1 00:00:21,888 --> 00:00:24,182 ‫يُرجى ذكر اسمك الكامل ورتبتك من أجل المحضر. 2 00:00:25,059 --> 00:00:27,895 ‫"أوين مارشال ستراند"، نقيب، الوحدة 126. 3 00:00:27,977 --> 00:00:29,646 ‫"مايو" 4 00:00:29,729 --> 00:00:30,981 ‫سأذكّرك أيها النقيب، 5 00:00:31,064 --> 00:00:34,568 ‫أنه يحق لك وجود ممثل نقابي ‫يحضر هذه الإجراءات. 6 00:00:34,650 --> 00:00:37,029 ‫لست هنا للاختباء وراء أي شخص. 7 00:00:37,613 --> 00:00:39,782 ‫بصراحة، يحبطني أنك هنا أصلًا. 8 00:00:40,990 --> 00:00:44,536 ‫بخصوص ما حدث الأسبوع الماضي، ‫في يوم 24 مايو، 9 00:00:46,496 --> 00:00:50,417 ‫هل تنكر أنك ضربت ضابطًا يفوقك رتبة ‫من دون أي مبرر؟ 10 00:00:51,210 --> 00:00:53,169 ‫أنكر أنها كانت من دون أي مبرر 11 00:00:53,753 --> 00:00:56,631 ‫ولا أظن أنني سأستخدم جملة "يفوقني رتبة". 12 00:00:56,715 --> 00:01:00,218 ‫لم يكن نائب الرئيس "تايسون" ‫قد حصل على رتبته حين ضربته. 13 00:01:00,302 --> 00:01:03,931 ‫وبالنسبة إلى المبرر، فقد استخدم نفوذه 14 00:01:04,013 --> 00:01:07,184 ‫لإغلاق مركز إطفائي بسبب ضغينة شخصية. 15 00:01:07,266 --> 00:01:10,437 ‫مع كل الاحترام، هذا محض هراء. ‫والنقيب "ستراند" يعرف ذلك. 16 00:01:10,520 --> 00:01:13,690 ‫ما أعرفه يا "بيلي" ‫أنك لطالما أردت أن تصبح نقيب الوحدة 126. 17 00:01:13,773 --> 00:01:15,025 ‫كأنه وسواس يتملكك. 18 00:01:15,108 --> 00:01:16,402 ‫وحين لم تستطع أن تحظى بها، 19 00:01:16,484 --> 00:01:18,612 ‫كالعشيق الجريح، لم تترك إدارتها لأحد آخر. 20 00:01:18,694 --> 00:01:23,116 ‫أود تذكير النقيب "ستراند" ‫بأن قرار عدم إعادة فتح الوحدة 126 21 00:01:23,200 --> 00:01:24,410 ‫لم يكن شخصيًا. 22 00:01:24,492 --> 00:01:26,870 ‫بل يتعلّق بالميزانية والأرقام. 23 00:01:26,953 --> 00:01:29,038 ‫أرقام وضعتها أنت بنفسك. 24 00:01:29,123 --> 00:01:31,541 ‫لذا إن كنت تريد لوم أحد، فعليك لوم نفسك. 25 00:01:31,625 --> 00:01:33,127 ‫ومع ذلك، ألومك أنت. 26 00:01:33,752 --> 00:01:35,587 ‫أيها السيدان، الغرض من جلسة الاستماع 27 00:01:35,670 --> 00:01:38,507 ‫هو اتخاذ إجراء تأديبي، إن وُجد، 28 00:01:38,589 --> 00:01:40,759 ‫ضد النقيب "ستراند" 29 00:01:40,842 --> 00:01:43,136 ‫لتعديه على نائب الرئيس "تايسون". 30 00:01:43,220 --> 00:01:47,014 ‫ولا يتعلّق بمصير الوحدة 126. 31 00:01:47,099 --> 00:01:48,683 ‫بل يتعلّق بها بكل تأكيد. 32 00:01:48,767 --> 00:01:51,602 ‫أوقفني أو اطردني أو اسجني. 33 00:01:51,686 --> 00:01:53,813 ‫ما يحدث لي ليس مهمًا. 34 00:01:53,897 --> 00:01:57,024 ‫بل المهم هو الوحدة 126 والعاملون فيها. 35 00:01:57,108 --> 00:02:00,028 ‫الأشخاص الذين تخلوا عن حياتهم ‫لخدمة المدينة. 36 00:02:00,111 --> 00:02:02,156 ‫وفعلوا ذلك بصورة مثالية. 37 00:02:03,156 --> 00:02:05,784 ‫أنتم لا تغلقون مركز إطفاء فحسب، 38 00:02:06,493 --> 00:02:08,286 ‫بل تدمرون عائلة. 39 00:02:09,120 --> 00:02:13,499 ‫لذا أنا هنا لأطلب بكل احترام فرصة أخرى 40 00:02:13,584 --> 00:02:16,044 ‫لمزيد من الوقت لمراجعة الميزانية. 41 00:02:16,127 --> 00:02:19,213 ‫وأنا متأكد من أنني سأجد طريقة ‫لإبقاء المركز مفتوحًا. 42 00:02:24,803 --> 00:02:25,804 ‫ماذا؟ 43 00:02:26,971 --> 00:02:29,058 ‫- ما مدى سوء الأمر؟ ‫- ليس جيدًا. 44 00:02:29,140 --> 00:02:31,059 ‫- هل طردوك؟ ‫- بل أوقفوني. 45 00:02:31,143 --> 00:02:33,437 ‫- لكم من الوقت؟ ‫- لم يحددوا. 46 00:02:33,519 --> 00:02:34,812 ‫ماذا عنا؟ 47 00:02:34,896 --> 00:02:35,898 ‫في الوقت الحالي، 48 00:02:35,980 --> 00:02:39,442 ‫يريدون منكم ‫البقاء في مهامكم المؤقتة بصورة دائمة. 49 00:02:39,526 --> 00:02:40,943 ‫بصورة دائمة؟ لا أفهم. 50 00:02:41,028 --> 00:02:43,237 ‫ألن يعيدوا فتح الوحدة 126 فعلًا؟ 51 00:02:43,322 --> 00:02:46,408 ‫لن يعيدوا فتحها فحسب، ‫بل وضعوا علامة على المبنى ليُهدم. 52 00:02:46,491 --> 00:02:48,242 ‫- سيهدمونه. ‫- لا يمكنهم فعل ذلك. 53 00:02:48,326 --> 00:02:50,453 ‫إنهم مسؤولو المدينة. ‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم. 54 00:02:50,536 --> 00:02:52,331 ‫انتهى الأمر إذًا. 55 00:02:52,413 --> 00:02:55,167 ‫هل تمزح؟ هذه ليست النهاية. 56 00:02:55,249 --> 00:02:57,293 ‫وليست بداية النهاية حتى. 57 00:02:57,376 --> 00:02:58,503 ‫هل نحن في منتصفها؟ 58 00:02:58,587 --> 00:03:01,090 ‫إن أسقطونا سبع مرات، فسننهض ثماني مرات. 59 00:03:01,172 --> 00:03:02,591 ‫هذا صحيح. 60 00:03:02,673 --> 00:03:03,966 ‫الوحدة 126 هي بيتنا. 61 00:03:04,050 --> 00:03:05,134 ‫بنيناها معًا. 62 00:03:05,218 --> 00:03:07,179 ‫وسنقاتل من أجلها معًا كعائلة. 63 00:03:07,261 --> 00:03:08,514 ‫- بصفتنا عائلة. ‫- صحيح. 64 00:03:08,596 --> 00:03:11,767 ‫ليست لدى هؤلاء الناس فكرة عمن يواجهون. 65 00:03:11,849 --> 00:03:12,975 ‫لا، ليست لديهم فكرة. 66 00:03:13,060 --> 00:03:15,520 ‫سنقاتل وسنواصل القتال. 67 00:03:15,603 --> 00:03:17,146 ‫ولن نستسلم أبدًا 68 00:03:18,147 --> 00:03:19,899 ‫حتى النهاية. 69 00:03:23,820 --> 00:03:25,238 ‫"يناير" 70 00:03:25,321 --> 00:03:28,074 ‫لا تزال مقاطعة "ترافيس" ‫في حالة تأهب لهبوب عاصفة شتوية. 71 00:03:28,158 --> 00:03:31,370 ‫يُنصح السكان بالبقاء في أماكنهم ‫والابتعاد عن الطرق، 72 00:03:31,452 --> 00:03:33,955 ‫التي يقول المسؤولون ‫إنها جليدية وخطرة للغاية. 73 00:03:34,039 --> 00:03:37,166 ‫أسمعت ذلك يا "كارول"؟ ‫نحن نخرق القانون رسميًا الآن. 74 00:03:37,250 --> 00:03:39,211 ‫هلّا تتوقف. نحن لا نخرق القانون. 75 00:03:39,293 --> 00:03:42,256 ‫لكنه قال للتو ‫إنه على السكان الابتعاد عن الطرق. 76 00:03:42,338 --> 00:03:44,550 ‫- الطرق الجليدية الخطرة. ‫- يا عزيزي، 77 00:03:44,632 --> 00:03:46,844 ‫أنا أحبك لكن عليك أن تصمت. 78 00:03:46,926 --> 00:03:48,178 ‫نشأت في مدينة "آن آربر". 79 00:03:48,261 --> 00:03:49,804 ‫وأعرف كيف أقود في هطول الثلج… 80 00:03:51,347 --> 00:03:52,933 ‫رباه! 81 00:03:59,939 --> 00:04:02,608 ‫أترى؟ كما كان يقول أبي دومًا، 82 00:04:02,693 --> 00:04:04,194 ‫"وجّهي المقود ناحية الانحراف." 83 00:04:07,155 --> 00:04:10,284 ‫هيا. يمكننا السير من هنا. 84 00:04:11,827 --> 00:04:14,662 ‫كوني مطيعة يا سلاحف. سنعود فورًا. 85 00:04:17,123 --> 00:04:18,833 ‫هل ترى شيئًا؟ 86 00:04:18,916 --> 00:04:20,586 ‫لا. وأنت؟ 87 00:04:22,044 --> 00:04:23,171 ‫لا شيء. 88 00:04:25,924 --> 00:04:27,216 ‫الجو قارس البرودة! 89 00:04:27,800 --> 00:04:29,052 ‫"جو"؟ 90 00:04:29,135 --> 00:04:31,345 ‫ربما علينا الرحيل. 91 00:04:31,429 --> 00:04:33,015 ‫أظن أنني وجدت واحدة. 92 00:04:35,058 --> 00:04:36,684 ‫"جو"، توخ الحذر! 93 00:04:36,768 --> 00:04:39,104 ‫لا نعرف مدى استقرار ذلك الجليد! 94 00:04:44,818 --> 00:04:46,986 ‫حسنًا يا صغير. 95 00:04:47,070 --> 00:04:51,157 ‫سأحملك وأدفئك. 96 00:04:51,240 --> 00:04:53,242 ‫لا تعضني رجاءً. 97 00:04:54,869 --> 00:04:57,039 ‫- رباه! ‫- ما الأمر؟ 98 00:04:57,121 --> 00:05:00,166 ‫- ثمة صبي تحت الجليد! ‫- صبي؟ 99 00:05:00,249 --> 00:05:01,709 ‫أظن أنه ميت. 100 00:05:04,671 --> 00:05:06,130 ‫اتصلي بالنجدة! 101 00:05:14,597 --> 00:05:15,598 ‫{\an8}"عاصفة متجهة نحو (أوستن)" 102 00:05:15,681 --> 00:05:18,059 ‫{\an8}حان الوقت لإدخال النباتات ‫والحيوانات الأليفة والزوج، 103 00:05:18,142 --> 00:05:19,353 ‫إن كان غاضبًا منك، 104 00:05:19,435 --> 00:05:23,357 ‫لأن الجو قد يصبح أكثر برودة ‫لدرجة رؤية رقائق الثلج. 