1 00:00:07,007 --> 00:00:09,843 Wah, bengkel bodi mobil ini layak dibayar. 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 Bahkan sepatbornya tak tergores. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 Andai begitu pula suamiku. 4 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 Norah, kau dengar kata para dokter. Aku akan pulih total. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,396 Mau susyi untuk makan siang? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,689 Sudah waktu makan siang? 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,276 Kau seharusnya minum antibiotik setengah jam lalu. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,446 - Aku yakin ada kelonggaran waktu. - Aku tak mau itu. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,281 Aku ingin kau sembuh. 10 00:00:32,074 --> 00:00:34,618 Tak apa-apa. Katakan obat yang mana saja. 11 00:00:34,701 --> 00:00:35,994 Akan kuminum sekarang. 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Kurasa yang kuning, tapi harus kulihat. 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Aku tak bisa lihat karena mengemudi. 14 00:00:39,790 --> 00:00:42,793 Kali terakhir aku tak melihat jalanan saat mengemudi, 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,462 - aku hampir menghancurkan keluarga kita. - Norah, tidak. 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 Akulah yang terbang melintasi setengah dunia 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,925 untuk mengejutkanmu lewat panggilan video. 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,135 Ya, kau memang melakukan itu, bukan? 19 00:00:53,095 --> 00:00:55,681 Jadi, mari kita saling berjanji sekarang 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,308 untuk melupakan itu dan fokus ke masa depan. 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,310 Semua hal buruk yang terjadi ini… 22 00:01:00,853 --> 00:01:01,854 Sudah berlalu. 23 00:01:02,938 --> 00:01:04,064 Norah! 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,072 911, apa situasi daruratmu? 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Tolong! Aku baru saja melindas kesatria. 26 00:01:13,782 --> 00:01:15,951 Maaf, katamu kau melindas peria? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,536 Bukan, kesatria. 28 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Berzirah kemilau! 29 00:01:18,704 --> 00:01:21,123 - Baiklah, tetaplah tenang, Bu. - Astaga! 30 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 Bisa katakan… 31 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 Namaku Norah, aku di sudut Jalan Kedelapan dan Lavaca. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,087 Baiklah. Norah… 33 00:01:27,170 --> 00:01:28,964 Apa kita pernah bertelepon? 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,009 Belum tahu identitas korban. 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Dia hidup dan bisa bicara, tapi tak masuk akal. 36 00:01:34,553 --> 00:01:36,430 Saksi mata berkata dia tersandung-sandung dan berteriak 37 00:01:36,513 --> 00:01:38,140 sebelum dia melangkah ke jalan. 38 00:01:38,223 --> 00:01:39,683 Setidaknya pakaiannya cocok. 39 00:01:39,766 --> 00:01:42,186 - Bagaimana orang yang di mobil? - Mereka gusar. 40 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Si penumpang sudah cedera kaki, 41 00:01:44,354 --> 00:01:45,856 tapi selain itu, tampaknya sehat. 42 00:01:45,939 --> 00:01:47,274 Tunggu, bukankah itu… 43 00:01:47,357 --> 00:01:49,860 - Bukankah kau… - Ya, istri menabrak suami pekan lalu. 44 00:01:49,943 --> 00:01:51,862 Sumpah, kali ini bukan kesalahanku. 45 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 - Mateo, lepas akinya. - Ya? 46 00:01:55,032 --> 00:01:58,410 Judd, Marjan, pastikan tak ada kebocoran yang bisa terbakar. 47 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Penutup wajah tersangkut, Kapten. 48 00:01:59,661 --> 00:02:02,414 Biarkan saja. Jangan dipaksa. Lihat apa yang kita hadapi dahulu. 49 00:02:02,497 --> 00:02:04,249 - T.K., pasangkan LIFEPAK. - Baik, Kapten. 50 00:02:04,333 --> 00:02:06,418 Hei, Pak, kami akan menolongmu. 51 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Bisa sebutkan namamu? 52 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Putri Arabella. 53 00:02:09,296 --> 00:02:11,507 Putri Arabella, bisa sebutkan ini hari apa? 54 00:02:11,590 --> 00:02:13,800 Putri Arabella! Dia dalam bahaya. 55 00:02:13,884 --> 00:02:15,260 Aku harus menyelamatkan Putri. 56 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Jadi, dia bukan si Putri? 57 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 Pedang! 58 00:02:17,763 --> 00:02:19,389 Potongan! Pedang! 59 00:02:19,473 --> 00:02:20,474 Tekanan darah naik, Kapten. 60 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 Ini kemungkinan Sindrom Kompartemen Orbital. 61 00:02:22,726 --> 00:02:24,561 Matanya bengkak di dalam rongganya. 62 00:02:24,645 --> 00:02:28,273 Helm ini pun tak membantu bengkaknya. 63 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Ini harus lepas. 64 00:02:29,441 --> 00:02:31,235 Ini tersangkut. 65 00:02:31,985 --> 00:02:33,320 Ada yang punya pembuka kaleng? 66 00:02:35,072 --> 00:02:36,740 Baik, Pak, ini mungkin agak berisik. 67 00:02:36,823 --> 00:02:38,075 - Pedang. - Santai saja. 68 00:02:38,158 --> 00:02:40,035 Potongan. Pedang. 69 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Ini penggiling putar. 70 00:02:44,623 --> 00:02:45,874 Mateo, gunting. 71 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Ya. 72 00:02:51,964 --> 00:02:53,423 Tekanan darahnya sudah turun, Kapten. 73 00:02:53,507 --> 00:02:55,092 Kapten, lihat bibirnya. 74 00:02:56,260 --> 00:02:58,220 Aku tak suka melihat ruam ini. 75 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Itu eritema. T.K., beri dia oksigen aliran tinggi. 76 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Ini bukan luka kepala biasa. 77 00:03:03,058 --> 00:03:04,810 Ini akibat keracunan karbon monoksida. 78 00:03:04,893 --> 00:03:06,228 Harus menyelamatkan… 79 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 Delirium ini terjelaskan. 80 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 AUSTIN 126 KAPTEN 81 00:03:08,605 --> 00:03:10,065 Di mana kebocorannya? 82 00:03:10,148 --> 00:03:11,650 Putri Arabella. 83 00:03:12,401 --> 00:03:14,653 Baiklah, Pak, katakan dari mana kau berasal. 84 00:03:14,736 --> 00:03:16,280 Apa ada orang lain bersamamu? 85 00:03:16,363 --> 00:03:19,283 Kelimpahan yang ditempa pada batu. 86 00:03:19,867 --> 00:03:22,536 Baik, Nancy, T.K., siapkan dia. Bawa dia ke West Park. 87 00:03:22,619 --> 00:03:23,662 Bagaimana denganmu? 88 00:03:24,162 --> 00:03:26,540 Kurasa Kapten Strand dan aku akan melakukan pencarian. 89 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 Aku memeriksanya dan… 90 00:03:29,251 --> 00:03:32,504 Tidak, aku tak melihat panggilan lain tentang pingsan dan mual hari ini. 91 00:03:32,588 --> 00:03:35,340 Apa ada syuting film atau TV di daerah ini? 92 00:03:35,424 --> 00:03:36,842 Apa ada teater di dekat sini? 93 00:03:36,925 --> 00:03:38,135 Tak terlihat ada izin. 94 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Aula Konser Bass 3,2 km dari situ. 95 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Mungkinkah Camelot sedang pentas? 96 00:03:41,305 --> 00:03:42,472 Tidak. Guys and Dolls. 97 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Guys and Dolls. Aku suka Guys and Dolls. 98 00:03:44,474 --> 00:03:45,559 Coba kulihat. 99 00:03:46,685 --> 00:03:48,312 Ini mungkin penting. 