1 00:00:38,573 --> 00:00:39,992 ‫مرحبًا؟ 2 00:00:49,876 --> 00:00:52,463 ‫معك "غريفين". ‫وجدت شاحنة على طريق "بلاك كريك". 3 00:00:52,546 --> 00:00:54,757 ‫يبدو أنها استُخدمت لنقل أشخاص عديدين. 4 00:00:54,840 --> 00:00:59,052 ‫رقم اللوحة "5 دي إم كيه 6 إكس". 5 00:00:59,137 --> 00:01:02,348 ‫ما من أفراد هنا، ‫لكنني أرى أثارًا على حدوث إصابة. 6 00:01:04,016 --> 00:01:06,101 ‫هل من أحد هنا؟ 7 00:01:08,688 --> 00:01:11,899 ‫أنا مأمور مقاطعة "كير"! سنساعدك! 8 00:01:13,651 --> 00:01:14,860 ‫مرحبًا؟ 9 00:01:18,280 --> 00:01:20,867 ‫حسنًا، سآخذ جولة حول المكان. ‫لأرى ما يمكنني رصده. 10 00:01:37,800 --> 00:01:39,761 ‫مرحبًا. 11 00:01:46,643 --> 00:01:48,686 ‫وجدت رجلًا في الثلج، ولم يخطر ببالي تفتيشه. 12 00:01:48,769 --> 00:01:49,770 ‫أنا فتشتك. 13 00:02:04,160 --> 00:02:07,704 ‫اسمع يا صاح. ‫لا أظن أنك ستتلقى ردًا عبر ذلك لفترة طويلة، 14 00:02:07,789 --> 00:02:08,789 ‫هل تفهم قصدي؟ 15 00:02:20,927 --> 00:02:21,969 ‫أعرف. 16 00:02:22,470 --> 00:02:24,513 ‫أنت مستاء بسبب الكيّ. 17 00:02:24,596 --> 00:02:25,597 ‫أتفهّم تمامًا. 18 00:02:25,682 --> 00:02:28,559 ‫لكن اسمع، ما تديره هنا، 19 00:02:28,642 --> 00:02:31,770 ‫ذلك شأن بينك وبينهم. 20 00:02:33,438 --> 00:02:36,359 ‫ليست مشكلتي. 21 00:02:36,943 --> 00:02:40,613 ‫سأعطيك بعض المال وأرحل. 22 00:02:40,696 --> 00:02:42,323 ‫ويمكنك الاحتفاظ بالبطانية. 23 00:02:42,490 --> 00:02:46,661 ‫قلت لك إنه كان يجب أن نتركه يتجمد. 24 00:02:46,743 --> 00:02:47,703 ‫أعرف. 25 00:02:47,786 --> 00:02:49,287 ‫كأنني لم أكن هنا. 26 00:02:49,372 --> 00:02:51,040 ‫كأنني لم أر شيئًا. 27 00:03:11,184 --> 00:03:13,437 ‫"إلينا"، هلّا تحضرين لي حبلًا من فضلك. 28 00:03:15,355 --> 00:03:18,692 ‫- أنت ممثل بارع يا "أوين". ‫- ربما سأجرّب امتهان التمثيل لاحقًا. 29 00:03:19,609 --> 00:03:20,902 ‫"مانويل"؟ 30 00:03:22,863 --> 00:03:24,031 ‫"مانويل"؟ 31 00:03:24,114 --> 00:03:25,199 ‫ماذا يقولون؟ 32 00:03:25,824 --> 00:03:27,327 ‫{\an8}إنهم قادمون من أجلنا. 33 00:03:28,077 --> 00:03:29,286 ‫{\an8}يعرفون مكاننا. 34 00:03:55,646 --> 00:03:56,938 ‫{\an8}مرحبًا؟ 35 00:04:11,286 --> 00:04:12,287 ‫{\an8}أمي؟ 36 00:04:13,497 --> 00:04:14,498 ‫مرحبًا يا عزيزي. 37 00:04:14,581 --> 00:04:17,417 ‫هل رأيت مصفاة صنع الشاي ببطء؟ 38 00:04:17,501 --> 00:04:18,877 ‫لا أجدها في أي مكان. 39 00:04:19,379 --> 00:04:20,545 ‫التي على شكل قندس؟ 40 00:04:20,629 --> 00:04:22,214 ‫إنه حيوان الكسلان. 41 00:04:23,632 --> 00:04:24,883 ‫{\an8}أكلها "باتركاب". 42 00:04:24,966 --> 00:04:26,969 ‫{\an8}حقًا؟ يا له من شقيّ! 43 00:04:28,178 --> 00:04:30,138 ‫{\an8}أين أبي؟ 44 00:04:30,222 --> 00:04:33,101 ‫{\an8}لا أعرف. في العمل على الأرجح. 45 00:04:33,183 --> 00:04:34,726 ‫{\an8}لا، إنه… 46 00:04:35,560 --> 00:04:36,979 ‫{\an8}لا بد أن العاصفة قد انقشعت. 47 00:04:38,563 --> 00:04:39,898 ‫هل سمعت ذلك؟ 48 00:04:41,024 --> 00:04:42,025 ‫سمعت ماذا؟ 49 00:04:42,776 --> 00:04:44,486 ‫{\an8}لا شيء على ما أظن. 50 00:04:44,570 --> 00:04:46,154 ‫{\an8}اجلس واشرب بعض الشاي. 51 00:04:49,492 --> 00:04:50,492 ‫{\an8}إذًا، 52 00:04:51,411 --> 00:04:53,078 ‫{\an8}- متى وصلت؟ ‫- قبل قليل. 53 00:04:53,161 --> 00:04:56,749 ‫{\an8}جئت إلى هنا بالطيران ‫ما أن سمعت عن دخولك الأخير إلى المستشفى. 54 00:04:56,832 --> 00:04:58,375 ‫{\an8}بما أنك تتردد عليها كثيرًا، 55 00:04:58,459 --> 00:05:00,753 ‫{\an8}يجب أن تسجل في برنامج مكافآت من نوع ما. 56 00:05:00,836 --> 00:05:03,047 ‫- كنت في المستشفى؟ ‫- ألا تتذكّر؟ 57 00:05:03,130 --> 00:05:04,256 ‫ليس حقًا. 58 00:05:04,339 --> 00:05:06,800 ‫هل أحضرت الرضيع؟ 59 00:05:06,883 --> 00:05:08,343 ‫{\an8}ليس هذه المرة. 60 00:05:08,427 --> 00:05:10,137 ‫{\an8}بقي "جونا" في "نيويورك" مع "إنزو". 61 00:05:10,220 --> 00:05:11,888 ‫{\an8}ذلك مؤسف. 62 00:05:11,972 --> 00:05:13,682 ‫{\an8}إذًا ما الذي يهتم به مؤخرًا؟ 63 00:05:13,765 --> 00:05:15,017 ‫{\an8}أقصد "جونا" وليس "إنزو". 64 00:05:15,100 --> 00:05:16,476 ‫الكمثرى المهروسة. 65 00:05:17,102 --> 00:05:19,604 ‫واكتشف مؤخرًا انعكاس صورته، 66 00:05:19,688 --> 00:05:21,566 ‫لذا، تلك آخر المستجدات حاليًا. 67 00:05:21,648 --> 00:05:24,402 ‫{\an8}في الواقع، على الأقل إنه لطيف، ‫وهذه ميزة لصالحه. 68 00:05:25,068 --> 00:05:27,655 ‫{\an8}ذلك لأنه يحذو حذو أخيه الأكبر. 69 00:05:27,738 --> 00:05:29,406 ‫{\an8}مهلًا، هل سنعدّ كعكات؟ 70 00:05:29,489 --> 00:05:30,866 ‫كعكات؟ 71 00:05:30,949 --> 00:05:33,160 ‫هل تذكرين كم كنا نستمتع بإعدادها في صغري؟ 72 00:05:33,243 --> 00:05:34,537 ‫بالتأكيد أتذكّر. 73 00:05:36,039 --> 00:05:37,456 ‫{\an8}ما ذلك؟ 74 00:05:40,542 --> 00:05:42,085 ‫{\an8}- عزيزي. ‫- تسمعين ذلك، صحيح؟ 75 00:05:42,170 --> 00:05:43,170 ‫عزيزي. 76 00:05:43,671 --> 00:05:45,422 ‫الآن عليك أن تقاوم. 77 00:05:46,131 --> 00:05:47,507 ‫{\an8}أقاوم من؟ 78 00:05:56,058 --> 00:05:57,100 ‫ضخي الإبينيفرين. 79 00:05:57,934 --> 00:06:00,271 ‫- أحضروا عربة إنعاش إلى هنا فورًا. ‫- على الفور. 80 00:06:00,354 --> 00:06:02,230 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- معدل ضربات قلبه منخفض جدًا. 81 00:06:02,314 --> 00:06:04,232 ‫ضربات قلبه شديدة البطء. 82 00:06:04,316 --> 00:06:08,028 ‫{\an8}- ماذا يعني ذلك؟ هل سيكون بخير؟ ‫- سيدي، يجب أن تخرج وتدعنا نعمل. 83 00:06:08,111 --> 00:06:09,863 ‫{\an8}إن توقّف قلبه، فاستعدوا لصدمه كهربيًا. 84 00:06:09,946 --> 00:06:12,283 ‫{\an8}هيا. انتبهوا للوقت. 85 00:06:12,366 --> 00:06:13,867 ‫{\an8}أبقوه مسطحًا. 86 00:06:22,668 --> 00:06:23,794 ‫{\an8}ما مدى سوء حالته؟ 87 00:06:25,003 --> 00:06:26,380 ‫{\an8}سيئة. 88 00:06:26,463 --> 00:06:28,090 ‫{\an8}لن نعرف ما مدى سوئها 89 00:06:28,173 --> 00:06:30,801 ‫{\an8}إلى أن ينتهي الأطباء ‫من إجراء مزيد من الفحوصات. 90 00:06:30,884 --> 00:06:34,012 ‫{\an8}لكن من الواضح إلى أين يتجه الموقف. 