105 00:05:23,439 --> 00:05:24,440 ‫"قبل ثماني ساعات" 106 00:05:24,524 --> 00:05:25,858 ‫…تيار هوائي قطبي من "كندا"، 107 00:05:25,942 --> 00:05:27,693 ‫{\an8}يمكن أن تصل درجة الحرارة إلى درجة التجمد… 108 00:05:27,777 --> 00:05:29,404 ‫{\an8}"توفّر (باراغون) عناية فائقة وراحة كبيرة" 109 00:05:29,487 --> 00:05:31,322 ‫{\an8}"جاك"، هل أردت رؤيتي؟ 110 00:05:31,406 --> 00:05:33,075 ‫{\an8}نقيب "فيغا". 111 00:05:33,157 --> 00:05:34,909 ‫تفضلي رجاءً. 112 00:05:36,244 --> 00:05:38,579 ‫يقولون إننا قد نشهد موجة أو موجتين اليوم. 113 00:05:38,663 --> 00:05:40,289 ‫أراهن أن "ليزي" و"إيمي" متحمستان. 114 00:05:40,373 --> 00:05:44,210 ‫{\an8}اسمهما "إيزي" و"إيفي". ‫وأجل، إنهما جاهزتان. 115 00:05:44,293 --> 00:05:45,878 ‫رائع. 116 00:05:45,962 --> 00:05:49,173 ‫{\an8}أردت التطرق إلى بعض التفاصيل ‫حول مكالمة لفريقك في المناوبة الماضية. 117 00:05:50,259 --> 00:05:53,720 ‫{\an8}الانزلاق والسقوط ‫في دار المسنين في حيّ "صني غليدز". 118 00:05:53,803 --> 00:05:55,389 ‫السيدة "خيمينيز". 119 00:05:55,471 --> 00:05:58,267 ‫{\an8}هل حدث شيء بعدما نقلناها إلى المستشفى؟ 120 00:05:58,349 --> 00:05:59,600 ‫هل فاتنا شيء؟ 121 00:05:59,684 --> 00:06:01,769 ‫لا. كل شيء على ما يُرام. 122 00:06:01,853 --> 00:06:05,315 ‫إنها بخير. في الواقع، أرسلت البسكويت. 123 00:06:05,398 --> 00:06:08,067 ‫{\an8}هذا جميل. يسرّني أن كل شيء قد أفلح. 124 00:06:08,151 --> 00:06:09,485 ‫لكن هل أفلح فعلًا؟ 125 00:06:09,569 --> 00:06:12,864 ‫{\an8}أرى هنا أنك تمكنت من تجنب إعطاء 126 00:06:12,948 --> 00:06:14,949 ‫{\an8}جرعة دواء في طريقك إلى المستشفى. 127 00:06:15,533 --> 00:06:16,909 ‫إنها لم تطلب شيئًا. 128 00:06:16,993 --> 00:06:19,746 ‫{\an8}صحيح. وهنا يأتي دورك كمحترفة 129 00:06:19,829 --> 00:06:21,622 ‫{\an8}لتقديم توصيات احترافية. 130 00:06:22,331 --> 00:06:25,418 ‫{\an8}أنت تقصد زيادة بيع الأدوية. 131 00:06:28,005 --> 00:06:32,675 ‫{\an8}نقيب "فيغا"، ‫ليست مهمة الشركة تقديم عناية فائقة فحسب، 132 00:06:32,759 --> 00:06:33,885 ‫{\an8}بل راحة كبيرة أيضًا. 133 00:06:33,968 --> 00:06:35,887 ‫انظري. هذا مكتوب على الحائط. 134 00:06:44,605 --> 00:06:47,690 ‫{\an8}لسنا خدمة محلية ‫يموّلها دافعو الضرائب يا "فيغا". 135 00:06:48,316 --> 00:06:51,152 ‫{\an8}بل نحن شركة خاصة تتعرض لكل الضغوط المالية 136 00:06:51,235 --> 00:06:54,781 ‫{\an8}والفرص التي ترافقها. 137 00:06:56,115 --> 00:06:58,409 ‫{\an8}إن كان هذا لا يناسبك، فأنا أفهم ذلك. 138 00:06:58,911 --> 00:07:02,955 ‫{\an8}لكن يجب أن تفهمي ‫أنك ما عدت فرد في وحدة الإطفاء 126. 139 00:07:04,332 --> 00:07:05,708 ‫{\an8}لا داعي لتذكيري بذلك. 140 00:07:05,792 --> 00:07:09,504 ‫{\an8}جيد. إذًا آمل ألّا نخوض هذه المناقشة ثانيةً. 141 00:07:09,588 --> 00:07:14,467 ‫{\an8}أظن أنني سأعدّ كوكتيل الميشالادس، ‫وأنت ستعدّين جعة الزنجبيل. 142 00:07:14,550 --> 00:07:16,219 ‫{\an8}ثم سأجهّز لعبة "كاتان". 143 00:07:16,844 --> 00:07:19,764 ‫حفلة مناسبة للوحدة 126. كالأيام الخوالي. 144 00:07:19,847 --> 00:07:21,933 ‫من دعوت حتى الآن؟ 145 00:07:22,016 --> 00:07:23,267 ‫المشتبه فيهم المعتادون. 146 00:07:24,602 --> 00:07:27,105 ‫{\an8}ما مدى الاشتباه فيهم واعتيادهم؟ 147 00:07:28,064 --> 00:07:32,277 ‫{\an8}إن كنت تريد أن تعرف إن دعوت "كارلوس"، ‫فاسألني فحسب. 148 00:07:32,360 --> 00:07:34,112 ‫{\an8}هذا أمر مؤسف. 149 00:07:34,195 --> 00:07:35,363 ‫{\an8}هل "كارلوس" سيأتي؟ 150 00:07:35,863 --> 00:07:37,448 ‫{\an8}لقد دعوته. 151 00:07:37,532 --> 00:07:39,200 ‫{\an8}لا أعرف إن كان سيأتي أم لا. 152 00:07:39,283 --> 00:07:42,745 ‫- هل تمزحين يا "نانسي"؟ ‫- أخبرتكما بأنني لن آخذ جانب أحد. 153 00:07:44,997 --> 00:07:49,168 ‫أظن أنه إن أقمت حفلة للوحدة 126، 154 00:07:49,252 --> 00:07:51,838 ‫يجب أن تكون حصرية لأعضاء الوحدة 126. 155 00:07:51,921 --> 00:07:53,631 ‫{\an8}ما عاد يُوجد أعضاء للوحدة 126. 156 00:07:53,714 --> 00:07:56,175 ‫{\an8}ما عادت الوحدة 126 موجودة. 157 00:07:56,259 --> 00:07:58,469 ‫لذا أظن أنه لا بأس إن كسرت القواعد. 158 00:07:59,303 --> 00:08:00,304 ‫مرحبًا أيتها النقيب. 159 00:08:00,388 --> 00:08:01,389 ‫مرحبًا. 160 00:08:01,472 --> 00:08:04,851 ‫ماذا أراد نائب الرئيس الشنيع؟ 161 00:08:04,934 --> 00:08:08,938 ‫{\an8}أن يعطينا هذا البسكويت ‫من السيدة "خيمينيز". 162 00:08:09,021 --> 00:08:12,817 ‫{\an8}وتذكير ودي بأن نورّط مرضانا ‫في شراء الأدوية. 163 00:08:12,900 --> 00:08:19,323 ‫{\an8}أيتها النقيب، ‫أيمكننا ترك هذه البالوعة الرأسمالية؟ 164 00:08:19,407 --> 00:08:21,826 ‫{\an8}أود ذلك، لكن إلى أين سننتقل؟ 165 00:08:22,744 --> 00:08:24,620 ‫فكري في الأمر هكذا. 166 00:08:24,704 --> 00:08:29,000 ‫{\an8}أقله هنا نكون معًا ‫وما زال بإمكاننا صناعة الفرق. 167 00:08:29,500 --> 00:08:31,252 ‫استمر في إقناع نفسك بذلك. 168 00:08:33,504 --> 00:08:35,965 ‫{\an8}البسكويت لذيذ. جرّبيه. 169 00:08:37,508 --> 00:08:39,260 ‫{\an8}- تفضلي أيتها النقيب. ‫- حقًا؟ 170 00:08:42,013 --> 00:08:43,765 ‫أترين؟ الوضع ليس سيئًا هنا. 171 00:08:58,196 --> 00:09:00,364 ‫{\an8}- اللعنة. ‫- "جدسون رايدر". 172 00:09:00,448 --> 00:09:01,866 ‫أنت هنا طوال الليل. 173 00:09:01,949 --> 00:09:04,827 ‫{\an8}نعم، لا يُوجد وقت للنوم ‫في حين أن غرفة الطفلة ليست جاهزة. 174 00:09:04,911 --> 00:09:06,788 ‫يبدو أنك على وشك الولادة. 175 00:09:06,871 --> 00:09:08,956 ‫لا أعرف كيف تأخرت. 176 00:09:09,040 --> 00:09:11,501 ‫يا عزيزي، تقدر الرضيعة على رؤية 177 00:09:11,584 --> 00:09:14,045 ‫{\an8}20 سنتيمترًا فقط أمامها في أول شهرين. 178 00:09:14,128 --> 00:09:16,672 ‫{\an8}أظن أن أمامك وقتًا قصيرًا. 179 00:09:16,756 --> 00:09:18,132 ‫نعم. 180 00:09:18,216 --> 00:09:20,426 ‫لكن هذا ليس ما يزعجك. 181 00:09:21,052 --> 00:09:22,845 ‫كلا. لا أظن ذلك. 182 00:09:24,389 --> 00:09:27,600 ‫{\an8}أعرف مدى صعوبة ‫ما سيحدث هذا الصباح بالنسبة إليك. 183 00:09:28,684 --> 00:09:31,396 ‫{\an8}لكن أمامك مناوبة لمدة 24 ساعة. ‫يجب أن تنام قليلًا. 184 00:09:32,522 --> 00:09:36,067 ‫{\an8}كيف سأنام ‫وأنا أعرف ماذا سيفعلون بالوحدة 126؟ 185 00:09:36,150 --> 00:09:37,652 ‫إن لم تفعل هذا من أجل نفسك، 186 00:09:37,735 --> 00:09:40,613 ‫فأقله افعله من أجل من يعتمدون عليك هناك. 187 00:09:41,280 --> 00:09:44,742 ‫اتفقنا؟ لا تشغل بالك بهذا. ‫سأنهي رسمة وحيد القرن غدًا. 188 00:09:44,826 --> 00:09:45,993 ‫وحيد القرن؟ 189 00:09:47,078 --> 00:09:49,997 ‫- أجل. ‫- إنه فيل. 190 00:09:51,040 --> 00:09:52,082 ‫انظري. 191 00:09:53,000 --> 00:09:54,085 ‫أهو فيل فعلًا يا "جود"؟ 192 00:09:54,167 --> 00:09:56,379 ‫- نعم. فعلًا. ‫- حسنًا. 193 00:09:57,171 --> 00:10:00,007 ‫هذا… هذا أرنب، صحيح؟ 194 00:10:00,090 --> 00:10:01,884 ‫هل قال لك أحد إنك غير منصفة؟ 195 00:10:01,968 --> 00:10:03,886 ‫أيًا كان. أنا الفائزة، صحيح؟ 196 00:10:03,970 --> 00:10:05,596 ‫نعم، في معظم الأحيان. 