100 00:03:48,395 --> 00:03:51,231 Sekitar lima blok dari situ, ada kedai piza jenis baru. 101 00:03:51,315 --> 00:03:55,485 "Pedang dan Potongan. Piza panggang batu sepuasnya. Kelimpahan…" 102 00:03:55,569 --> 00:03:56,695 Yang ditempa pada batu. 103 00:03:57,321 --> 00:03:59,740 - Dia mengutip menunya. - Baik, kami ke sana. 104 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Utus satu ambulans. 105 00:04:00,908 --> 00:04:03,285 Kami tak tahu akan menemukan apa di sana. 106 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 PEDANG & POTONGAN 107 00:04:05,120 --> 00:04:07,039 Kedainya tutup. Yakin ini tempatnya? 108 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 Ya, kurasa ini tempatnya. 109 00:04:10,334 --> 00:04:11,668 Bu? 110 00:04:15,881 --> 00:04:16,965 Bu! 111 00:04:22,012 --> 00:04:24,264 Putri Arabella, kuduga? 112 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Juaraku. 113 00:04:34,191 --> 00:04:36,693 Ini korban massal abad pertengahan. 114 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 Ya, untung kedainya belum buka. 115 00:04:38,362 --> 00:04:40,572 CO meningkat, 900 ppm, Kapten. 116 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 Tak ada asap. Jadi, ini kebocoran HVAC. 117 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Judd, cari pengontrolnya dan matikan. 118 00:04:44,576 --> 00:04:46,245 Mateo, ambil blower 36 inci. 119 00:04:46,328 --> 00:04:48,497 - Baiklah. - Pasang. Mulai ventilasi tempat ini. 120 00:04:48,580 --> 00:04:50,666 Marjan, keluarkan mereka agar dapat udara segar. 121 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Ya, Tuanku. 122 00:04:51,833 --> 00:04:54,628 - Berapa orang lagi di dalam? - Ini seharusnya yang terakhir. 123 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 Kita butuh oksigen lagi dari truk. 124 00:04:56,505 --> 00:04:59,758 Tak ada. Tabung terakhir sudah terpakai lima menit lalu. 125 00:04:59,842 --> 00:05:02,052 - Berapa orang bisa muat di ambulans? - Tiga, maksimal empat. 126 00:05:02,135 --> 00:05:03,512 Meski pakai truk damkar, 127 00:05:03,595 --> 00:05:05,180 kita tak akan bisa angkut semuanya. 128 00:05:05,264 --> 00:05:07,015 Kurasa kita tak butuh truk damkar. 129 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 - Hei, Judd. - Ya. 130 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 Pelan-pelan. Asuransi kita tak akan mengganti ini. 131 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 Baik. 132 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 Kita harus makan di sini kapan-kapan. Sepertinya keren. 133 00:05:19,695 --> 00:05:20,863 Sungguh? 134 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Itu hikmahnya? 135 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 136 00:05:28,024 --> 00:05:32,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 137 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Tunggu. 138 00:05:37,629 --> 00:05:38,964 - Kapten! - Hei, kuharap kau tak keberatan. 139 00:05:39,047 --> 00:05:41,842 - Aku mengajak beberapa orang. - Sama sekali tidak. Masuklah. 140 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Apa kabar? 141 00:05:43,010 --> 00:05:44,678 - Aku suka jenggotmu. - Terima kasih. 142 00:05:44,761 --> 00:05:46,305 - Tampak kasar. - Terima kasih. 143 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 - Apa kabar? - Apa kabar, Teman? 144 00:05:49,016 --> 00:05:50,642 Hanya… Hanya kalian? 145 00:05:50,726 --> 00:05:52,394 Hanya kami. 146 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 Ya, Marjan tak bisa ikut. Dia… 147 00:05:54,563 --> 00:05:55,814 Dia menghadiri itu… 148 00:05:55,898 --> 00:05:57,566 - Roller Derby. Yang… - …di masjid. 149 00:05:59,818 --> 00:06:01,862 Bagus. Jadi, kalian bawa apa? 150 00:06:01,945 --> 00:06:04,865 Tak kebetulan ada piza deep dish di salah satu tas itu, bukan? 151 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 Tidak, tapi aku membawa yang terbaik kedua. 152 00:06:07,159 --> 00:06:09,912 Salad antioksidan kol mini buatanku. 153 00:06:11,079 --> 00:06:13,498 Itu mungkin yang terbaik ketiga. 154 00:06:13,582 --> 00:06:15,042 Kami bawa anggur, 155 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 yang tak hanya diizinkan, tapi disarankan secara medis. 156 00:06:17,794 --> 00:06:18,837 Tuhan memberkatimu. 157 00:06:18,921 --> 00:06:20,130 Aku akan mulai tuang. 158 00:06:20,214 --> 00:06:22,049 Bolehkah kami pakai dapurmu? 159 00:06:22,132 --> 00:06:23,675 Ya, tak masalah. Semuanya di sana. 160 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 - Bagaimana perasaanmu? - Lebih baik, sungguh. Aku merasa sehat. 161 00:06:28,347 --> 00:06:31,934 Aku ingin kau tahu bahwa aku butuh seluruh kendali diriku 162 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 untuk tak memeriksa tanda vitalmu sekarang. 163 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Tak perlu. Aku sudah menemui dokter. 164 00:06:35,437 --> 00:06:36,939 Katanya EKG-ku normal 165 00:06:37,022 --> 00:06:38,982 dan bahwa jaringan parutku sembuh dengan "indah". 166 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Itu bagus. 167 00:06:40,150 --> 00:06:41,860 Apa dia mengatakan kapan kau boleh bekerja lagi? 168 00:06:41,944 --> 00:06:44,488 Belum. Aku menunggu kekuatanku pulih. 169 00:06:44,571 --> 00:06:47,950 Tak apa-apa. Semua orang pulih dalam kecepatannya sendiri. 170 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 Ya, aku membaca Gulag Archipelago, Volume 2. 171 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 Aku bercanda. 172 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Kau lihat wajahnya saat mendengar Marj tak bisa datang? 173 00:06:54,581 --> 00:06:57,417 Ya, seperti anjingnya tidak pulang dari dokter hewan. 174 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 - Mereka masih saling mendiamkan? - Kurasa begitu. 175 00:06:59,795 --> 00:07:03,048 Sulit tahu pasti karena keduanya tak mau membicarakannya. 176 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 Ini sudah berlangsung cukup lama. 177 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Seseorang harus menegur Marjan. 178 00:07:07,386 --> 00:07:08,637 Benar, Kawan. 179 00:07:09,721 --> 00:07:12,808 Maksudku, aku mau. Tentu saja. 180 00:07:14,101 --> 00:07:17,896 Tapi aku merasa hal ini adalah masalah antar petugas damkar. 181 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 - Aku setuju. Ya. - Jadi… 182 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 - Mateo… - Dia memang seperti kakakku. 183 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 Seperti kakak perempuan yang sangat mengintimidasi. 184 00:07:26,321 --> 00:07:28,198 Kalian benar-benar pengecut. 185 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 - Halo? - Butuh istirahat di antara mengeluarkan… 186 00:07:32,786 --> 00:07:34,246 - Ya, aku sendiri. - …dan kompos. 187 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Di mana? 188 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Tentu. 189 00:07:38,500 --> 00:07:42,170 Itu aneh. Tadi itu bartender Rustwood Tavern. 190 00:07:42,254 --> 00:07:44,047 Mereka memintaku menjemput ayahku. 191 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Sedang apa ayahmu di bar polisi dan damkar? 192 00:07:47,050 --> 00:07:48,468 Aku tak tahu. 193 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Dia tidak suka minum. 194 00:07:50,470 --> 00:07:52,181 Dia juga di Guadalajara. 195 00:07:55,934 --> 00:07:57,644 Hei, aku Mateo Chavez. 196 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 Aku ditelepon agar menjemput ayahku. 