91 00:06:35,181 --> 00:06:39,059 ‫{\an8}لا يمكننا الجزم قبل أن يخبرونا. ‫ويجب أن تتحلي بالإيمان يا "تومي". 92 00:06:40,352 --> 00:06:42,230 ‫{\an8}الله قادر على كل شيء. 93 00:06:43,355 --> 00:06:44,690 ‫{\an8}صحيح. 94 00:06:45,732 --> 00:06:48,443 ‫{\an8}أنت محقة. وأنا أحاول. 95 00:06:49,319 --> 00:06:50,487 ‫{\an8}صدقًا، لكن… 96 00:06:52,322 --> 00:06:53,573 ‫{\an8}أجل. 97 00:06:53,657 --> 00:06:55,117 ‫{\an8}أتحلى بالإيمان. 98 00:06:57,035 --> 00:07:00,915 ‫{\an8}عجبًا. لا أظن أنني رأيت ‫مركز تلقي الاتصالات بهذا الهدوء من قبل. 99 00:07:00,998 --> 00:07:02,499 ‫ولا أنا، 100 00:07:02,582 --> 00:07:04,835 ‫لكن شبكة الهاتف ‫معطلة في معظم أنحاء الولاية. 101 00:07:05,419 --> 00:07:08,964 ‫{\an8}إذًا، أهذا صوت استغاثة الناس، 102 00:07:09,047 --> 00:07:10,424 ‫{\an8}لكن ما من مغيث؟ 103 00:07:11,383 --> 00:07:13,802 ‫{\an8}تلك ليست أفكار تبعث على راحة البال، صحيح؟ 104 00:07:13,886 --> 00:07:15,053 ‫{\an8}لا، ليست كذلك في الوقع. 105 00:07:15,679 --> 00:07:17,097 ‫ماذا تفعلين هنا يا "تومي"؟ 106 00:07:18,682 --> 00:07:20,600 ‫{\an8}يجب أن تعودي إلى المنزل وتعانقي أطفالك. 107 00:07:21,852 --> 00:07:25,148 ‫{\an8}كيف يمكنني هذا يا "غريس"، في حين أنه بسببي 108 00:07:25,230 --> 00:07:29,109 ‫{\an8}يحتضر ابن شخص ما في سرير مستشفى الآن؟ 109 00:07:29,192 --> 00:07:30,610 ‫بسببك، 110 00:07:31,403 --> 00:07:34,323 ‫يتسنى لطفل العودة إلى المنزل ليعانق أمه. 111 00:07:35,741 --> 00:07:36,950 ‫أنت أنقذته. 112 00:07:37,451 --> 00:07:39,286 ‫بل "تي كيه" من أنقذه. 113 00:07:41,621 --> 00:07:43,582 ‫وما كان يجب أن أتركه ينزل إلى هناك. 114 00:07:44,082 --> 00:07:47,669 ‫- كان يجب أن ننتظر الدعم. ‫- كلانا يعرف أن الدعم ما كان ليأتي. 115 00:07:49,212 --> 00:07:51,298 ‫إن كان لزامًا أن ينزل أحد إلى تلك البركة، 116 00:07:51,381 --> 00:07:52,841 ‫- كان يجب أن يكون أنا. ‫- أنت؟ 117 00:07:52,924 --> 00:07:55,344 ‫لأنك ضليعة في عمليات الإنقاذ من الثلوج؟ 118 00:07:55,427 --> 00:07:57,054 ‫ذلك لا يهم. 119 00:07:57,137 --> 00:07:59,514 ‫- كنت نقيبته. ‫- لا تزالين نقيبته. 120 00:08:00,515 --> 00:08:04,227 ‫إن خيّرت "تي كيه" الآن، ‫حياته أم حياة ذلك الصبي، 121 00:08:04,311 --> 00:08:07,147 ‫لكرر التصرّف نفسه ألف مرة 122 00:08:07,230 --> 00:08:08,815 ‫ليبقي تلك العائلة كاملة. 123 00:08:08,899 --> 00:08:10,192 ‫كيف يُفترض أن أواجه "أوين" 124 00:08:10,275 --> 00:08:12,444 ‫وهو يدخل من أبواب تلك المستشفى يا "غريسي"؟ 125 00:08:13,028 --> 00:08:14,780 ‫هل تمكّن أحد من التواصل معه؟ 126 00:08:14,863 --> 00:08:16,657 ‫تُحوّل كل المكالمات إلى البريد الصوتي. 127 00:08:17,240 --> 00:08:18,992 ‫كما قلت، شبكة الهواتف معطلة. 128 00:08:21,578 --> 00:08:23,789 ‫كان إلى جانبي في أسوأ أيام حياتي. 129 00:08:24,998 --> 00:08:26,708 ‫وستكونين إلى جانبه. 130 00:08:28,627 --> 00:08:30,504 ‫أجل، الفارق الوحيد هو… 131 00:08:32,506 --> 00:08:33,965 ‫أنني سبب بلائه. 132 00:08:42,182 --> 00:08:43,684 ‫صباح الخير يا جميل. 133 00:08:44,351 --> 00:08:45,936 ‫لا يبدو أنك مصاب بارتجاج في المخ، 134 00:08:46,019 --> 00:08:48,689 ‫لكن إن شعرت جبهتك ‫بمثل ما تشعر به جبهتي، فأنت بخير. 135 00:08:49,314 --> 00:08:51,900 ‫هل تريد بعض الماء؟ أمامنا مشوار طويل. 136 00:08:51,984 --> 00:08:53,610 ‫من الأفضل أن تشرب الماء. 137 00:08:54,611 --> 00:08:55,988 ‫كما تشاء. 138 00:08:56,488 --> 00:08:58,323 ‫حسنًا جميعًا. هيا بنا! 139 00:08:59,324 --> 00:09:00,534 ‫لدينا مشكلة هنا. 140 00:09:00,617 --> 00:09:03,912 ‫فقد حذاءه في الحادثة ‫والآن يعاني لسعة الصقيع. لا يمكنه السير. 141 00:09:04,746 --> 00:09:05,831 ‫حسنًا. 142 00:09:06,540 --> 00:09:08,291 ‫اطلبي من بعض الرجال المجيء ‫لمساعدتي على هذا. 143 00:09:13,422 --> 00:09:16,341 ‫- ماذا ستفعل بذلك؟ ‫- سأستخدمها كزلاجة… 144 00:09:16,425 --> 00:09:17,884 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 145 00:09:17,968 --> 00:09:19,428 ‫…لكل من يعجز عن السير. 146 00:09:19,511 --> 00:09:23,181 ‫رفاقه من العصابة في طريقهم إلى هنا الآن. 147 00:09:23,265 --> 00:09:25,642 ‫إن أمسكوا بنا، فسيقتلوننا. أو أسوأ. 148 00:09:25,726 --> 00:09:28,437 ‫ولذلك لا يمكننا الوقوف هنا ‫وخوض جدالًا حول الأمر. 149 00:09:29,021 --> 00:09:31,189 ‫أكره قول هذا، لكنه سيبطئنا. 150 00:09:31,273 --> 00:09:32,566 ‫لا يمكننا إنقاذ الجميع. 151 00:09:32,649 --> 00:09:34,735 ‫أجل، ذلك درس لا أتعلّمه أبدًا. 152 00:09:35,485 --> 00:09:37,404 ‫لن نترك أحدًا ورائنا. 153 00:09:37,487 --> 00:09:38,488 ‫ولا حتى هو؟ 154 00:09:41,366 --> 00:09:43,243 ‫لن أتركه هنا ليلاقي الموت. 155 00:09:44,202 --> 00:09:46,038 ‫كما أنه يعرف مكان الكوخ. 156 00:09:46,830 --> 00:09:48,665 ‫وهذا سبب آخر لإبقائه معنا. 157 00:09:50,292 --> 00:09:51,293 ‫"إلينا"… 158 00:09:51,585 --> 00:09:52,919 ‫آسف. 159 00:09:53,003 --> 00:09:56,465 ‫لكن أن أنجو وحيدًا خير من أن أموت معكم. 160 00:09:56,548 --> 00:09:59,134 ‫سأجازف بالذهاب بمفردي. 161 00:10:00,427 --> 00:10:01,595 ‫يا رجل! 162 00:10:01,678 --> 00:10:03,638 ‫هل تعرف وجهتك أصلًا؟ 163 00:10:03,722 --> 00:10:07,142 ‫لديّ طعام وماء ومصدر للحرارة ‫في كوخي على بُعد أقل من ثلاثة كيلومترات. 164 00:10:07,225 --> 00:10:08,268 ‫"فرانسيسكو"، فكّر في الأمر. 165 00:10:09,227 --> 00:10:10,520 ‫لن يهم كل ذلك، 166 00:10:11,021 --> 00:10:13,774 ‫ليس إن لاحقتكم العصابة قبل بلوغ الكوخ. 167 00:10:31,375 --> 00:10:33,460 ‫"ستريكلاند"! هل أنت من يقبع تحت البطانيات؟ 168 00:10:33,543 --> 00:10:34,878 ‫لا يمكنني الجزم… مرحبًا. 169 00:10:34,961 --> 00:10:37,004 ‫جديًا، هل تركت أي بطانية لجناح الأمومة؟ 170 00:10:37,089 --> 00:10:38,548 ‫اصمت وأقبل عليّ. 171 00:10:40,133 --> 00:10:41,385 ‫كيف تشعر؟ 172 00:10:41,468 --> 00:10:44,388 ‫لا تزال درجة حرارة جسمي ‫معتدلة عند 32 درجة مئوية. 