكن الأولى بالتأكيد. 617 00:34:08,696 --> 00:34:10,782 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- ما أقصده 618 00:34:12,616 --> 00:34:13,827 ‫هو أنها فقدت أختها. 619 00:34:15,077 --> 00:34:17,413 ‫وكل ما أطلبه منك هو أن تتكلم معها 620 00:34:18,540 --> 00:34:21,459 ‫وتخبرها بما تعرفه أو ما لا تعرفه. 621 00:34:23,627 --> 00:34:24,920 ‫لكن تكلم معها. 622 00:34:25,003 --> 00:34:26,172 ‫ذكّرني من أنت بحق الجحيم؟ 623 00:34:29,967 --> 00:34:31,426 ‫بئسًا، هذا مقرف. 624 00:34:31,511 --> 00:34:33,011 ‫ابتعد عن شرفتي أيها العجوز المريض. 625 00:34:34,013 --> 00:34:35,723 ‫أنت محقّ، أنا مريض. 626 00:34:35,806 --> 00:34:38,100 ‫ومؤخرًا، بدأت أشعر بأنني عجوز، 627 00:34:38,184 --> 00:34:40,687 ‫وكلا الأمرين يسبّبان لي الإزعاج. 628 00:34:40,769 --> 00:34:42,063 ‫تلك المرأة تتألم، 629 00:34:43,438 --> 00:34:45,732 ‫وأنت تسبّب لها المزيد من الألم. 630 00:34:47,609 --> 00:34:49,361 ‫كرّست كل حياتها لمساعدة الناس، 631 00:34:49,445 --> 00:34:51,156 ‫لذا أنت ستساعدها الآن. 632 00:34:51,238 --> 00:34:52,323 ‫هل فهمت؟ 633 00:34:52,406 --> 00:34:53,740 ‫فهمت، نعم. 634 00:34:56,369 --> 00:34:57,704 ‫طابت ليلتك. 635 00:35:01,373 --> 00:35:02,541 ‫آسف بشأن حذائك. 636 00:35:07,213 --> 00:35:09,173 ‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126، ‫قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 637 00:35:17,515 --> 00:35:19,601 ‫مرحبًا. 638 00:35:22,936 --> 00:35:24,813 ‫مات أفراد طاقمي السابق أمام عينيّ. 639 00:35:27,274 --> 00:35:28,650 ‫لم يكونوا أفراد طاقمي. 640 00:35:30,111 --> 00:35:31,237 ‫كانوا إخوتي. 641 00:35:32,279 --> 00:35:34,699 ‫حين أحاول النوم ليلًا، أراهم. 642 00:35:34,781 --> 00:35:38,577 ‫إن سمعت صوت عادم سيارة، أراهم. 643 00:35:38,661 --> 00:35:40,622 ‫أحيانًا أراهم دون سبب مطلقًا. 644 00:35:42,164 --> 00:35:44,166 ‫عندما غرقتما في الذرة أنت و"مارجان"، 645 00:35:46,669 --> 00:35:48,046 ‫حدث أمر لي. 646 00:35:48,128 --> 00:35:49,838 ‫لا أعرف، هناك ما… 647 00:35:49,923 --> 00:35:50,756 ‫أثار في نفسك شيئًا؟ 648 00:35:51,882 --> 00:35:54,677 ‫كنت سأقول إنه حرّك مشاعري، ‫لكن المعنى واحد. 649 00:35:55,344 --> 00:35:57,180 ‫لم أتهجم عليك 650 00:35:58,972 --> 00:36:01,642 ‫لأنني كنت غاضبًا. 651 00:36:06,021 --> 00:36:07,189 ‫كنت خائفًا. 652 00:36:10,609 --> 00:36:12,820 ‫لكنني أريدك أن تعرف 653 00:36:14,780 --> 00:36:16,156 ‫أنني… 654 00:36:16,991 --> 00:36:17,992 ‫شكرًا لك. 655 00:36:20,828 --> 00:36:21,955 ‫لأنك وجّهت لي انتقادًا. 656 00:36:25,540 --> 00:36:28,670 ‫كنت محقًا، ‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة من قبل. 657 00:36:32,381 --> 00:36:33,591 ‫وأقدّر لك هذا. 658 00:36:34,299 --> 00:36:36,469 ‫هذا ما يفعله الأشقاء. 659 00:36:37,344 --> 00:36:40,013 ‫حسنًا، إن كنا شقيقين، 660 00:36:40,098 --> 00:36:43,058 ‫لا يمكنك أن تناديني ابن النقيب بعد الآن ‫لأنك كذلك أيضًا. 661 00:36:43,642 --> 00:36:45,936 ‫حسنًا، اتفقنا. 