197 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Dia di sana. 198 00:08:03,233 --> 00:08:04,943 Ibumu pasti lebih enak dilihat. 199 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 Kapten Tatum? Ada apa ini? 200 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 Hei, Chavez! Duduklah. 201 00:08:18,832 --> 00:08:20,500 Apa yang terjadi? Kau berkelahi? 202 00:08:20,584 --> 00:08:21,919 Aku terpeleset di tong… 203 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 Hei, kenapa kau tak memanggil ambulans? 204 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 Karena dia mengancam mematahkan tanganku jika aku menelepon selain kau. 205 00:08:28,133 --> 00:08:29,384 Itu benar. 206 00:08:29,468 --> 00:08:33,222 Hapus tatapan mengasihani itu dari wajahmu, Chavez. Aku tak apa. 207 00:08:33,305 --> 00:08:35,724 Kita lihat saja. Ini. Ikuti jariku, Kapten. 208 00:08:35,807 --> 00:08:37,184 Yang mana? 209 00:08:38,352 --> 00:08:40,229 Aku bercanda, Nak, paham? 210 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 Kabar baiknya, kurasa kau tidak gegar otak. 211 00:08:44,149 --> 00:08:47,528 Kabar buruknya, kau akan mengalami pengar parah besok pagi. 212 00:08:47,611 --> 00:08:51,240 Beberapa push-up, mandi air dingin, aku akan baik-baik saja. 213 00:08:51,323 --> 00:08:52,574 Jadi, ada apa, Kapten? 214 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Kenapa kau beri tahu bartender bahwa aku anakmu? 215 00:08:55,869 --> 00:08:57,955 Aku memberitahunya itu, ya? 216 00:08:58,956 --> 00:09:02,417 Karena aku tahu keturunanku yang bobrok 217 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 tak akan menjawab telepon saat aku butuh. 218 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 Aku dengar tentang Letnan Darby. 219 00:09:11,343 --> 00:09:13,303 Kebakaran apartemen di Jalan Kelima. 220 00:09:13,887 --> 00:09:16,181 Kukira dia akan selamat. 221 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 Aku berdoa tiap malam agar dia bisa pulang dari rumah sakit. 222 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Lain kali, doakan lebih banyak. 223 00:09:22,896 --> 00:09:25,607 Meninggalkan istri dan anak. Putra kecil. 224 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Sulit dipercaya, ya? 225 00:09:31,905 --> 00:09:36,493 Bartender, dua wiski lagi untukku dan temanku, tolong. 226 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 Maaf, Kapten, jika kuberi kau lagi, aku bisa dipenjara. 227 00:09:40,998 --> 00:09:43,333 Apa pula yang terjadi pada negara ini? 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,544 Apa yang terjadi pada kebebasan? 229 00:09:45,627 --> 00:09:47,963 Kujelaskan di perjalanan pulang. Ayo. 230 00:09:50,757 --> 00:09:51,758 Ayo. 231 00:09:53,719 --> 00:09:55,971 Kurasa aku berdiri terlalu cepat. 232 00:09:56,889 --> 00:09:59,683 - Kau tahu tempat tinggalku, Chavez? - Tidak. 233 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Sayang sekali. 234 00:10:09,697 --> 00:10:11,074 Hei… 235 00:10:11,157 --> 00:10:13,993 Mateo, kenapa ada kapten damkar yang mengiler di sofaku? 236 00:10:15,954 --> 00:10:18,456 Ya. Dia sangat depresi malam tadi. 237 00:10:19,082 --> 00:10:20,750 Dia kehilangan satu anggotanya. 238 00:10:20,833 --> 00:10:22,126 Ya. Letnannya. 239 00:10:22,210 --> 00:10:23,753 - Aku sudah dengar. - Darby. 240 00:10:24,462 --> 00:10:26,339 Kau menjaganya sepanjang malam? 241 00:10:26,839 --> 00:10:28,591 Aku tak mau dia tersedak muntahannya. 242 00:10:29,634 --> 00:10:33,054 Selain itu, kubaca orang bisa mendengkur begitu parah sampai mati lemas. 243 00:10:33,137 --> 00:10:36,516 - Dia tampak berisiko ganda. - Ya, benar sekali. 244 00:10:37,684 --> 00:10:39,727 Hei, Kapten Tatum. 245 00:10:39,811 --> 00:10:40,937 Apa kabar? 246 00:10:41,563 --> 00:10:42,564 Strand? 247 00:10:42,647 --> 00:10:44,190 Sedang apa kau di sini? 248 00:10:44,274 --> 00:10:46,442 - Aku hidup di sini. - Ini di mana? 249 00:10:46,526 --> 00:10:48,987 Rumah Kapten Strand. Kubawa kau kemari malam tadi. 250 00:10:50,738 --> 00:10:52,073 Pukul berapa ini? 251 00:10:52,156 --> 00:10:53,908 - Sudah 8.45. - Sial! 252 00:10:53,992 --> 00:10:56,286 Aku harus pergi. Ada pemakaman Darby. 253 00:10:56,369 --> 00:10:58,329 Kukira katamu itu Sabtu. 254 00:10:58,413 --> 00:10:59,414 Itu pemakaman resminya. 255 00:10:59,497 --> 00:11:02,792 Ini kebaktian gereja hanya untuk 129 dan keluarganya. 256 00:11:02,875 --> 00:11:05,044 Aku seharusnya memberikan pidato eulogi. 257 00:11:07,005 --> 00:11:09,090 Rumah ini pakai penyeimbang gimbal? 258 00:11:09,757 --> 00:11:11,050 Lihat diriku, Teman. 259 00:11:11,134 --> 00:11:13,845 - Aku tak bisa berdiri sendiri. - Begini saja. 260 00:11:13,928 --> 00:11:16,723 Aku punya penyembuh pengar yang legendaris. 261 00:11:18,558 --> 00:11:19,559 Apa itu? 262 00:11:19,642 --> 00:11:20,643 Akar kunyit. 263 00:11:24,022 --> 00:11:26,441 Meski jika ramuan penyihir ini berhasil, 264 00:11:27,066 --> 00:11:29,277 aku tak tahu cara menghadapi mereka. 265 00:11:29,360 --> 00:11:32,113 Istri dan anak Darby, para anggotaku… 266 00:11:32,196 --> 00:11:34,949 Mereka akan menantikan kebijaksanaan mendalam dariku, 267 00:11:35,033 --> 00:11:36,492 untuk memahami situasi ini. 268 00:11:37,327 --> 00:11:38,411 Aku tak punya itu. 269 00:11:39,120 --> 00:11:42,123 Bicaralah dari hatimu. Cobalah untuk tidak muntah. 270 00:11:44,167 --> 00:11:45,335 Semua akan lancar. 271 00:11:46,085 --> 00:11:47,337 Aku akan pergi denganmu. 272 00:11:48,171 --> 00:11:49,797 Kau mau? 273 00:11:49,881 --> 00:11:51,716 Katamu kebaktiannya untuk 129. 274 00:11:52,675 --> 00:11:55,511 Aku mungkin sudah kembali ke 126, tapi berbulan-bulan kau pimpin, 275 00:11:55,595 --> 00:11:56,971 dipimpin Letnan Darby, 276 00:11:58,097 --> 00:11:59,557 itu amat berarti bagiku. 277 00:12:13,613 --> 00:12:14,656 Baik. 278 00:12:14,739 --> 00:12:16,366 - Hei, Marwani. - Hei. 279 00:12:16,449 --> 00:12:19,661 Aku suka kasur yang kau rapikan itu. Bagus. 280 00:12:19,744 --> 00:12:21,371 Kau membuatnya bagus dan rapi. 281 00:12:21,454 --> 00:12:23,081 - Sudutnya rapi. - Terima kasih. 282 00:12:23,164 --> 00:12:26,251 Baik. Tiada kerutan, dan seluruhnya mulus. 283 00:12:29,504 --> 00:12:30,672 Judd? 284 00:12:31,673 --> 00:12:33,007 Kenapa kau canggung? 285 00:12:33,758 --> 00:12:35,218 Aku tidak canggung. 286 00:12:35,301 --> 00:12:37,512 Kau baru mengatakan "tiada." Kau canggung. 287 00:12:38,388 --> 00:12:39,389 Ada apa? 288 00:12:41,057 --> 00:12:42,058 Jadi… 289 00:12:43,643 --> 00:12:45,895 beberapa dari kami pergi ke rumah Paul malam tadi, 290 00:12:45,979 --> 00:12:47,689 untuk melihat keadaannya. 291 00:12:47,772 --> 00:12:48,773 Ya, aku sudah dengar. 292 00:12:48,856 --> 00:12:51,025 - Bagaimana keadaannya? - Dia, kau tahu, sehat. 293 00:12:51,109 --> 00:12:53,236 Dia sehat, mendapatkan kekuatannya kembali. 294 00:12:53,903 --> 00:12:55,280 Dia menumbuhkan jenggot. 295 00:12:55,363 --> 00:12:58,449 Sungguh? Bagaimana penampilannya? Aku tak bisa membayangkannya. 296 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Cocok untuknya. 297 00:13:00,410 --> 00:13:02,412 Ya, Nancy berkata menurutnya tampak kasar. 298 00:13:02,495 --> 00:13:04,831 Aku akan setuju dengannya, kecuali… 299 00:13:04,914 --> 00:13:07,709 Saat itu pukul 18.00 dan dia masih berpiama… 300 00:13:09,252 --> 00:13:12,255 Dia tersenyum, mengatakan semua hal yang benar, 301 00:13:12,338 --> 00:13:17,218 tapi menurutku, dia depresi dan butuh sahabatnya kembali. 302 00:13:17,302 --> 00:13:18,845 Kita mulai. 