173 00:10:44,471 --> 00:10:46,974 ‫لكن قال الطبيب إنه لن تُبتر ‫أي من أصابع يديّ أو قدميّ، 174 00:10:47,057 --> 00:10:48,809 ‫لذا فتلك ميزة في صالحي. 175 00:10:49,643 --> 00:10:51,019 ‫اسمع، 176 00:10:51,103 --> 00:10:53,188 ‫بدلتك في الخزانة هناك. 177 00:10:54,398 --> 00:10:57,359 ‫- شكرًا على اعتنائك بها من أجلي. ‫- أقدّر إعارتها لي. 178 00:10:59,861 --> 00:11:01,321 ‫رباه. 179 00:11:03,156 --> 00:11:04,533 ‫لا، لكن جديًا… 180 00:11:07,035 --> 00:11:08,245 ‫شكرًا لكم يا رفاق، 181 00:11:08,328 --> 00:11:09,788 ‫على إنقاذي هناك، 182 00:11:09,871 --> 00:11:13,375 ‫ولأنكم حفرتم لتخرجوني ‫من أسفل كل تلك الخرسانة والصلب والجليد. 183 00:11:13,458 --> 00:11:16,128 ‫والحديد المسلح. اتضح أن الصالات الرياضية ‫تُبنى بكمية كبيرة منه. 184 00:11:16,211 --> 00:11:17,754 ‫حسنًا، وذلك أيضًا. 185 00:11:18,255 --> 00:11:19,381 ‫لا، لكن… 186 00:11:19,464 --> 00:11:21,591 ‫عرفت أنه إن كان أحد سيعبر من ذلك الجدار، 187 00:11:21,675 --> 00:11:23,593 ‫فسيكونون رفاقي من الوحدة 126. 188 00:11:23,677 --> 00:11:26,471 ‫ذلك لأنك تعرف شيمنا. 189 00:11:27,431 --> 00:11:28,640 ‫أجل. 190 00:11:31,226 --> 00:11:32,685 ‫أحبكما يا رفيقان. 191 00:11:33,562 --> 00:11:34,688 ‫صدقًا. 192 00:11:36,273 --> 00:11:37,899 ‫يجب أن نتعانق مرة أخرى، صحيح؟ 193 00:11:39,191 --> 00:11:40,444 ‫لا، اسمع… 194 00:11:41,820 --> 00:11:44,197 ‫- نحبك أيضًا. ‫- أحبك يا أخي. 195 00:11:46,824 --> 00:11:48,368 ‫حسنًا، كفى من كل هذا يا رجل. 196 00:11:48,952 --> 00:11:51,079 ‫إذًا، ماذا حدث مع "مارجان"؟ 197 00:11:51,163 --> 00:11:53,915 ‫هل أقنعت النقيب بتوقيع ‫رسالة الاعتذار لـ"بيلي" أخيرًا؟ 198 00:11:53,999 --> 00:11:55,667 ‫ليس بعد. 199 00:11:55,751 --> 00:11:57,336 ‫عجبًا، هل لا يزال يتصرّف بعناد؟ 200 00:11:57,419 --> 00:11:59,046 ‫لا، بل لم نسمع منها خبرًا. 201 00:11:59,129 --> 00:12:00,130 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 202 00:12:00,213 --> 00:12:01,881 ‫كان يُفترض أن تبلغنا بحلول الآن. 203 00:12:01,965 --> 00:12:02,966 ‫الشبكة الخلوية معطلة. 204 00:12:03,050 --> 00:12:05,969 ‫متأكد من أنها والنقيب ‫يذهبان في دورية في خضم العاصفة الآن. 205 00:12:06,053 --> 00:12:09,473 ‫أعانه الله إن لم يوقّع الرسالة ‫قبل أن يخرج من العاصفة. 206 00:12:09,556 --> 00:12:12,851 ‫حسب معرفتي بـ"مارج"، ‫إن لم يوقّعها، فلن يخرج من العاصفة أبدًا. 207 00:12:14,895 --> 00:12:15,937 ‫صدقت. 208 00:12:17,105 --> 00:12:18,190 ‫أترتدون جميعًا ملابسكم؟ 209 00:12:18,272 --> 00:12:20,941 ‫عزيزي، لم تترك له فرصة ليردّ حتى. 210 00:12:21,026 --> 00:12:22,444 ‫وكذلك أنت يا عزيزتي. 211 00:12:22,527 --> 00:12:26,280 ‫حسنًا، من فضلكم اعذروا زوجي. ‫فهو متحمس قليلًا اليوم. 212 00:12:26,365 --> 00:12:28,158 ‫لا عليك يا سيدتي. تسرني رؤيتكما ثانيةً. 213 00:12:28,241 --> 00:12:29,242 ‫تسرني رؤيتك. 214 00:12:29,325 --> 00:12:30,827 ‫أنتما تسببان لي الإحراج بشدة. 215 00:12:31,452 --> 00:12:32,746 ‫آسفة يا "بول". 216 00:12:32,829 --> 00:12:35,874 ‫أصرّ أبواي على إحضار قليل من الهدايا لشكرك. 217 00:12:35,957 --> 00:12:36,957 ‫لا، لا بأس. 218 00:12:37,042 --> 00:12:39,419 ‫لم يكن هناك داع لتفعلا كل هذا يا رفيقان. 219 00:12:39,503 --> 00:12:43,464 ‫بحقك. أنقذت حياة ابنتنا. ‫هذا أقل ما يمكننا فعله. 220 00:12:44,257 --> 00:12:45,925 ‫تفضّل، افتح هذه الهدية أولًا. 221 00:12:46,509 --> 00:12:49,429 ‫هذه بطانية من صوف الحملان. 222 00:12:49,513 --> 00:12:50,681 ‫تحذير بحرق أحداث. 223 00:12:51,390 --> 00:12:53,975 ‫ماذا؟ إنه يتعافى ‫من انخفاض درجة حرارة جسمه. 224 00:12:54,059 --> 00:12:55,643 ‫يمكنه فتح هدية ساعات الـ"روليكس" لاحقًا. 225 00:12:55,727 --> 00:12:58,438 ‫هل قال "ساعات" بصيغة الجمع؟ 226 00:12:58,981 --> 00:13:00,357 ‫- جرّب هذا. ‫- أجل، أظن أنه فعل. 227 00:13:00,439 --> 00:13:04,111 ‫هذه هي أدفأ بطانية ‫في هذا الجانب من التندرا السيبيرية. 228 00:13:04,194 --> 00:13:05,194 ‫رباه يا أبي. 229 00:13:05,278 --> 00:13:07,823 ‫مرة أخرى، آسفة جدًا يا "بول". 230 00:13:07,906 --> 00:13:10,200 ‫- لا بأس. ‫- لا تعجبك. هل بسبب لونها؟ 231 00:13:10,283 --> 00:13:12,869 ‫إن كان لا يعجبك، ‫يمكننا أن نحضر أخرى جديدة بطلب خاص. 232 00:13:12,953 --> 00:13:15,747 ‫قل إنها تعجبك فحسب. ‫لئلا تتسبب في قتل حمل آخر. إنها جيدة. 233 00:13:15,831 --> 00:13:18,541 ‫لا يقتلون الحمل، بل يجرّدونه من صوفه فحسب. 234 00:13:18,625 --> 00:13:20,210 ‫إذًا لا بأس بذلك. دعني أتفقدها. 235 00:13:20,293 --> 00:13:21,503 ‫إنها ناعمة. 236 00:13:21,585 --> 00:13:25,007 ‫إنها بطانية جميلة جدًا يا سيدي، ‫لكنك سخي جدًا. 237 00:13:25,090 --> 00:13:26,800 ‫لا، نحن نبدأ فحسب. 238 00:13:26,883 --> 00:13:28,218 ‫أتريد سيارة "مازيراتي"؟ 239 00:13:29,970 --> 00:13:31,305 ‫"مازيراتي". 240 00:13:34,516 --> 00:13:35,600 ‫مهلًا. معذرة، ماذا قلت؟ 241 00:13:35,684 --> 00:13:39,604 ‫سيارة. أريد أن أشتري لك سيارة، ‫ما لم تكن تفضّل شاحنة. 242 00:13:40,479 --> 00:13:41,773 ‫ماذا… 243 00:13:41,857 --> 00:13:44,651 ‫لا، لا يمكنني قبول هذا. ‫ذلك أكثر من اللازم. 244 00:13:44,735 --> 00:13:46,653 ‫يمكنني قبولها. كنا في فرقة الإنقاذ أيضًا. 245 00:13:46,737 --> 00:13:48,822 ‫أتتذكريننا يا "لينزي"؟ ‫كنا من يمسك بمطارق الهدم. 246 00:13:48,905 --> 00:13:51,241 ‫- اعذرني. دعني أحصل على اسمك. ‫- "ماتيو تشيفاز". 247 00:13:51,325 --> 00:13:54,494 ‫- تاء، شين، ياء… ‫- نحن بخير. في الواقع، لا نريد شيئًا. 248 00:13:54,577 --> 00:13:55,911 ‫شكرًا جزيلًا لك، 249 00:13:55,996 --> 00:13:58,622 ‫لكن مكافئة الإطفائي تكمن في عمله نفسه. 250 00:13:58,707 --> 00:14:01,625 ‫أحترم ذلك. ينتابني الشعور نفسه بخصوص عملي. 251 00:14:01,710 --> 00:14:03,837 ‫- ما مجال عملك؟ ‫- معلبات الحليب. 252 00:14:03,919 --> 00:14:06,047 ‫أمكنك تدبّر كل تلك الرفاهية من بيع الحليب؟ 253 00:14:06,715 --> 00:14:09,258 ‫ليس الحليب، بل المعلبات نفسها. 254 00:14:10,259 --> 00:14:11,969 ‫- معلبات الحليب. ‫- عجبًا. 255 00:14:12,054 --> 00:14:13,262 ‫ما أغرب العالم! 