662 00:36:46,645 --> 00:36:47,939 ‫اتفقنا؟ 663 00:36:48,021 --> 00:36:49,147 ‫نعم، اتفقنا. 664 00:36:51,441 --> 00:36:53,110 ‫لماذا لا تتعانقان؟ 665 00:36:53,193 --> 00:36:54,195 ‫اصمت يا صاح. 666 00:36:56,071 --> 00:36:58,907 ‫- يجب أن تصمتا. ‫- نعم، ابني، ولدي الجميل. 667 00:36:58,992 --> 00:37:00,534 ‫ولدي الجميل. 668 00:37:08,083 --> 00:37:09,501 ‫- أيتها النقيب. ‫- أهلًا. 669 00:37:09,584 --> 00:37:10,502 ‫هل لديك بعض الوقت؟ 670 00:37:10,586 --> 00:37:11,503 ‫نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟ 671 00:37:11,586 --> 00:37:14,756 ‫هل تتذكّرين الرجل ‫الذي أخبرتني عنه في الحانة؟ 672 00:37:14,840 --> 00:37:16,008 ‫"داستن شيبرد"؟ 673 00:37:16,633 --> 00:37:18,219 ‫التقيته ليلة أمس. 674 00:37:19,387 --> 00:37:21,179 ‫ماذا؟ أين؟ 675 00:37:21,263 --> 00:37:22,472 ‫في منزله. 676 00:37:23,182 --> 00:37:25,058 ‫حصلت على عنوانه من المركز. 677 00:37:25,142 --> 00:37:27,936 ‫"أوين"، لدى الرجل أمر منع ضدي. 678 00:37:28,020 --> 00:37:30,147 ‫لكانت معلومة مفيدة ‫لو قلتها لي الليلة الماضية. 679 00:37:30,231 --> 00:37:31,399 ‫يا للهول. 680 00:37:31,481 --> 00:37:33,860 ‫ظننت أنني أستطيع ‫أن أُجري معه حديثًا مهذبًا. 681 00:37:33,942 --> 00:37:35,778 ‫احتدمت الأمور، قال كلامًا، 682 00:37:35,861 --> 00:37:38,864 ‫وقلت ما لديّ وفقدت أعصابي. 683 00:37:38,947 --> 00:37:41,450 ‫- فقدت أعصابك بمعنى أنك… ‫- ربما ضربته قليلًا. 684 00:37:41,533 --> 00:37:44,453 ‫ماذا؟ اعتديت عليه؟ 685 00:37:44,537 --> 00:37:47,289 ‫يمكنه الآن توجيه اتهام لكلينا. 686 00:37:47,372 --> 00:37:48,457 ‫لكن لم تكن لك علاقة بالأمر. 687 00:37:48,541 --> 00:37:49,791 ‫من سيصدّق هذا؟ 688 00:37:50,375 --> 00:37:52,919 ‫أنت محقة، آسف، كنت أحاول المساعدة فحسب. 689 00:37:53,003 --> 00:37:56,131 ‫- لست فتاة تحتاج إلى شخص ينقذها. ‫- أنت محقة تمامًا. 690 00:37:56,214 --> 00:37:58,885 ‫ما فعلته كان وقحًا وغير لائق، 691 00:37:58,967 --> 00:38:01,219 ‫وربما يكون تحيزًا جنسيًا. 692 00:38:01,803 --> 00:38:03,764 ‫أظنني أواجه بعض المشاكل حاليًا. 693 00:38:03,847 --> 00:38:05,182 ‫اذهب إلى طبيب نفسي. 694 00:38:10,604 --> 00:38:11,730 ‫كيف حالك؟ 695 00:38:24,534 --> 00:38:27,120 ‫أريدك أن تعرف أنه لم تكن لي علاقة قط 696 00:38:27,204 --> 00:38:29,456 ‫بقدوم النقيب "ستراند" ‫إلى منزلك الليلة الماضية. 697 00:38:30,999 --> 00:38:32,584 ‫النقيب "ستراند". 698 00:38:32,667 --> 00:38:35,837 ‫- هل وضعت الثلج على الكدمات؟ ‫- أنا بخير. 699 00:38:41,010 --> 00:38:42,969 ‫قد يفيدك مرهم الأرنيكا هذا. 700 00:38:43,053 --> 00:38:44,888 ‫سيساعد في تخفيف الكدمات والتورم. 701 00:38:44,971 --> 00:38:46,139 ‫شكرًا لك. 702 00:38:48,809 --> 00:38:51,603 ‫يفاجئني أنك لم تأت إلى هنا مع الشرطة. 703 00:38:51,687 --> 00:38:53,563 ‫بصراحة يا "ميشيل"، لم أعد أريد 704 00:38:53,647 --> 00:38:55,941 ‫أن أتخذ أي إجراءات قانونية أخرى ضدك 705 00:38:56,024 --> 00:38:58,193 ‫ولا أريد أن يكون لي أي تعامل معك. 706 00:39:01,947 --> 00:39:03,115 ‫لم أحبك قط. 707 00:39:04,616 --> 00:39:07,452 ‫أنت مغرورة ومتنمرة وتدّعين المعرفة، 708 00:39:07,537 --> 00:39:10,288 ‫وهذا رأيي قبل أن تختفي "آيريس" حتى. 709 00:39:10,914 --> 00:39:12,332 ‫إذًا لماذا أنت هنا؟ 