303 00:13:18,928 --> 00:13:21,389 Aku tahu kalian berdua saling mendiamkan. Aku tahu. 304 00:13:21,472 --> 00:13:23,099 Tapi menurutku ini saatnya berhenti. 305 00:13:23,182 --> 00:13:25,018 Tidak. Kau keliru, Judd. 306 00:13:25,101 --> 00:13:28,563 Tunggu. Jadi, kalian sebenarnya berkomunikasi? 307 00:13:29,188 --> 00:13:33,818 Pada malam Paul kena serangan jantung, terasa rusuknya patah saat kuberi CPR. 308 00:13:33,902 --> 00:13:37,196 Aku menunggu di ruang tunggu semalaman, berdoa agar dia siuman. 309 00:13:37,280 --> 00:13:39,490 Saat dia siuman, kau tahu apa katanya kepadaku? 310 00:13:39,574 --> 00:13:41,993 Katanya dia tak tahan memandangku dan menyuruhku keluar. 311 00:13:42,535 --> 00:13:44,787 Aku menelepon dan kirim pesan tiap hari sejak itu, 312 00:13:44,871 --> 00:13:46,497 tapi tak sekali pun dia menjawab. 313 00:13:46,581 --> 00:13:49,375 Jadi, tidak, aku tak mendiamkannya. Dia yang mendiamkanku. 314 00:13:51,586 --> 00:13:54,380 Maafkan aku, Nak. Aku baru tahu. 315 00:13:54,464 --> 00:13:57,550 Kali terakhir aku memasuki pintunya, aku harus mendobraknya. 316 00:13:57,634 --> 00:13:59,177 Aku tak mau melakukan itu lagi. 317 00:14:00,261 --> 00:14:01,679 Kali ini, dia harus membukanya. 318 00:14:05,558 --> 00:14:06,768 Selamat pagi, Semuanya. 319 00:14:07,685 --> 00:14:09,604 Namaku Jack Tatum. 320 00:14:10,188 --> 00:14:15,360 Aku mendapatkan hak istimewa untuk naik truk damkar bersama Leo Darby 321 00:14:15,443 --> 00:14:19,280 selama 18 tahun dia mengabdi di 121. 322 00:14:20,740 --> 00:14:24,494 Aku tahu hari ini penuh duka, 323 00:14:25,328 --> 00:14:27,997 tapi juga penuh kebanggaan. 324 00:14:29,040 --> 00:14:31,376 Kita semua bangga terhadap Leo. 325 00:14:34,003 --> 00:14:37,090 Aku belum pernah menjadi pria yang rajin ke gereja. 326 00:14:37,173 --> 00:14:42,804 Jadi, aku tak bisa memberikan doa atau wawasan tentang kehidupan kekal. 327 00:14:44,013 --> 00:14:46,975 Tapi kuharap ini bisa memberi kalian… 328 00:14:48,935 --> 00:14:50,520 sedikit hiburan hari ini. 329 00:14:55,024 --> 00:14:58,319 Aku sudah membawa anyaman ini selama 37 tahun. 330 00:14:59,362 --> 00:15:03,992 Kaptenku yang pertama memberikannya pada hari terakhirku sebagai anak baru. 331 00:15:05,702 --> 00:15:07,161 Kapten Collins. 332 00:15:09,038 --> 00:15:13,001 Aku tahu setiap petugas damkar di sini pernah dengar kisah ini, 333 00:15:13,710 --> 00:15:17,005 tapi sayang sekali, kalian akan mendengarnya lagi. 334 00:15:19,966 --> 00:15:26,389 Anyaman ini melambangkan keterkaitan, keterhubungan dengan… 335 00:15:32,520 --> 00:15:34,814 Seperti yang akan Kapten Collins katakan, dia… 336 00:15:36,524 --> 00:15:37,650 Dia akan berkata… 337 00:15:40,945 --> 00:15:42,363 Anyaman ini… 338 00:15:42,989 --> 00:15:43,990 Ya. 339 00:15:47,827 --> 00:15:49,162 Ini adalah simbol. 340 00:15:52,165 --> 00:15:54,626 Kalian sudah pernah mendengar ini jutaan kali, 341 00:15:54,709 --> 00:15:57,045 tapi sial, kalian akan dengar lagi. 342 00:15:58,713 --> 00:16:02,175 Kaptenku yang pertama, Kapten Collins, 343 00:16:03,885 --> 00:16:04,886 dia akan berkata… 344 00:16:07,597 --> 00:16:10,099 "Selama kau memegang satu ujungnya…" 345 00:16:14,312 --> 00:16:16,147 "Selama kau pegang satu ujung…" 346 00:16:20,276 --> 00:16:22,654 "Selama kau memegang satu ujungnya, 347 00:16:23,780 --> 00:16:25,406 seseorang berpegangan padamu. 348 00:16:26,491 --> 00:16:30,954 Di kantor damkar ini, kita terhubung selamanya." 349 00:16:32,247 --> 00:16:33,248 Itu dia. 350 00:16:35,416 --> 00:16:36,417 Itu benar. 351 00:16:39,212 --> 00:16:41,673 Tuhan memberkati Letnan Leo Darby. 352 00:16:41,756 --> 00:16:46,928 Meski kau telah meninggal, kami tak akan pernah melupakanmu. 353 00:16:59,816 --> 00:17:00,858 Terima kasih. 354 00:17:04,654 --> 00:17:06,406 Terima kasih, Kapten Tatum. 355 00:17:11,244 --> 00:17:13,371 Terima kasih atas bantuanmu, Nak. 356 00:17:17,584 --> 00:17:18,626 Sama-sama, Kapten. 357 00:17:26,426 --> 00:17:27,427 Hei… 358 00:17:28,761 --> 00:17:29,762 Siapa yang mati? 359 00:17:36,422 --> 00:17:38,817 DINAS DAMKAR KOTA AUSTIN TANGGA 126 360 00:17:43,238 --> 00:17:45,240 Tak ada yang suka penyelinap, Mateo. 361 00:17:46,199 --> 00:17:49,536 Bagaimana kau… Kau punya mata di belakang hijabmu atau apa? 362 00:17:49,619 --> 00:17:51,663 Kau pakai banyak wewangian tubuh. 363 00:17:53,039 --> 00:17:54,040 Apa yang terjadi? 364 00:17:55,250 --> 00:17:56,960 Aku punya satu pertanyaan. 365 00:17:57,043 --> 00:17:58,295 Ya. 366 00:17:58,378 --> 00:17:59,921 Itu murni teoretis. 367 00:18:01,214 --> 00:18:03,800 Misalnya kau tahu sesuatu tentang seseorang, 368 00:18:03,884 --> 00:18:07,846 lalu sesuatu itu bisa berdampak pada kemampuannya melakukan pekerjaan. 369 00:18:07,929 --> 00:18:10,807 Apa menurutmu kau punya kewajiban moral untuk bertindak, 370 00:18:10,891 --> 00:18:13,476 atau apakah itu pengkhianatan? 371 00:18:13,560 --> 00:18:14,686 Dia mengalami serangan jantung! 372 00:18:14,769 --> 00:18:17,022 Aku tidak mengkhianati Paul. Ini bukan kesalahanku. 373 00:18:17,105 --> 00:18:18,940 Aku tak tahu kalian ingin apa dariku! 374 00:18:19,733 --> 00:18:21,776 Marjan, tidak. Bicara apa kau ini? 375 00:18:21,860 --> 00:18:24,070 Chavez, para kapten ingin menemuimu. 376 00:18:24,654 --> 00:18:25,780 Para kapten? 377 00:18:26,907 --> 00:18:28,658 Mateo, silakan masuk. 378 00:18:29,159 --> 00:18:30,243 Duduklah. 379 00:18:31,369 --> 00:18:34,623 Dua kapten seatap. Ini pasti serius. 380 00:18:35,165 --> 00:18:36,541 Ya, sayangnya begitu. 381 00:18:37,584 --> 00:18:40,754 Aku memberi tahu kaptenmu tentang kejadian di pemakaman Darby. 382 00:18:40,837 --> 00:18:42,130 Sungguh? 383 00:18:42,714 --> 00:18:44,049 Sudah? 384 00:18:45,425 --> 00:18:46,426 Syukurlah. 385 00:18:46,927 --> 00:18:48,178 Apa itu mengejutkan? 386 00:18:49,054 --> 00:18:51,223 Tidak, hanya saja, banyak kejadian, 387 00:18:51,306 --> 00:18:54,893 tapi aku tak yakin apa kau akan ingat. 388 00:18:54,976 --> 00:18:58,396 Mana mungkin aku lupa bahwa kau muncul untuk mendukungku? 389 00:18:59,523 --> 00:19:02,943 Aku nyaris luluh seperti pria tolol yang mewek di depan semua orang. 390 00:19:03,026 --> 00:19:04,736 Anak ini menyelamatkanku. 391 00:19:05,403 --> 00:19:07,656 - Dia anak baik. - Ya, dia yang terbaik. 392 00:19:07,739 --> 00:19:09,991 Karena itulah aku kemari, Chavez. 393 00:19:10,492 --> 00:19:13,370 Sepeninggal Darby, aku kehilangan wakilku. 394 00:19:14,287 --> 00:19:15,956 Aku mau kau menggantikannya. 395 00:19:19,501 --> 00:19:20,794 Tapi Darby adalah letnan. 396 00:19:20,877 --> 00:19:22,796 Kuharap kenaikan dua tingkat 397 00:19:22,879 --> 00:19:26,508 cukup untuk memikatmu agar mempertimbangkan tawaran ini. 398 00:19:32,264 --> 00:19:35,058 Dengan segala hormat, Pak, kau yakin kau berpikir jernih 399 00:19:35,141 --> 00:19:36,601 untuk membuat keputusan ini sekarang? 400 00:19:36,685 --> 00:19:39,271 Itu benar. Aku sedang berduka. 401 00:19:40,689 --> 00:19:44,192 Aku juga tahu kau sangat menyayangi Kapten Strand dan 126. 402 00:19:44,818 --> 00:19:49,364 Tapi meski ini seperti mengemis, aku membutuhkanmu, Nak. 403 00:19:51,575 --> 00:19:53,577 Kami tahu ini keputusan besar. 404 00:19:53,660 --> 00:19:57,205 Kami ingin kau ambil waktu sesukamu untuk mencari tahu… 405 00:19:57,289 --> 00:19:58,456 Akan kulakukan. 406 00:19:58,540 --> 00:20:00,709 - Apa? - Itu baru anakku! 407 00:20:00,792 --> 00:20:02,168 Kemarilah, Nak. 408 00:20:05,297 --> 00:20:07,132 Maafkan aku, Kapten. 409 00:20:07,215 --> 00:20:08,842 Tidak… Kau tak perlu minta maaf. 410 00:20:08,925 --> 00:20:11,386 Maksudku… Aku ikut senang untukmu. 