256 00:14:13,347 --> 00:14:14,348 ‫عجبًا. 257 00:14:20,854 --> 00:14:24,066 ‫لم يبق إلا القليل. أوشكنا على الوصول. 258 00:14:24,775 --> 00:14:27,277 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- ماذا؟ 259 00:14:27,985 --> 00:14:29,029 ‫تساعدنا. 260 00:14:30,405 --> 00:14:31,740 ‫ساعدتموني أولًا. 261 00:14:38,079 --> 00:14:39,748 ‫هيا. لنضعه عليها. 262 00:14:41,916 --> 00:14:43,042 ‫لنحمله. 263 00:14:44,919 --> 00:14:46,338 ‫دعوني أموت فحسب. 264 00:14:48,589 --> 00:14:51,551 ‫دعوني أموت فحسب. 265 00:14:59,600 --> 00:15:00,768 ‫حسنًا، لنذهب! 266 00:15:13,657 --> 00:15:14,825 ‫مهلًا! 267 00:15:15,617 --> 00:15:16,743 ‫مهلًا! 268 00:15:18,954 --> 00:15:21,539 ‫أنت، أحتاج إلى مساعدة! 269 00:15:21,623 --> 00:15:24,126 ‫- أحتاج إلى مساعدة! ‫- استرخ فحسب! 270 00:15:24,208 --> 00:15:26,253 ‫هل كنت في الشاحنة التي وجدتها على الطريق؟ 271 00:15:26,335 --> 00:15:28,045 ‫أجل، كانت حادثة. 272 00:15:31,049 --> 00:15:33,260 ‫مهلًا! 273 00:15:34,176 --> 00:15:35,345 ‫مهلًا! 274 00:15:35,429 --> 00:15:36,888 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 275 00:15:36,972 --> 00:15:39,975 ‫- أريكة سيارتي الخلفية مريحة ودافئة. ‫- شكرًا لك. 276 00:15:40,057 --> 00:15:44,061 ‫أجل، قال "مانويل" إن الحمولة ‫تختبئ في حظيرة في 296 طريق "فارم ". 277 00:15:44,687 --> 00:15:45,939 ‫ليتك لم تسمع ذلك. 278 00:15:54,114 --> 00:15:55,114 ‫أنت! 279 00:16:20,681 --> 00:16:23,810 ‫لدينا معجنات ورقائق الشوكولاتة ‫وجوز الهند المبشور 280 00:16:23,894 --> 00:16:25,937 ‫والجوز والخوخ المُحلي. 281 00:16:26,855 --> 00:16:29,358 ‫الشيء الوحيد الناقص ‫هو المكوّن السري. هل تذكره؟ 282 00:16:29,440 --> 00:16:30,441 ‫الحب؟ 283 00:16:31,025 --> 00:16:32,902 ‫التوفي. لكنك اقتربت من الإجابة. 284 00:16:32,986 --> 00:16:36,864 ‫- لا أظننا لدينا توفي. ‫- بلى. إنه في يدك. 285 00:16:42,411 --> 00:16:45,081 ‫عجبًا، أنا شارد اليوم. تفضلي. 286 00:16:46,500 --> 00:16:48,251 ‫حان وقت لف العجين. 287 00:16:49,502 --> 00:16:51,045 ‫أفتقد قضاءنا الوقت معًا. 288 00:16:51,922 --> 00:16:52,922 ‫وأنا أيضًا. 289 00:16:53,006 --> 00:16:54,591 ‫من السيئ أنه لا يمكن أن يدوم. 290 00:16:54,674 --> 00:16:56,843 ‫ماذا… لم لا؟ 291 00:16:56,926 --> 00:16:58,094 ‫لأن لا شيء يدوم. 292 00:16:58,178 --> 00:17:01,765 ‫مثل ابني الصغير ‫الذي لم يكن يصل طوله إلى سطح منضدة المطبخ. 293 00:17:01,847 --> 00:17:03,557 ‫أقسم إنك كبرت في لمح البصر. 294 00:17:04,141 --> 00:17:07,354 ‫سأظل دومًا ذلك الطفل الصغير يا أمي. ‫فأنا ما زلت طفلًا صغيرًا. 295 00:17:07,436 --> 00:17:08,647 ‫ذلك لطيف جدًا، 296 00:17:09,522 --> 00:17:11,358 ‫لكن لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد. 297 00:17:11,440 --> 00:17:15,027 ‫لم لا؟ هذا وضع مثالي، ‫ويجب أن تدوم الأوضاع المثالية إلى الأبد. 298 00:17:21,367 --> 00:17:23,370 ‫- كدنا نعيش تلك الأجواء ثانيةً، صحيح؟ ‫- أي أجواء؟ 299 00:17:24,161 --> 00:17:25,705 ‫العائلية. 300 00:17:26,288 --> 00:17:29,375 ‫الأجواء العائلية ‫ليست تلك المثالية دومًا يا "تي كيه". 301 00:17:30,419 --> 00:17:34,088 ‫لكنك محاط بالحب، وستظل كذلك دومًا، 302 00:17:34,714 --> 00:17:36,424 ‫مهما كان الخيار الذي تتخذه. 303 00:17:37,259 --> 00:17:38,676 ‫لماذا عليّ أن أختار؟ 304 00:17:42,555 --> 00:17:44,015 ‫لأن الخيار بيدك وحدك. 305 00:17:50,439 --> 00:17:52,023 ‫يا ابني العزيز. 306 00:17:55,109 --> 00:17:56,737 ‫لا يمكنك إيقاف الزمن. 307 00:17:59,614 --> 00:18:00,865 ‫هل تفهم قصدي؟ 308 00:18:00,949 --> 00:18:03,492 ‫لماذا رنّ قبل أن ندخل الكعكات ‫إلى الفرن أصلًا؟ هذا… 309 00:18:03,577 --> 00:18:04,578 ‫هذا ليس منطقيًا. 310 00:18:04,660 --> 00:18:05,871 ‫بعض الأشياء لا تكون منطقية. 311 00:18:05,953 --> 00:18:09,541 ‫انتظري. هل يمكننا رجاءً ‫أن نحظى بمزيد من الوقت يا أمي؟ 312 00:18:10,374 --> 00:18:11,876 ‫حسنًا. 313 00:18:11,960 --> 00:18:15,005 ‫لكن كلما طال بقاؤك هنا، صعبت عودتك. 314 00:18:17,716 --> 00:18:18,884 ‫أفهم. 315 00:18:20,843 --> 00:18:22,136 ‫جيد. 316 00:18:23,263 --> 00:18:25,806 ‫إذًا لندخل الكعكات إلى الفرن. 317 00:18:38,819 --> 00:18:40,030 ‫كان "مانويل" محقًا. 318 00:18:40,112 --> 00:18:42,573 ‫تفقدت الحظيرة للتو. لا أحد هناك. 319 00:18:42,658 --> 00:18:45,535 ‫يبدو أنهم أشعلوا نارًا. ‫كانت الجمرة لا تزال دافئة. 320 00:18:46,160 --> 00:18:49,830 ‫ذلك العدد الكبير من الناس في هذا الطقس ‫لا يمكن أن يبتعدوا كثيرًا. سأجدهم. 321 00:18:49,915 --> 00:18:52,500 ‫بعدها لن يتبق إلا أن أتخلّص ‫من بعض الأمور العالقة. 322 00:18:52,584 --> 00:18:53,834 ‫وسنكون جاهزين للمضي قدمًا. 323 00:18:54,336 --> 00:18:55,419 ‫حوّل. 324 00:19:05,638 --> 00:19:06,973 ‫اعمل أرجوك. 325 00:19:08,766 --> 00:19:12,103 ‫وصلت إلى "أوين ستراند". ‫لا شك في أنك تعرف كيف يعمل البريد الصوتي. 326 00:19:12,813 --> 00:19:14,689 ‫مرحبًا أيها النقيب، معك "مرواني". 327 00:19:14,772 --> 00:19:16,524 ‫تعرضت لحادث. 328 00:19:16,608 --> 00:19:19,695 ‫وكنت أسير على الطريق، 329 00:19:19,777 --> 00:19:24,949 ‫وشاهدت شرطيًا يقتل شخصًا، ‫رجلًا أعزل بدم بارد. 330 00:19:25,491 --> 00:19:29,078 ‫رآني، وعلى الأرجح أنه يبحث عني الآن. 331 00:19:29,161 --> 00:19:30,496 ‫أنا في طريقي إليك، 332 00:19:30,580 --> 00:19:33,916 ‫لكن في حال لم أنج، إنه مأمور مقاطعة "كير". 333 00:19:37,503 --> 00:19:39,839 ‫مهما كانت الظروف، لا تقترب منه. 334 00:19:50,141 --> 00:19:51,560 ‫لقد عدت. 335 00:19:52,184 --> 00:19:53,894 ‫هل أحضرت أصدقاء؟ 336 00:19:53,978 --> 00:19:55,396 ‫ليسوا جميعهم أصدقاء. 337 00:19:56,523 --> 00:19:58,025 ‫قيّدوه هناك. 338 00:19:58,107 --> 00:19:59,108 ‫ماذا يحدث؟ 339 00:19:59,192 --> 00:20:01,360 ‫مريضنا الذي ظننا أنه يهرب من مجرم، 340 00:20:01,445 --> 00:20:02,945 ‫اتضح أنه المجرم. 