197 00:10:08,391 --> 00:10:09,433 ‫لا. 198 00:10:09,517 --> 00:10:11,477 ‫"(مارجان)" 199 00:10:13,312 --> 00:10:14,605 ‫ما كان ذلك؟ 200 00:10:14,689 --> 00:10:16,733 ‫لا شيء إطلاقًا. 201 00:10:17,358 --> 00:10:19,527 ‫اتصلت بـ"جود" وتعلم ما عليك فعله. 202 00:10:19,610 --> 00:10:21,028 ‫تخلوا عن الوحدة! 203 00:10:21,904 --> 00:10:24,907 ‫ليرجع الجميع. نحن مستعدون للبدء. 204 00:10:24,991 --> 00:10:26,451 ‫حسنًا يا "مارتي"، اهدم المكان. 205 00:10:32,248 --> 00:10:34,040 ‫بئسًا لذلك. 206 00:10:34,751 --> 00:10:36,043 ‫ماذا تفعلين؟ 207 00:10:36,126 --> 00:10:37,128 ‫ماذا يجري؟ 208 00:10:37,211 --> 00:10:40,173 ‫- ليست هذه المرأة ثانيةً. اتصل بالشرطة. ‫- عُلم. 209 00:10:40,256 --> 00:10:42,091 ‫توقّف يا "مارتي". 210 00:10:43,551 --> 00:10:45,302 ‫يا سيدتي، الشرطة في الطريق. 211 00:10:45,386 --> 00:10:46,846 ‫اتفقنا؟ لا نريد أي مشكلة. 212 00:10:46,929 --> 00:10:49,640 ‫الأمر أنني أتيت لإحداث مشكلة. 213 00:10:50,516 --> 00:10:51,517 ‫كيف الحال يا جماعة؟ 214 00:10:51,601 --> 00:10:55,146 ‫معكم صديقتكم "فاير فوكس". ‫أتحدّث مباشرةً من الوحدة 126. 215 00:10:55,229 --> 00:10:56,481 ‫أعرف أن معظمكم يعلم 216 00:10:56,564 --> 00:10:59,983 ‫أن فريقي جرّب كل شيء لإنقاذ مركز الإطفاء. 217 00:11:00,068 --> 00:11:02,444 ‫لكن اليوم هو يوم الهدم. 218 00:11:02,528 --> 00:11:07,283 ‫لذا لن أقف أمام الجدار، بل ربطت نفسي به. 219 00:11:08,493 --> 00:11:10,036 ‫نعم، ذلك رائع. 220 00:11:10,119 --> 00:11:12,163 ‫ذلك رائع فحسب. 221 00:11:12,246 --> 00:11:14,165 ‫- لدينا صفحة للتبرعات. ‫- نعم يا مدير. 222 00:11:14,248 --> 00:11:15,708 ‫أتمنى أن تتفقدوها. 223 00:11:15,792 --> 00:11:19,253 ‫أعرف أن مبلغ 4.6 مليون كبير. 224 00:11:19,337 --> 00:11:21,713 ‫لكنه المبلغ الذي تحتاج إليه المدينة 225 00:11:21,798 --> 00:11:24,758 ‫لإعادة فتح ‫مركز الإطفاء الصغير هذا في "تكساس" 226 00:11:26,135 --> 00:11:28,429 ‫حيث بدأت الثلوج تتساقط. 227 00:11:28,513 --> 00:11:31,182 ‫- أهذا ثلج؟ ‫- الثلج لا يتساقط في "أوستن". 228 00:11:31,264 --> 00:11:32,433 ‫لنعد إلى منازلنا. 229 00:11:32,517 --> 00:11:34,060 ‫ربما هذه علامة. 230 00:11:34,143 --> 00:11:35,686 ‫احزموا المعدات. 231 00:11:36,978 --> 00:11:39,899 ‫يقول الرئيس إننا سنتوقف حتى يتحسن الطقس. 232 00:11:40,566 --> 00:11:42,317 ‫يبدو أنك حصلت على تأجيل. 233 00:11:42,402 --> 00:11:44,112 ‫آمل أنه كان يستحق دخولك السجن. 234 00:11:55,832 --> 00:11:56,958 ‫مرحبًا يا "كارلوس". 235 00:11:57,667 --> 00:11:58,751 ‫مرحبًا يا "مارجان". 236 00:12:10,054 --> 00:12:12,515 ‫ادعي ألّا يوجهوا أي تهم إليك يا فتاة. 237 00:12:12,598 --> 00:12:15,935 ‫لماذا؟ لممارسة حقي في التظاهر السلمي؟ 238 00:12:16,018 --> 00:12:17,103 ‫ليجرّبوا. 239 00:12:17,186 --> 00:12:20,314 ‫لا أتذكّر وجود حق لوضع السكر ‫في خزان بنزين الجرافة، 240 00:12:20,398 --> 00:12:22,984 ‫أو قطع الأسلاك الهيدروليكية للرافعة. 241 00:12:23,067 --> 00:12:27,780 ‫تلك اتهامات لا أساس لها من الصحة ‫وأخرت الهدم أسبوعين. 242 00:12:27,864 --> 00:12:30,116 ‫ووفرت لنا على الأقل 24 ساعة أخرى، 243 00:12:30,198 --> 00:12:32,284 ‫وهذا وقت طويل للتفكير في الخطوة التالية. 244 00:12:32,368 --> 00:12:35,328 ‫"مارج"، لا تُوجد خطوة تالية. 245 00:12:37,498 --> 00:12:41,460 ‫اسمعي، نحن جميعًا مدمرون نفسيًا ‫بسبب إغلاق الوحدة 126. 246 00:12:42,170 --> 00:12:44,839 ‫حقًا؟ لأن طريقة إظهارهم لهذا غريبة. 247 00:12:44,922 --> 00:12:46,798 ‫لم أر أحدًا آخر هناك، صحيح؟ 248 00:12:46,883 --> 00:12:50,178 ‫لأننا جميعًا تقبّلنا حقيقة الوضع. 249 00:12:50,887 --> 00:12:52,013 ‫رغم قسوتها. 250 00:12:54,932 --> 00:12:57,810 ‫هل تتحدث عن الوحدة 126؟ 251 00:12:57,894 --> 00:13:00,646 ‫أم تتحدث عني وعن مسعف معيّن؟ 252 00:13:02,190 --> 00:13:05,151 ‫من المهم معرفة متى ينتهي أمر ما، 253 00:13:06,068 --> 00:13:07,153 ‫ومتى نمضي قدمًا. 254 00:13:10,238 --> 00:13:11,782 ‫تقصد أن نستسلم. 255 00:13:11,866 --> 00:13:13,409 ‫كنا عائلة. 256 00:13:13,492 --> 00:13:17,120 ‫سمّيها عائلة متباعدة بعض الشيء. 257 00:13:19,082 --> 00:13:21,124 ‫بل متباعدة أكثر من اللازم. 258 00:13:40,436 --> 00:13:41,520 ‫أسلوب رائع. 259 00:13:43,021 --> 00:13:45,650 ‫- شكرًا. ‫- بالنسبة إلى أحد سكّان الحضر. 260 00:13:45,732 --> 00:13:48,568 ‫أظن أن مدينة "أوستن" مدينة متحضرة كفاية. 261 00:13:48,653 --> 00:13:51,531 ‫نعم، لكنك في مقاطعة "هيل". 262 00:13:51,613 --> 00:13:53,740 ‫لا يستخدم الناس هنا ‫الكثير من منتجات الشعر. 263 00:13:53,825 --> 00:13:56,034 ‫ولذا سماكة خصلات شعرهم أقل بكثير. 264 00:13:56,119 --> 00:13:57,327 ‫أنت محق. 265 00:13:57,911 --> 00:14:01,082 ‫أنا "سادي". وأعيش في مقصورة في البعيد. 266 00:14:01,164 --> 00:14:02,666 ‫أقلت "في البعيد" للتو؟ 267 00:14:02,750 --> 00:14:04,335 ‫نعم. 268 00:14:04,418 --> 00:14:05,878 ‫منذ متى تعيشين هناك؟ 269 00:14:05,961 --> 00:14:08,339 ‫استأجرت هذا المكان منذ شهر ونصف. 270 00:14:08,422 --> 00:14:11,258 ‫منذ إنهاء طلاقي قبل ثلاثة أيام. 271 00:14:11,342 --> 00:14:14,262 ‫يؤسفني سماع ذلك. جرّبت هذا من قبل. ‫مرتان في الواقع. 272 00:14:14,344 --> 00:14:16,389 ‫شكرًا، لكن هذا لمصلحة الجميع. 273 00:14:16,472 --> 00:14:17,890 ‫أعرف هذا الشعور. 274 00:14:17,973 --> 00:14:19,350 ‫اسمي "أوين" بالمناسبة. 275 00:14:19,434 --> 00:14:21,351 ‫والكلب الضخم اسمه "باتركاب". 276 00:14:21,436 --> 00:14:24,856 ‫أنت بارع في استخدام البلطة يا "أوين". 277 00:14:25,605 --> 00:14:27,233 ‫أين تعلّمت استخدامها هكذا؟ 278 00:14:27,315 --> 00:14:29,609 ‫كنت أستخدمها عادةً في مهنتي السابقة. 279 00:14:29,694 --> 00:14:31,653 ‫وماذا تعمل حاليًا 280 00:14:31,738 --> 00:14:34,824 ‫بعد تقاعدك من كونك قاتل بالبلطة؟ 281 00:14:34,906 --> 00:14:40,371 ‫أتيت إلى هنا لأكتشف ذلك، لكنني… 282 00:14:40,454 --> 00:14:42,372 ‫أينما تذهب، تظل حالك كما هي. 283 00:14:42,457 --> 00:14:45,710 ‫كنت سأقول إنني لم أتقاعد كليًا ‫من كوني قاتل بالبلطة. 284 00:14:46,210 --> 00:14:47,837 ‫اعتن بنفسك يا "أوين". 285 00:14:47,919 --> 00:14:50,338 ‫يقولون إن الجو سيصبح قارسًا. 286 00:14:50,423 --> 00:14:52,090 ‫اسمعي، هذا ليس بالأمر الجلل. 287 00:14:52,175 --> 00:14:55,053 ‫إن أردت الشعور بالبرد، ‫جرّبي السير في شارع 32 في شهر فبراير. 288 00:14:55,135 --> 00:14:56,261 ‫سأكون بخير. لكن شكرًا. 289 00:14:56,345 --> 00:14:57,971 ‫لست قلقة عليك فحسب. 290 00:14:58,056 --> 00:14:59,306 ‫نحن في "تكساس". 291 00:14:59,390 --> 00:15:02,643 ‫حين يتساقط الثلج هنا، يفقد الناس رشدهم. 292 00:15:03,227 --> 00:15:04,437 ‫عُلم. 293 00:15:05,313 --> 00:15:06,439 ‫إنها "تكساس"! 294 00:15:17,240 --> 00:15:20,327 ‫أنتم تشاهدون أسطورة! 295 00:15:20,411 --> 00:15:22,412 ‫"برودي"، بم تشعر يا أخي؟ 296 00:15:22,497 --> 00:15:24,415 ‫أول شخص يتزلج في "ساوث لامار" يا صديقي! 297 00:15:24,498 --> 00:15:27,126 ‫ما شعوري في رأيك؟ ‫أنا أتزلج في "تكساس" يا عزيزي! 298 00:15:30,253 --> 00:15:32,381 ‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟ 299 00:15:33,256 --> 00:15:34,800 ‫يا رجل، ابتعد. 300 00:15:34,884 --> 00:15:37,135 ‫شاركنا الطريق قبل أن يتأذى أحد! 301 00:15:37,220 --> 00:15:38,970 ‫- ماذا يا رجل؟ ‫- بحقك! 302 00:15:39,055 --> 00:15:41,057 ‫در حولي! ما مشكلتك؟ 303 00:15:41,974 --> 00:15:44,102 ‫"ديك"، صوّر لوحة سيارة هذا الأحمق! 304 00:15:44,184 --> 00:15:46,187 ‫صوّرناك أيها الوغد! 305 00:15:49,607 --> 00:15:50,775 ‫"برودي"! 306 00:15:53,945 --> 00:15:55,363 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 307 00:15:55,445 --> 00:15:57,407 ‫{\an8}وقع حادث في جادة "ساوث لامار". 308 00:15:57,489 --> 00:15:58,615 ‫كم عدد شاحنات الحادث؟ 309 00:15:58,699 --> 00:16:00,243 ‫{\an8}لا تُوجد شاحنات. بل حادثة تزلج! 310 00:16:00,325 --> 00:16:03,203 ‫{\an8}أسرعوا أرجوكم. أظن أن رأس صديقي ستُقطع. 311 00:16:03,287 --> 00:16:05,163 ‫- تشبث يا أخي. ‫- توقّفوا! 312 00:16:05,248 --> 00:16:06,541 ‫- نحاول… ‫- توقّفوا! لا تحركوها. 313 00:16:06,623 --> 00:16:08,750 ‫حسنًا، لكن هذا الشيء ثقيل الوزن. 314 00:16:09,961 --> 00:16:11,795 ‫"تي كيه"، تفقّد مسار التنفس وتنفسه. 315 00:16:11,879 --> 00:16:13,631 ‫"نانسي"، أوصليه بجهاز الإنعاش المتنقل. 316 00:16:13,713 --> 00:16:16,425 ‫- ما اسمه؟ ‫- "برودي". إنه صديقي العزيز. 317 00:16:16,509 --> 00:16:19,178 ‫"برودي"، هذان "تي كيه" و"نانسي". 318 00:16:19,261 --> 00:16:20,638 ‫سيتفقدان حالك، اتفقنا؟ 319 00:16:20,722 --> 00:16:22,932 ‫"برودي". هل تشعر بأي ألم؟ 320 00:16:23,015 --> 00:16:24,642 ‫أشعر بالبرد القارس. 321 00:16:24,726 --> 00:16:26,268 ‫ثمة انخفاض ضغط وعدم انتظام ضربات القلب. 322 00:16:26,352 --> 00:16:28,937 ‫ربما بسبب فقدان الدم. ‫يجب أن يدخل العمليات حالًا. 323 00:16:29,021 --> 00:16:31,941 ‫إن حركناه الآن، فإن وزن الثلج سيقطع رأسه. 324 00:16:32,023 --> 00:16:33,985 ‫لا يهمني إن كنتم تشعرون بالبرد! 325 00:16:34,068 --> 00:16:37,154 ‫فهذا سيفيد التطور الجيني لنا. ‫تحركوا يا جماعة. 326 00:16:37,238 --> 00:16:38,656 ‫رائع. إنه ذلك الرجل. 327 00:16:39,991 --> 00:16:41,992 ‫أيها النقيب. أنا النقيب "تومي فيغا". 328 00:16:42,076 --> 00:16:43,536 ‫أعرف من أنت. 329 00:16:43,618 --> 00:16:45,079 ‫لعلك تسدي لنا صنيعًا. 330 00:16:45,162 --> 00:16:48,623 ‫من أجل المسعفين الذين أنقذوني من الاختناق ‫حتى الموت بسبب الغبار وإصابتي بالصفراء؟ 331 00:16:48,708 --> 00:16:49,834 ‫نعم. قولي ما لديك. 332 00:16:50,751 --> 00:16:52,920 ‫يجب أن نكسر الثلج قبل نقله. 333 00:16:53,003 --> 00:16:54,422 ‫لكنه بحاجة إلى تعامل حساس. 334 00:16:54,504 --> 00:16:56,298 ‫ربما أصاب الشريان السباتي. 335 00:16:56,382 --> 00:16:57,675 ‫إن تحرك ولو بوصة واحدة… 336 00:16:57,758 --> 00:16:59,927 ‫حسنًا، سأجعل أفضل رجالي يتولى ذلك. 337 00:17:00,011 --> 00:17:01,428 ‫"تشافز"! 338 00:17:04,264 --> 00:17:06,892 ‫- ما الأمر؟ مر وقت طويل. ‫- سُررت برؤيتك يا "ماتيو". 339 00:17:08,352 --> 00:17:10,438 ‫اسمع يا "برودي"، سيكون هذا غير مريح، 340 00:17:10,520 --> 00:17:12,314 ‫لكن يجب ألّا تتحرك قدر الإمكان، اتفقنا؟ 341 00:17:12,398 --> 00:17:14,399 ‫أريدك أن تقطعه على هيئة قوس، 342 00:17:14,484 --> 00:17:16,736 ‫وتترك مسافة 30 سم على جانبي الجرح. 343 00:17:16,818 --> 00:17:19,655 ‫والأهم، حافظ على ثباتك واعمل بسلاسة. 344 00:17:19,738 --> 00:17:21,908 ‫لا مشكلة. أنا سلس للغاية. 345 00:17:43,011 --> 00:17:44,513 ‫حسنًا، لنضعه على الحمالة. 346 00:17:51,353 --> 00:17:54,398 ‫- أحسنت يا "ماتيو". ‫- كبر المتدرب الصغير. 347 00:17:54,482 --> 00:17:55,817 ‫اخرس. 348 00:17:59,194 --> 00:18:01,989 ‫- سُررت برؤيتكم يا رفاق. ‫- سُررنا برؤيتك أيضًا. 349 00:18:11,248 --> 00:18:13,291 ‫"مرواني"، دُفعت كفالتك. 350 00:18:20,049 --> 00:18:23,427 ‫هاتف محمول وأحمر شفاه بنكهة التوت. 351 00:18:23,511 --> 00:18:26,931 ‫وعلبة رذاذ الفلفل. مجوهرات. 352 00:18:27,556 --> 00:18:29,767 ‫- وقّعي هنا. ‫- شكرًا. 353 00:18:31,226 --> 00:18:32,645 ‫من دفع كفالتي؟ 354 00:18:39,152 --> 00:18:40,444 ‫رجل إطفاء. 355 00:18:40,527 --> 00:18:42,989 ‫يجب أن تعيدني إلى الزنزانة. 356 00:18:44,197 --> 00:18:47,451 ‫لعلمك يا "مرواني"، يمكنك شكري. 357 00:18:47,535 --> 00:18:50,245 ‫بدلًا من دفع كفالتك، ‫كان بإمكاني إيقافك عن العمل، 358 00:18:50,328 --> 00:18:51,372 ‫أو حتى أطردك. 359 00:18:51,455 --> 00:18:52,956 ‫لم لا تطردني إذًا؟ 360 00:18:53,040 --> 00:18:55,376 ‫إن طردتني، فقد تصبح القصة جذابة أكثر. 361 00:18:55,459 --> 00:18:58,629 ‫وسم "فاير فوكس" يصل إلى سبعة ملايين متابع. 362 00:18:58,712 --> 00:19:01,339 ‫توبيخ إدارة قسم إطفاء "أوستن" ‫على وسائل التواصل يوميًا، 363 00:19:01,423 --> 00:19:02,883 ‫لا يساعد أحدًا. 364 00:19:02,967 --> 00:19:04,677 ‫أهذا أمر منك بأن أسكت؟ 365 00:19:05,303 --> 00:19:06,762 ‫- لا. ‫- حسنًا. 366 00:19:06,845 --> 00:19:08,263 ‫بل أطلب منك المساعدة. 367 00:19:08,847 --> 00:19:10,932 ‫بناء قسم بدلًا من هدمه. 368 00:19:11,017 --> 00:19:12,642 ‫لماذا عساي أساعدك؟ 369 00:19:12,727 --> 00:19:14,394 ‫لم تكتف من الاستيلاء على قسمنا، 370 00:19:14,478 --> 00:19:16,147 ‫والآن تود أخذ منصب نقيبنا أيضًا؟ 371 00:19:16,229 --> 00:19:18,190 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 372 00:19:18,274 --> 00:19:21,861 ‫إنه راض بفترة إيقافه عن العمل ‫للكمك في وجهك. 373 00:19:21,943 --> 00:19:25,197 ‫أنجز المهام الصعبة والخدمة المجتمعية ‫وإدارة الغضب. 374 00:19:25,281 --> 00:19:28,992 ‫لكن لا يرضى القسم أبدًا بأي مما يفعله. 375 00:19:30,620 --> 00:19:32,871 ‫أهذا سبب عدم عودة "ستراند" في رأيك؟ 376 00:19:33,622 --> 00:19:36,209 ‫أخشى أنه ليس صريحًا تمامًا معك. 377 00:19:37,042 --> 00:19:39,336 ‫ثمة مهمة صعبة أخرى لم ينجزها. 378 00:19:40,295 --> 00:19:45,301 ‫سأرسل إليك عقد عمله المستمر. 379 00:19:45,384 --> 00:19:46,760 ‫ويمكنك رؤية هذا بنفسك. 380 00:19:48,095 --> 00:19:49,221 ‫أيًا كان. 381 00:19:51,306 --> 00:19:52,849 ‫يا "مرواني". 382 00:19:52,934 --> 00:19:56,728 ‫أيمكنك أن تطلبي من "جود" مهاتفتي؟ ‫لأنني يجب أن أخبره بأمر. 383 00:19:56,812 --> 00:19:57,854 ‫إنه لا يعاود مهاتفتي. 384 00:19:57,939 --> 00:19:59,398 ‫خمّن السبب؟ 385 00:20:02,401 --> 00:20:04,319 ‫بئس الأمر. 386 00:20:10,617 --> 00:20:12,036 ‫"تي كيه"، اتصل بـ"ويست بارك". 387 00:20:12,119 --> 00:20:14,454 ‫اطلب منهم أن يجهزّوا جرّاح الأوعية الدموية 388 00:20:14,539 --> 00:20:16,999 ‫وحاول ألّا تصطدم بأي حفر في الطريق. 389 00:20:17,082 --> 00:20:18,208 ‫عُلم أيتها النقيب. 390 00:20:18,291 --> 00:20:21,711 ‫انتهى الجزء الصعب. سننقلك إلى أفضل مركز ‫لعلاج الإصابات في "تكساس". 391 00:20:21,795 --> 00:20:22,922 ‫وسيعالجونك فورًا. 392 00:20:23,505 --> 00:20:25,632 ‫أيمكنك مراسلة حبيبتي؟ 393 00:20:25,716 --> 00:20:26,718 ‫طبعًا. 394 00:20:28,052 --> 00:20:29,595 ‫حسنًا، ما رقم هاتفها؟ 395 00:20:30,138 --> 00:20:33,682 ‫خمسة… واحد… اثنان… 396 00:20:33,766 --> 00:20:35,642 ‫"برودي"؟ 397 00:20:35,726 --> 00:20:37,644 ‫"برودي"، أيمكنك سماعي؟ 398 00:20:37,728 --> 00:20:39,604 ‫ضغط الدم 75 على 45. 399 00:20:39,689 --> 00:20:41,607 ‫إنه ينخفض بشدة. سأزيد المحلول. 400 00:20:42,107 --> 00:20:45,194 ‫توقّفي! شريانه السباتي مثقوب. 