411 00:20:12,470 --> 00:20:13,847 - Ya? - Ya. 412 00:20:15,473 --> 00:20:17,601 Ingin aku cekik pengkhianat cilik itu. 413 00:20:17,684 --> 00:20:19,936 Dia mengatakan, "Ya," begitu saja? 414 00:20:20,020 --> 00:20:21,021 Tanpa ragu. 415 00:20:21,104 --> 00:20:24,399 Maksudku, setidaknya berpura-puralah bingung, bukan? 416 00:20:24,482 --> 00:20:27,152 Begitulah sikapku saat istri keduaku minta bercerai. 417 00:20:27,235 --> 00:20:28,612 Aku berhasil tampak sedih. 418 00:20:29,321 --> 00:20:31,156 Ya, tapi Mateo bukan istrimu. 419 00:20:31,239 --> 00:20:32,490 Jangan salahkan anak itu. 420 00:20:32,574 --> 00:20:34,993 Dari anak baru menjadi letnan dalam setahun. 421 00:20:35,076 --> 00:20:36,453 Itu kenaikan gaji yang besar. 422 00:20:36,536 --> 00:20:38,997 Ya. Kurasa aku hanya tak menduganya. 423 00:20:39,080 --> 00:20:41,750 Aku tak menduga akan kehilangan satu anggota saat bangun pagi tadi. 424 00:20:41,833 --> 00:20:42,834 Dua anggota. 425 00:20:44,419 --> 00:20:46,755 Billy tak menawarimu posisi kapten lagi, bukan? 426 00:20:46,838 --> 00:20:49,257 Tidak… Maksudku bukan aku. Maksudku Paul. 427 00:20:49,341 --> 00:20:51,593 Paul? Paul tak apa-apa. Dia sedang memulihkan diri. 428 00:20:51,676 --> 00:20:53,094 Dia hampir kembali. 429 00:20:53,178 --> 00:20:55,263 - Kau melihatnya malam tadi. - Ya. 430 00:20:55,347 --> 00:20:56,556 Jelas kau tak melihatnya. 431 00:20:56,640 --> 00:20:58,683 Yang kulihat adalah pria yang melupakan dirinya. 432 00:20:58,767 --> 00:21:02,938 Kenapa? Karena sedikit jenggot dan piama di sore hari? 433 00:21:03,021 --> 00:21:05,732 Ayolah. Tubuhnya telah mengalami trauma. Dia memulihkan diri. 434 00:21:05,815 --> 00:21:08,610 Marjan berkata bahwa Paul telah mengusirnya dari hidupnya. 435 00:21:08,693 --> 00:21:10,320 Dia tak menjawab telepon, pesan, apa pun. 436 00:21:10,403 --> 00:21:11,863 Kukira mereka bersahabat? 437 00:21:11,947 --> 00:21:14,115 Ya, itulah yang membuatku cemas. 438 00:21:14,199 --> 00:21:16,618 Aku tak mencoba bersikap dramatis, 439 00:21:16,701 --> 00:21:19,162 tapi saat aku mengalami PTSD, itulah tindakanku pada Grace. 440 00:21:19,246 --> 00:21:22,499 - Menurutmu Paul mengalami PTSD? - Seperti katamu, dia mengalami trauma. 441 00:21:22,582 --> 00:21:25,877 Kini, dia menjauhkan semua orang terdekatnya. 442 00:21:25,961 --> 00:21:28,213 Mungkin ini saatnya kita desak balik. 443 00:21:31,132 --> 00:21:32,759 Ayolah, Strickland, buka pintu. 444 00:21:33,260 --> 00:21:35,095 Hei. Tunggu! 445 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 446 00:21:40,024 --> 00:21:43,724 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 447 00:21:43,728 --> 00:21:46,314 - Hei, sedang apa kalian di sini? - Kami… 448 00:21:46,398 --> 00:21:49,401 Kami berencana mengajakmu pergi minum bir. 449 00:21:50,277 --> 00:21:53,613 Astaga, andai kalian menelepon dahulu. Aku sedang mengerjakan sesuatu. 450 00:21:53,697 --> 00:21:56,157 Misalnya berpesta donat. 451 00:21:56,950 --> 00:21:59,202 Masih ada gula bubuk di jenggotmu. 452 00:22:01,413 --> 00:22:03,915 - Ada apa sebenarnya? - Tak ada apa-apa. 453 00:22:03,999 --> 00:22:06,543 Tak bolehkah seorang pria bersantai bersama makanan terproses bergula? 454 00:22:06,626 --> 00:22:07,627 Aku memulihkan diri. 455 00:22:07,711 --> 00:22:10,755 Kau masih pakai piama kotor yang sama dengan tiga hari lalu. 456 00:22:10,839 --> 00:22:12,174 Piama in hanya mirip. 457 00:22:12,257 --> 00:22:15,468 Sepertinya kau tak memulihkan diri. Rasanya kau mundur. 458 00:22:15,552 --> 00:22:18,263 Kata pria yang kabur ke hutan saat 126 ditutup. 459 00:22:18,346 --> 00:22:20,015 Ya. Kabur tak bagus untukku. 460 00:22:20,098 --> 00:22:22,559 Kita tak bisa bersembunyi dari masalah. Kita harus melawannya. 461 00:22:22,642 --> 00:22:24,019 Entahlah. 462 00:22:24,769 --> 00:22:27,564 Kurasa aku tak bisa, Kapten, karena masalahku di dalam tubuhku. 463 00:22:27,647 --> 00:22:29,774 Tahukah kau seperti apa rasanya? 464 00:22:29,858 --> 00:22:31,943 Tak bisa memercayai jantung sendiri agar tetap berdetak? 465 00:22:32,027 --> 00:22:35,238 Tidak, kami tak tahu, tapi kau bukan yang pertama pakai pacu jantung. 466 00:22:35,322 --> 00:22:38,533 Ini bukan alat pacu jantung. Ini defibrilator internal. 467 00:22:38,617 --> 00:22:41,703 - Terdengar jauh lebih buruk, ya? - Jelas lebih sulit diucapkan. 468 00:22:41,786 --> 00:22:45,207 Aku baca tentang itu, katanya kau bisa pulih total, tahu? 469 00:22:45,290 --> 00:22:47,292 Keadaan tak akan terlalu berbeda. 470 00:22:48,335 --> 00:22:49,711 Aku berbeda, Judd. 471 00:22:50,378 --> 00:22:52,339 Sejak mereka memasang ini, aku… 472 00:22:53,173 --> 00:22:57,469 Lengan dan kakiku serasa semen. Energi dan kekuatanku hilang. 473 00:22:58,470 --> 00:23:00,680 Teman, entahlah, refleksku kacau. 474 00:23:02,015 --> 00:23:04,142 Aku menunggu benda ini menyetrumku. 475 00:23:04,226 --> 00:23:05,477 Hei, Paul. 476 00:23:06,853 --> 00:23:08,605 Refleksmu tampak normal, menurutku. 477 00:23:08,688 --> 00:23:12,359 Baik, coba kau tidur saja, ya? Harimu penting besok. 478 00:23:12,442 --> 00:23:15,612 Kami akan kemari sekitar pukul 08.00. Pastikan kau bersepatu lari. 479 00:23:15,695 --> 00:23:17,447 Tunggu. Kita mau ke mana? 480 00:23:17,989 --> 00:23:18,990 Lihatlah besok. 481 00:23:19,950 --> 00:23:21,868 Kalian sangat menjengkelkan, tahu? 482 00:23:21,952 --> 00:23:24,746 Hei, Kapten? Bagaimana jika tadi aku tak bisa tangkap? 483 00:23:24,829 --> 00:23:26,081 Aku yakin padamu. 484 00:23:26,915 --> 00:23:28,542 Dinas Damkar juga punya asuransi gigi. 485 00:23:37,259 --> 00:23:38,718 Marj, apa-apaan? 486 00:23:38,802 --> 00:23:41,054 Lucu. Aku kemari untuk menanyakan itu juga. 487 00:23:42,264 --> 00:23:45,517 Benarkah kau akan meninggalkan 126? 488 00:23:49,688 --> 00:23:50,689 Ya. 489 00:23:50,772 --> 00:23:52,107 Sulit dipercaya. 490 00:23:52,691 --> 00:23:55,318 Setelah kau mengomeli aku tahun lalu 491 00:23:55,402 --> 00:23:57,362 karena ingin kembali ke Miami untuk menikah, 492 00:23:57,445 --> 00:23:59,531 kini kau kira kau bisa pergi diam-diam 493 00:23:59,614 --> 00:24:01,074 bahkan tanpa berpamitan? 494 00:24:01,157 --> 00:24:04,411 Marj, aku berniat memberitahumu. Aku hanya tak tahu harus berkata apa. 495 00:24:04,494 --> 00:24:07,831 Kau bukan tak tahu harus berkata apa, tapi memang tak mudah mengatakannya. 496 00:24:07,914 --> 00:24:08,915 Bahwa kau tukang meninggalkan. 497 00:24:08,999 --> 00:24:10,083 Tukang meninggalkan? 498 00:24:10,917 --> 00:24:13,044 - Aku bukan tukang meninggalkan. - Kau tukang meninggalkan. 499 00:24:13,128 --> 00:24:14,754 Meninggalkan kami demi kenaikan gaji. 500 00:24:14,838 --> 00:24:16,882 Kau salah. Ini bahkan bukan masalah uang. 501 00:24:16,965 --> 00:24:18,717 Baiklah, Mateo, katakan ini masalah apa. 502 00:24:19,551 --> 00:24:21,386 Kapten Tatum. 503 00:24:22,012 --> 00:24:24,055 Dia melalui banyak hal sekarang… 504 00:24:25,599 --> 00:24:26,808 Dia butuh aku menemaninya. 505 00:24:26,892 --> 00:24:31,229 Dengar, aku sangat prihatin bahwa dia kehilangan satu anggotanya. 506 00:24:31,313 --> 00:24:32,772 Itu tragedi. 507 00:24:33,982 --> 00:24:35,442 Tapi dia bukan keluargamu. 508 00:24:35,525 --> 00:24:37,027 Ya, dia keluargaku. 509 00:24:37,110 --> 00:24:38,153 Kau yang harus bicara. 510 00:24:38,236 --> 00:24:40,488 Aku melihat perlakuanmu kepada keluargamu belakangan ini. 511 00:24:40,572 --> 00:24:41,907 Apa maksud ucapanmu? 