341 00:20:03,029 --> 00:20:06,033 ‫سينتشر رفاقه في العصابة ‫في الأرجاء بحثًا عنه. 342 00:20:06,115 --> 00:20:09,453 ‫سأتحدّث عبر اللاسلكي ‫لأرى إن أمكنني جلب مساعدة إلى هنا أسرع. 343 00:20:10,286 --> 00:20:13,581 ‫لا. لا تقرّبي قدمه من النار إلى ذلك الحد. ‫فهذا ليس جيدًا للسعة الصقيع. 344 00:20:13,665 --> 00:20:16,667 ‫سنسخّن بعض الماء، يمكنه وضع قدمه فيه. 345 00:20:20,421 --> 00:20:23,799 ‫حوّل إلى "كيرفيل"، معك "كيه 5 إم سي جي". 346 00:20:23,883 --> 00:20:26,803 ‫أكرر، شارة التعريف "كيه 5 إم سي جي". 347 00:20:30,306 --> 00:20:32,142 ‫أعد ما قلت يا "كيرفيل". لم أفهمك. 348 00:20:41,567 --> 00:20:44,236 ‫- مرحبًا، أتريدين مساعدة؟ ‫- لحزم العلب الفارغة؟ 349 00:20:45,279 --> 00:20:48,742 ‫لا يا سيدتي. أظن أنه يمكنني تولّي هذا. ‫لكن شكرًا جزيلًا لك. 350 00:20:48,824 --> 00:20:51,369 ‫احظي بليلة طيبة وارتاحي قليلًا، اتفقنا؟ 351 00:20:52,536 --> 00:20:54,121 ‫شيء ما على وشك الحدوث. 352 00:20:55,498 --> 00:20:56,874 ‫هل يُفترض بي أن أخمّن؟ 353 00:20:57,500 --> 00:20:59,710 ‫سيفاجئك الناس بهدايا. 354 00:21:01,128 --> 00:21:02,546 ‫لم يعودوا سيفاجئونني يا "بري". 355 00:21:02,630 --> 00:21:03,673 ‫أعرف. أنا فقط… 356 00:21:03,756 --> 00:21:06,258 ‫لم أرد أن ينزل ماء الحمل منك ‫من أثر المفاجأة. 357 00:21:06,342 --> 00:21:08,052 ‫سمعت أن ذلك وارد الحدوث. 358 00:21:08,552 --> 00:21:12,224 ‫في الواقع، أتعرفين أمرًا؟ ‫أقدّر موقفك. شكرًا لاعتنائك بي. 359 00:21:14,225 --> 00:21:15,935 ‫مفاجأة! 360 00:21:16,560 --> 00:21:18,187 ‫انتظروا يا رفاق. ما كل هذا؟ 361 00:21:18,270 --> 00:21:20,356 ‫مجرد القليل من الأشياء البسيطة. 362 00:21:20,940 --> 00:21:22,441 ‫لم يسعنا المقاومة. 363 00:21:23,110 --> 00:21:25,611 ‫هذا لطيف حقًا. شكرًا لكم. 364 00:21:25,695 --> 00:21:28,781 ‫نعرف، وإن كنت لا تمانعي ‫أن يأتيك المخاض يوم السبت، 365 00:21:28,864 --> 00:21:29,991 ‫فسأتقاسم معك غنيمة الرهان. 366 00:21:30,074 --> 00:21:32,743 ‫رباه. هل راهنتم على موعد ولادتي؟ 367 00:21:32,828 --> 00:21:34,286 ‫حسنًا، ذلك تلاعب يا "جول". 368 00:21:34,370 --> 00:21:37,999 ‫كما أننا نعرف أن الأذكياء هم من راهنوا ‫على يوم الخميس، صحيح يا "غريس"؟ 369 00:21:38,082 --> 00:21:41,168 ‫دعونا لا نستبق الأحداث، ‫لأن موعد الولادة المقرر ليس قبل أسبوعين. 370 00:21:41,252 --> 00:21:44,672 ‫بحقك، إنها ابنتك، ‫ومن عادتك الحضور مبكرًا لكل شيء. 371 00:21:44,755 --> 00:21:48,676 ‫لا، إنها أيضًا ابنة "جود"، ‫وذلك الفتى يحب أن يتمهل. 372 00:21:48,759 --> 00:21:49,844 ‫هل لا يزال كذلك؟ 373 00:21:50,678 --> 00:21:53,389 ‫حسنًا، كفانا حديثًا، لنأكل الكعكات فحسب. 374 00:21:53,472 --> 00:21:54,933 ‫ودمى الحيوانات المحشوة. 375 00:21:55,433 --> 00:21:56,476 ‫حسنًا، أحضرنا تلك. 376 00:21:56,559 --> 00:21:57,768 ‫لا تلمسها. 377 00:22:21,125 --> 00:22:22,668 ‫لا. 378 00:22:34,305 --> 00:22:35,389 ‫تبًا. 379 00:22:42,104 --> 00:22:45,149 ‫"نقيب (أوين ستراند)، قسم إطفاء (أوستن)" 380 00:22:45,232 --> 00:22:46,567 ‫متقاعد. 381 00:22:46,651 --> 00:22:48,153 ‫لا تبدو متقاعدًا أيها النقيب. 382 00:22:48,819 --> 00:22:49,987 ‫كم شخصًا لديك هنا؟ 383 00:22:50,529 --> 00:22:51,697 ‫12. 384 00:22:51,782 --> 00:22:53,240 ‫لدينا إصابات قليلة. 385 00:22:53,324 --> 00:22:55,534 ‫كنت آمل أن يرسلوا وحدة إسعاف على الأقل. 386 00:22:55,618 --> 00:22:59,163 ‫مواردنا مقتصرة إلى حد ما ‫على مساعدة دافعي الضرائب الفعليين. 387 00:23:00,498 --> 00:23:03,000 ‫في الواقع، يسرني أنهم أرسلوك على أي حال. 388 00:23:03,084 --> 00:23:04,085 ‫لم يرسلوني. 389 00:23:04,585 --> 00:23:05,711 ‫أنا من تبعتكم إلى هنا. 390 00:23:06,796 --> 00:23:10,174 ‫تلقيت شكوى من صاحب مزرعة ‫حول إقامة مجموعة من المهاجرين غير الشرعيين 391 00:23:10,257 --> 00:23:11,759 ‫في مزرعته. 392 00:23:12,386 --> 00:23:13,761 ‫هل أبلغ أحد عن ذلك؟ 393 00:23:13,844 --> 00:23:15,179 ‫ذلك صحيح. 394 00:23:15,262 --> 00:23:17,140 ‫لم يبد أن أحدًا في المنزل. 395 00:23:19,558 --> 00:23:21,018 ‫لماذا تقيّد ذلك الشخص؟ 396 00:23:21,102 --> 00:23:22,603 ‫لسلامته الشخصية. 397 00:23:36,534 --> 00:23:38,035 ‫هذا مذهل أيها النقيب. 398 00:23:38,120 --> 00:23:42,498 ‫أقصد قدرتك على إحضار هؤلاء الناس ‫طوال الطريق من تلك المزرعة إلى هنا. 399 00:23:42,581 --> 00:23:44,458 ‫وسالمين. 400 00:23:45,167 --> 00:23:46,752 ‫هذه معجزة بكل المقاييس. 401 00:23:47,628 --> 00:23:49,381 ‫الحق يُقال، هم من أنقذوني. 402 00:23:52,174 --> 00:23:53,385 ‫سأعود إلى شاحنتي 403 00:23:53,467 --> 00:23:55,553 ‫لأرى إن أمكنني ‫طلب بعض الشاحنات من حرس الحدود. 404 00:23:55,636 --> 00:23:56,971 ‫لا، أرجوك. 405 00:23:58,139 --> 00:23:59,181 ‫لا تحضر حرس الحدود. 406 00:23:59,265 --> 00:24:00,683 ‫لا بأس. 407 00:24:00,766 --> 00:24:02,893 ‫لم أر أبنائي منذ قرابة 20 سنة. 408 00:24:02,977 --> 00:24:04,228 ‫أنا قريبة جدًا. 409 00:24:04,729 --> 00:24:07,606 ‫يمكنك إعادتي، لكن ليس قبل أن أراهم. 410 00:24:07,691 --> 00:24:09,442 ‫آسف يا سيدتي، لست صاحب القرار. 411 00:24:12,028 --> 00:24:15,614 ‫اسمع أيها المأمور. ‫أعرف أن عليك اتباع اللوائح، وهذا ما يجب، 412 00:24:15,699 --> 00:24:19,535 ‫لكن ربما يمكننا أيضًا الاتصال ‫بجماعة ضغط محلية لمقابلتنا في المستشفى. 413 00:24:20,619 --> 00:24:21,662 ‫لمقابلتكم؟ 414 00:24:24,123 --> 00:24:27,418 ‫أجل، كنت سأركب معهم إن كان ذلك مقبولًا. 415 00:24:27,501 --> 00:24:28,836 ‫لقد أنقذوا حياتي حقًا. 416 00:24:28,919 --> 00:24:30,838 ‫لا تثق به. 417 00:24:30,921 --> 00:24:32,006 ‫إنه كاذب… 418 00:24:32,089 --> 00:24:35,301 ‫أريدك أن تتوقف عن ذلك حالًا يا صاح. 419 00:24:36,052 --> 00:24:38,179 ‫أشعر بأنكم تفوقونني عددًا الآن، 420 00:24:38,262 --> 00:24:40,765 ‫وأكره أن يتأذى أحد، هل تفهم؟ 421 00:24:40,848 --> 00:24:44,060 ‫أيها المأمور، ‫هؤلاء الناس لا يشكلون عليك تهديدًا. 422 00:24:56,530 --> 00:24:59,075 ‫أيها النقيب "ستراند"، ‫أعرف أنك تشعر بالالتزام، 423 00:25:00,201 --> 00:25:01,577 ‫لكنك فعلت ما يكفي. 424 00:25:01,661 --> 00:25:05,456 ‫سأقترح أن تدع الرجل المؤهل ‫للتعامل مع هذه المواقف، 425 00:25:05,539 --> 00:25:06,957 ‫بأن يتعامل مع الموقف، اتفقنا؟ 