710 00:39:13,667 --> 00:39:15,127 ‫تريدين أن نتكلم عن "آيريس"؟ 711 00:39:16,169 --> 00:39:17,212 ‫حسنًا. 712 00:39:19,005 --> 00:39:21,341 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة لسماع ما أريد قوله. 713 00:39:21,925 --> 00:39:22,926 ‫جرّبني. 714 00:39:23,844 --> 00:39:25,470 ‫هل تظنين أن أختك كانت مثالية للغاية؟ 715 00:39:26,680 --> 00:39:28,265 ‫- لم تكن كذلك. ‫- لم أقل هذا قط. 716 00:39:28,348 --> 00:39:29,433 ‫كفاك. 717 00:39:29,516 --> 00:39:31,852 ‫أنت ووالدتك كنتما تحبان "آيريس" كثيرًا، 718 00:39:31,936 --> 00:39:36,440 ‫وكلما ابتعدت عنكما، أصبحت أكثر صلاحًا. 719 00:39:37,107 --> 00:39:40,360 ‫والحقيقة أنك لم تعرفي "آيريس". 720 00:39:42,529 --> 00:39:44,990 ‫وأنا لم أعرفها أيضًا، ليس في النهاية. 721 00:39:46,658 --> 00:39:48,160 ‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 722 00:39:49,536 --> 00:39:50,745 ‫تغيّر شيء فيها. 723 00:39:51,621 --> 00:39:54,958 ‫لطالما كانت عاقلة 724 00:39:56,042 --> 00:39:58,629 ‫ولطيفة وطيبة، 725 00:39:59,921 --> 00:40:01,715 ‫ثم حدث أمر ما. 726 00:40:01,798 --> 00:40:05,135 ‫لا أعرف ما هو، ‫لكن وكأن شيئًا ما تحطّم في داخلها. 727 00:40:05,802 --> 00:40:08,346 ‫لم تعد على طبيعتها، 728 00:40:09,347 --> 00:40:12,560 ‫وبدأت بقضاء الوقت مع أشخاص ‫ما كانت لتعرّفني عليهم. 729 00:40:12,642 --> 00:40:15,061 ‫هل أخبرت الشرطة بكل هذا؟ 730 00:40:15,145 --> 00:40:17,481 ‫أيًا كان أولئك الأشخاص، ‫لربما أحدهم هو سائق تلك الشاحنة. 731 00:40:17,564 --> 00:40:20,484 ‫أخبرت الشرطة بكل ما أعرفه، 732 00:40:21,485 --> 00:40:24,905 ‫الأمر الذي جعلني أدرك أنني لا أعرف الكثير. 733 00:40:25,822 --> 00:40:27,365 ‫ولماذا لم تخبرني؟ 734 00:40:27,866 --> 00:40:30,202 ‫منذ اليوم الذي اختفت فيه "آيريس"، 735 00:40:31,661 --> 00:40:34,247 ‫اتهمتني بقتلها. 736 00:40:39,336 --> 00:40:41,421 ‫كان يُفترض بي أن أحميها. 737 00:40:44,883 --> 00:40:46,301 ‫وقد خسرتها. 738 00:40:48,261 --> 00:40:53,016 ‫ذهبت إلى المجهول فتركتها ولم ألحق بها. 739 00:41:11,159 --> 00:41:14,454 ‫اتصلت بي في تلك الليلة أكثر من مرة. 740 00:41:15,914 --> 00:41:17,165 ‫وأنا لم أجب. 741 00:41:21,670 --> 00:41:25,006 ‫وعليّ التعايش مع هذه الحقيقة، وهذا يقتلني. 742 00:41:26,508 --> 00:41:28,343 ‫لست الوحيدة التي خسرتها. 743 00:41:31,304 --> 00:41:32,430 ‫صحيح. 744 00:41:55,495 --> 00:41:56,997 ‫تلك العواصف التي تنبّأنا بها 745 00:41:57,080 --> 00:42:00,375 ‫وصلت قبل موعدها وأكثر قوة من المُتوقع. 746 00:42:00,458 --> 00:42:05,005 ‫إنذار بإعصار سيضرب مجمل المقاطعة، ‫تشبّثوا يا سكان "أوستن". 747 00:42:05,088 --> 00:42:07,299 ‫ستكون ليلة هوجاء. 748 00:42:07,382 --> 00:42:08,883 ‫"تحذير من سوء الطقس، يُرجى تأجيل رحلتك" 749 00:42:12,971 --> 00:42:14,889 ‫يا للهول! 750 00:42:56,931 --> 00:42:59,017 ‫ترجمة "نوار سليمان"