512 00:24:41,990 --> 00:24:45,243 Paul butuh bantuan sekarang, tapi kau tak bertindak sedikit pun. 513 00:24:45,327 --> 00:24:49,206 - "Bertindak"? Aku menyelamatkannya! - Dia butuh lebih banyak daripada itu. 514 00:24:49,289 --> 00:24:50,790 Maka dia harus memintanya. 515 00:24:50,874 --> 00:24:54,669 Ya, tak perlu undangan tertulis untuk membantu seseorang. 516 00:24:55,962 --> 00:24:58,715 Kau sungguh akan menjadikan ini kesalahanku sekarang? 517 00:24:59,758 --> 00:25:01,927 Kau pakar membuat orang merasa bersalah. 518 00:25:02,010 --> 00:25:03,178 Dengar, Marj… 519 00:25:04,471 --> 00:25:06,389 Aku tak berusaha membuatmu merasa bersalah. 520 00:25:09,601 --> 00:25:12,312 Belakangan ini, aku bertanya-tanya kenapa aku berjuang begitu keras 521 00:25:12,395 --> 00:25:14,356 untuk menyatukan 126 kembali. 522 00:25:15,482 --> 00:25:18,026 Pasti jauh lebih mudah jika menyerah saja. 523 00:25:19,236 --> 00:25:20,904 Seperti semua orang lain. 524 00:25:33,379 --> 00:25:35,548 KANTOR DAMKAR 129 525 00:25:35,631 --> 00:25:37,133 KANTOR DAMKAR 129 LT. CHAVEZ 526 00:25:38,426 --> 00:25:39,427 Letnan. 527 00:25:40,136 --> 00:25:41,804 Permisi, Letnan? 528 00:25:42,763 --> 00:25:43,848 Kau bicara kepadaku? 529 00:25:43,931 --> 00:25:45,725 Kau Letnan Chavez, bukan? 530 00:25:45,808 --> 00:25:47,268 Benar. 531 00:25:47,351 --> 00:25:49,896 Ini kali pertama aku mendengar itu diucapkan. 532 00:25:49,979 --> 00:25:51,856 Selamat datang kembali di 129. 533 00:25:51,939 --> 00:25:53,232 Senang bisa kembali. 534 00:25:53,816 --> 00:25:56,193 - Hei, aku belum tahu namamu. - Anak Baru Barrett. 535 00:25:56,277 --> 00:25:58,237 Tapi semua orang memanggilku Grunt. 536 00:25:58,905 --> 00:26:00,740 Senang bertemu kau, Barrett. 537 00:26:02,116 --> 00:26:04,744 - Boleh kubawakan tasmu? - Tak usah, tak apa. Aku bisa. 538 00:26:04,827 --> 00:26:05,828 Kumohon. 539 00:26:05,912 --> 00:26:09,040 Jika Kapten Tatum melihat letnan baru bawa tas sendiri di samping anak baru… 540 00:26:09,123 --> 00:26:11,334 - Kau bertugas membersihkan sepekan. - Ya. 541 00:26:14,962 --> 00:26:16,130 - Terima kasih. - Ya. 542 00:26:19,759 --> 00:26:21,594 Mau kopi, Letnan? 543 00:26:21,677 --> 00:26:24,305 Tidak. Aku lebih suka minuman energi. 544 00:26:24,388 --> 00:26:26,766 Katakan merek apa, akan ada di kulkas saat makan siang. 545 00:26:26,849 --> 00:26:28,851 Kau kira kau sedang apa, Grunt? 546 00:26:28,935 --> 00:26:30,645 Aku hanya membantunya nyaman, Pak. 547 00:26:30,728 --> 00:26:32,605 Bukan kau, Bodoh. Dia. 548 00:26:34,857 --> 00:26:36,108 Kenapa kau di sini? 549 00:26:38,402 --> 00:26:41,656 Setelah kupikir lagi, Barrett, kurasa aku mau kopi. 550 00:26:44,742 --> 00:26:49,497 Pak, aku kemari karena kau mempekerjakanku untuk menggantikan Darby. 551 00:26:49,580 --> 00:26:50,623 Ingat? 552 00:26:51,749 --> 00:26:53,751 Tentu saja, aku ingat. 553 00:26:54,418 --> 00:26:58,339 Santai saja, ya? Aku hanya bercanda denganmu. 554 00:27:06,514 --> 00:27:09,559 Gawat. Sungguh, ini ide buruk. 555 00:27:10,142 --> 00:27:12,228 Kau ingin mulai merasa normal lagi, 556 00:27:12,311 --> 00:27:15,523 maka kau harus lulus ujian ini agar bisa kembali bekerja. 557 00:27:15,606 --> 00:27:17,858 Ya, tapi bagaimana jika aku mengalami serangan jantung dan mati? 558 00:27:17,942 --> 00:27:21,487 Berdasarkan kesehatan dan usiamu, itu mustahil secara statistik. 559 00:27:21,571 --> 00:27:23,030 Benar, Tommy? 560 00:27:23,114 --> 00:27:24,865 Kemungkinan sangat kecil. Ya. 561 00:27:24,949 --> 00:27:27,535 Kau dengar itu? Seorang tenaga medis mengatakan kau aman. 562 00:27:27,618 --> 00:27:29,620 Baiklah, bukan itu yang kudengar dia katakan. 563 00:27:29,704 --> 00:27:31,038 Tommy, apa pendapatmu sebenarnya? 564 00:27:31,872 --> 00:27:32,957 Menurutku… 565 00:27:35,001 --> 00:27:36,877 Jika irama jantungmu abnormal, 566 00:27:36,961 --> 00:27:39,922 alat itu akan mengejutnya agar kembali ke irama normal. 567 00:27:40,006 --> 00:27:43,926 - Baiklah, bagaimana rasanya nanti? - Aku tak tahu dari pengalaman. 568 00:27:44,010 --> 00:27:45,386 Kau dengar seperti apa? 569 00:27:46,512 --> 00:27:50,641 Kudengar itu seperti dadamu ditendang oleh bagal. 570 00:27:50,725 --> 00:27:52,977 - Tidak, aku tak mau. - Hei… 571 00:27:53,060 --> 00:27:54,687 Dadaku pernah ditendang oleh bagal. 572 00:27:54,770 --> 00:27:56,147 - Itu remeh. - Tidak. Kau berbohong. 573 00:27:56,230 --> 00:27:57,523 - Aku tidak berbohong. - Kau berbohong. 574 00:27:57,607 --> 00:28:00,067 Kelihatan. Alismu melengkung tiap kali kau berbohong. 575 00:28:00,151 --> 00:28:02,320 Itu benar. Itu tanda kebohonganmu. 576 00:28:03,279 --> 00:28:05,281 Baik, aku tak pernah ditendang oleh bagal, 577 00:28:05,364 --> 00:28:07,700 tapi aku pernah disiksa oleh PTSD. 578 00:28:07,783 --> 00:28:09,660 Tiap kali menyerah terhadap rasa takut, 579 00:28:09,744 --> 00:28:11,370 rasa takut itu akan membesar. 580 00:28:12,955 --> 00:28:13,956 Baik. 581 00:28:14,040 --> 00:28:17,251 Tapi kumohon, jangan katakan cara keluar satu-satunya adalah melewatinya. 582 00:28:17,335 --> 00:28:21,923 Baiklah, waktumu sepuluh menit 20 detik untuk lulus. 583 00:28:23,507 --> 00:28:27,261 Tiga, dua, satu, mulai. 584 00:28:29,055 --> 00:28:30,056 Ayo, Paul. 585 00:28:32,141 --> 00:28:34,018 - Ayo, Paul. - Baiklah. 586 00:28:35,770 --> 00:28:37,480 Kita mulai. Baiklah. 587 00:28:37,563 --> 00:28:38,814 Ayo. 588 00:28:42,443 --> 00:28:44,237 - Baiklah. - Kakimu bergerak lambat. 589 00:28:45,863 --> 00:28:46,864 PENCARIAN 590 00:28:55,998 --> 00:28:57,124 - Baiklah. - Lebih cepat. 591 00:28:57,208 --> 00:28:58,251 Ayolah. 592 00:28:58,334 --> 00:29:00,586 Strickland, terlalu lambat. Harus kau percepat. 593 00:29:00,670 --> 00:29:03,464 - Aku merasa akan mati. - Kau tak akan mati, sungguh. 594 00:29:03,548 --> 00:29:06,259 - Dia tak akan mati, bukan? - Kuharap begitu. 595 00:29:06,342 --> 00:29:07,677 - Teruskan. - Strickland, ayo! 596 00:29:07,760 --> 00:29:11,138 Hei, kau tak mau lakukan ini demi dirimu? Bayangkan kami di dalam gedung terbakar. 597 00:29:11,222 --> 00:29:13,599 Lalu kami butuh bantuanmu. Bayangkan salah satu terjebak. 598 00:29:13,683 --> 00:29:16,227 Sekarang, cepat! Ayo, Strickland, bergegas, cepat. 599 00:29:16,310 --> 00:29:17,770 Bagus, itu baru dirinya. 600 00:29:17,853 --> 00:29:20,356 - Ya! Lihat dia bergegas. - Cepat! 601 00:29:20,439 --> 00:29:21,524 MEMBAWA PERALATAN 602 00:29:21,607 --> 00:29:23,067 Ya! 603 00:29:23,150 --> 00:29:24,902 - Bagus… - Bagus begitu. 604 00:29:24,986 --> 00:29:26,153 Bagus. 605 00:29:28,114 --> 00:29:29,407 - Bagus. - Baiklah. 606 00:29:30,283 --> 00:29:31,742 - Bagus… - Cepat! 607 00:29:31,826 --> 00:29:33,244 Bagus! 608 00:29:33,869 --> 00:29:35,162 - Hampir sampai. - Lekas… 609 00:29:35,246 --> 00:29:36,998 Ini dia. 610 00:29:37,081 --> 00:29:39,083 Bagus begitu. Percepat. 611 00:29:39,166 --> 00:29:40,710 - Percepat. - Cepat! 612 00:29:40,793 --> 00:29:42,253 Ayo. Dua. 613 00:29:44,171 --> 00:29:47,258 Cepat. Berusahalah. Ayo. 614 00:29:47,341 --> 00:29:49,010 Semangat! 615 00:29:55,224 --> 00:29:56,559 Kau harus selesai dengan baik. 616 00:29:59,687 --> 00:30:01,772 Teman, cepatlah! Cepatlah! 617 00:30:01,856 --> 00:30:04,734 Kau harus selesai dengan baik! Bergegaslah! 618 00:30:04,817 --> 00:30:07,904 - Ayo. Cepat! - Ayo! Ya! 619 00:30:07,987 --> 00:30:09,280 Cepat! 620 00:30:09,363 --> 00:30:10,364 PENYELAMATAN 621 00:30:12,950 --> 00:30:14,994 - Sepuluh menit, 18 detik! - Ya! 622 00:30:15,077 --> 00:30:16,120 Ya! 623 00:30:16,662 --> 00:30:17,872 Kau lulus! 624 00:30:19,665 --> 00:30:21,083 Bagaimana perasaanmu, Kawan? 625 00:30:21,167 --> 00:30:22,418 Seperti petugas damkar. 