426 00:25:11,545 --> 00:25:12,672 ‫بالتأكيد. 427 00:25:16,801 --> 00:25:20,888 ‫إلى شارة التعريف "5 كيه إم سي جي"، ‫معك "5 كيه إيه إيه إل"، "كيرفيل". 428 00:25:20,972 --> 00:25:23,015 ‫أيها النقيب "ستراند"، هل تتلقى؟ 429 00:25:26,227 --> 00:25:27,228 ‫"سادي". 430 00:25:27,311 --> 00:25:29,480 ‫لكنه "كيرفيل"، إنهم يعاودون الاتصال بنا. 431 00:25:30,022 --> 00:25:31,440 ‫توقّفي من فضلك يا سيدتي. 432 00:25:37,405 --> 00:25:38,406 ‫نفّذي ما يقول. 433 00:25:38,489 --> 00:25:40,783 ‫حسنًا، فلينبطح الجميع أرضًا. 434 00:25:41,367 --> 00:25:42,576 ‫لآن! استلقوا على بطونكم! 435 00:25:42,660 --> 00:25:44,704 ‫هذا ليس خيرًا. 436 00:25:47,123 --> 00:25:48,165 ‫ماذا يحدث؟ 437 00:25:48,249 --> 00:25:49,542 ‫يعمل لصالح العصابة. 438 00:25:51,002 --> 00:25:52,545 ‫اعتبرني متعهد خاص. 439 00:25:53,796 --> 00:25:55,923 ‫تعرف طريقة استخدام قيود السحّاب، أليس كذلك؟ 440 00:25:57,967 --> 00:25:59,010 ‫أنت أيضًا. 441 00:25:59,552 --> 00:26:00,594 ‫تحرّكي! 442 00:26:01,178 --> 00:26:03,097 ‫أريد ربط أياديهم وراء ظهورهم. 443 00:26:03,723 --> 00:26:05,182 ‫الآن. 444 00:26:11,105 --> 00:26:12,857 ‫معك "غريفين"، هل أحضرت تلك الشاحنات؟ 445 00:26:18,904 --> 00:26:20,448 ‫هيا. 446 00:26:27,288 --> 00:26:28,456 ‫ها نحن أولاء. 447 00:26:31,959 --> 00:26:32,960 ‫تبًا. 448 00:26:35,796 --> 00:26:37,715 ‫هيا. لنسرع. 449 00:26:37,798 --> 00:26:39,467 ‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟ 450 00:26:40,801 --> 00:26:42,762 ‫أيها النقيب "ستراند"، هل تتلقى؟ 451 00:26:42,845 --> 00:26:44,764 ‫الآن سننتظر وصول وسيلة النقل 452 00:26:44,847 --> 00:26:49,352 ‫ونأخذ هؤلاء الناس اللطيفين ‫إلى مزرعة بيض أو مصنع لخلط الإسمنت 453 00:26:49,435 --> 00:26:52,563 ‫أو إلى أي مكان لعين حيث سيسددون ديونهم. 454 00:26:52,647 --> 00:26:54,982 ‫بعض هؤلاء الناس مصابون. ‫ليسوا قادرين على السفر. 455 00:26:55,899 --> 00:26:59,070 ‫أتوقّع تلف قليل من البضاعة ‫في النقل أيها النقيب. 456 00:27:14,001 --> 00:27:15,586 ‫بسم الله. 457 00:27:17,672 --> 00:27:19,131 ‫ماذا عنّا؟ 458 00:27:22,051 --> 00:27:23,551 ‫حسنًا، تلك مأساة. 459 00:27:29,308 --> 00:27:31,394 ‫لكنه خطؤك، أليس كذلك أيها النقيب؟ 460 00:27:36,565 --> 00:27:37,857 ‫ماذا؟ 461 00:27:45,408 --> 00:27:47,660 ‫- من في الخارج؟ ‫- لا أعرف. 462 00:27:47,743 --> 00:27:50,037 ‫أنا وأنت سنخرج الآن لنعرف. 463 00:27:50,121 --> 00:27:52,039 ‫ستواصلين تقييدهم. 464 00:27:52,123 --> 00:27:55,208 ‫أي شخص سيحاول الخروج من الباب، ‫سيتلقى رصاصة. مفهوم؟ 465 00:27:55,292 --> 00:27:56,711 ‫أجل، واضح. 466 00:27:58,671 --> 00:27:59,796 ‫هيا. 467 00:28:11,100 --> 00:28:12,643 ‫من هنا غيركم؟ 468 00:28:13,602 --> 00:28:14,895 ‫لا أعرف. 469 00:28:14,979 --> 00:28:17,315 ‫أريدك أن تذهب إلى هناك وتطفئ الصفّارات. 470 00:28:17,398 --> 00:28:19,900 ‫ستجد المفتاح أسفل عمود التوجيه مباشرةً. 471 00:28:21,110 --> 00:28:22,278 ‫اذهب. 472 00:28:58,439 --> 00:29:02,985 ‫حسنًا، أي شخص آخر هنا، عليك أن تظهر نفسك! 473 00:29:25,216 --> 00:29:26,717 ‫عد إلى هنا. 474 00:30:25,359 --> 00:30:26,902 ‫- شكرًا. ‫- لا شكر على واجب. 475 00:30:29,238 --> 00:30:31,365 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "مرواني". 476 00:30:31,448 --> 00:30:32,992 ‫ماذا يكون "مرواني"؟ 477 00:30:34,618 --> 00:30:36,912 ‫تلك هي "مرواني". 478 00:30:36,996 --> 00:30:39,039 ‫أقدّم إليكم صديقتي "مارجان مرواني". 479 00:30:39,123 --> 00:30:40,749 ‫عتيّة من العيار الثقيل. 480 00:30:40,833 --> 00:30:41,876 ‫افترضت هذا. 481 00:30:41,959 --> 00:30:44,086 ‫تعلّمت من الأفضل أيها النقيب. 482 00:31:10,780 --> 00:31:11,863 ‫حمدًا للرب. 483 00:31:18,496 --> 00:31:19,580 ‫مرحبًا يا "غريس". 484 00:31:20,997 --> 00:31:22,123 ‫"جود" ليس هنا يا "بيلي". 485 00:31:22,208 --> 00:31:23,417 ‫أعرف، 486 00:31:23,500 --> 00:31:24,752 ‫ولهذا السبب أنا هنا. 487 00:31:25,377 --> 00:31:26,504 ‫هل تمانعين دخولي؟ 488 00:31:26,587 --> 00:31:29,256 ‫أشعر بأنني سأُصاب بلسعة صقيع بشحمتيّ أذنيّ. 489 00:31:33,886 --> 00:31:35,805 ‫لن تجد المكان في الداخل أدفأ. 490 00:31:35,887 --> 00:31:39,891 ‫اشتريت بعض الشطائر ‫من متجر شارع "دوفال". 491 00:31:39,976 --> 00:31:41,852 ‫كان المتجر الوحيد المفتوح في البلدة. 492 00:31:42,352 --> 00:31:45,230 ‫آسف، لم يتبق لديهم إلا جبن "مونستير". 493 00:31:45,314 --> 00:31:46,691 ‫ماذا تفعل هنا يا "بيلي"؟ 494 00:31:47,482 --> 00:31:50,444 ‫كنت أحاول الوصول إلى "جود" ‫وهو يرفض الردّ على اتصالاتي. 495 00:31:50,528 --> 00:31:53,822 ‫- وبعد؟ ‫- وتتوقف بعض العواقب على المسألة. 496 00:31:54,323 --> 00:31:57,368 ‫ينتقل النقيب "كارتر" ‫من الوحدة 125 إلى مركز آخر. 497 00:31:58,244 --> 00:32:00,746 ‫وأريد ترشيح "جود" ليحلّ محله نقيبًا. 498 00:32:03,582 --> 00:32:05,250 ‫ذلك عرض رائع يا "بيلي". 499 00:32:05,334 --> 00:32:07,795 ‫عرض يترتب عليه زيادة هائلة في المرتب. 500 00:32:08,670 --> 00:32:12,216 ‫وأنا متأكد من أن عائلة متنامية ‫مثل عائلتكم بحاجة ماسّة إليها. 501 00:32:13,926 --> 00:32:15,010 ‫أجل، هذا صحيح، لا؟ 502 00:32:17,388 --> 00:32:18,763 ‫سأطرح عليك سؤالًا يا "بيلي". 503 00:32:18,848 --> 00:32:22,893 ‫هل تظن أنك يمكنك المجيء إلى هنا ‫بحفنة من المال 504 00:32:22,976 --> 00:32:24,352 ‫وتشتري ذمة زوجي؟ 505 00:32:24,979 --> 00:32:26,522 ‫لم آت بحفنة من المال. 506 00:32:27,440 --> 00:32:28,649 ‫بل بجبن "مونستير". 507 00:32:31,527 --> 00:32:32,862 ‫حسنًا. 508 00:32:32,944 --> 00:32:37,575 ‫أفهم أنك تكنّين لي ضغينة الآن. 509 00:32:37,657 --> 00:32:39,702 ‫لكنني لا أحاول شراء ذمته. 510 00:32:40,453 --> 00:32:43,331 ‫بل أحاول تكليف الرجل الأفضل بالمنصب. 511 00:32:44,498 --> 00:32:48,794 ‫وحسنًا، قاضيني إن كنت أود ‫أن أصالح أعز أصدقائي أيضًا. 512 00:32:49,711 --> 00:32:53,298 ‫"بيلي"، أنت دمرت تلك الصداقة ‫حين دمرت الوحدة 126. 513 00:32:53,382 --> 00:32:56,718 ‫لم أدمر أي شيء. ‫بل دمرها مفتعل حرائق، مفهوم؟ 514 00:32:56,802 --> 00:32:58,763 ‫- أنت دمرتها. ‫- حُرق المكان عن بكرة أبيه. 515 00:32:58,845 --> 00:33:02,432 ‫لأفلست الإدارة وهي تحاول إعادة إعماره. 516 00:33:02,516 --> 00:33:05,310 ‫"بيلي"، قرأت أن الناس ‫يقدمون على الأفعال لسببين. 517 00:33:06,354 --> 00:33:09,065 ‫هناك سبب طيب وهناك السبب الحقيقي. 518 00:33:09,147 --> 00:33:11,734 ‫لذا لم لا تعترف بفعلتك فحسب؟ 519 00:33:11,816 --> 00:33:15,529 ‫حين رأيت فرصة لتغلق ذلك المكان بشكل دائم، 520 00:33:15,612 --> 00:33:16,906 ‫لم يمكنك المقاومة. 521 00:33:16,988 --> 00:33:20,868 ‫لم تطق رؤية تلك الوحدة ‫تزدهر تحت قيادة النقيب "ستراند". 522 00:33:21,534 --> 00:33:24,996 ‫"بيلي"، لا أود التفكير ‫فيما قد يقوله إخوانك في الوحدة 126 523 00:33:25,081 --> 00:33:26,706 ‫لو أمكنهم رؤيتك الآن. 524 00:33:28,501 --> 00:33:30,211 ‫لكن آمل أن تفكر أنت في ذلك. 525 00:33:30,710 --> 00:33:33,004 ‫وآمل أن يؤرقك هذا، 526 00:33:33,089 --> 00:33:37,885 ‫مثلما أرّق فقدان الوحدة 126 زوجي يا "بيلي". 527 00:33:38,469 --> 00:33:40,595 ‫يظن أنني لا أعرف، لكنني أعرف. 528 00:33:41,346 --> 00:33:42,848 ‫وبئس أمرك يا "بيلي"، 529 00:33:43,599 --> 00:33:47,102 ‫وعدته بأنني سأبقى هادئة الأعصاب. 530 00:33:47,186 --> 00:33:49,020 ‫ولا أشعر بأنني هادئة الأعصاب الآن، 531 00:33:49,105 --> 00:33:52,440 ‫لذا ما رأيك في أن تأخذ شطائرك وتخرج؟ 532 00:33:54,485 --> 00:33:58,864 ‫- "غريس"… ‫- "بيلي"، قلت اخرج من منزلي! 533 00:33:58,947 --> 00:34:00,824 ‫أظن أن ماء الحمل قد نزل. 534 00:34:07,248 --> 00:34:08,999 ‫ماذا يُفترض أن أخبر زوجي؟ 535 00:34:09,082 --> 00:34:10,542 ‫أنني لم أكن السبب؟ 536 00:34:16,757 --> 00:34:19,093 ‫حسنًا يا سيدي. حاذر لرأسك واجلس. 537 00:34:19,175 --> 00:34:22,554 ‫شكرًا. سنتواصل معك ‫إن كانت لدينا أسئلة أخرى. 538 00:34:23,222 --> 00:34:26,725 ‫نقيب "ستراند"، هل رقم المكتب ‫أم هاتفك الخلوي هو أفضل وسيلة للوصول إليك؟ 539 00:34:27,226 --> 00:34:29,312 ‫للمستقبل المنظور، الهاتف الخلوي. 540 00:34:29,811 --> 00:34:31,814 ‫بافتراض أن الشبكة الخلوية قد عادت للعمل. 541 00:34:35,443 --> 00:34:37,110 ‫إذًا ماذا سيكون مصيرهم؟ 542 00:34:39,655 --> 00:34:41,072 ‫ليس في أيدينا. 543 00:34:41,157 --> 00:34:42,615 ‫أتعرف؟ أنا حائرة. 544 00:34:43,617 --> 00:34:44,659 ‫بخصوص ماذا؟ 545 00:34:44,743 --> 00:34:46,828 ‫لم لا توقّع رسالة الاعتذار تلك؟ 546 00:34:49,247 --> 00:34:52,460 ‫هل يمنعك غرورك أم رجوليتك؟ 547 00:34:52,542 --> 00:34:56,171 ‫يبدو أن الجميع يرون ‫أن المدعو "بوبي" قد استحق ذلك، 548 00:34:56,255 --> 00:34:58,214 ‫لذا هل ستتركه يفوز فحسب؟ 549 00:34:58,298 --> 00:35:00,717 ‫أولًا وقبل كل شيء، اسمه "بيلي"، 550 00:35:01,594 --> 00:35:03,137 ‫وحقًا يا "مارجان"؟ 551 00:35:03,219 --> 00:35:05,305 ‫ماذا؟ كنت أحصل على رأي آخر ليس إلا. 552 00:35:05,389 --> 00:35:07,599 ‫ذلك ليس رأي آخر، بل هو رأيك نفسه. 553 00:35:14,856 --> 00:35:17,484 ‫- "ماركوس". "خوليو". ‫- أمي؟ أمي! 554 00:35:20,945 --> 00:35:22,198 ‫ابناها. 555 00:35:22,697 --> 00:35:25,158 ‫أخبرتني بأنها لم ترهما منذ أكثر من 20 سنة. 556 00:35:35,169 --> 00:35:37,212 ‫من المذهل ما يمكن تحقيقه 557 00:35:37,295 --> 00:35:39,882 ‫حين لا يتوقف أفراد العائلة عن القتال ‫في سبيل بعضهم بعضًا. 558 00:35:43,511 --> 00:35:44,761 ‫كان ذلك بليغًا. 559 00:35:57,315 --> 00:35:58,566 ‫بحقك. 560 00:35:59,067 --> 00:36:02,278 ‫لا أحتاج إلّا إلى شرطة واحدة لأتصل بزوجي. ‫أرجوك يا ربي. 561 00:36:02,362 --> 00:36:04,948 ‫الأبراج الخلوية معطلة ‫في جميع أنحاء المدينة. 562 00:36:05,031 --> 00:36:07,617 ‫لماذا لا تزال هنا يا "بيلي"؟ 563 00:36:08,201 --> 00:36:10,830 ‫نزل ماء حملك للتو. ‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى. 564 00:36:10,912 --> 00:36:13,581 ‫لا تجمع بيني وبينك. ‫هل تريد أن تجعل من نفسك مفيدًا؟ 565 00:36:13,666 --> 00:36:15,376 ‫اقصد مركز الوحدة 122، 566 00:36:15,458 --> 00:36:18,421 ‫وأخبر زوجي بأن يقابلني ‫في المستشفى من فضلك. 567 00:36:18,503 --> 00:36:20,213 ‫كيف تخططين للوصول إلى هناك؟ 568 00:36:21,507 --> 00:36:24,552 ‫أقود منذ سن الـ16 يا "بيلي". ‫أظنني قادرة على تولّي الأمر. 569 00:36:25,136 --> 00:36:27,013 ‫هل ستقودين بنفسك؟ في هذا الطقس؟ 570 00:36:27,095 --> 00:36:28,096 ‫حسنًا. 571 00:36:28,180 --> 00:36:29,347 ‫"غريس"… 572 00:36:30,432 --> 00:36:32,642 ‫- أقلّه خذي شطيرة معك. ‫- أكره جبن "مونستير". 573 00:36:37,272 --> 00:36:38,649 ‫مهلًا يا "غريس". 574 00:36:38,732 --> 00:36:41,651 ‫هلّا تنتظرين لدقيقة واحدة. 575 00:36:42,193 --> 00:36:43,821 ‫فكّري فيما تفعلين.، اتفقنا؟ 576 00:36:45,447 --> 00:36:46,990 ‫أغلق ذلك الباب يا "بيلي". 577 00:36:47,074 --> 00:36:48,658 ‫أنت رسميًا تتعدى على ممتلكاتي الآن. 578 00:36:48,742 --> 00:36:50,452 ‫"غريس"، لقد جاءك المخاض، فهمت؟ 579 00:36:50,535 --> 00:36:52,162 ‫لا يمكنك أن تقودي بنفسك إلى المستشفى. 580 00:36:52,245 --> 00:36:53,246 ‫شاهدني. 581 00:36:53,331 --> 00:36:55,833 ‫هل سيارتك مزوّدة بالدفع الرباعي؟ ‫انظري، شاحنتي هناك. 582 00:36:55,915 --> 00:36:58,878 ‫"بيلي"، يستحيل أن أركب شاحنتك ‫ولو كانت سبيلي للخروج من براثن الجحيم. 583 00:36:58,960 --> 00:37:00,337 ‫والآن أنصحك بالتراجع. 584 00:37:00,421 --> 00:37:03,757 ‫أتظنين أنني سأخبر "جود" بأنني تركتك ‫تقودين وحدك في عاصفة ثلجية قوية؟ 585 00:37:03,841 --> 00:37:04,841 ‫ماذا تفعل؟ 586 00:37:05,675 --> 00:37:07,385 ‫لست وحدك المجنونة. 587 00:37:07,886 --> 00:37:09,638 ‫أنت قودي وأنا سأجلس إلى جوارك. 588 00:37:15,935 --> 00:37:18,522 ‫وادفؤوا أنفسكم يا أهالي "أوستن". ‫مهما بلغت برودة الجو، 589 00:37:18,605 --> 00:37:20,816 ‫نبقي الإثارة مشتعلة على محطة 97.1. 