401 00:20:46,154 --> 00:20:49,782 ‫لا بد أن الثلج كان يعمل بمثابة درع. ‫والآن دمه يذوّبه. 402 00:20:49,865 --> 00:20:52,869 ‫53 على 36. سيموت من النزيف ‫إن لم نغلق الشريان السباتي. 403 00:20:52,951 --> 00:20:55,829 ‫لا، لا يمكننا غلقه. ‫سيوقف تدفق الدم إلى الدماغ. 404 00:20:55,913 --> 00:20:57,330 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 405 00:20:57,415 --> 00:20:58,790 ‫يجب أن نصنع درعنا الخاص. 406 00:20:58,874 --> 00:20:59,875 ‫توقّف! 407 00:20:59,958 --> 00:21:01,543 ‫- ماذا؟ ‫- توقّف! 408 00:21:04,045 --> 00:21:06,673 ‫"نانسي"، أحضري دلو التقيؤ. 409 00:21:06,758 --> 00:21:08,258 ‫حسنًا. 410 00:21:10,552 --> 00:21:13,639 ‫اغرفي قدر المستطاع. سنستخدمه لتعبئة الجرح. 411 00:21:16,600 --> 00:21:18,227 ‫أيتها النقيب، حالته تسوء. 412 00:21:22,398 --> 00:21:23,398 ‫تحرك! 413 00:21:23,982 --> 00:21:25,068 ‫أغلق جهاز التدفئة. 414 00:21:26,151 --> 00:21:27,319 ‫افتح النوافذ! 415 00:21:29,321 --> 00:21:30,572 ‫املئيه بإحكام. 416 00:21:34,367 --> 00:21:36,453 ‫هكذا. ذلك جيد. كم ضغط الدم؟ 417 00:21:37,204 --> 00:21:38,497 ‫يسجّل بشق الأنفس. 418 00:21:38,580 --> 00:21:42,043 ‫حسنًا. أضيفي المحلول ولندع الرب بأن يتحمّل. 419 00:21:49,509 --> 00:21:50,717 ‫81 على 50. 420 00:21:51,510 --> 00:21:53,595 ‫90 على 62. إنه يفلح. 421 00:21:59,476 --> 00:22:02,062 ‫"برودي". أهلًا بعودتك. 422 00:22:07,442 --> 00:22:09,069 ‫حسنًا، اسمعوا. 423 00:22:09,152 --> 00:22:12,198 ‫تقول خدمة الطقس إن الثلج ‫قد يصل ارتفاعه إلى نصف متر آخر. 424 00:22:12,280 --> 00:22:13,990 ‫الشبكة تسقط أصلًا، 425 00:22:14,074 --> 00:22:17,119 ‫لذا ستبدأ الكهرباء في الانقطاع، ‫وحين تنقطع، سيبرد الناس. 426 00:22:17,828 --> 00:22:20,414 ‫لدينا ستة مراكز تدفئة ثابتة ‫وسيزيد العدد مستقبلًا. 427 00:22:21,123 --> 00:22:23,875 ‫إن اتصل بكم أحد يشعل نارًا في أثاثه، 428 00:22:25,127 --> 00:22:27,212 ‫فذكّروه بإزالة التنجيد أولًا. 429 00:22:27,295 --> 00:22:30,048 ‫هذا صحيح. واصلي سكب الماء الدافئ ‫وسيُزال اللصق. 430 00:22:30,632 --> 00:22:32,009 ‫على الرحب يا عزيزتي. 431 00:22:33,344 --> 00:22:35,595 ‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ ‫- ثمة من اقتحم متجري. 432 00:22:35,679 --> 00:22:37,222 ‫مستودع أثاث "بايك". 433 00:22:37,305 --> 00:22:38,765 ‫أظن أنهم ما زالوا في الداخل. 434 00:22:38,849 --> 00:22:42,602 ‫حسنًا يا سيدي. ‫اسمع، أريدك أن تبتعد عن المتجر 435 00:22:42,686 --> 00:22:44,020 ‫حتى يأتي ضابط الشرطة. 436 00:22:44,104 --> 00:22:45,605 ‫سأرسل واحدًا فورًا. 437 00:22:51,111 --> 00:22:54,948 ‫أتيت لإيقاف جميع الصنابير الخارجية ‫نظرًا لوجود الجليد، 438 00:22:55,031 --> 00:22:56,199 ‫ورأيت هذا. 439 00:22:56,283 --> 00:22:57,784 ‫هل دخلت؟ 440 00:22:57,868 --> 00:22:59,327 ‫لا. حاولت الدخول، 441 00:22:59,411 --> 00:23:02,581 ‫لكنني سمعت الناهبين يتحدثون، فرجعت بسرعة. 442 00:23:02,664 --> 00:23:05,083 ‫لا ينهب الناهبون متاجر الأثاث عادةً. 443 00:23:05,167 --> 00:23:08,003 ‫- ألديك فكرة عن عددهم؟ ‫- أكثر من واحد. 444 00:23:11,757 --> 00:23:13,341 ‫هل رأيت أحدًا يخرج؟ 445 00:23:13,425 --> 00:23:15,802 ‫لا. أيًا من كانوا، فهم ما زالوا في الداخل. 446 00:23:16,303 --> 00:23:18,055 ‫معك "ريز" يتابع عملية نهب. 447 00:23:18,638 --> 00:23:20,057 ‫ما زال المشتبه فيهم في مسرح الجريمة. 448 00:23:20,599 --> 00:23:22,560 ‫- أطلب دعمًا. ‫- حسنًا، عُلم. 449 00:23:22,642 --> 00:23:25,562 ‫لكن يُرجى العلم أن أقرب وحدة دعم ‫تبعد 12 دقيقة. 450 00:23:25,645 --> 00:23:26,646 ‫عُلم. 451 00:23:42,496 --> 00:23:43,955 ‫شرطة "أوستن". 452 00:23:45,665 --> 00:23:46,666 ‫أظهر نفسك. 453 00:23:52,131 --> 00:23:53,841 ‫"أثاث (بايك)" 454 00:24:04,935 --> 00:24:06,436 ‫شرطة "أوستن". أرني يديك. 455 00:24:06,520 --> 00:24:08,522 ‫- أرني يديك. ‫- خلفك. 456 00:24:09,022 --> 00:24:10,857 ‫- لا تطلق النار! ‫- ارفع يديك يا سيدي! 457 00:24:10,941 --> 00:24:13,068 ‫إنها وسائد. لم نكن نسرق. 458 00:24:13,151 --> 00:24:16,613 ‫- هذا كثير على القيلولة الشتوية الطويلة. ‫- ارفع يديك. 459 00:24:16,696 --> 00:24:19,574 ‫لو كنت سأطلق النار عليك، ‫لفعلتها أصلًا يا بنيّ. 460 00:24:19,658 --> 00:24:21,576 ‫كان الرائد "غاريت" جندي مدفع الطائرة. 461 00:24:21,660 --> 00:24:24,413 ‫لذا أنزل سلاحك الضعيف. 462 00:24:24,496 --> 00:24:26,998 ‫نحاول أن ندفئ أنفسنا فحسب. 463 00:24:27,749 --> 00:24:29,668 ‫شكرًا على خدمتك الوطنية، لكن انهض. 464 00:24:30,627 --> 00:24:31,628 ‫لا يمكنني. 465 00:24:32,129 --> 00:24:35,090 ‫سيدي، أعرف أن البرد قارس في الخارج. 466 00:24:36,383 --> 00:24:40,679 ‫أظن أنه عليك إما القبض علينا وإما تركنا. 467 00:24:49,855 --> 00:24:52,357 ‫يا رجل، ثمة شخص قادم. 468 00:25:06,371 --> 00:25:08,623 ‫آسف لأنني لم أرد على مكالمتك صباحًا. 469 00:25:08,707 --> 00:25:10,834 ‫أظن أنك كنت هناك عند هدم المبنى بالكرة. 470 00:25:10,917 --> 00:25:12,335 ‫لم يهدموا المبنى بالكرة. 471 00:25:12,419 --> 00:25:14,296 ‫في الواقع، ‫ربما استخدمها نائب الرئيس قليلًا، 472 00:25:14,379 --> 00:25:16,882 ‫لكن ما زال المبنى قائمًا، 473 00:25:16,965 --> 00:25:19,009 ‫على الأقل حتى صفاء الجو. 474 00:25:19,092 --> 00:25:20,093 ‫لا أصدّقك. 475 00:25:20,177 --> 00:25:21,762 ‫لا أعرف شعوري تجاه ذلك. 476 00:25:22,387 --> 00:25:25,057 ‫كما قال "توم بيتي". ‫"أصعب ما في الأمر الانتظار." 477 00:25:26,433 --> 00:25:30,353 ‫اسمعا، أتعرفان كيف استسلم الجميع ‫بمجرد أن تركنا النقيب "ستراند"؟ 478 00:25:30,437 --> 00:25:33,190 ‫للإنصاف، لم يتركنا. ‫بل هم لن يعيدوه إلى منصبه. 479 00:25:33,732 --> 00:25:34,816 ‫في الواقع، هذا خطأ. 480 00:25:34,900 --> 00:25:38,236 ‫كان يمكن أن يُعاد إلى منصبه ‫في اليوم التالي، لكنه رفض. 481 00:25:38,904 --> 00:25:40,030 ‫ألقيا نظرة على هذا. 482 00:25:44,910 --> 00:25:49,372 ‫"أنا النقيب (أوين ستراند)، ‫أعتذر بشدة لنائب الرئيس (ويليان تايسون) 483 00:25:49,456 --> 00:25:51,750 ‫عن هجومي الخسيس غير المبرر." 484 00:25:52,751 --> 00:25:54,211 ‫من أين حصلت على ذلك؟ 485 00:25:54,294 --> 00:25:57,589 ‫من صديقك القديم "بيلي"، ‫الذي يريد أن يحادثك بالمناسبة. 486 00:25:57,672 --> 00:25:58,799 ‫أجل، تبًا له. 487 00:25:59,674 --> 00:26:01,927 ‫أعرف أنه شخص سيئ، لكن المغزى هنا 488 00:26:02,010 --> 00:26:06,515 ‫أن ما على النقيب "ستراند" فعله ‫ليُعاد إلى منصبه هو التوقيع عليها. 489 00:26:06,598 --> 00:26:08,225 ‫تقصدين أن يركع خضوعًا له. 490 00:26:08,308 --> 00:26:10,268 ‫يركع خضوعًا له؟ من أنت؟ "جيمي لانستر"؟ 491 00:26:10,352 --> 00:26:13,772 ‫ما كنت لأعتذر لذلك البغيض أيضًا. ‫لأنه في نهاية المطاف، 492 00:26:13,855 --> 00:26:15,565 ‫يجب أن يرضى المرء عن أفعاله. 493 00:26:16,525 --> 00:26:18,527 ‫وفي حالة النقيب "ستراند"، ‫إنه راض إلى حد الغرور. 494 00:26:19,903 --> 00:26:22,656 ‫هذا ليس مضحكًا. لو تخلى على كبريائه، 495 00:26:22,739 --> 00:26:24,825 ‫كان ليساعدنا في القتال من أجل الوحدة 126. 496 00:26:24,908 --> 00:26:27,452 ‫"مارجان"، انتهى القتال منذ أشهر. 497 00:26:27,536 --> 00:26:30,497 ‫انتهى لأننا خسرنا النقيب فحسب. لقد استسلم. 