626 00:30:22,501 --> 00:30:23,836 Ayo! 627 00:30:28,470 --> 00:30:29,846 Kau sudah berkarat, Chavez. 628 00:30:29,930 --> 00:30:32,682 Ya, karena 126 lebih suka shuffleboard belakangan ini. 629 00:30:32,766 --> 00:30:34,351 Aku baru membiasakan diri lagi. 630 00:30:34,434 --> 00:30:36,353 Tolong jangan berisik, ya? 631 00:30:36,436 --> 00:30:38,563 Ada yang berusaha berpikir di sini. 632 00:30:41,149 --> 00:30:44,694 Hei, Phillips, kau lihat ada keanehan pada Kapten belakangan ini? 633 00:30:45,612 --> 00:30:48,990 Maksudku, kami semua sudah berduka karena kehilangan Darby. 634 00:30:49,074 --> 00:30:50,533 Ya, sebelum Darby mati. 635 00:30:51,368 --> 00:30:52,702 Apakah dia bertingkah… 636 00:30:54,621 --> 00:30:56,164 Entahlah. Aneh? 637 00:30:56,248 --> 00:30:58,041 Karena kau mengatakannya, 638 00:30:58,124 --> 00:31:01,044 kurasa dia tak memahami masalah secepat biasanya. 639 00:31:01,127 --> 00:31:05,840 Lebih baik Tatum pada hari terburuknya daripada siapa pun pada hari terbaik. 640 00:31:06,883 --> 00:31:09,761 Kurang ajar. Kurang ajar! 641 00:31:12,806 --> 00:31:15,308 - Tetaplah di sini. Biar kuajak bicara. - Ya. 642 00:31:19,187 --> 00:31:21,648 Hei, Kapten. Semua beres? 643 00:31:21,731 --> 00:31:26,027 Komisaris Damkar mengejarku tentang laporan triwulan bodoh ini. 644 00:31:29,614 --> 00:31:31,700 TACO - PIZA - Pesan Bawa 645 00:31:32,826 --> 00:31:33,827 Pak? 646 00:31:39,874 --> 00:31:41,042 Begini saja. 647 00:31:42,168 --> 00:31:44,170 Biarkan aku yang mengurus laporan ini. 648 00:31:46,214 --> 00:31:47,966 - Kau yakin? - Ya. 649 00:31:48,049 --> 00:31:49,926 Itulah gunanya letnan, bukan? 650 00:31:50,010 --> 00:31:51,428 Menangani tugas menyebalkan. 651 00:31:53,638 --> 00:31:54,639 Terima kasih, Nak. 652 00:31:58,435 --> 00:31:59,644 911, apa situasi daruratmu? 653 00:32:02,147 --> 00:32:03,440 Pak? 654 00:32:04,900 --> 00:32:05,901 Pak. 655 00:32:06,860 --> 00:32:09,529 - Pak! Aku butuh panggil orang untuk… - Kebakaran! 656 00:32:18,413 --> 00:32:20,957 Syukurlah kau di sini. Namaku Miguel. Aku pemiliknya. 657 00:32:21,041 --> 00:32:22,125 Jelaskan kejadiannya. 658 00:32:22,208 --> 00:32:24,502 Kebakaran dari ruang ketel, menyebar cepat. 659 00:32:24,586 --> 00:32:26,796 - Tahu ada berapa orang di dalam? - Tak ada. 660 00:32:26,880 --> 00:32:28,924 Apa tepatnya yang kalian buat di sini? 661 00:32:29,007 --> 00:32:32,135 Ini pabrik pembotolan. Kami membuat salsa. Saus pedas, saus barbeku… 662 00:32:32,219 --> 00:32:34,346 Berarti kalian menyimpan banyak bumbu di sini? 663 00:32:34,429 --> 00:32:37,432 Ya, kami simpan dalam drum-drum di sayap selatan gedung. Kenapa? 664 00:32:37,515 --> 00:32:39,893 Karena rempah bubuk amat mudah terbakar. 665 00:32:39,976 --> 00:32:42,270 Bagian itu bisa meledak seperti tong mesiu segera. 666 00:32:42,354 --> 00:32:44,397 Jauhkan semua anak buahmu. Kami ambil alih. 667 00:32:44,481 --> 00:32:46,858 - Pasti. - Apa pendapatmu, Letnan? 668 00:32:46,942 --> 00:32:49,569 Tak ada bahaya korban jiwa. Risiko besar ledakan kedua. 669 00:32:50,403 --> 00:32:52,572 - Kurasa bertahan saja. - Sesama otak pintar. 670 00:33:02,874 --> 00:33:05,502 Lihat siapa ini. Selamat datang di pesta, Strand. 671 00:33:05,585 --> 00:33:07,212 - Letnan. - Kapten. 672 00:33:07,295 --> 00:33:08,546 Apa kabar, Kawan? 673 00:33:09,214 --> 00:33:10,215 Hei, Marjan. 674 00:33:11,258 --> 00:33:13,301 Kapten, ini lokasimu. Kau mau kami di mana? 675 00:33:13,385 --> 00:33:15,345 Timku sudah mengurus penyiraman. 676 00:33:15,428 --> 00:33:18,640 Jadi, aku mau timmu pergi ke sayap selatan dan mulai ventilasi atap. 677 00:33:18,723 --> 00:33:20,267 Baik, kalian dengar. Pasang tangga ke atap! 678 00:33:20,350 --> 00:33:22,686 - Marjan, Judd, bersiaplah naik. - Ventilasi atap? 679 00:33:22,769 --> 00:33:24,312 Tunggu! Teman-teman, berhenti! 680 00:33:24,396 --> 00:33:26,773 Hei, Kapten, sayap selatan? Apa maksudmu? 681 00:33:26,856 --> 00:33:29,651 Apa aku gagap? Jika diventilasi sekarang, struktur gedung bisa selamat. 682 00:33:29,734 --> 00:33:31,736 Ya, tapi katamu tempat itu seperti tong mesiu. 683 00:33:31,820 --> 00:33:33,029 Aku tak mengatakan itu! 684 00:33:33,113 --> 00:33:37,409 Kau katakan setelah pria itu mengatakan di situlah semua rempah disimpan. 685 00:33:37,492 --> 00:33:40,120 - Kapten, benarkah? - Tidak, itu tidak benar. 686 00:33:40,203 --> 00:33:41,913 Anakmu yang hilang ini tak masuk akal. 687 00:33:41,997 --> 00:33:44,249 Dengar, Kapten, percayalah padaku. 688 00:33:44,332 --> 00:33:46,918 Siapa pun yang memanjat tangga itu akan mati. 689 00:33:55,427 --> 00:33:57,053 Judd. 126. 690 00:33:57,137 --> 00:33:58,138 Berhenti dahulu. 691 00:33:59,180 --> 00:34:02,100 - Kau sedang apa, Strand? - Memercayai letnanmu. 692 00:34:02,183 --> 00:34:04,436 Dia sudah bukan letnanku, karena dia dipecat. 693 00:34:04,519 --> 00:34:06,271 Pergi dari lokasiku, Chavez! 694 00:34:06,354 --> 00:34:08,023 Aku komandanmu dalam tugas ini! 695 00:34:08,106 --> 00:34:10,567 Itu perintah, bukan saran! 696 00:34:10,650 --> 00:34:13,945 Saat aku memberi perintah, aku berharap itu dipatuhi. 697 00:34:14,529 --> 00:34:16,406 - Bawa anak buahmu ke atap… - Kapten! 698 00:34:26,791 --> 00:34:27,876 Astaga! 699 00:34:30,045 --> 00:34:31,046 Hei. 700 00:34:32,130 --> 00:34:33,215 Aku paham sekarang. 701 00:34:33,924 --> 00:34:35,008 Aku paham. 702 00:34:55,740 --> 00:34:56,741 Hei. 703 00:34:58,326 --> 00:34:59,452 Hei, Kapten. 704 00:34:59,536 --> 00:35:00,787 Maksudku, teman sekamar. 705 00:35:02,205 --> 00:35:03,540 Kau di sini semalaman? 706 00:35:03,623 --> 00:35:07,669 Aku bukan masih punya pekerjaan untuk bangun pagi. Jadi… 707 00:35:08,461 --> 00:35:09,546 Tequila. 708 00:35:22,684 --> 00:35:25,645 Kurasa Kapten Tatum menderita semacam demensia. 709 00:35:28,273 --> 00:35:29,274 Ya. 710 00:35:30,817 --> 00:35:33,361 Ya, aku tahu ada yang tak beres saat itu. 711 00:35:35,113 --> 00:35:36,615 Sudah berapa lama kau tahu? 712 00:35:37,907 --> 00:35:39,951 Sejak kebaktian peringatan Darby. 713 00:35:41,161 --> 00:35:43,079 Dia bahkan tak tahu siapa yang mati. 714 00:35:43,872 --> 00:35:49,336 Dia malah ambil menu makanan untuk laporan triwulan. 715 00:35:49,419 --> 00:35:51,963 Apa kau sudah beri tahu siapa pun di Dinas Damkar? 716 00:35:52,839 --> 00:35:53,840 Belum. 717 00:35:55,175 --> 00:35:57,636 Aku tak pernah ingin meninggalkan 126. 718 00:35:58,219 --> 00:36:02,974 Aku bukan pindah ke 129 demi gaji atau kenaikan jabatan. 719 00:36:03,642 --> 00:36:05,477 Aku pindah untuk membantu Kapten Tatum. 720 00:36:07,395 --> 00:36:08,521 Untuk melindunginya. 721 00:36:10,899 --> 00:36:14,945 Tapi jika kulaporkan, berarti aku menghancurkannya. 722 00:36:16,446 --> 00:36:19,282 Mungkin itulah yang harus kau lakukan untuk melindunginya. 723 00:36:20,075 --> 00:36:22,077 Menurutmu, aku harus melaporkannya? 724 00:36:23,036 --> 00:36:26,581 Jika aku bicara sebagai temanmu, itulah yang akan kusarankan. 725 00:36:29,167 --> 00:36:32,045 Tapi sebagai kaptenmu, itulah yang akan kuminta. 726 00:36:35,882 --> 00:36:37,342 Kaptenku? 727 00:36:39,219 --> 00:36:41,638 Apakah berarti kau akan memberiku posisi lamaku? 728 00:36:42,222 --> 00:36:44,975 Jika tidak, kurasa hidup denganmu akan terasa canggung. 729 00:36:49,104 --> 00:36:51,022 - Bagaimana perasaanmu, Teman? - Entahlah. 730 00:36:51,106 --> 00:36:53,108 Tanyakan 15 menit lagi saat semua ini usai. 731 00:36:53,191 --> 00:36:54,359 Kau berhasil tempo hari. 732 00:36:54,442 --> 00:36:55,443 PENERBOSAN ATAP DAN PENARIKAN 733 00:36:55,527 --> 00:36:57,737 Tempo hari, tak ada peralatan 23 kg di punggungku 734 00:36:57,821 --> 00:36:59,322 dan perwira AFD yang bawa papan jepit. 