590 00:37:20,899 --> 00:37:23,360 ‫التالي، الأسطورة محطّم القلوب بنفسه. 591 00:37:23,861 --> 00:37:25,820 ‫- إذًا، كيف تريد فعل هذا؟ ‫- فعل ماذا؟ 592 00:37:25,904 --> 00:37:27,490 ‫يمكننا القيادة مباشرةً إلى الفرع الرئيسي 593 00:37:27,572 --> 00:37:30,534 ‫ويمكنك تسليم رسالة اعتذارك إلى "بيلي" ‫وتستعيد منصبك، 594 00:37:30,617 --> 00:37:33,495 ‫أو يمكننا توصيل الكلب إلى منزله أولًا. 595 00:37:33,579 --> 00:37:35,413 ‫ماذا يجعلك تظنين أنني سأعود؟ 596 00:37:35,498 --> 00:37:37,707 ‫لأننا سنعود، على سبيل المثال. 597 00:37:37,792 --> 00:37:39,751 ‫لا. أنت ستعودين. 598 00:37:40,418 --> 00:37:42,171 ‫لكنك حزمت كل أغراضك. 599 00:37:42,253 --> 00:37:45,924 ‫أجل، لأنني أريد أن أبقى سهل الحركة، ‫لكنني لا أقرر ما سأفعله بعد، 600 00:37:46,008 --> 00:37:47,801 ‫باستثناء توصيلك إلى البلدة. 601 00:37:48,844 --> 00:37:50,179 ‫ذلك كل شيء؟ 602 00:37:50,679 --> 00:37:52,764 ‫ساعدتني. وها أنا أعبّر عن تقديري. 603 00:37:52,848 --> 00:37:54,976 ‫سأحرص على أن تعودي إلى منزلك بأمان. 604 00:37:55,058 --> 00:37:59,104 ‫وبقولك إنني ساعدتك، ‫هل تقصد أنني حلت دون تعرضك للقتل؟ 605 00:37:59,730 --> 00:38:00,814 ‫أجل. 606 00:38:02,024 --> 00:38:05,360 ‫في هذه الحالة، ‫أظن أنك تدين لي بأكثر من مجرد توصيلة. 607 00:38:06,361 --> 00:38:09,030 ‫أيها النقيب، ‫عليك توقيع رسالة الاعتذار اللعينة تلك 608 00:38:09,114 --> 00:38:11,950 ‫لكي تصبح نقيبنا مرة أخرى، مثلما ناقشنا. 609 00:38:12,033 --> 00:38:14,911 ‫مثلما ناقشت أنت. لم أقل شيئًا سوى الرفض. 610 00:38:15,746 --> 00:38:17,414 ‫أنا متأكد من أنني رفضت. 611 00:38:17,497 --> 00:38:18,832 ‫رباه. 612 00:38:18,915 --> 00:38:20,792 ‫أنت عنيد جدًا. 613 00:38:20,876 --> 00:38:24,254 ‫يصرخ الكون في أذنك ولا يمكنك سماع شيء. 614 00:38:24,838 --> 00:38:27,090 ‫أسمع شيئًا. أسمع "توم". 615 00:39:36,035 --> 00:39:37,745 ‫لا أزال غاضبة منك. 616 00:39:40,998 --> 00:39:42,999 ‫تمكّنا من إعادة ضربات قلبه للمعدل الطبيعي. 617 00:39:43,583 --> 00:39:46,002 ‫حسنًا. تلك أخبار سارة، صحيح؟ 618 00:39:46,086 --> 00:39:48,047 ‫لكن جسده لا يزال لا يعوّض. 619 00:39:48,129 --> 00:39:49,339 ‫يعوّض عن ماذا؟ 620 00:39:49,422 --> 00:39:52,300 ‫يعني هذا أن مؤشراته الحيوية ‫لم تعد إلى طبيعتها. 621 00:39:53,093 --> 00:39:54,427 ‫بعد. 622 00:39:54,511 --> 00:39:55,720 ‫إنه يعاني صدمة بالغة. 623 00:39:55,804 --> 00:39:58,390 ‫أخشى أنه على شفير الإصابة ‫بفشل أكثر من جهاز عضوي. 624 00:39:58,473 --> 00:40:00,059 ‫كيف يمكنك الحول دون حدوث ذلك؟ 625 00:40:00,141 --> 00:40:01,978 ‫للأسف، لا يمكننا فعل الكثير 626 00:40:02,060 --> 00:40:04,229 ‫بخلاف إبقائه مخدّرًا في هذه المرحلة. 627 00:40:04,312 --> 00:40:07,607 ‫فهذا يمنح جسده فرصة للتعافي ‫من دون إجهاد إضافي. 628 00:40:07,692 --> 00:40:11,277 ‫هل ينجح هذا عادةً لشخص في مثل حالته؟ 629 00:40:12,112 --> 00:40:13,113 ‫هذا ممكن. 630 00:40:14,365 --> 00:40:15,532 ‫هذا ممكن. 631 00:40:16,741 --> 00:40:19,035 ‫لكن من الناحية الواقعية، ‫ما الاحتمالات هنا؟ 632 00:40:19,119 --> 00:40:23,332 ‫نراقب مؤشراته عن كثب، ‫لكنها إن استمرت في الهبوط… 633 00:40:24,624 --> 00:40:26,042 ‫يمكن أن نفقده. 634 00:40:26,835 --> 00:40:29,295 ‫آسفة. ليست لديّ أخبار أفضل. 635 00:40:33,591 --> 00:40:34,592 ‫حسنًا. 636 00:40:34,676 --> 00:40:36,011 ‫نحن فقط… 637 00:40:36,094 --> 00:40:38,888 ‫سنواصل الدعاء فحسب، اتفقنا؟ 638 00:40:40,932 --> 00:40:42,350 ‫أجل. 639 00:40:42,434 --> 00:40:46,313 ‫وما يميّز "تي كيه" أنه لا يعرف الاستسلام. 640 00:40:46,396 --> 00:40:47,480 ‫إنها محقة في ذلك. 641 00:40:48,606 --> 00:40:50,358 ‫أظن أنه يلزمني استنشاق بعض الهواء. 642 00:40:50,942 --> 00:40:52,694 ‫- هل تريد أن يرافقك أحد؟ ‫- لا. 643 00:40:53,194 --> 00:40:54,571 ‫أظنني أحتاج إلى البقاء وحدي. 644 00:40:55,071 --> 00:40:56,906 ‫لدقيقة. شكرًا. 645 00:41:02,287 --> 00:41:03,496 ‫هذا مزر. 646 00:41:05,206 --> 00:41:07,292 ‫أجل، هذا صحيح. 647 00:41:09,919 --> 00:41:14,507 ‫يجب أن تبطئي ولو قليلًا. نظرًا للظروف. 648 00:41:14,591 --> 00:41:17,552 ‫إن واصلت الحديث يا "بيلي"، ‫فستسير في تلك الظروف. 649 00:41:18,136 --> 00:41:21,097 ‫- لا أحد يحب الراكب الذي يلقي توجيهات. ‫- لا. اصمت. 650 00:41:24,851 --> 00:41:31,650 ‫ما قلته بشأن انزعاجي من رؤية "ستراند" ‫يبلي حسنًا في قيادة الوحدة 126، 651 00:41:31,733 --> 00:41:34,402 ‫أفترض أن فيه شيئًا من الحقيقة. 652 00:41:34,486 --> 00:41:37,405 ‫- على الأقل يمكنك الاعتراف بهذا يا "بيلي". ‫- أفكر فيهم. 653 00:41:37,906 --> 00:41:38,990 ‫"جود"، 654 00:41:40,450 --> 00:41:42,452 ‫كل من فقدتهم من إخواني من الوحدة 126. 655 00:41:42,535 --> 00:41:44,371 ‫أرى وجوههم في كل ليلة. 656 00:41:45,455 --> 00:41:46,956 ‫لا أتوقّف عن التفكير فيهم أبدًا. 657 00:41:50,627 --> 00:41:54,506 ‫- مهلًا… هل أنت بخير؟ اضغطي على يدي. ‫- مهلًا، لا تلمسني. 658 00:41:54,589 --> 00:41:56,925 ‫لا تلمسني يا "بيلي". هل هذا مفهوم؟ 659 00:41:57,008 --> 00:42:00,971 ‫لست صديقًا ولا فردًا من العائلة. ‫بل أنت رجل دخل سيارتي عنوة. 660 00:42:01,471 --> 00:42:03,765 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- أجل. 661 00:42:09,688 --> 00:42:10,897 ‫ما هذا؟ 662 00:42:13,650 --> 00:42:14,776 ‫تبدو مهجورة. 663 00:42:15,318 --> 00:42:17,362 ‫لا بد أن الأهالي تركوها حين ضربت العاصفة. 664 00:42:18,196 --> 00:42:19,197 ‫لا بأس. 665 00:42:19,280 --> 00:42:22,909 ‫يمكننا أن نعود ونسلك طريق "موباك"، ‫بحيث نصل إلى المستشفى من طريق "بيرشوود". 666 00:42:22,993 --> 00:42:25,328 ‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا يا "بيلي". ‫سألتف حولها. 667 00:42:29,874 --> 00:42:31,209 ‫ماذا… 668 00:42:31,292 --> 00:42:32,669 ‫اعكسي اتجاه حركتها. 669 00:42:33,336 --> 00:42:34,629 ‫بهدوء وتروّي. 670 00:42:36,131 --> 00:42:38,174 ‫لا. تبًا! 671 00:42:44,347 --> 00:42:45,598 ‫نحن عالقان. 672 00:43:19,716 --> 00:43:21,635 ‫ترجمة "أحمد السيد"