498 00:26:30,580 --> 00:26:33,375 ‫خسرنا قائدنا، ثم خسرنا بعضنا بعضًا. 499 00:26:34,626 --> 00:26:37,170 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لأعيده. 500 00:26:37,254 --> 00:26:38,422 ‫لديك مناوبة. 501 00:26:38,505 --> 00:26:41,758 ‫أخبر النقيب "أندروز" ‫بأنني سآخذ اليوم إجازة بسبب الثلج. 502 00:26:42,884 --> 00:26:44,343 ‫أنأخذ إجازة بسبب الثلج؟ 503 00:26:44,428 --> 00:26:46,054 ‫لا أعلم، لكنني سأخبره. 504 00:26:52,853 --> 00:26:54,521 ‫أرأيت أيها الرائد؟ كما وعدتك. 505 00:26:55,605 --> 00:26:58,608 ‫إنه دافئ ونظيف وثمة مساحة كبيرة. 506 00:26:58,692 --> 00:27:01,153 ‫- بم تشعر؟ ‫- كفأر وُضع في قفص. 507 00:27:01,236 --> 00:27:02,278 ‫"محاربو (فيتنام) القدامى" 508 00:27:02,362 --> 00:27:04,740 ‫أقله أنت فأر يشعر بالدفء ثانيةً. 509 00:27:04,823 --> 00:27:05,907 ‫تفضلوا. 510 00:27:05,991 --> 00:27:08,827 ‫أول ما نخبر به ضيوفنا هو أن "يسوع" يحبهم. 511 00:27:08,910 --> 00:27:10,245 ‫هنيئًا له. 512 00:27:11,121 --> 00:27:14,040 ‫هذا الرائد "غاريت" ‫والرقيب "فينسنت تومبسون". 513 00:27:14,124 --> 00:27:16,793 ‫لا نريد صدقتك، ‫بل لمكان للاحتماء من العاصفة. 514 00:27:16,877 --> 00:27:18,378 ‫أتيتما إلى المكان المناسب. 515 00:27:18,878 --> 00:27:21,173 ‫هذه "لينزي"، واحدة من المتطوعين. 516 00:27:22,298 --> 00:27:24,259 ‫لم لا تجدين مكانًا للصديقين الجديدين؟ 517 00:27:25,761 --> 00:27:30,057 ‫- مرحبًا بكما في "بروفيدنس باسشر". ‫- ماذا؟ ارفعي صوتك يا فتاة. 518 00:27:30,724 --> 00:27:31,767 ‫آسفة. 519 00:27:32,434 --> 00:27:33,769 ‫مرحبًا بكما في "بروفيدنس باسشر". 520 00:27:34,310 --> 00:27:35,644 ‫سأريكما المكان. 521 00:27:35,729 --> 00:27:38,273 ‫- أحسنا التصرف. ‫- سنفعل أيها الشرطي "ريز". 522 00:27:38,356 --> 00:27:39,608 ‫لكننا لا نعدك بشيء. 523 00:27:40,484 --> 00:27:42,694 ‫- رجلان لطيفان. ‫- نعم، كانت حالتهما سيئة. 524 00:27:43,861 --> 00:27:47,157 ‫- أنت تؤدي عمل الله هنا. ‫- "من سألك فأعطه." 525 00:27:47,240 --> 00:27:48,742 ‫العظة على الجبل. 526 00:27:48,825 --> 00:27:51,369 ‫صدّقني، لم يطلبا القدوم إلى هنا. 527 00:27:53,872 --> 00:27:55,582 ‫- أيمكن أن يحضر أحد… ‫- سأتولى الأمر. 528 00:27:55,664 --> 00:27:57,334 ‫- لنبعدها عن الطريق. ‫- أجل. 529 00:27:57,417 --> 00:27:58,627 ‫فوق الزجاج. 530 00:27:58,710 --> 00:28:00,212 ‫سأتولى أمرها. اذهب أنت. 531 00:28:00,295 --> 00:28:03,924 ‫لا، لم أضع سلاسل على إطاراتها ‫لأنها رحلت من هناك بسرعة. 532 00:28:04,007 --> 00:28:05,717 ‫وأنت تركتها فحسب؟ 533 00:28:05,800 --> 00:28:09,054 ‫أتظنين حقًا أنه يمكن لأحد منع "مارجان" ‫من فعل شيء مصممة عليه؟ 534 00:28:09,137 --> 00:28:11,181 ‫لا تعجبني فكرة ذهابها بالسيارة 535 00:28:11,264 --> 00:28:13,350 ‫إلى مقاطعة "هيل" في هذا الطقس يا "جود". 536 00:28:13,433 --> 00:28:15,560 ‫لم يكن الطقس هكذا حين غادرت. 537 00:28:16,770 --> 00:28:18,562 ‫لكنها ستكون رحلة بلا طائل. 538 00:28:18,647 --> 00:28:21,816 ‫مستحيل أن يوقّع "أوين" ‫خطاب اعتذار لـ"بيلي". 539 00:28:21,900 --> 00:28:23,693 ‫لكنه ضرب الرجل فعلًا يا "جود". 540 00:28:23,777 --> 00:28:25,820 ‫أجل، وليس نادمًا على ذلك. 541 00:28:25,904 --> 00:28:27,656 ‫ولم يضربه بقوة حتى. 542 00:28:27,739 --> 00:28:29,157 ‫بل طرحه أرضًا. 543 00:28:29,240 --> 00:28:30,574 ‫ما زال حيًا، صحيح؟ 544 00:28:30,659 --> 00:28:32,577 ‫حسنًا. أنت أسوأ الناس يا "جود". 545 00:28:32,661 --> 00:28:33,870 ‫هذا صحيح. 546 00:28:33,954 --> 00:28:34,954 ‫على أي حال… 547 00:28:35,038 --> 00:28:37,541 ‫كيف حال فتاتيّ؟ هل تشعران بالدفء؟ 548 00:28:37,623 --> 00:28:39,251 ‫أنت من يقف وسط العاصفة الثلجية. 549 00:28:39,334 --> 00:28:41,545 ‫ونحن نستمتع بشراب شاي البابونج. 550 00:28:41,627 --> 00:28:44,172 ‫شاي البابونج؟ ماذا؟ ألديك التهاب في الحلق؟ 551 00:28:44,756 --> 00:28:46,550 ‫لا، حلقي بخير يا "جود". 552 00:28:46,633 --> 00:28:47,884 ‫أتشعرين بالغثيان؟ 553 00:28:47,968 --> 00:28:51,178 ‫لا تشربين هذا المشروب ‫إلا حين تشعرين بتوعك. 554 00:28:51,263 --> 00:28:53,306 ‫أو حين ينفد الفطور الإنكليزي من المركز. 555 00:28:53,390 --> 00:28:54,933 ‫نحن بخير. أقسم لك. 556 00:28:55,517 --> 00:28:57,852 ‫"غريس"، اعتني بنفسك رجاءً. اتفقنا؟ 557 00:28:57,936 --> 00:28:59,604 ‫يا "جود"، لا أسمعك. ماذا قلت؟ 558 00:28:59,688 --> 00:29:01,732 ‫- حبيبتي؟ ‫- كرر كلامك ثانيةً يا "جود". 559 00:29:02,440 --> 00:29:03,525 ‫"جود"، كرر كلامك. 560 00:29:03,608 --> 00:29:06,319 ‫"غريس"، إن كان بإمكانك سماعي، ‫فأنا أحبك. أتمنى لك… 561 00:29:06,403 --> 00:29:08,655 ‫- أتمنى لك مناوبة جيدة. ‫- "جود"، أما زلت تسمعني؟ 562 00:29:08,738 --> 00:29:09,740 ‫"غريس"… 563 00:29:12,659 --> 00:29:13,701 ‫تبًا. 564 00:29:20,834 --> 00:29:22,919 ‫هل من أحد قادم؟ لحظة واحدة! 565 00:29:27,048 --> 00:29:28,216 ‫- مرحبًا. ‫- "مرواني"؟ 566 00:29:28,300 --> 00:29:30,468 ‫- الجو ليس حارًا. ‫- أنت محقة. 567 00:29:31,303 --> 00:29:32,553 ‫مرحبًا. 568 00:29:32,637 --> 00:29:35,806 ‫مرحبًا يا "باتركاب"! تعال! 569 00:29:35,891 --> 00:29:40,145 ‫رباه. لقد اشتقت إليك. هذا صحيح. 570 00:29:40,228 --> 00:29:41,980 ‫أنت لطيف ودافئ. 571 00:29:43,814 --> 00:29:45,067 ‫يا للعجب! 572 00:29:45,149 --> 00:29:47,402 ‫حتى الفن يظهر في فوضاك. 573 00:29:48,986 --> 00:29:51,740 ‫- أتلك قهوة؟ ‫- بل قهوة بالأغصان. 574 00:29:51,822 --> 00:29:54,785 ‫الأغصان هي الوقود، لكنها مجرد قهوة. 575 00:29:55,619 --> 00:29:57,912 ‫لماذا أنت هنا؟ هل حدث شيء؟ 576 00:29:58,997 --> 00:30:01,792 ‫في الواقع، لا. 577 00:30:01,875 --> 00:30:04,627 ‫لم يحدث شيء، ولهذا أنا هنا. 578 00:30:04,711 --> 00:30:05,712 ‫حسنًا. 579 00:30:07,506 --> 00:30:09,049 ‫أتعرف ما اليوم؟ 580 00:30:10,300 --> 00:30:14,012 ‫- الإثنين. ‫- إنه يوم الهدم. 581 00:30:15,514 --> 00:30:18,266 ‫أظن أن البث المباشر فاتني. 582 00:30:18,349 --> 00:30:20,267 ‫أجل، أظن ذلك. 583 00:30:21,769 --> 00:30:23,563 ‫ما زال المبنى قائمًا أيها النقيب. 584 00:30:24,147 --> 00:30:25,773 ‫هذا الطقس البارد الذي حلّ 585 00:30:25,857 --> 00:30:28,693 ‫أوقف كرة الهدم فجأة حرفيًا. 586 00:30:29,361 --> 00:30:30,361 ‫ثم؟ 587 00:30:31,655 --> 00:30:32,906 ‫ماذا تقصد؟ 588 00:30:33,532 --> 00:30:35,491 ‫تدخّل القدر. 589 00:30:36,242 --> 00:30:38,160 ‫منحنا وقف تنفيذ. 590 00:30:38,245 --> 00:30:39,955 ‫- أفعل القدر ذلك؟ ‫- نعم. 591 00:30:40,038 --> 00:30:42,915 ‫إنه يتحدث إلينا ويجب أن نصغي. 592 00:30:42,999 --> 00:30:45,209 ‫القدر لا يتحدث. إنه غير مبال. 593 00:30:45,752 --> 00:30:46,837 ‫أنت مخطئ. 594 00:30:48,338 --> 00:30:50,090 ‫إنها موجة برد يا "مرواني". 595 00:30:50,172 --> 00:30:52,466 ‫سيذوب الثلج وسيُهدم المبنى. 596 00:30:53,135 --> 00:30:57,054 ‫ما عليك إلا تقبّل أننا فعلنا كل شيء بوسعنا. 597 00:30:57,139 --> 00:30:59,181 ‫حقًا؟ كل شيء؟ 598 00:30:59,850 --> 00:31:00,850 ‫أجل. 599 00:31:07,107 --> 00:31:08,482 ‫ما ذلك؟ 600 00:31:08,567 --> 00:31:10,944 ‫إنه اعتذار قسم إطفاء "أوستن" ‫لـ"بيلي تايسون". 601 00:31:11,027 --> 00:31:12,153 ‫من أين حصلت على ذلك؟ 602 00:31:15,490 --> 00:31:16,490 ‫"بيلي". 603 00:31:17,867 --> 00:31:21,287 ‫كان بإمكانك توقيعه منذ أشهر ‫وتُعاد إلى منصبك. لماذا لم تفعل؟ 604 00:31:21,371 --> 00:31:22,621 ‫لأنها ستكون كذبة. 605 00:31:23,290 --> 00:31:26,376 ‫- لست نادمًا على ضربه. ‫- ولا أحد نادم. هذا ليس المغزى. 606 00:31:27,043 --> 00:31:30,005 ‫سمحت لكبريائك بالوقوف في طريق أهم شيء، 607 00:31:30,088 --> 00:31:31,673 ‫وهو لمّ شمل مركزنا. 608 00:31:31,756 --> 00:31:34,301 ‫لا يمكننا فعلها من دونك. ‫نحتاج إلى عودة نقيبنا. 609 00:31:34,885 --> 00:31:39,514 ‫"مرواني"، حتى وإن وقّعت على الخطاب، ‫فهذا لن يعيد الوحدة 126. 610 00:31:39,597 --> 00:31:42,224 ‫حتى وإن استسلمت ‫لشبيه "راسبوتين" ذي الشعر المعقوص، 611 00:31:42,768 --> 00:31:44,394 ‫فلا تُوجد وحدة لأصبح نقيبها. 612 00:31:45,020 --> 00:31:47,481 ‫الوحدة 126 ماتت ودُفنت بغض النظر عما سأفعل. 613 00:31:47,563 --> 00:31:50,984 ‫أعدنا الناس من الموت. كيف يمكنك الاستسلام؟ 614 00:31:52,444 --> 00:31:53,570 ‫لأنني سئمت الأمر. 615 00:31:54,905 --> 00:31:56,239 ‫سئمت لعب دور البطل. 616 00:31:56,781 --> 00:31:59,951 ‫لأنه في نهاية المطاف، علام سأحصل؟ ‫غير الكارهين؟ 617 00:32:00,034 --> 00:32:03,245 ‫أشخاص مثل "بيلي" ‫يحاولون تدميرك بأي طريقة ممكنة. 618 00:32:03,330 --> 00:32:04,623 ‫تعلّمت الدرس، 619 00:32:05,624 --> 00:32:06,874 ‫ولم أستسلم. 620 00:32:07,542 --> 00:32:11,837 ‫بل أذعنت للواقع. ‫ويجب أن تضعي هذا في عين الاعتبار. 621 00:32:13,547 --> 00:32:16,550 ‫لا يمكننا إنقاذ العالم، ‫وهل تريدين معرفة السبب؟ 622 00:32:17,260 --> 00:32:19,095 ‫لأن العالم لا يريد أن يُنقذ. 623 00:32:20,847 --> 00:32:22,432 ‫لذا بدلًا من محاولة محاربته، 624 00:32:23,099 --> 00:32:26,603 ‫سأحاول الاستمتاع به لأول مرة في حياتي. 625 00:32:27,812 --> 00:32:29,898 ‫لأنه سيستمر في الدوران بغض النظر عما أفعل. 626 00:32:31,191 --> 00:32:33,359 ‫عجبًا. أهذه نهاية الأمر؟ 627 00:32:35,195 --> 00:32:36,530 ‫أجل. 628 00:32:36,612 --> 00:32:37,697 ‫أظن ذلك. 629 00:32:39,448 --> 00:32:40,449 ‫حسنًا. 630 00:32:44,829 --> 00:32:47,040 ‫حسنًا. سأصب لك قهوة بالأغصان. 631 00:32:47,749 --> 00:32:52,044 ‫لا، لا أريد، شكرًا. ‫سأمرّ بمقهى "ستارباكس" في طريقي إلى المنزل. 632 00:32:53,130 --> 00:32:55,506 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين البقاء ‫حتى انقشاع العاصفة؟ 633 00:32:55,590 --> 00:32:56,591 ‫سأكون بخير. 634 00:32:58,759 --> 00:33:00,762 ‫اسمع، أعرف أنك تظن أنه يمكنك الاختباء هنا 635 00:33:00,845 --> 00:33:04,056 ‫وراء لحيتك ‫وفوضاك الموضوعة بصورة استراتيجية، 636 00:33:04,640 --> 00:33:06,893 ‫لكن القدر يعرف مكانك، 637 00:33:07,436 --> 00:33:08,895 ‫ويعرف من أنت، 638 00:33:10,439 --> 00:33:11,857 ‫حتى وإن نسيت أنت. 639 00:33:27,247 --> 00:33:28,749 ‫اصمت. 640 00:33:33,003 --> 00:33:35,422 ‫- شكرًا مرة أخرى أيها الشرطي "ريز". ‫- على الرحب. 641 00:33:35,504 --> 00:33:39,092 ‫أخرجني من هنا أيها الرقيب "تومبسون". 642 00:33:39,175 --> 00:33:40,926 ‫- هذا أمر. ‫- اهدأ. 643 00:33:41,011 --> 00:33:42,512 ‫- أخرجني! ‫- سيكون كل شيء بخير. 644 00:33:42,595 --> 00:33:44,056 ‫يجب أن تهدأ أيها الرائد. 645 00:33:44,138 --> 00:33:46,099 ‫- هذا أمر! ‫- اهدأ أرجوك. 646 00:33:46,183 --> 00:33:47,516 ‫- لا أريد البقاء هنا. ‫- أعرف. 647 00:33:47,600 --> 00:33:49,144 ‫- يا رجل. ‫- أريد الخروج! 648 00:33:49,894 --> 00:33:51,020 ‫- هل هو بخير؟ ‫- لا! 649 00:33:51,104 --> 00:33:53,481 ‫لا أحب الجدران! أكره الجدران! 650 00:33:53,565 --> 00:33:55,566 ‫- كان سجين حرب لمدة سنتين. ‫- أخرجوني! 651 00:33:55,650 --> 00:33:57,526 ‫- لا يحب الأماكن المغلقة. ‫- أعطني كرسيّ. 652 00:33:57,611 --> 00:34:00,238 ‫أيها الرائد. على رسلك. 653 00:34:00,989 --> 00:34:03,574 ‫لا يمكننا الخروج الآن، مفهوم؟ ‫الوضع ليس آمنًا. 654 00:34:03,658 --> 00:34:06,660 ‫أنت والرقيب "تومبسون" آمنان وهناك سقف فوق… 655 00:34:11,165 --> 00:34:12,417 ‫ليخرج الجميع من المبنى. 656 00:34:12,501 --> 00:34:16,128 ‫ليخرج الجميع من المبنى الآن! هيا! 657 00:34:16,212 --> 00:34:17,546 ‫تحركوا نحو المخرج الآن! 658 00:34:17,631 --> 00:34:19,465 ‫- هل تثق بي؟ ‫- نعم. 659 00:34:20,634 --> 00:34:22,594 ‫هيا! 660 00:34:32,978 --> 00:34:34,189 ‫تحركوا! 661 00:34:41,153 --> 00:34:42,279 ‫هذا مذهل، صحيح؟ 662 00:34:42,905 --> 00:34:46,158 ‫ماذا؟ أتقصدين تمكّن الرجل ‫من إدخال الدم في الصندوق المضاد للبكتيريا؟ 663 00:34:46,243 --> 00:34:49,120 ‫يجب أن نرمي كل هذا أيضًا. 664 00:34:49,203 --> 00:34:53,332 ‫كان هذا الرجل مقطوع الرأس ‫وسيتعافى بصورة كاملة. 665 00:34:54,166 --> 00:34:56,585 ‫هذا مذهل، أقصد قوة الطب الحديث. 666 00:34:56,670 --> 00:35:00,423 ‫أجل، ودلو تقيؤ مليء بالثلج. 667 00:35:01,424 --> 00:35:03,552 ‫كيفية عملها غريبة، صحيح؟ 668 00:35:04,218 --> 00:35:06,596 ‫في سيارة الإسعاف كما في الحياة. 669 00:35:07,430 --> 00:35:11,977 ‫بمجرد تحديد المشكلة، ‫تكون قد وصلت إلى منتصف حلها. 670 00:35:12,894 --> 00:35:16,523 ‫أظن ذلك، لكن أحيانًا لا تكون المشكلة بسيطة 671 00:35:16,605 --> 00:35:20,193 ‫كشريان سباتي مثقوب أو قطع رأس تقريبي. 672 00:35:20,276 --> 00:35:23,362 ‫صحيح. لهذا السبب نؤدي عملنا كفريق، صحيح؟ 673 00:35:23,446 --> 00:35:26,323 ‫حين نفكر في حلول معًا، ‫فلا تُوجد فوضى لا نستطيع تنظيفها. 674 00:35:26,407 --> 00:35:28,826 ‫لن أخبرك ‫بسبب انفصالي عن "كارلوس" يا "نانسي". 675 00:35:28,910 --> 00:35:31,037 ‫لماذا أنت منزعج بشدة بشأن العلاقة؟ 676 00:35:31,120 --> 00:35:32,539 ‫لماذا أنت مهووسة بشأنها؟ 677 00:35:33,247 --> 00:35:36,168 ‫لأنني أحبكما معًا. 678 00:35:36,250 --> 00:35:37,960 ‫ويحبكما الجميع معًا. 679 00:35:38,628 --> 00:35:40,629 ‫كما أن الغموض يوتّرني. 680 00:35:48,888 --> 00:35:51,641 ‫ثمة القليل من القذارة هنا. 681 00:35:51,724 --> 00:35:52,809 ‫يا لك من وقح! 682 00:36:05,613 --> 00:36:09,450 ‫"أولسن"، أعد المدنيين إلى الوراء، ‫وقدّم الإسعافات الأولية لمن يحتاج إليها. 683 00:36:09,534 --> 00:36:11,786 ‫أنا الشرطي "كارلوس ريز". ‫كنت في قاعة الرياضة حين انهارت. 684 00:36:11,870 --> 00:36:14,122 ‫أظن أن السقف لم يتحمل وزن الثلج. 685 00:36:14,205 --> 00:36:17,167 ‫لم تُبن لتحمّل الثلوج في "تكساس"، ‫لكنني أظنه دمر خط الغاز 686 00:36:17,249 --> 00:36:19,376 ‫- حين انهار. ‫- ألديك فكرة عن عدد العالقين؟ 687 00:36:19,461 --> 00:36:21,797 ‫لا أحد، الحمد لله. ‫العدد مطابق لعدد المسجلين. 688 00:36:21,879 --> 00:36:22,963 ‫25 شخصًا. 689 00:36:23,047 --> 00:36:26,217 ‫أيها النقيب، ‫يبلغ تبريد الرياح سالب 20 درجة مئوية. 690 00:36:26,300 --> 00:36:28,344 ‫إن لم نبعد الناس عن هذا الطقس قريبًا، 691 00:36:28,428 --> 00:36:30,054 ‫- فسنحتاج إلى 25 سريرًا في المستشفى. ‫- أجل. 692 00:36:30,138 --> 00:36:32,765 ‫لكنني تحدثت إلى مراكز التدفئة، ‫إنها ممتلئة. 693 00:36:32,849 --> 00:36:36,061 ‫لا يُوجد مكان ننقلهم إليه، ‫لأنهم يقولون في الملاجئ 694 00:36:36,143 --> 00:36:40,273 ‫- إنهم لن يفتحوا لأربع ساعات أخرى. ‫- أربع ساعات؟ ثمة كبار سن هنا. 695 00:36:42,066 --> 00:36:43,609 ‫أظن أنني أعرف مكان جاهز الآن. 696 00:36:44,568 --> 00:36:47,155 ‫- أقلت الآن؟ ‫- أجل. الآن. 697 00:36:56,498 --> 00:36:57,999 ‫- مرحبًا يا "بول". ‫- كيف الحال؟ 698 00:36:58,707 --> 00:36:59,750 ‫وداعًا يا "بول". 699 00:37:01,001 --> 00:37:02,128 ‫ارتدوا معداتكم. 700 00:37:03,338 --> 00:37:05,048 ‫جدوا صنبور مياه حريق لم يتجمد. 701 00:37:14,890 --> 00:37:16,058 ‫من هنا يا جماعة. 702 00:37:16,143 --> 00:37:17,518 ‫أهلًا بالجميع! 703 00:37:18,812 --> 00:37:20,563 ‫لا تضعوا أقدامكم على الأرائك رجاءً. 704 00:37:21,230 --> 00:37:24,608 ‫شكرًا مرة أخرى. كانت بادرة كرم منك ‫أن تفتح أبواب متجرك هكذا. 705 00:37:24,693 --> 00:37:26,360 ‫هذا هو الفعل الصواب. 706 00:37:26,445 --> 00:37:27,903 ‫مرحبًا يا صاح. 707 00:37:30,656 --> 00:37:32,783 ‫- هذا هو الفعل الصواب. ‫- أجل. 708 00:37:33,409 --> 00:37:34,828 ‫أين يمكننا إعداد الفرز؟ 709 00:37:36,620 --> 00:37:39,081 ‫طلبت وحدة إسعافات الجروح والكدمات. 710 00:37:41,877 --> 00:37:44,628 ‫لم أكن أعرف أن عامل المقسّم ‫سيرسل وحدات خاصة. 711 00:37:45,254 --> 00:37:48,049 ‫- الجميع منشغلون اليوم. ‫- هذا واضح. 712 00:37:49,509 --> 00:37:51,886 ‫يمكنكم… 713 00:37:52,803 --> 00:37:55,432 ‫ربما هناك مساحة في… 714 00:37:55,514 --> 00:37:57,475 ‫- استخدموا مكان عرض غرف الطعام. ‫- حسنًا. 715 00:37:57,558 --> 00:37:59,436 ‫شكرًا. هذا رائع. 716 00:37:59,518 --> 00:38:01,146 ‫كم عدد الأشخاص هنا؟ 717 00:38:03,022 --> 00:38:06,609 ‫25 من سكان المنطقة ‫وثلاثة متطوعين من الكنيسة… 718 00:38:06,692 --> 00:38:08,779 ‫هل كلهم جرحى بإصابات خفيفة؟ 719 00:38:14,241 --> 00:38:16,619 ‫"كارلوس"، هل أنت بخير؟ 720 00:38:20,207 --> 00:38:21,541 ‫ثمة أحد مفقود. 721 00:38:28,923 --> 00:38:32,176 ‫- هل رأيتم شيئًا كهذا من قبل؟ ‫- لا. أبدًا. 722 00:38:32,259 --> 00:38:34,720 ‫ليس في 37 سنة من الخدمة. 723 00:38:35,596 --> 00:38:38,557 ‫نراها طوال الوقت في "شيكاغو". ‫نسميها قصور الجليد. 724 00:38:39,350 --> 00:38:40,435 ‫أجل، هذا منطقي. 725 00:38:40,518 --> 00:38:45,147 ‫مهلًا، إنها تبدو مثل "إلسا" ‫من فيلم "ملكة الثلج"، وقصرها. 726 00:38:45,231 --> 00:38:46,357 ‫- أشاهدته؟ ‫- "رايدر" شاهد… 727 00:38:46,440 --> 00:38:48,776 ‫لأن ابنتي على وشك الولادة يا بنيّ. 728 00:38:49,360 --> 00:38:51,153 ‫- ما زال أحد في الداخل. ‫- مهلًا، ماذا قلت؟ 729 00:38:51,237 --> 00:38:52,738 ‫متطوعة مراهقة، "لينزي روبرتسون". 730 00:38:52,823 --> 00:38:55,241 ‫- لا، كانت معهم قائمة بالأسماء. ‫- لا، كانت تحمل القائمة. 731 00:38:55,324 --> 00:38:56,784 ‫ولم تعدّ نفسها. 732 00:38:58,994 --> 00:39:02,415 ‫- كم مقدار الذي استخدمناه؟ ‫- نحو 9500 لتر على ما أظن. 733 00:39:02,498 --> 00:39:04,583 ‫بوزن نحو كيلوغرام للتر، فهذا… 734 00:39:04,667 --> 00:39:07,378 ‫تسعة أطنان إضافية من الجليد ‫فوق رأس تلك الفتاة. 735 00:39:07,461 --> 00:39:10,881 ‫إن أرسلنا فريقًا آخر، ‫فقد يحدث انهيار آخر في أي لحظة. 736 00:39:10,965 --> 00:39:13,592 ‫على افتراض أنها نجت من الانهيار الأول. 737 00:39:24,019 --> 00:39:25,563 ‫{\an8}"مراهقة عالقة داخل كنيسة منهارة" 738 00:39:25,646 --> 00:39:27,690 ‫{\an8}صدمة في كنيسة "بروفيدنس باسشر"، 739 00:39:27,773 --> 00:39:30,860 ‫{\an8}حيث ما زالت مراهقة عالقة ‫داخل صالة رياضية منهارة. 740 00:39:31,444 --> 00:39:33,279 ‫{\an8}يستعد رجال الإطفاء لجهود الإنقاذ، 741 00:39:33,362 --> 00:39:38,492 ‫{\an8}لكن مع ما يُقدّر بتسعة آلاف كغم من الجليد ‫يغلّف الهيكل غير المستقر، 742 00:39:38,576 --> 00:39:41,036 ‫{\an8}فإن المخاطر على المستجيبين الأوليين وخيمة. 743 00:39:41,120 --> 00:39:43,122 ‫فرق من فردين وكاميرات حرارية في كل مكان. 744 00:39:43,205 --> 00:39:46,375 ‫"ستريكلاند"، أنت استكشفت الأبواب المزدوجة ‫عند الجانب الأول، صحيح؟ 745 00:39:46,459 --> 00:39:49,003 ‫نعم. حسب علمي، لن تكون خطرة ‫إن أزلنا بعض الجليد. 746 00:39:49,087 --> 00:39:52,381 ‫سأستخدم المنشار الدائري، ‫ثم يمكننا شق طريق صغير إلى الداخل. 747 00:39:52,465 --> 00:39:53,924 ‫جيد. سنصنع مدخلًا من هناك، 748 00:39:54,008 --> 00:39:57,303 ‫ونبدأ بحثًا بطيئًا مدروسًا ‫من خلال المساحات الفارغة المكشوفة. 749 00:39:57,386 --> 00:39:59,221 ‫عُلم. لا نريد تفويت أي علامات للحياة. 750 00:39:59,305 --> 00:40:01,682 ‫أجل، أو علامات لانهيار سقف فوق رأسك. 751 00:40:02,600 --> 00:40:05,269 ‫إن شعرتم بأنه سينهار، فاخرجوا فورًا. 752 00:40:05,352 --> 00:40:08,147 ‫هذا صحيح. إن كان أحد لا يشعر بثقة للدخول، 753 00:40:08,230 --> 00:40:11,192 ‫- ليخبرنا. لن ننتقده. ‫- آسف على المقاطعة. 754 00:40:12,068 --> 00:40:14,737 ‫هذان والدا "لينزي" ويودان أن يتحدثا إليكم. 755 00:40:14,820 --> 00:40:17,782 ‫- طبعًا، تفضلا. ‫- نريد أن نشكركم على… 756 00:40:19,241 --> 00:40:22,369 ‫اسمعوا، أنقذوا ابنتنا الصغيرة أرجوكم. 757 00:40:22,453 --> 00:40:24,580 ‫سيدي، سنفعل كل ما بوسعنا، مفهوم؟ 758 00:40:24,663 --> 00:40:25,790 ‫أعرف ذلك. 759 00:40:27,458 --> 00:40:30,044 ‫لنتركهم ليعملوا. ‫يمكنكما الانتظار في سيارتي حيث الدفء. 760 00:40:30,127 --> 00:40:31,212 ‫شكرًا. 761 00:40:32,505 --> 00:40:34,256 ‫حسنًا. هيا يا رفاق. هيا! 762 00:40:36,509 --> 00:40:37,719 ‫"لينزي"! 763 00:40:38,469 --> 00:40:42,515 ‫"لينزي"! نحن من قسم إطفاء "أوستن"! ‫ونحن هنا لنجدتك! 764 00:40:43,140 --> 00:40:44,600 ‫هل وجدت شيئًا على الأشعة تحت الحمراء؟ 765 00:40:46,102 --> 00:40:47,395 ‫ليس بعد. 766 00:40:47,478 --> 00:40:48,562 ‫توقّفوا. 767 00:40:50,940 --> 00:40:52,858 ‫يجب أن نسرع! 768 00:40:52,942 --> 00:40:54,110 ‫ألديك أي فكرة؟ 769 00:40:54,193 --> 00:40:55,611 ‫نعم. لنخرج. 770 00:40:55,694 --> 00:40:56,737 ‫"لينزي"! 771 00:40:59,532 --> 00:41:00,533 ‫"لينزي"! 772 00:41:00,616 --> 00:41:02,368 ‫إنه مكان ضيق يا "رايدر". 773 00:41:15,297 --> 00:41:17,258 ‫ليصمت الجميع. أظن أنني سمعت شيئًا. 774 00:41:20,678 --> 00:41:23,806 ‫"لينزي"، إن كنت لا تستطيعين الصراخ، ‫حاولي ضرب شيء. 775 00:41:26,517 --> 00:41:28,060 ‫"لينزي"، أتلك أنت؟ 776 00:41:47,121 --> 00:41:48,164 ‫"لينزي"! 777 00:41:51,792 --> 00:41:53,085 ‫"بول"! 778 00:42:03,095 --> 00:42:04,513 ‫هل يدفئك الفراء؟ 779 00:42:07,850 --> 00:42:09,810 ‫يرسل القدر إلينا رسالة. 780 00:42:10,644 --> 00:42:12,980 ‫بحقك. لم أسمع أي رسالة. 781 00:42:13,606 --> 00:42:14,690 ‫هل سمعت أنت؟ 782 00:42:16,650 --> 00:42:19,028 ‫هذا ممتاز. حيث أريد أن أكون. 783 00:42:20,237 --> 00:42:23,032 ‫سأقول لك شيئًا أفضل. ‫أنا موجود بالضبط كما يُفترض. 784 00:42:25,076 --> 00:42:27,078 ‫حسنًا، الجو بارد. هيا. لنعد إلى الداخل. 785 00:42:29,747 --> 00:42:30,831 ‫"باتركاب"! 786 00:42:42,468 --> 00:42:44,011 ‫رباه. ماذا… 787 00:42:46,055 --> 00:42:47,056 ‫أنت! 788 00:42:47,597 --> 00:42:48,599 ‫أنت! 789 00:42:49,725 --> 00:42:50,810 ‫أيمكنك سماعي؟ 790 00:42:53,604 --> 00:42:54,939 ‫مرحبًا؟ 791 00:42:55,022 --> 00:42:57,066 ‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟ هل تتألم؟ 792 00:42:58,442 --> 00:43:01,153 ‫آسف، لا أتحدّث الإسبانية. هل تتألم؟ 793 00:43:04,949 --> 00:43:06,200 ‫حقًا؟ القدر؟ 794 00:43:08,369 --> 00:43:09,412 ‫حقًا يا "تكساس"؟ 795 00:44:05,968 --> 00:44:07,970 ‫{\an8}ترجمة "أحمد السيد"