735 00:36:59,406 --> 00:37:01,324 - Semua orang mendukungmu. - Itu benar. 736 00:37:01,408 --> 00:37:03,201 Ya, tidak semua orang. 737 00:37:03,285 --> 00:37:07,580 Mateo harus ikut pertemuan di markas AFD. Lalu Marjan… Di mana Marjan? 738 00:37:08,164 --> 00:37:10,083 Marjan punya janji temu. 739 00:37:10,750 --> 00:37:12,502 Paul, tarik napas dalam-dalam. 740 00:37:13,169 --> 00:37:14,254 Kau akan baik-baik saja. 741 00:37:16,381 --> 00:37:19,551 Entahlah. Serasa jantungku akan copot dari dadaku. 742 00:37:20,260 --> 00:37:21,261 Tunggu. 743 00:37:24,306 --> 00:37:25,348 Denyut nadimu normal. 744 00:37:25,432 --> 00:37:27,976 Kenapa aku berkeringat deras? Aku merasa akan pingsan. 745 00:37:28,059 --> 00:37:29,853 Karena rasa takut menguasaimu. 746 00:37:29,936 --> 00:37:32,022 Ini saatnya kau menghadapinya. 747 00:37:32,689 --> 00:37:34,399 - Baiklah. - Dua menit, Damkar. 748 00:37:36,776 --> 00:37:39,070 Hei, Kapten, kita harus batal. Aku tidak siap, butuh latihan lagi. 749 00:37:39,154 --> 00:37:40,155 Hei. 750 00:37:40,739 --> 00:37:41,865 Kau sudah siap. 751 00:37:42,657 --> 00:37:44,200 Bagaimana jika aku gagal? 752 00:37:45,118 --> 00:37:48,830 Maka kau akan bangkit dan mencoba lagi. 753 00:37:48,913 --> 00:37:50,248 Marjan. 754 00:37:50,332 --> 00:37:51,791 Kukira kau tak akan hadir. 755 00:37:51,875 --> 00:37:55,378 Kenapa? Karena kau bedebah yang tak menjawab pesanku? 756 00:37:56,254 --> 00:37:57,464 Itu salah satunya. 757 00:37:58,965 --> 00:37:59,966 Kenapa kau muncul? 758 00:38:00,550 --> 00:38:03,428 - Aku bicara kepada orang yang menegurku. - Siapa? 759 00:38:03,511 --> 00:38:05,388 - Aku. - Mateo. 760 00:38:06,348 --> 00:38:07,557 Kau bicara kepada Mateo. 761 00:38:08,808 --> 00:38:10,810 Entah kenapa aku berusaha. Ayolah. 762 00:38:10,894 --> 00:38:12,771 Aku harus pergi ke situ. 763 00:38:16,733 --> 00:38:19,945 Marjan, maafkan aku karena mendiamkanmu. 764 00:38:20,028 --> 00:38:22,656 Aku tak tahu cara menghadapimu setelah sikapku di rumah sakit. 765 00:38:22,739 --> 00:38:23,865 Lupakan itu, paham? 766 00:38:24,783 --> 00:38:26,076 Kita baik-baik saja. 767 00:38:26,701 --> 00:38:27,953 Aku menyayangimu, Marj. 768 00:38:28,036 --> 00:38:29,204 Sebaiknya begitu. 769 00:38:29,913 --> 00:38:31,247 Ya! 770 00:38:31,331 --> 00:38:32,624 - Lekas! - Ayo! 771 00:38:32,707 --> 00:38:35,377 - Ya! - Ayo! 772 00:38:35,460 --> 00:38:38,588 Waktumu sepuluh menit 20 detik untuk menyelesaikan ini. 773 00:38:38,672 --> 00:38:40,507 - Kau siap? - Lakukan. 774 00:38:40,590 --> 00:38:41,675 Bersiap. 775 00:38:48,682 --> 00:38:49,683 Mulai. 776 00:38:50,976 --> 00:38:51,977 Ya! 777 00:38:52,060 --> 00:38:53,228 Ayo, Paul! 778 00:38:55,689 --> 00:38:56,690 Kau pasti bisa! 779 00:38:56,773 --> 00:38:58,233 Ya! 780 00:38:58,316 --> 00:38:59,609 Kau pasti bisa! 781 00:39:00,318 --> 00:39:01,486 Cepat! 782 00:39:01,569 --> 00:39:02,654 Ya! 783 00:39:03,321 --> 00:39:05,657 - Cepat! Ya! - Ya! 784 00:39:05,740 --> 00:39:07,242 Semata-mata Strickland! 785 00:39:07,325 --> 00:39:08,702 - Bagus, Paul! - Ya. 786 00:39:08,785 --> 00:39:11,288 Cepat! Ayo! Cepat! 787 00:39:14,124 --> 00:39:15,333 - Paul! - Paul! 788 00:39:15,417 --> 00:39:17,127 Paul! Paul, pandang aku. 789 00:39:17,210 --> 00:39:18,461 Pandang aku. 790 00:39:18,545 --> 00:39:20,922 Sebelah sini… Pandang aku. 791 00:39:21,006 --> 00:39:22,173 Pandang aku. 792 00:39:22,257 --> 00:39:23,425 Baik. Kau baik-baik saja? 793 00:39:23,508 --> 00:39:25,927 - Kau tak apa? - Ya, kau tidak berbohong. 794 00:39:26,011 --> 00:39:27,178 Menendang seperti bagal. 795 00:39:27,262 --> 00:39:29,514 Ini kesalahanku. Kubawa dia kembali terlalu dini. 796 00:39:30,932 --> 00:39:33,101 Baik. Perlahan. Ayo. 797 00:39:33,184 --> 00:39:34,519 Ya. 798 00:39:34,603 --> 00:39:38,356 Aku menghargainya, Kapten, tapi kau memakan waktuku. 799 00:39:38,440 --> 00:39:39,983 Bicara apa kau ini? 800 00:39:41,443 --> 00:39:43,737 Jantungku baik-baik saja. Aku sanggup. 801 00:39:43,820 --> 00:39:45,989 Anu… Cepat! 802 00:39:46,072 --> 00:39:47,866 Kita membuang waktu! Cepat! 803 00:39:47,949 --> 00:39:49,159 Ayo, Paul! 804 00:39:50,660 --> 00:39:51,995 - Dia akan baik-baik saja? - Paul! 805 00:39:52,078 --> 00:39:53,538 - Tampak bagus! - Cepat! 806 00:39:53,622 --> 00:39:54,748 Ayo, Paul! 807 00:39:54,831 --> 00:39:55,957 Ya. 808 00:39:57,334 --> 00:39:59,044 Ya, dia tak apa-apa. 809 00:40:07,010 --> 00:40:08,178 Hei, Chavez. 810 00:40:09,679 --> 00:40:10,680 Kapten Tatum? 811 00:40:11,264 --> 00:40:13,892 - Berapa peluang kita bertemu? - Lebih banyak daripada dugaanmu. 812 00:40:16,853 --> 00:40:18,104 Kau mau minum? 813 00:40:18,772 --> 00:40:20,774 Ya, aku tahu kau suka wiski. 814 00:40:20,857 --> 00:40:22,359 Bartender! Dua wiski lagi. 815 00:40:22,442 --> 00:40:24,319 Kurasa kau sudah cukup minum untuk semalam, Nak. 816 00:40:24,402 --> 00:40:25,862 - Mari kuantar pulang. - Tidak. 817 00:40:27,238 --> 00:40:28,865 Kau tak mau aku di mobilmu. 818 00:40:30,533 --> 00:40:32,994 - Aku tak bisa menumpang seperti ini. - Tentu bisa. 819 00:40:33,078 --> 00:40:35,872 Keluarkan kepalamu lewat jendela seperti anjing Labradoodle. 820 00:40:35,956 --> 00:40:37,874 Jika kau muntah di pintu, nanti bisa kau bersihkan. 821 00:40:41,378 --> 00:40:42,837 Maksudku seperti Yudas. 822 00:40:48,593 --> 00:40:49,886 Aku mengkhianatimu, Kapten. 823 00:40:53,723 --> 00:40:55,684 Aku menghadap ke Dinas Damkar tadi dan… 824 00:40:58,353 --> 00:40:59,354 Aku… 825 00:41:03,066 --> 00:41:05,527 Kau beri tahu mereka tentang demensia ini? 826 00:41:08,405 --> 00:41:09,489 Kau sudah tahu? 827 00:41:09,572 --> 00:41:12,117 Kepala Dinas meneleponku begitu kau pergi dari kantornya. 828 00:41:13,827 --> 00:41:14,995 Kau marah? 829 00:41:16,037 --> 00:41:17,539 Aku tidak marah. 830 00:41:18,623 --> 00:41:19,708 Apakah… 831 00:41:20,875 --> 00:41:22,127 Apakah karena kau bingung? 832 00:41:22,210 --> 00:41:25,755 Tidak, aku tidak bingung. Astaga, aku bersyukur. 833 00:41:25,839 --> 00:41:27,799 Bersyukur? Bersyukur karena apa? 834 00:41:27,882 --> 00:41:30,343 Karena kau menjagaku agar tak membunuh siapa pun. 835 00:41:34,681 --> 00:41:36,933 Aku menyerahkan surat pengunduran diriku tadi. 836 00:41:37,892 --> 00:41:40,312 Mereka memberiku dana pensiun dan tunjangan penuh. 837 00:41:41,313 --> 00:41:44,232 Mereka bahkan memberiku nama ahli saraf yang mahal. 838 00:41:46,318 --> 00:41:50,030 Apa kataku tentang tatapan mengasihani itu, Chavez? 839 00:41:50,614 --> 00:41:52,616 Maafkan aku. Tak akan terulang, Pak. 840 00:41:52,699 --> 00:41:53,867 Sebaiknya begitu. 841 00:41:55,285 --> 00:41:59,122 Dengarkan, ada sesuatu yang aku ingin agar kau miliki. 842 00:42:07,088 --> 00:42:08,381 Anyaman keberuntunganmu? 843 00:42:09,591 --> 00:42:11,509 Tapi itu sakral, Kapten. 844 00:42:11,593 --> 00:42:14,095 Karena itulah hanya kau yang kupercayai menyimpannya. 845 00:42:15,597 --> 00:42:17,849 Selama kau memegang satu ujungnya, 846 00:42:18,808 --> 00:42:21,353 ada petugas damkar mujur yang memegang ujung satunya. 847 00:42:23,271 --> 00:42:26,983 Menjadikanmu letnanku adalah tindakanku yang terbaik. 848 00:42:28,401 --> 00:42:31,196 Aku mau mengatakan akan selalu mengingatmu, Nak, tapi… 849 00:42:33,073 --> 00:42:34,699 Aku akan ingat untuk kita berdua. 850 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 851 00:42:43,024 --> 00:42:47,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 852 00:43:00,521 --> 00:43:02,523 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria