1 00:00:18,016 --> 00:00:20,852 ‫عجبًا، تستحق ورشة السيارات كل قرش. 2 00:00:21,602 --> 00:00:23,271 ‫ولا يُوجد خدش حتى على مصدّ السيارة. 3 00:00:23,353 --> 00:00:25,647 ‫ليت أمكنني قول الشيء نفسه عن زوجي. 4 00:00:25,731 --> 00:00:29,027 ‫"نورا"، سمعت الأطباء. سأتعافى تمامًا. 5 00:00:30,153 --> 00:00:32,404 ‫ما رأيك في تناول السوشي على الغداء؟ 6 00:00:32,488 --> 00:00:33,697 ‫هل حان وقت الغداء؟ 7 00:00:34,656 --> 00:00:37,284 ‫كان يُفترض أن تتناول المضاد الحيوي ‫قبل نصف ساعة. 8 00:00:37,367 --> 00:00:40,455 ‫- لا بد من وجود مساحة زمنية. ‫- لا أود أي تأخير. 9 00:00:41,039 --> 00:00:42,289 ‫بل أريدك أن تتحسّن. 10 00:00:43,081 --> 00:00:45,626 ‫لا بأس. أخبريني أي واحد هو فحسب. 11 00:00:45,709 --> 00:00:47,002 ‫وسأتناوله الآن. 12 00:00:47,085 --> 00:00:49,129 ‫أظن أنه الأصفر، لكن يجب أن ألقي نظرة عليه 13 00:00:49,213 --> 00:00:50,714 ‫ولا يمكنني ذلك لأنني أقود. 14 00:00:50,798 --> 00:00:53,801 ‫لأن آخر مرة لم أنظر إلى الطريق ‫في أثناء القيادة، 15 00:00:53,884 --> 00:00:56,471 ‫- كدت أدمر عائلتنا. ‫- "نورا"، لا. 16 00:00:56,553 --> 00:00:58,472 ‫أنا من سافر مسافة طويلة 17 00:00:58,556 --> 00:01:00,932 ‫لأفاجئك عبر مكالمة فيديو. 18 00:01:01,016 --> 00:01:03,144 ‫أجل، أنت فعلت هذا حقًا، صحيح؟ 19 00:01:04,103 --> 00:01:06,688 ‫لنقطع وعدًا لأحدنا الآخر الآن، 20 00:01:06,773 --> 00:01:09,316 ‫أن ننسى ما حدث ونركّز على مستقبلنا. 21 00:01:09,399 --> 00:01:11,318 ‫وكل شيء سيئ حدث… 22 00:01:11,860 --> 00:01:12,862 ‫أصبح من الماضي. 23 00:01:13,945 --> 00:01:15,072 ‫"نورا"! 24 00:01:21,496 --> 00:01:23,080 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 25 00:01:23,164 --> 00:01:24,707 ‫{\an8}النجدة! صدمت فارسًا للتو. 26 00:01:24,790 --> 00:01:26,958 ‫آسفة، أقلت إنك صدمت فأسًا؟ 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,544 ‫لا، بل فارسًا. 28 00:01:28,627 --> 00:01:29,628 ‫يرتدي درعًا لامعًا! 29 00:01:29,712 --> 00:01:32,131 ‫- حسنًا، اهدئي يا سيدتي. ‫- رباه! 30 00:01:32,214 --> 00:01:33,215 ‫هلّا تخبرينني… 31 00:01:33,299 --> 00:01:35,717 ‫اسمي "نورا"، ‫أنا عند تلاقي الشارع الثامن بـ"لافاكا". 32 00:01:35,802 --> 00:01:38,096 ‫حسنًا. "نورا"… 33 00:01:38,178 --> 00:01:39,972 ‫هل تحدثنا من قبل؟ 34 00:01:41,516 --> 00:01:43,017 ‫لم أتعرّف على الضحية بعد. 35 00:01:43,100 --> 00:01:45,478 ‫إنه حي ويتحدث، لكنه لا يكوّن جملة مفهومة. 36 00:01:45,560 --> 00:01:47,438 ‫قال المارة إنه كان يسير مترنحًا ويصرخ 37 00:01:47,521 --> 00:01:49,148 ‫قبل أن يسير في منتصف الطريق. 38 00:01:49,231 --> 00:01:50,692 ‫أقلّه كان متأنقًا. 39 00:01:50,774 --> 00:01:53,193 ‫- ماذا عن الآخرين في السيارة؟ ‫- إنهم منزعجون. 40 00:01:53,276 --> 00:01:55,278 ‫الراكب مصاب بساق مكسورة أصلًا، 41 00:01:55,362 --> 00:01:56,863 ‫لكن غير ذلك، إنهم بخير. 42 00:01:56,948 --> 00:01:58,282 ‫مهلًا، أليست تلك… 43 00:01:58,365 --> 00:02:00,867 ‫- ألست أنت؟ ‫- نعم، صدمته الأسبوع الماضي. 44 00:02:00,952 --> 00:02:02,870 ‫أقسم إن هذا لم يكن خطئي. 45 00:02:03,996 --> 00:02:05,956 ‫- "ماتيو"، افصل البطارية. ‫- نعم؟ 46 00:02:06,039 --> 00:02:09,418 ‫"جود"، "مارجان"، ‫تأكدا من عدم تسرّب أي سائل قابل للاشتعال. 47 00:02:09,501 --> 00:02:10,585 ‫درع الوجه عالق. 48 00:02:10,670 --> 00:02:13,422 ‫اتركيه وشأنه. لا تستعجلي. ‫لنر ما نتعامل معه أولًا. 49 00:02:13,505 --> 00:02:15,258 ‫- "تي كيه"، أوصله بجهاز المراقبة. ‫- عُلم. 50 00:02:15,340 --> 00:02:17,426 ‫يا سيدي. نحن هنا لمساعدتك. 51 00:02:17,509 --> 00:02:18,844 ‫هلّا تخبرني باسمك. 52 00:02:18,927 --> 00:02:20,221 ‫الأميرة "أرابيلا". 53 00:02:20,303 --> 00:02:22,515 ‫الأميرة "أرابيلا"، ‫هلّا تخبرني بتاريخ اليوم. 54 00:02:22,597 --> 00:02:24,809 ‫الأميرة "أرابيلا" في خطر! 55 00:02:24,891 --> 00:02:26,268 ‫يجب أن أنقذ الأميرة. 56 00:02:26,352 --> 00:02:27,561 ‫هو ليس الأميرة إذًا؟ 57 00:02:27,645 --> 00:02:28,687 ‫السيف! 58 00:02:28,771 --> 00:02:30,397 ‫القطعة! السيف! 59 00:02:30,480 --> 00:02:31,482 ‫ضغط دمه يرتفع. 60 00:02:31,565 --> 00:02:33,650 ‫ربما يعاني متلازمة حيز محجر العين. 61 00:02:33,735 --> 00:02:35,569 ‫تنتفخ عيناه في محجرها. 62 00:02:35,653 --> 00:02:39,282 ‫وخوذته لا تعطيها براحًا. 63 00:02:39,364 --> 00:02:40,365 ‫يجب أن تُخلع. 64 00:02:40,450 --> 00:02:42,242 ‫إنها عالقة. 65 00:02:42,993 --> 00:02:44,327 ‫ألدى أحدكم فتّاحة علب؟ 66 00:02:46,079 --> 00:02:47,748 ‫حسنًا يا سيدي، قد يكون الضجيج عاليًا. 67 00:02:47,831 --> 00:02:49,082 ‫- السيف. ‫- حاول الاسترخاء. 68 00:02:49,166 --> 00:02:51,043 ‫القطعة. السيف. 69 00:02:51,127 --> 00:02:52,127 ‫إنها آلة شحذ دوّارة. 70 00:02:55,630 --> 00:02:56,882 ‫"ماتيو"، المقص. 71 00:02:56,965 --> 00:02:57,967 ‫أجل. 72 00:03:02,971 --> 00:03:04,431 ‫ينخفض ضغط الدم أيتها النقيب. 73 00:03:04,514 --> 00:03:06,099 ‫انظري إلى شفتيه. 74 00:03:07,267 --> 00:03:09,228 ‫ولا يعجبني هذا الطفح الجلدي. 75 00:03:09,311 --> 00:03:12,189 ‫إنه مصاب بالحمامي. ‫"تي كيه"، ضعه على جهاز الأكسجين. 76 00:03:12,273 --> 00:03:13,983 ‫هذه ليست إصابة عادية في الرأس. 77 00:03:14,066 --> 00:03:15,817 ‫بل تسمم بأول أكسيد الكربون. 78 00:03:15,902 --> 00:03:17,236 ‫يجب أن أنقذ… 79 00:03:17,319 --> 00:03:18,445 ‫وهذا يفسّر الهذيان. 80 00:03:18,528 --> 00:03:19,530 ‫"(أوستن)، 126، النقيب" 81 00:03:19,613 --> 00:03:21,074 ‫أين التسريب؟ 82 00:03:21,156 --> 00:03:22,657 ‫الأميرة "أرابيلا". 83 00:03:23,408 --> 00:03:25,661 ‫حسنًا يا سيدي، هلّا تخبرنا من أتيت. 84 00:03:25,744 --> 00:03:27,287 ‫هل كان معك أشخاص آخرون؟ 85 00:03:27,372 --> 00:03:30,290 ‫مكافأة مصهورة في الحجر. 86 00:03:30,874 --> 00:03:33,543 ‫"نانسي"، "تي كيه"، جهّزاه للنقل ‫وخذاه إلى مستشفى "ويست بارك". 87 00:03:33,628 --> 00:03:34,669 ‫لكن ماذا عنك؟ 88 00:03:35,171 --> 00:03:37,547 ‫أظن أنني أنا والنقيب "ستراند" ‫سننطلق في مهمة. 89 00:03:38,173 --> 00:03:40,175 ‫أبحث و… 90 00:03:40,258 --> 00:03:43,512 ‫لا، لا أرى مكالمات أخرى ‫عن إغماءات أو أمراض اليوم. 91 00:03:43,595 --> 00:03:46,348 ‫هل تُوجد أفلام أو مسلسلات تُصور في المنطقة؟ 92 00:03:46,432 --> 00:03:47,849 ‫هل يُوجد مسرح بالقرب؟ 93 00:03:47,934 --> 00:03:49,142 ‫لا أرى أي تصاريح. 94 00:03:49,226 --> 00:03:50,645 ‫قاعة "باس" على بُعد ثلاثة كيلومترات. 95 00:03:50,727 --> 00:03:52,229 ‫هل يعرضون مسرحية "كاميلوت"؟ 96 00:03:52,313 --> 00:03:53,481 ‫لا، بل "رجال ودُمى". 97 00:03:53,563 --> 00:03:55,400 ‫أحب مسرحية "رجال ودُمى". 98 00:03:55,482 --> 00:03:56,566 ‫لنر. 99 00:03:57,694 --> 00:03:59,319 ‫قد يكون هذا مفيدًا. 100 00:03:59,404 --> 00:04:02,240 ‫على بُعد خمسة أحياء، ‫يُوجد مطعم مبتكر للبيتزا. 101 00:04:02,322 --> 00:04:06,493 ‫"سيوف وقطع. يمكنكم أكل بيتزا ‫مصنوعة على الحجر. مكافأة…" 102 00:04:06,576 --> 00:04:07,703 ‫مصهورة في الحجر. 103 00:04:08,328 --> 00:04:10,747 ‫- كان يقتبس من قائمة الطعام. ‫- حسنًا، نحن في الطريق. 104 00:04:10,832 --> 00:04:11,832 ‫أرسلي وحدة إنقاذ. 105 00:04:11,915 --> 00:04:14,292 ‫نجهل ما سنجد حين نصل إلى هناك. 106 00:04:14,376 --> 00:04:15,377 ‫"(سيوف وقطع)" 107 00:04:16,128 --> 00:04:18,046 ‫المكان مغلق. أمتأكد من أنه المكان الصحيح؟ 108 00:04:18,130 --> 00:04:19,799 ‫نعم، أظنه المكان الصحيح. 109 00:04:21,342 --> 00:04:22,677 ‫سيدتي؟ 110 00:04:26,888 --> 00:04:27,973 ‫سيدتي! 111 00:04:33,020 --> 00:04:35,273 ‫هل أنت الأميرة "أرابيلا"؟ 112 00:04:35,856 --> 00:04:37,274 ‫بطلي. 113 00:04:45,198 --> 00:04:47,701 ‫إنها إصابات جماعية في العصور الوسطى. 114 00:04:47,784 --> 00:04:49,286 ‫أجل، جيد أنهم لم يفتحوا المكان بعد. 115 00:04:49,370 --> 00:04:51,580 ‫حجم أول أكسيد الكربون 900 جزء في المليون. 116 00:04:51,664 --> 00:04:53,457 ‫ولا يُوجد دخان، ‫لذا ليس تسرّبًا في نظام التهوية. 117 00:04:53,540 --> 00:04:55,500 ‫"جود"، هلّا تجد جهاز التحكم وتغلقه. 118 00:04:55,584 --> 00:04:57,252 ‫"ماتيو"، اذهب وأحضر مروحة بحجم 90 سم. 119 00:04:57,335 --> 00:04:59,504 ‫- حسنًا. ‫- ضعها وابدأ تهوية المكان. 120 00:04:59,588 --> 00:05:01,673 ‫"مارجان"، لنخرج هؤلاء الناس ‫إلى الهواء الطلق. 121 00:05:01,758 --> 00:05:02,758 ‫أمرك يا مولاي. 122 00:05:02,841 --> 00:05:05,635 ‫- كم عدد من تبقى في الداخل؟ ‫- هذه آخر مجموعة. 123 00:05:05,719 --> 00:05:07,429 ‫سنحتاج إلى المزيد من الأكسجين من الشاحنة. 124 00:05:07,512 --> 00:05:10,766 ‫لا يُوجد. استخدمنا آخر أسطوانة ‫قبل نحو خمس دقائق. 125 00:05:10,849 --> 00:05:13,060 ‫- لكم تتسع سيارة الإسعاف؟ ‫- ثلاثة أو أربعة على الأكثر. 126 00:05:13,143 --> 00:05:14,519 ‫حتى وإن استخدمنا شاحنة الإطفاء، 127 00:05:14,603 --> 00:05:16,188 ‫فلن نقدر على نقل الجميع. 128 00:05:16,272 --> 00:05:18,023 ‫لا أظننا سنحتاج إلى شاحنة الإطفاء. 129 00:05:20,901 --> 00:05:22,194 ‫- يا "جود". ‫- نعم. 130 00:05:22,277 --> 00:05:24,696 ‫توخ الحذر. لا أظن أن تأميننا سيغطي هذه. 131 00:05:24,780 --> 00:05:25,782 ‫حسنًا. 132 00:05:27,407 --> 00:05:29,701 ‫يجب أن نأكل هنا، يبدو المكان رائعًا. 133 00:05:30,702 --> 00:05:31,870 ‫حقًا؟ 134 00:05:31,953 --> 00:05:33,080 ‫أهذا استنتاجك؟ 135 00:05:44,883 --> 00:05:45,884 ‫{\an8}انتظر. 136 00:05:45,967 --> 00:05:46,802 ‫{\an8}"(لاسال)، (فان بورن)" 137 00:05:48,637 --> 00:05:49,971 ‫{\an8}- أيها النقيب. ‫- آمل أنك لا تمانع. 138 00:05:50,055 --> 00:05:52,849 ‫{\an8}- وأحضرت بعض الصحبة معي. ‫- لا، إطلاقًا. تفضلوا. 139 00:05:52,933 --> 00:05:53,934 ‫{\an8}كيف الحال؟ 140 00:05:54,018 --> 00:05:55,686 ‫{\an8}- تعجبني اللحية. ‫- شكرًا. 141 00:05:55,769 --> 00:05:57,312 ‫{\an8}- مجعّدة جدًا. ‫- شكرًا. 142 00:05:57,396 --> 00:05:58,814 ‫{\an8}- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 143 00:06:00,023 --> 00:06:01,651 ‫{\an8}أهذا كامل العدد؟ 144 00:06:01,733 --> 00:06:03,402 ‫{\an8}هذا جميعنا. 145 00:06:03,485 --> 00:06:05,487 ‫{\an8}أجل، لم تستطع "مارجان" المجيء. إنها… 146 00:06:05,570 --> 00:06:06,822 ‫{\an8}كانت منشغلة… 147 00:06:06,905 --> 00:06:08,573 ‫{\an8}- منافسة التزلج… ‫- …في المسجد. 148 00:06:10,826 --> 00:06:12,869 ‫{\an8}ذلك رائع. ماذا أحضرتم لي؟ 149 00:06:12,953 --> 00:06:15,872 ‫{\an8}لا يُصادف وجود بيتزا دسمة ‫في أحد هذه الأكياس، صحيح؟ 150 00:06:15,957 --> 00:06:18,083 ‫{\an8}لا، لكنني أحضرت لك ثاني أفضل شيء. 151 00:06:18,166 --> 00:06:20,920 ‫{\an8}سلطة براعم البروكسل المضادة للأكسدة. 152 00:06:22,087 --> 00:06:24,506 ‫{\an8}ربما لا تكون أفضل شيء. 153 00:06:24,589 --> 00:06:26,049 ‫{\an8}لكننا أحضرنا النبيذ، 154 00:06:26,133 --> 00:06:28,719 ‫{\an8}وليس مسموحًا به فحسب، ‫بل يُفضل من الناحية الطبية. 155 00:06:28,802 --> 00:06:29,845 ‫{\an8}بوركت. 156 00:06:29,928 --> 00:06:31,138 ‫{\an8}سأبدأ الصب. 157 00:06:31,222 --> 00:06:33,056 ‫{\an8}أتمانع إن استخدمنا مطبخك؟ 158 00:06:33,140 --> 00:06:34,683 ‫{\an8}لا تُوجد مشكلة. كل شيء هناك. 159 00:06:36,268 --> 00:06:39,271 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- تحسّنت أكثر. أنا بخير. 160 00:06:39,354 --> 00:06:42,941 ‫{\an8}أريدك أن تعرف أنني أجاهد نفسي بشدة 161 00:06:43,025 --> 00:06:44,569 ‫{\an8}حتى لا أتفقّد مؤشراتك الحيوية. 162 00:06:44,651 --> 00:06:46,361 ‫{\an8}لا حاجة إلى ذلك. لقد زرت الطبيب. 163 00:06:46,445 --> 00:06:47,946 ‫{\an8}قال إن فحص القلب طبيعي 164 00:06:48,030 --> 00:06:49,990 ‫{\an8}ونسيج الندب يتعافى "بصورة جيدة". 165 00:06:50,073 --> 00:06:51,074 ‫{\an8}ذلك رائع. 166 00:06:51,158 --> 00:06:52,868 ‫{\an8}أقال متى يمكنك العودة إلى العمل؟ 167 00:06:52,952 --> 00:06:55,495 ‫{\an8}ليس بعد. ‫أنا أنتظر العودة إلى قوّتي المعهودة. 168 00:06:55,579 --> 00:06:58,957 ‫{\an8}لا بأس. يتعافى كل شخص بوتيرته الخاصة. 169 00:06:59,041 --> 00:07:01,793 ‫{\an8}أجل، فأنا أقرأ كتاب ‫"أرخبيل (غولاغ) الجزء الثاني". 170 00:07:01,877 --> 00:07:02,879 ‫{\an8}أمزح يا رفاق. 171 00:07:02,961 --> 00:07:05,505 ‫{\an8}هل رأيت وجهه عندما سمع أن "مارج" ‫لم تستطع المجيء؟ 172 00:07:05,589 --> 00:07:08,425 ‫{\an8}نعم، كأن كلبه لم يأت ‫من عند الطبيب البيطري. 173 00:07:08,508 --> 00:07:10,719 ‫{\an8}- أما زالا لا يتحدثان؟ ‫- لا أظن ذلك. 174 00:07:10,802 --> 00:07:14,056 ‫{\an8}يصعب معرفة ذلك، ‫لأنهما يرفضان التحدث عن الأمر. 175 00:07:14,139 --> 00:07:16,058 ‫{\an8}طالت مدة الصمت كثيرًا. 176 00:07:16,141 --> 00:07:18,310 ‫{\an8}يجب أن يقنعها أحد. 177 00:07:18,393 --> 00:07:19,644 ‫{\an8}أوافقك يا أخي. 178 00:07:20,729 --> 00:07:23,815 ‫{\an8}كنت لأفعل ذلك. طبعًا. 179 00:07:25,108 --> 00:07:28,904 ‫{\an8}لكنني أظن أن هذا الحديث ‫يجب أن يكون بين الإطفائيين. 180 00:07:28,987 --> 00:07:31,365 ‫{\an8}- أوافقها الرأي. أجل. ‫- إذًا… 181 00:07:32,032 --> 00:07:33,867 ‫{\an8}- "ماتيو"… ‫- إنها بمثابة أختي الكبرى. 182 00:07:33,950 --> 00:07:37,245 ‫{\an8}أختي الكبرى المخيفة للغاية. 183 00:07:37,329 --> 00:07:39,206 ‫{\an8}إنكم جميعًا جبناء. 184 00:07:41,416 --> 00:07:43,710 ‫{\an8}- مرحبًا؟ ‫- أحتاج إلى وقت بين إخراج… 185 00:07:43,794 --> 00:07:45,253 ‫{\an8}- نعم، هذا هو. ‫- …والسماد. 186 00:07:45,337 --> 00:07:46,338 ‫{\an8}أين؟ 187 00:07:47,255 --> 00:07:48,256 ‫{\an8}طبعًا. 188 00:07:49,508 --> 00:07:53,178 ‫{\an8}ذلك غريب. اتصال من ساقي حانة "راستوود". 189 00:07:53,261 --> 00:07:55,055 ‫{\an8}يريدونني أن أذهب لأقلّ أبي. 190 00:07:55,931 --> 00:07:57,974 ‫{\an8}ماذا كان يفعل ‫في حانة يرتادها الضباط والإطفائيين؟ 191 00:07:58,058 --> 00:07:59,476 ‫{\an8}ليست لديّ فكرة. 192 00:07:59,559 --> 00:08:00,560 ‫{\an8}إنه لا يشرب الخمر. 193 00:08:01,478 --> 00:08:03,188 ‫{\an8}كما أنه في "غوادالاخارا". 194 00:08:06,942 --> 00:08:08,652 ‫{\an8}مرحبًا، أنا "ماتيو تشيفاز". 195 00:08:08,735 --> 00:08:10,904 ‫{\an8}وصلتني مكالمة بأن آتي لأقلّ أبي. 196 00:08:11,780 --> 00:08:12,781 ‫{\an8}إنه هناك. 197 00:08:14,241 --> 00:08:15,951 ‫{\an8}لا بد أن أمك أجمل منه بكثير. 198 00:08:25,293 --> 00:08:27,421 ‫{\an8}نقيب "تيتوم"؟ ماذا يجري؟ 199 00:08:27,504 --> 00:08:29,756 ‫{\an8}مرحبًا يا "تشيفاز"! اجلس. 200 00:08:29,840 --> 00:08:31,508 ‫{\an8}ماذا حدث؟ هل تشاجرت مع أحد؟ 201 00:08:31,591 --> 00:08:32,926 ‫{\an8}انزلقت في الحمّام… 202 00:08:33,009 --> 00:08:35,137 ‫{\an8}لماذا لم تتصل بسيارة إسعاف؟ 203 00:08:35,721 --> 00:08:38,557 ‫{\an8}لأنه أخبرني بأنه سيكسر يدي ‫إن اتصلت بأحد غيرك. 204 00:08:39,141 --> 00:08:40,392 ‫{\an8}هذا صحيح. 205 00:08:40,475 --> 00:08:44,229 ‫{\an8}أمح تعابير الوجه هذه يا "تشيفاز". ‫أنا بخير. 206 00:08:44,312 --> 00:08:46,732 ‫{\an8}سنتأكد من هذا. ‫اتبع إصبعي بعينيك أيها النقيب. 207 00:08:46,815 --> 00:08:48,191 ‫{\an8}أي واحد؟ 208 00:08:49,359 --> 00:08:51,236 ‫{\an8}أمزح معك يا فتى، مفهوم؟ 209 00:08:51,737 --> 00:08:54,239 ‫{\an8}الجيد أنني أظنك لست مصابًا بارتجاج. 210 00:08:55,157 --> 00:08:58,535 ‫{\an8}والسيئ أنك ستُصاب ‫بآثار ما بعد الثمالة شديدة في الصباح. 211 00:08:58,618 --> 00:09:02,247 ‫{\an8}بعض التمارين واستحمام بمياه باردة، ‫وسأغدو بخير. 212 00:09:02,330 --> 00:09:03,582 ‫{\an8}ماذا يجري أيها النقيب؟ 213 00:09:04,499 --> 00:09:06,793 ‫{\an8}لماذا قلت للساقي إنني ابنك؟ 214 00:09:06,877 --> 00:09:08,962 ‫{\an8}أخبرته بذلك، صحيح؟ 215 00:09:09,963 --> 00:09:13,425 ‫{\an8}لأنني كنت متأكدًا من أن أبنائي المنحطين 216 00:09:13,508 --> 00:09:17,679 ‫{\an8}لن يكونوا موجودين ‫للرد على المكالمة في ساعة حاجتي. 217 00:09:19,264 --> 00:09:21,141 ‫{\an8}أجل، سمعت بشأن الملازم "داربي". 218 00:09:22,351 --> 00:09:24,311 ‫{\an8}اشتعلت شقته التي في شارع خمسة بالنار. 219 00:09:24,895 --> 00:09:27,189 ‫{\an8}ظننت أنه سينجو. 220 00:09:27,272 --> 00:09:30,107 ‫{\an8}ودعوت الرب يوميًا ‫أن يخرج سالمًا من المستشفى. 221 00:09:30,192 --> 00:09:32,069 ‫{\an8}المرة القادمة، ادع الرب أكثر. 222 00:09:33,904 --> 00:09:36,615 ‫{\an8}ترك زوجة وصبيًا صغيرًا. 223 00:09:38,283 --> 00:09:39,743 ‫{\an8}يصعب تصديق ما حدث، صحيح؟ 224 00:09:42,913 --> 00:09:47,501 ‫{\an8}أيها الساقي، كأسا ويسكي أخريان لي ولصديقي. 225 00:09:48,085 --> 00:09:50,670 ‫{\an8}آسف أيها النقيب، ‫إن أحضرت لك المزيد، فقد أُسجن. 226 00:09:52,005 --> 00:09:54,341 ‫{\an8}ماذا حدث لهذه الدولة؟ 227 00:09:54,925 --> 00:09:56,551 ‫{\an8}ماذا حدث للحرية؟ 228 00:09:56,635 --> 00:09:58,970 ‫{\an8}سأشرح لك ما حدث في الطريق إلى المنزل. ‫هيا بنا. 229 00:10:01,764 --> 00:10:02,766 ‫{\an8}هيا. 230 00:10:04,726 --> 00:10:06,978 ‫{\an8}أظنني وقفت بسرعة. 231 00:10:07,896 --> 00:10:10,691 ‫{\an8}- أتعرف أين أعيش يا "تشيفاز"؟ ‫- لا. 232 00:10:10,774 --> 00:10:12,275 ‫{\an8}هذا سيئ. 233 00:10:24,662 --> 00:10:26,039 ‫يا فتى. 234 00:10:26,123 --> 00:10:28,959 ‫"ماتيو"، لماذا يُوجد نقيب إطفائي ‫يسيل لعابه نائمًا على أريكتي؟ 235 00:10:30,919 --> 00:10:33,422 ‫أجل. كان مكتئبًا جدًا ليلة أمس. 236 00:10:34,047 --> 00:10:35,715 ‫فقد أحد أفراد فريقه. 237 00:10:35,799 --> 00:10:37,092 ‫أجل. ملازمه. 238 00:10:37,175 --> 00:10:38,719 ‫- سمعت ما حدث. ‫- "داربي". 239 00:10:39,428 --> 00:10:41,304 ‫وهل كنت ترعاه طوال الليل؟ 240 00:10:41,805 --> 00:10:43,557 ‫لم أرد أن يختنق بسبب قيئه. 241 00:10:44,599 --> 00:10:48,020 ‫وقرأت أن الناس يشخّرون بدرجة كبيرة ‫لدرجة أنهم يختنقون. 242 00:10:48,103 --> 00:10:51,481 ‫- لذا بدا أن مخاطره مضاعفة. ‫- أجل، لا أصدّق. 243 00:10:52,649 --> 00:10:54,693 ‫أيها النقيب "تيتوم". 244 00:10:54,776 --> 00:10:55,902 ‫كيف حالك؟ 245 00:10:56,528 --> 00:10:57,529 ‫"ستراند"؟ 246 00:10:57,612 --> 00:10:59,156 ‫ماذا تفعل هنا؟ 247 00:10:59,239 --> 00:11:01,408 ‫- أعيش هنا. ‫- وأين هذا المكان؟ 248 00:11:01,491 --> 00:11:03,951 ‫منزل النقيب "ستراند". ‫أحضرتك إلى هنا ليلة أمس. 249 00:11:05,704 --> 00:11:07,039 ‫كم الساعة؟ 250 00:11:07,122 --> 00:11:08,874 ‫- 8:45. ‫- تبًا! 251 00:11:08,957 --> 00:11:11,251 ‫يجب أن أرحل. جنازة "داربي" اليوم. 252 00:11:11,334 --> 00:11:13,294 ‫مهلًا، ظننتك قلت إنها يوم السبت. 253 00:11:13,378 --> 00:11:14,379 ‫تلك الجنازة الرسمية. 254 00:11:14,463 --> 00:11:17,758 ‫لكن هذه الجنازة في الكنيسة ‫للوحدة 129 وعائلته فقط. 255 00:11:17,841 --> 00:11:20,010 ‫يُفترض أن أقدّم تأبينًا. 256 00:11:21,970 --> 00:11:24,056 ‫هل بنيت الغرفة فوق محرّك دوّار؟ 257 00:11:24,722 --> 00:11:26,016 ‫انظر إلى حالي. 258 00:11:26,099 --> 00:11:28,810 ‫- لا يمكنني الوقوف منتصبًا حتى. ‫- أتعرف؟ 259 00:11:28,894 --> 00:11:31,688 ‫لديّ علاج فعّال جدًا لآثار ما بعد الثمالة. 260 00:11:33,523 --> 00:11:34,524 ‫ما ذلك؟ 261 00:11:34,608 --> 00:11:35,608 ‫جذر الكركم. 262 00:11:38,987 --> 00:11:41,406 ‫حتى وإن نجح خليطك السحري، 263 00:11:42,032 --> 00:11:44,242 ‫فلا أعرف كيف سأواجههم. 264 00:11:44,326 --> 00:11:47,079 ‫زوجة "داربي" وابنه، وأفراد طاقمي… 265 00:11:47,162 --> 00:11:49,914 ‫سينتظرون جميعًا مني قول حكمة عميقة، 266 00:11:49,998 --> 00:11:51,458 ‫لجعل الوضع معقولًا. 267 00:11:52,292 --> 00:11:53,377 ‫وليس في جعبتي شيء. 268 00:11:54,086 --> 00:11:57,089 ‫تحدّث من قلبك. وحاول ألّا تتقيأ. 269 00:11:59,132 --> 00:12:00,300 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 270 00:12:01,051 --> 00:12:02,301 ‫سأذهب معك. 271 00:12:03,136 --> 00:12:04,763 ‫حقًا؟ 272 00:12:04,846 --> 00:12:06,681 ‫قلت إن الجنازة للوحدة 129. 273 00:12:07,640 --> 00:12:10,477 ‫قد أكون عدت إلى الوحدة 126، ‫لكن تلك الأشهر تحت قيادتك، 274 00:12:10,560 --> 00:12:11,937 ‫تحت قيادة الملازم "داربي"، 275 00:12:13,063 --> 00:12:14,522 ‫كانت تعني الكثير بالنسبة إليّ. 276 00:12:28,578 --> 00:12:29,621 ‫حسنًا. 277 00:12:29,705 --> 00:12:31,331 ‫- مرحبًا يا "مرواني". ‫- مرحبًا. 278 00:12:31,415 --> 00:12:34,626 ‫يعجبني كيفية ترتيبك للسرير. إنها جميلة. 279 00:12:34,710 --> 00:12:36,336 ‫جعلته جميلًا وناعمًا. 280 00:12:36,420 --> 00:12:38,046 ‫- أحسنت دسّه. ‫- شكرًا. 281 00:12:38,130 --> 00:12:41,215 ‫حسنًا، لا يُوجد تجعد وكل شيء جيد. 282 00:12:44,468 --> 00:12:45,637 ‫"جود"؟ 283 00:12:46,638 --> 00:12:47,973 ‫لماذا تتصرف بغرابة؟ 284 00:12:48,724 --> 00:12:50,182 ‫لا أتصرّف بغرابة. 285 00:12:50,267 --> 00:12:52,476 ‫قلت "تجعّد" للتو. أنت تتصرف بغرابة. 286 00:12:53,353 --> 00:12:54,353 ‫ماذا هناك؟ 287 00:12:56,023 --> 00:12:57,024 ‫إذًا… 288 00:12:58,608 --> 00:13:00,860 ‫ذهب بعضنا لزيارة "بول" مساء أمس 289 00:13:00,944 --> 00:13:02,654 ‫للاطمئنان عليه. 290 00:13:02,738 --> 00:13:03,738 ‫أجل، سمعت ذلك. 291 00:13:03,822 --> 00:13:05,990 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير. 292 00:13:06,074 --> 00:13:08,201 ‫إنه بخير، ويتعافى. 293 00:13:08,868 --> 00:13:10,245 ‫ونمت لحيته. 294 00:13:10,328 --> 00:13:13,415 ‫حقًا؟ كيف يبدو؟ لا يمكنني تخيله حتى. 295 00:13:13,498 --> 00:13:14,499 ‫إنها تلائمه. 296 00:13:15,374 --> 00:13:17,377 ‫أجل، قالت "نانسي" إنها بدت مجعدة. 297 00:13:17,460 --> 00:13:19,796 ‫وأوافقها الرأي باستثناء 298 00:13:19,880 --> 00:13:22,674 ‫أن الساعة كانت 6 مساءً ‫وكانت يرتدي سروال المنامة. 299 00:13:24,217 --> 00:13:27,220 ‫كان يبتسم ويقول أشياء صائبة، 300 00:13:27,304 --> 00:13:32,184 ‫لكنني أراه مكتئبًا ويحتاج إلى أعز صديقة له. 301 00:13:32,267 --> 00:13:33,810 ‫ها نحن ذان. 302 00:13:33,894 --> 00:13:36,354 ‫وأعرف أنكما كنتما تتجاهلان بعضكما بعضًا. 303 00:13:36,438 --> 00:13:38,064 ‫لكنني أظن أن الوقت حان لتتوقفا. 304 00:13:38,148 --> 00:13:39,982 ‫لا. أخطأت في ذلك يا "جود". 305 00:13:40,067 --> 00:13:43,528 ‫مهلًا، هل تتحدثان إلى بعضكما بعضًا؟ 306 00:13:44,153 --> 00:13:48,784 ‫ليلة إصابة "بول" بالأزمة القلبية، ‫شعرت بكسر ضلعه وأنا أجري الإنعاش له. 307 00:13:48,867 --> 00:13:52,161 ‫بقيت في غرفة الانتظار طوال الليل ‫أدعو بأن يستيقظ. 308 00:13:52,245 --> 00:13:54,455 ‫وحين استيقظ، أتعرف ماذا قال لي؟ 309 00:13:54,539 --> 00:13:56,957 ‫أخبرني بأنه لا يستطيع النظر إليّ ‫وأن عليّ الخروج. 310 00:13:57,500 --> 00:13:59,753 ‫اتصلت به وراسلته يوميًا منذ ذلك الحين، 311 00:13:59,836 --> 00:14:01,463 ‫ولم يرد عليّ ولو لمرة. 312 00:14:01,546 --> 00:14:04,341 ‫لذا لا، أنا لا أتجاهله، بل هو من يتجاهلني. 313 00:14:06,551 --> 00:14:09,345 ‫آسف يا فتاة. لم أكن أعرف. 314 00:14:09,429 --> 00:14:12,516 ‫آخر مرة دخلت فيها منزله، ‫اضُطررت إلى كسر الباب. 315 00:14:12,598 --> 00:14:14,142 ‫ولن أفعل ذلك ثانيةً. 316 00:14:15,226 --> 00:14:16,645 ‫هذه المرة عليه أن يدعوني. 317 00:14:20,524 --> 00:14:21,732 ‫صباح الخير جميعًا. 318 00:14:22,650 --> 00:14:24,568 ‫اسمي "جاك تيتوم". 319 00:14:25,152 --> 00:14:30,324 ‫كان لي شرف العمل مع "ليو داربي" 320 00:14:30,409 --> 00:14:34,246 ‫لسنواته الـ18 في الوحدة 121. 321 00:14:35,706 --> 00:14:39,458 ‫أعرف أن اليوم حزين، 322 00:14:40,293 --> 00:14:42,963 ‫لكنه يوم فخر أيضًا. 323 00:14:44,004 --> 00:14:46,340 ‫نحن جميعًا فخورون بـ"ليو". 324 00:14:48,968 --> 00:14:52,054 ‫لم أكن كثير التردد على الكنيسة، 325 00:14:52,139 --> 00:14:57,768 ‫لذا لا يمكنني تقديم صلوات ‫أو رؤى عن الخلود. 326 00:14:58,979 --> 00:15:01,939 ‫لكنني آمل أن يعطيكم هذا 327 00:15:03,899 --> 00:15:05,485 ‫بعض الراحة اليوم. 328 00:15:09,989 --> 00:15:13,285 ‫أحمل هذا الحزام معي منذ 37 عامًا. 329 00:15:14,326 --> 00:15:18,956 ‫أعطاني إياه أول نقيب عملت تحت إدارته ‫في آخر يوم لي كمتدرب. 330 00:15:20,666 --> 00:15:22,127 ‫النقيب "كولينز". 331 00:15:24,004 --> 00:15:27,966 ‫وأعرف أن جميع الإطفائيين هنا ‫سمعوا هذه القصة من قبل، 332 00:15:28,674 --> 00:15:31,970 ‫لكن لسوء الحظ ستسمعونها ثانيةً. 333 00:15:34,930 --> 00:15:41,355 ‫يمثّل الحزام الرابط والصلة… 334 00:15:47,486 --> 00:15:49,780 ‫كما كان ليقول النقيب "كولينز"، إنه… 335 00:15:51,490 --> 00:15:52,616 ‫كان ليقول… 336 00:15:55,910 --> 00:15:57,329 ‫هذا الحزام. 337 00:15:57,954 --> 00:15:58,954 ‫أجل. 338 00:16:02,792 --> 00:16:04,126 ‫إنه رمز. 339 00:16:07,130 --> 00:16:09,591 ‫سمعتم جميعًا هذه القصة كثيرًا، 340 00:16:09,673 --> 00:16:12,010 ‫لكنكم ستسمعونها ثانيةً. 341 00:16:13,677 --> 00:16:17,139 ‫أول نقيب لي، النقيب "كولينز"، 342 00:16:18,849 --> 00:16:19,851 ‫كان ليقول… 343 00:16:22,562 --> 00:16:25,065 ‫"ما دمت ستمسك بأحد أطرافه…" 344 00:16:29,276 --> 00:16:31,113 ‫"ما دمت تمسك بطرف…" 345 00:16:35,241 --> 00:16:37,619 ‫"ما دمت تمسك بأحد أطرافه، 346 00:16:38,745 --> 00:16:40,371 ‫فإن أحدًا يتمسّك بك. 347 00:16:41,456 --> 00:16:45,918 ‫وفي قسم الإطفاء هذا، ‫نحن جميعًا مترابطون إلى الأبد." 348 00:16:47,211 --> 00:16:48,212 ‫هذه هي المقولة. 349 00:16:50,382 --> 00:16:51,383 ‫ذلك صحيح. 350 00:16:54,177 --> 00:16:56,637 ‫فليبارك الله الملازم "ليو داربي". 351 00:16:56,722 --> 00:17:01,892 ‫ربما تُوفيت، لكننا لن ننساك أبدًا. 352 00:17:14,781 --> 00:17:15,823 ‫شكرًا. 353 00:17:19,619 --> 00:17:21,370 ‫شكرًا أيها النقيب "تيتوم". 354 00:17:26,209 --> 00:17:28,336 ‫شكرًا على مساعدتك يا فتى. 355 00:17:32,549 --> 00:17:33,591 ‫على الرحب أيها النقيب. 356 00:17:41,390 --> 00:17:42,391 ‫يا فتى… 357 00:17:43,726 --> 00:17:44,728 ‫من مات؟ 358 00:17:55,405 --> 00:17:57,823 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، سلّم الوحدة 126" 359 00:18:02,244 --> 00:18:04,246 ‫لا أحد يحب المترصدين يا "ماتيو". 360 00:18:05,206 --> 00:18:08,542 ‫كيف… ألديك أعين في ظهر الحجاب؟ 361 00:18:08,627 --> 00:18:10,670 ‫أنت تضع معطر جسم بصورة مبالغة. 362 00:18:12,047 --> 00:18:13,047 ‫ماذا يجري؟ 363 00:18:14,256 --> 00:18:15,966 ‫لديّ سؤال. 364 00:18:17,386 --> 00:18:18,929 ‫وهو سؤال نظري بحت. 365 00:18:20,222 --> 00:18:22,807 ‫لنقل إنك تعرفين شيئًا عن شخص، 366 00:18:22,891 --> 00:18:26,852 ‫وذلك الشيء يمكن أن يؤثّر على قدرته ‫على أداء بعمله. 367 00:18:26,937 --> 00:18:29,814 ‫أتظنين أنه يكون لديك التزام أخلاقي ‫حيال ذلك، 368 00:18:29,897 --> 00:18:32,483 ‫أم ستكون هذه بمنزلة خيانة؟ 369 00:18:32,566 --> 00:18:33,693 ‫أُصيب بأزمة قلبية! 370 00:18:33,777 --> 00:18:36,029 ‫لم أخن "بول" وهذه ليست غلطتي. 371 00:18:36,112 --> 00:18:37,948 ‫أجهل ماذا تريدون مني! 372 00:18:38,740 --> 00:18:40,783 ‫"مارجان"، لا. عمّ تتحدثين؟ 373 00:18:40,866 --> 00:18:43,077 ‫"تشيفاز"، يريد النقيبان رؤيتك. 374 00:18:43,662 --> 00:18:44,787 ‫النقيبان؟ 375 00:18:45,913 --> 00:18:47,666 ‫"ماتيو"، ادخل من فضلك. 376 00:18:48,165 --> 00:18:49,251 ‫اجلس. 377 00:18:50,377 --> 00:18:53,630 ‫نقيبان تحت سقف واحد. ‫لا بد أن الأمر في غاية الخطورة. 378 00:18:54,172 --> 00:18:55,549 ‫أجل، أخشى ذلك. 379 00:18:56,590 --> 00:18:59,760 ‫كنت أخبر نقيبك بما حدث في جنازة "داربي". 380 00:18:59,844 --> 00:19:01,137 ‫حقًا؟ 381 00:19:01,721 --> 00:19:03,055 ‫هل أخبرته؟ 382 00:19:04,432 --> 00:19:05,434 ‫الحمد لله. 383 00:19:05,933 --> 00:19:07,184 ‫هل هذا مفاجئ جدًا؟ 384 00:19:08,060 --> 00:19:10,230 ‫لا، كنت أمرّ بالكثير 385 00:19:10,312 --> 00:19:13,899 ‫ولم أكن متأكدًا من إن كنت ستتذكر. 386 00:19:13,984 --> 00:19:17,403 ‫كيف أنسى حضورك لدعمي؟ 387 00:19:18,529 --> 00:19:21,949 ‫كدت أبدأ في البكاء كأحمق متلعثم ‫أمام الجميع. 388 00:19:22,034 --> 00:19:23,744 ‫وهذا الفتى أنقذني. 389 00:19:24,410 --> 00:19:26,662 ‫- إنه شخص طيب. ‫- أجل، إنه الأفضل. 390 00:19:26,746 --> 00:19:28,998 ‫وهذا سبب وجودي هنا اليوم يا "تشيفاز". 391 00:19:29,498 --> 00:19:32,376 ‫بعد وفاة "داربي"، ‫فقدت من سيتبعني في القيادة. 392 00:19:33,295 --> 00:19:34,963 ‫أريدك أن تحل محله. 393 00:19:38,507 --> 00:19:39,800 ‫لكن "داربي" كان ملازمًا. 394 00:19:39,884 --> 00:19:41,802 ‫كنت آمل أن تكون الترقيتين 395 00:19:41,887 --> 00:19:45,514 ‫كافيتين لإغرائك للنظر في العرض المقدّم. 396 00:19:51,270 --> 00:19:54,066 ‫مع فائق الاحترام يا سيدي، ‫هل أنت متيقن من أنك صحيح عقليًا 397 00:19:54,148 --> 00:19:55,609 ‫لأخذ هذا القرار الآن؟ 398 00:19:55,691 --> 00:19:58,278 ‫هذا صحيح، أنا مكلوم. 399 00:19:59,695 --> 00:20:03,200 ‫وأعرف مدى حبك للنقيب "ستراند" والوحدة 126. 400 00:20:03,824 --> 00:20:08,372 ‫لكن بقدر تواضع قولي، ‫فأنا في حاجة إليك يا فتى. 401 00:20:10,581 --> 00:20:12,584 ‫اسمع، نعرف أن القرار هائل. 402 00:20:12,666 --> 00:20:16,213 ‫ونريدك أن تستغرق ‫ما تحتاج إليه من وقت لتتخذ… 403 00:20:16,295 --> 00:20:17,463 ‫سأنتقل. 404 00:20:17,547 --> 00:20:19,715 ‫- ماذا؟ ‫- أحسنت يا فتى! 405 00:20:19,800 --> 00:20:21,176 ‫تعال في حضني يا بنيّ. 406 00:20:24,303 --> 00:20:26,138 ‫أنا آسف جدًا أيها النقيب. 407 00:20:26,222 --> 00:20:27,848 ‫لا، لا تتأسف. 408 00:20:27,932 --> 00:20:30,393 ‫فأنا سعيد من أجلك. 409 00:20:31,477 --> 00:20:32,853 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 410 00:20:34,481 --> 00:20:36,608 ‫كان بإمكاني خنق الخائن الصغير. 411 00:20:36,691 --> 00:20:38,943 ‫ووافق بهذه السرعة؟ 412 00:20:39,026 --> 00:20:40,028 ‫من دون تردد. 413 00:20:40,111 --> 00:20:43,406 ‫أقله كان عليه التظاهر بتضارب القرار، صحيح؟ 414 00:20:43,489 --> 00:20:46,158 ‫هذا ما فعلته مع زوجتي الثانية ‫حين طلبت الطلاق. 415 00:20:46,242 --> 00:20:47,618 ‫تمكّنت من إظهار تعابير الحزن. 416 00:20:48,327 --> 00:20:50,162 ‫"ماتيو" ليس زوجتك. 417 00:20:50,246 --> 00:20:51,498 ‫لا يمكنك لوم الفتى. 418 00:20:51,580 --> 00:20:53,999 ‫فقد انتقل من رتبة متدرب إلى ملازم ‫في سنة واحدة. 419 00:20:54,083 --> 00:20:55,460 ‫فهذه زيادة كبيرة في الراتب. 420 00:20:55,543 --> 00:20:58,003 ‫أجل. أظن أنني مصدوم فحسب. 421 00:20:58,087 --> 00:21:00,756 ‫لم أتوقّع أن ينقصني فرد في فريقي ‫حين استيقظت صباحًا. 422 00:21:00,841 --> 00:21:01,841 ‫بل فردان. 423 00:21:03,426 --> 00:21:05,762 ‫لم يعرض عليك "بيلي" منصب نقيب آخر، صحيح؟ 424 00:21:05,845 --> 00:21:08,265 ‫لا. لا أتحدّث عن نفسي، بل عن "بول". 425 00:21:08,347 --> 00:21:10,599 ‫"بول"؟ إنه بخير. إنه يتعافى. 426 00:21:10,683 --> 00:21:12,101 ‫قارب جدًا من العودة. 427 00:21:12,184 --> 00:21:14,270 ‫- لقد رأيته مساء أمس. ‫- أجل. 428 00:21:14,354 --> 00:21:15,563 ‫وواضح أنك لم تره. 429 00:21:15,646 --> 00:21:17,690 ‫لأن ما رأيته هو رجل لا يحافظ على صحته. 430 00:21:17,774 --> 00:21:21,944 ‫لماذا؟ بسبب ظلام شقته والمنامة؟ 431 00:21:22,028 --> 00:21:24,739 ‫بحقك، لقد تعرّض لصدمة، إنه يتعافى. 432 00:21:24,822 --> 00:21:27,616 ‫قالت "مارجان" إنه أخرجها من حياته، مفهوم؟ 433 00:21:27,701 --> 00:21:29,326 ‫لا يرد على مكالماتها أو رسائلها. 434 00:21:29,411 --> 00:21:30,870 ‫ظننت أنهما صديقان عزيزان؟ 435 00:21:30,954 --> 00:21:33,122 ‫نعم، وهذا ما أقلقني. 436 00:21:33,205 --> 00:21:35,624 ‫لا أحاول إثارة المشاعر، 437 00:21:35,709 --> 00:21:38,169 ‫لكن حين أُصبت باضطراب ما بعد الصدمة، ‫فهذا ما فعلته مع "غريس". 438 00:21:38,252 --> 00:21:41,505 ‫- أتظن أن "بول" مصاب به؟ ‫- كما قلت، لقد تعرّض لصدمة. 439 00:21:41,589 --> 00:21:44,885 ‫والآن يبعد كل من كانوا قريبين منه. 440 00:21:44,967 --> 00:21:47,219 ‫ربما هذا وقتنا لنردعه. 441 00:21:50,139 --> 00:21:51,766 ‫هيا يا "ستريكلاند"، افتح. 442 00:21:52,266 --> 00:21:54,101 ‫انتظر! 443 00:22:02,735 --> 00:22:05,321 ‫- مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟ ‫- نحن… 444 00:22:05,404 --> 00:22:08,407 ‫كنا نفكر في أخذك لتناول الجعة. 445 00:22:09,284 --> 00:22:12,620 ‫ليتكما اتصلتما أولًا، لأنني منشغل في شيء. 446 00:22:12,703 --> 00:22:15,164 ‫كتناول الكعك المحلى بشراهة. 447 00:22:15,957 --> 00:22:18,209 ‫ما زال هناك سكّر على لحيتك. 448 00:22:20,419 --> 00:22:22,922 ‫- ماذا يجري حقًا؟ ‫- لا شيء. 449 00:22:23,005 --> 00:22:25,549 ‫ألا يمكن للمرء أن يسترخي ‫ويتناول الطعام المحلى؟ 450 00:22:25,633 --> 00:22:26,635 ‫أنا أتعافى. 451 00:22:26,717 --> 00:22:29,762 ‫ما زلت ترتدي المنامة القذرة نفسها ‫التي كنت ترتديها قبل ثلاثة أيام. 452 00:22:29,845 --> 00:22:31,180 ‫لديّ منامات متشابهة. 453 00:22:31,263 --> 00:22:34,476 ‫لا يبدو أنك تتعافى، بل تتقهقر. 454 00:22:34,558 --> 00:22:37,269 ‫ويقول هذا الرجل الذي هرب إلى الغابة ‫حين أُغلق نشاط الوحدة 126. 455 00:22:37,353 --> 00:22:39,021 ‫أجل. والهروب لم ينفعني. 456 00:22:39,105 --> 00:22:41,565 ‫لا يمكنك الاختباء من مشكلاتك، ‫بل عليك مجابهتها. 457 00:22:41,649 --> 00:22:43,025 ‫لا أعرف. 458 00:22:43,776 --> 00:22:46,570 ‫لا أظنني أستطيع أيها النقيب، ‫لأن مشكلاتي نابعة من داخلي. 459 00:22:46,654 --> 00:22:48,782 ‫هل عندكما فكرة عن ماهية هذا الشعور؟ 460 00:22:48,864 --> 00:22:50,950 ‫عدم القدرة على الثقة بقلبكم ليواصل النبض؟ 461 00:22:51,033 --> 00:22:54,245 ‫لا، ليست لدينا فكرة، لكنك لست أول شخص ‫يضع جهاز تنظيم ضربات القلب. 462 00:22:54,328 --> 00:22:57,541 ‫ليس جهاز تنظيم ضربات قلب، ‫بل مزيل رجفان داخلي. 463 00:22:57,623 --> 00:23:00,710 ‫- وهذا يبدو أسوأ بكثير، صحيح؟ ‫- قطعًا يصعب قول اسمه. 464 00:23:00,794 --> 00:23:04,214 ‫قرأت عنه ويُقال إنك ستصبح في أحسن حال. 465 00:23:04,296 --> 00:23:06,298 ‫ولن يختلف الوضع كثيرًا. 466 00:23:07,341 --> 00:23:08,718 ‫أشعر بالاختلاف يا "جود". 467 00:23:09,385 --> 00:23:11,345 ‫منذ أو وضعوا هذا الشيء بداخلي، وأنا… 468 00:23:12,179 --> 00:23:16,475 ‫أشعر بثقل ذراعيّ وساقيّ واختفت طاقتي وقوّتي. 469 00:23:17,476 --> 00:23:19,687 ‫لا أعلم، ضعفت ردود أفعالي. 470 00:23:21,022 --> 00:23:23,149 ‫أنتظر هذا الجهاز ليصعقني. 471 00:23:23,232 --> 00:23:24,483 ‫يا "بول". 472 00:23:25,860 --> 00:23:27,611 ‫أرى أن ردود أفعالك جيدة. 473 00:23:27,695 --> 00:23:31,365 ‫حسنًا، لم لا تنام؟ أمامك يوم مهم غدًا. 474 00:23:31,449 --> 00:23:34,618 ‫سنأتي نحو الساعة 8 صباحًا. ‫احرص على انتعال حذاء الركض. 475 00:23:34,702 --> 00:23:36,455 ‫مهلًا. أين سنذهب؟ 476 00:23:36,996 --> 00:23:37,997 ‫سترى. 477 00:23:38,956 --> 00:23:40,875 ‫أنتما مزعجان، أتعرفان ذلك؟ 478 00:23:40,958 --> 00:23:43,753 ‫أيها النقيب، ‫ماذا كان ليحدث لو لم أمسك جهاز التحكم هذا؟ 479 00:23:43,836 --> 00:23:45,087 ‫أومن بك. 480 00:23:45,921 --> 00:23:47,548 ‫وقسم الإطفاء لديه رعاية أسنان رائعة. 481 00:23:56,265 --> 00:23:57,725 ‫"مارج"، ماذا؟ 482 00:23:57,809 --> 00:24:00,061 ‫هذا غريب. لقد أتيت لأطرح عليك السؤال نفسه. 483 00:24:01,270 --> 00:24:04,523 ‫هل صحيح أنك ستغادر الوحدة 126؟ 484 00:24:08,694 --> 00:24:09,695 ‫نعم. 485 00:24:09,779 --> 00:24:11,113 ‫غير معقول. 486 00:24:11,697 --> 00:24:14,325 ‫بعدما أزعجتني كثيرًا السنة الماضية 487 00:24:14,408 --> 00:24:16,369 ‫لرغبتك في العودة إلى "ميامي" للزواج، 488 00:24:16,452 --> 00:24:18,537 ‫والآن تظن أنه يمكنك الخروج من الباب الخلفي 489 00:24:18,621 --> 00:24:20,081 ‫من دون وداع؟ 490 00:24:20,164 --> 00:24:23,417 ‫"مارج"، أردت أن أخبرك، ‫لكنني لم أعرف ماذا أقول. 491 00:24:23,501 --> 00:24:26,837 ‫لا علاقة بأنك لا تعرف ماذا تقول، ‫بل لا تُوجد طريقة سهلة لقوله. 492 00:24:26,921 --> 00:24:27,922 ‫وهو أنك تهجر أحبابك. 493 00:24:28,005 --> 00:24:29,090 ‫أهجر أحبابي؟ 494 00:24:29,924 --> 00:24:32,051 ‫- لست كذلك. ‫- بل أنت كذلك. 495 00:24:32,134 --> 00:24:33,761 ‫لقد هجرتنا لزيادة سخيفة في الراتب. 496 00:24:33,844 --> 00:24:35,888 ‫أنت مخطئة جدًا، لا يتعلق الأمر بالمال. 497 00:24:35,971 --> 00:24:37,723 ‫حسنًا يا "ماتيو"، أخبرني بما يتعلق به. 498 00:24:38,557 --> 00:24:40,393 ‫النقيب "تيتوم". 499 00:24:41,018 --> 00:24:43,062 ‫إنه يمر بمرحلة صعبة حاليًا… 500 00:24:44,605 --> 00:24:45,815 ‫ويحتاج إليّ لأسانده. 501 00:24:45,898 --> 00:24:50,236 ‫اسمع، يؤسفني حقًا أنه فقد أحد أفراد طاقمه. 502 00:24:50,319 --> 00:24:51,779 ‫هذه مأساة. 503 00:24:52,988 --> 00:24:54,448 ‫لكنه ليس من عائلتك. 504 00:24:54,532 --> 00:24:56,033 ‫بلى، إنه كذلك. 505 00:24:56,117 --> 00:24:57,159 ‫يا للنفاق! 506 00:24:57,243 --> 00:24:59,495 ‫لأنني رأيتك تخونين عائلتك ‫في الآونة الأخيرة. 507 00:24:59,578 --> 00:25:00,913 ‫ماذا تعني بكلامك؟ 508 00:25:00,996 --> 00:25:04,250 ‫"بول" في حاجة إلى مساعدة الآن، ‫وأنت لا تساعدينه ولو قليلًا. 509 00:25:04,333 --> 00:25:08,212 ‫- "ولو قليلًا"؟ لقد أنقذت حياته! ‫- يحتاج إلى أكثر من هذا منك. 510 00:25:08,295 --> 00:25:09,797 ‫عليه إذًا أن يطلب المساعدة مني. 511 00:25:09,880 --> 00:25:13,676 ‫ليس عليك الحصول على دعوة مكتوبة ‫لمساعدة شخص ما. 512 00:25:14,969 --> 00:25:17,722 ‫هل تقلب الطاولة عليّ الآن؟ 513 00:25:18,764 --> 00:25:20,933 ‫أنت خبير في تحميل الناس بالذنب. 514 00:25:21,017 --> 00:25:22,184 ‫اسمعي يا "مارج"… 515 00:25:23,477 --> 00:25:25,396 ‫لا أحاول أن أجعلك تشعرين بسوء. 516 00:25:28,607 --> 00:25:31,318 ‫في الآونة الأخيرة، ‫كنت أتساءل عن سبب نضالي الشديد 517 00:25:31,402 --> 00:25:33,362 ‫لإعادة الوحدة 126 معًا. 518 00:25:34,488 --> 00:25:37,033 ‫لكان الاستسلام أسهل بكثير. 519 00:25:38,242 --> 00:25:39,910 ‫كما استسلم الجميع. 520 00:25:56,343 --> 00:25:58,512 ‫{\an8}"الوحدة 129" 521 00:25:58,596 --> 00:26:00,097 ‫{\an8}"الوحدة 129، الملازم (تشيفاز)" 522 00:26:01,390 --> 00:26:02,391 ‫أيها الملازم. 523 00:26:03,100 --> 00:26:04,769 ‫المعذرة أيها الملازم؟ 524 00:26:05,728 --> 00:26:06,812 ‫أتتحدث إليّ؟ 525 00:26:06,896 --> 00:26:08,689 ‫أنت الملازم "تشيفاز"، صحيح؟ 526 00:26:08,773 --> 00:26:10,232 ‫نعم. 527 00:26:10,316 --> 00:26:12,860 ‫إنها أول مرة أسمع رتبتي بصوت عال. 528 00:26:12,943 --> 00:26:14,820 ‫مرحبًا بعودتك إلى الوحدة 129. 529 00:26:14,904 --> 00:26:16,197 ‫تسرّني العودة. 530 00:26:16,781 --> 00:26:19,158 ‫- ما اسمك؟ ‫- المتدرب "باريت". 531 00:26:19,241 --> 00:26:21,202 ‫لكن الجميع ينادونني بـ"غرانت". 532 00:26:21,869 --> 00:26:23,704 ‫تسرّني مقابلتك يا "باريت". 533 00:26:25,081 --> 00:26:27,708 ‫- هل أحمل حقيبتك؟ ‫- لا، سأحملها أنا. 534 00:26:27,792 --> 00:26:28,793 ‫من فضلك. 535 00:26:28,876 --> 00:26:32,004 ‫إن رأى النقيب "تيتوم" ملازمه الجديد ‫يحمل حقيبته إلى جانب المتدرب… 536 00:26:32,088 --> 00:26:34,298 ‫- ستنظف المراحيض لأسبوع. ‫- أجل. 537 00:26:37,927 --> 00:26:39,095 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 538 00:26:42,723 --> 00:26:44,558 ‫أتريد قهوة أيها الملازم؟ 539 00:26:44,642 --> 00:26:47,269 ‫لا. أنا أفضّل مشروبات الطاقة. 540 00:26:47,353 --> 00:26:49,730 ‫أخبرني نوعها وستجدها في الثلاجة ‫بحلول الغداء. 541 00:26:49,814 --> 00:26:51,816 ‫ماذا تفعل يا "غرانت"؟ 542 00:26:51,899 --> 00:26:53,609 ‫كنت أعرّفه بالمكان يا سيدي. 543 00:26:53,693 --> 00:26:55,569 ‫ليس أنت أيها الأحمق. بل هو. 544 00:26:57,822 --> 00:26:59,073 ‫لماذا أنت هنا؟ 545 00:27:01,367 --> 00:27:04,620 ‫أتعرف؟ بعد تفكير يا "باريت"، ‫أظنني سأشرب قهوة. 546 00:27:07,707 --> 00:27:12,461 ‫سيدي، أنا هنا لأنك وظفتني ‫لأحل محل "داربي". 547 00:27:12,544 --> 00:27:13,587 ‫أتذكر؟ 548 00:27:14,714 --> 00:27:16,716 ‫بالطبع أذكر ذلك. 549 00:27:17,383 --> 00:27:21,302 ‫هلّا تهدأ. أنا أمازحك فحسب. 550 00:27:29,478 --> 00:27:32,523 ‫لا. أؤكد لكما أن هذه فكرة سيئة. 551 00:27:33,107 --> 00:27:35,192 ‫إن أردت العودة إلى سابق عهدك، 552 00:27:35,276 --> 00:27:38,487 ‫فعليك النجاح في هذا الاختبار ‫حتى تعود إلى العمل. 553 00:27:38,571 --> 00:27:40,823 ‫أجل، لكن ماذا إن أُصبت بنوبة قلبية ومت؟ 554 00:27:40,906 --> 00:27:44,452 ‫وفقًا لصحتك وسنك، فهذا الاحتمال مستحيل. 555 00:27:44,535 --> 00:27:45,995 ‫أليس ذلك صحيحًا يا "تومي"؟ 556 00:27:46,078 --> 00:27:47,829 ‫هذا غير مرجح. أجل. 557 00:27:47,913 --> 00:27:50,498 ‫أسمعت ذلك؟ ‫أخبرتك اختصاصية طبية للتو بأنك بخير. 558 00:27:50,583 --> 00:27:52,584 ‫حسنًا، هذا ليس ما سمعتها تقوله. 559 00:27:52,668 --> 00:27:54,003 ‫"تومي"، ما رأيك حقًا؟ 560 00:27:54,837 --> 00:27:55,921 ‫أظن… 561 00:27:57,965 --> 00:27:59,841 ‫إن فعل قلبك شيئًا غير عادي، 562 00:27:59,925 --> 00:28:02,886 ‫فإن هذا الجهاز سيصعقه ‫ليعود إلى حالته الطبيعية. 563 00:28:02,970 --> 00:28:06,890 ‫- حسنًا، بم سأشعر؟ ‫- لا أعرف من دافع التجربة. 564 00:28:06,974 --> 00:28:08,351 ‫ماذا سمعت؟ 565 00:28:09,477 --> 00:28:13,606 ‫سمعت أن الأمر يشبه أن يركلك بغل في صدرك. 566 00:28:13,689 --> 00:28:15,941 ‫- لا، لن أفعل هذا. ‫- على رسلك. 567 00:28:16,025 --> 00:28:17,651 ‫ركلني بغل في صدري من قبل. 568 00:28:17,735 --> 00:28:19,110 ‫- ليس مؤلمًا. ‫- لم يحدث، أنت تكذب. 569 00:28:19,195 --> 00:28:20,488 ‫- لا أكذب. ‫- لا، بل تكذب. 570 00:28:20,571 --> 00:28:23,032 ‫أرى ذلك، حاجباك يرتفعان ‫في كل مرة تكذب فيها. 571 00:28:23,114 --> 00:28:25,284 ‫هذا صحيح. تعابير وجهك تفضحك. 572 00:28:26,243 --> 00:28:28,244 ‫حسنًا، لم يركلني بغل من قبل، 573 00:28:28,329 --> 00:28:30,664 ‫لكن ضربني شخص مصاب باضطراب الكرب، 574 00:28:30,747 --> 00:28:32,625 ‫وفي كل مرة تسمح للخوف بأن ينال منك، 575 00:28:32,708 --> 00:28:34,335 ‫فإنه سيغدو أكبر. 576 00:28:35,920 --> 00:28:36,921 ‫حسنًا. 577 00:28:37,004 --> 00:28:40,216 ‫لكن أرجوكم لا تقولوا ‫إن الخروج الوحيد هو بإنهاء التمرين. 578 00:28:40,299 --> 00:28:44,887 ‫حسنًا، أمامك عشر دقائق و20 ثانية ‫لتنهي التمرين. 579 00:28:46,472 --> 00:28:50,226 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 580 00:28:52,019 --> 00:28:53,020 ‫هيا يا "بول". 581 00:28:55,106 --> 00:28:56,982 ‫- هيا يا "بول". ‫- حسنًا. 582 00:28:58,734 --> 00:29:00,444 ‫ها نحن أولاء. حسنًا. 583 00:29:00,528 --> 00:29:01,779 ‫هيا. 584 00:29:05,408 --> 00:29:07,201 ‫- حسنًا. ‫- أنت تتحرك ببطء. 585 00:29:08,828 --> 00:29:09,828 ‫{\an8}"بحث" 586 00:29:18,963 --> 00:29:20,089 ‫- حسنًا. ‫- أسرع. 587 00:29:20,172 --> 00:29:21,215 ‫هيا. 588 00:29:21,298 --> 00:29:23,550 ‫"ستريكلاند"، أنت بطيء جدًا. عليك أن تسرع. 589 00:29:23,634 --> 00:29:26,428 ‫- أشعر بأنني سأموت. ‫- لن تموت، أعدك. 590 00:29:26,512 --> 00:29:29,223 ‫- لن يموت، صحيح؟ ‫- آمل ألّا يحدث ذلك. 591 00:29:29,305 --> 00:29:30,640 ‫- واصل التحرك. ‫- "ستريكلاند"، هيا! 592 00:29:30,725 --> 00:29:34,103 ‫أتريد فعل هذا بنفسك؟ ‫تخيّلنا محاصرين في مبنى مشتعل 593 00:29:34,186 --> 00:29:36,564 ‫ونحتاج إلى مساعدتك حالًا. ‫تخيّل أن أحدًا منا عالق. 594 00:29:36,647 --> 00:29:39,190 ‫هيا! هيا يا "ستريكلاند". 595 00:29:39,275 --> 00:29:40,734 ‫جيد، أحسنت. 596 00:29:40,818 --> 00:29:43,320 ‫{\an8}- أجل! انظرا إلى حركته. ‫- هيا! 597 00:29:43,403 --> 00:29:44,488 ‫{\an8}"حمل المعدات" 598 00:29:44,571 --> 00:29:46,032 ‫{\an8}أجل! 599 00:29:46,115 --> 00:29:47,867 ‫- جيد. ‫- أحسنت! 600 00:29:47,950 --> 00:29:49,117 ‫جيد. 601 00:29:51,078 --> 00:29:52,370 ‫- جيد. ‫- حسنًا. 602 00:29:53,247 --> 00:29:54,707 ‫- جيد. ‫- هيا! 603 00:29:54,790 --> 00:29:56,208 ‫جيد! 604 00:29:56,834 --> 00:29:58,127 ‫- كدت تنتهي. ‫- تحرك. 605 00:29:58,210 --> 00:29:59,962 ‫ها نحن أولاء! هيا. 606 00:30:00,046 --> 00:30:02,048 ‫أحسنت. أسرع. 607 00:30:02,131 --> 00:30:03,674 ‫- أسرع. ‫- هيا! 608 00:30:03,758 --> 00:30:05,217 ‫هيا. اثنان. 609 00:30:07,136 --> 00:30:10,222 ‫هيا. أحسنت. هيا. 610 00:30:10,305 --> 00:30:11,974 ‫هيا! 611 00:30:18,189 --> 00:30:19,523 ‫يجب أن تنهي التمرين جيدًا. 612 00:30:22,651 --> 00:30:24,737 ‫عليك أن تسرع! 613 00:30:24,820 --> 00:30:27,698 ‫عليك أن تنهي التمرين جيدًا! تحرك! 614 00:30:27,782 --> 00:30:30,867 ‫- هيا! ‫- هيا! أجل! 615 00:30:30,951 --> 00:30:32,243 ‫{\an8}هيا! 616 00:30:32,328 --> 00:30:33,329 ‫{\an8}"الإنقاذ" 617 00:30:35,915 --> 00:30:37,957 ‫- عشر دقائق و18 ثانية! ‫- أجل! 618 00:30:38,042 --> 00:30:39,084 ‫أجل! 619 00:30:39,627 --> 00:30:40,835 ‫لقد نجحت! 620 00:30:42,630 --> 00:30:44,047 ‫بم تشعر يا أخي؟ 621 00:30:44,131 --> 00:30:45,382 ‫كإطفائي. 622 00:30:45,466 --> 00:30:46,801 ‫هيا! 623 00:30:55,434 --> 00:30:56,810 ‫أصبحت سيئًا يا "تشيفاز". 624 00:30:56,894 --> 00:30:59,647 ‫أجل، يلعبون رمي القرص ‫في الوحدة 126 هذه الأيام. 625 00:30:59,730 --> 00:31:01,315 ‫وأنا أتحسّن شيئًا فشيئًا. 626 00:31:01,398 --> 00:31:03,316 ‫اخفضوا صوتكم من فضلكم. 627 00:31:03,401 --> 00:31:05,528 ‫أحاول التفكير هنا. 628 00:31:08,113 --> 00:31:11,659 ‫يا "فيلبس"، ‫هل تغيرت تصرفات النقيب في الآونة الأخيرة؟ 629 00:31:12,576 --> 00:31:15,955 ‫نحن جميعًا حزانى لوفاة "داربي". 630 00:31:16,038 --> 00:31:17,498 ‫أجل، لكن قبل موت "داربي". 631 00:31:18,332 --> 00:31:19,667 ‫هل كان يتصرف… 632 00:31:21,585 --> 00:31:23,128 ‫لا أعلم، بطريقة غريبة؟ 633 00:31:23,212 --> 00:31:25,005 ‫بعدما ذكرت الأمر، 634 00:31:25,088 --> 00:31:28,008 ‫أظن أنه ما عاد يفكر بطريقة سريعة ‫كما كانت حاله في الماضي. 635 00:31:28,091 --> 00:31:32,805 ‫سأفضّل "تيتوم" في أسوأ أحواله ‫عن أي شخص آخر في أفضل أحواله. 636 00:31:33,847 --> 00:31:36,725 ‫يا ابن العاهرة! 637 00:31:39,769 --> 00:31:42,273 ‫- ابق هنا. سأكلّمه. ‫- حسنًا. 638 00:31:46,152 --> 00:31:48,612 ‫أيها النقيب. هل كل شيء بخير؟ 639 00:31:48,695 --> 00:31:52,992 ‫يزعجني مفوض الإطفاء ‫بسبب هذه التقارير ربع السنوية المتأخرة. 640 00:31:56,579 --> 00:31:58,664 ‫"تاكو - بيتزا - طلبات الطعام" 641 00:31:59,789 --> 00:32:00,791 ‫سيدي؟ 642 00:32:06,838 --> 00:32:08,006 ‫سأخبرك بشيء، 643 00:32:09,132 --> 00:32:11,135 ‫لم لا تتدعني أتولى أمر تلك التقارير؟ 644 00:32:13,179 --> 00:32:14,930 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 645 00:32:15,013 --> 00:32:16,891 ‫هذا سبب وجود الملازمين، صحيح؟ 646 00:32:16,973 --> 00:32:18,392 ‫للتعامل مع الأعمال المزعجة. 647 00:32:20,603 --> 00:32:21,604 ‫شكرًا يا فتى. 648 00:32:25,399 --> 00:32:26,609 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 649 00:32:29,110 --> 00:32:30,404 ‫سيدي؟ 650 00:32:31,864 --> 00:32:32,865 ‫سيدي؟ 651 00:32:33,824 --> 00:32:36,494 ‫- سيدي! أود التحدث إلى شخص… ‫- حريق! 652 00:32:45,377 --> 00:32:47,922 ‫الحمد لله على وصولكم. ‫اسمي "ميغيل" وأملك هذا المكان. 653 00:32:48,004 --> 00:32:49,090 ‫مع ماذا نتعامل؟ 654 00:32:49,172 --> 00:32:51,466 ‫بدأ الحريق في غرفة المرجل وانتشر بسرعة. 655 00:32:51,550 --> 00:32:53,760 ‫- أعندك فكرة عن عدد المتبقين في الداخل؟ ‫- لا أحد. 656 00:32:53,844 --> 00:32:55,888 ‫ماذا تصنعون هنا بالضبط؟ 657 00:32:55,971 --> 00:32:59,099 ‫نحن مصنع تعبئة ونصنع الصلصة. ‫صلصة حارة وصلصة شواء… 658 00:32:59,183 --> 00:33:01,310 ‫أذلك يعني أنكم تخزنون توابل كثيرة هنا؟ 659 00:33:01,393 --> 00:33:04,396 ‫نعم، نخزنها في براميل ‫في الجناح الجنوبي للمبنى. لماذا؟ 660 00:33:04,480 --> 00:33:06,857 ‫لأن مسحوق التوابل سريع الاشتعال. 661 00:33:06,940 --> 00:33:09,234 ‫يمكن أن ينفجر هذا الجناح برمّته ‫كأنه برميل بارود. 662 00:33:09,318 --> 00:33:11,362 ‫أخرج جميع أفراد طاقمك ‫وسنتولى الأمر من هنا. 663 00:33:11,444 --> 00:33:13,823 ‫- حسنًا. ‫- ما رأيك أيها الملازم؟ 664 00:33:13,906 --> 00:33:16,534 ‫لا يُوجد خطر على حياة أحد. ‫لكن ثمة خطرًا بحدوث انفجار ثانوي. 665 00:33:17,367 --> 00:33:19,536 ‫- أرى أن نتصرف بحذر. ‫- أحسنت التفكير. 666 00:33:29,838 --> 00:33:32,465 ‫انظروا من أتى. ‫أهلًا بك في الحفلة يا "ستراند". 667 00:33:32,550 --> 00:33:34,175 ‫- أيها الملازم. ‫- أيها النقيب. 668 00:33:34,260 --> 00:33:35,510 ‫كيف حالك يا أخي؟ 669 00:33:36,178 --> 00:33:37,179 ‫مرحبًا يا "مارجان". 670 00:33:38,221 --> 00:33:40,265 ‫أيها النقيب. هذه مهمتك. ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ 671 00:33:40,349 --> 00:33:42,309 ‫تعامل أفراد طاقمي مع خراطيم الإطفاء، 672 00:33:42,392 --> 00:33:44,228 ‫لذا أود أن يذهب فريقك إلى الجناح الجنوبي 673 00:33:44,310 --> 00:33:45,603 ‫وابدؤوا بتهوية ذلك السقف. 674 00:33:45,688 --> 00:33:47,231 ‫سمعتموه. سلّم إلى السقف! 675 00:33:47,313 --> 00:33:49,649 ‫- "مارجان"، "جود"، اجهزا لتصعدا. ‫- تهوية السقف؟ 676 00:33:49,734 --> 00:33:51,277 ‫لا، مهلًا! توقّفوا! 677 00:33:51,359 --> 00:33:53,738 ‫أيها النقيب، الجناح الجنوبي؟ عمّ تتحدث؟ 678 00:33:53,820 --> 00:33:56,615 ‫هل تلعثمت؟ ‫إن بدؤوا التهوية الآن، فسننقذ المبنى. 679 00:33:56,698 --> 00:33:58,701 ‫لكنك قلت للتو إن المكان يشبه برميل بارود. 680 00:33:58,783 --> 00:33:59,994 ‫لم أقل ذلك! 681 00:34:00,076 --> 00:34:01,912 ‫بل قلت، بعدما أخبرنا الرجل 682 00:34:01,995 --> 00:34:04,373 ‫بأنهم يخزنون التوابل هناك. 683 00:34:04,457 --> 00:34:07,084 ‫- أيها النقيب، أهذا صحيح؟ ‫- لا، هذا خطأ. 684 00:34:07,167 --> 00:34:08,877 ‫ابنك الضال فقد عقله. 685 00:34:08,961 --> 00:34:11,212 ‫اسمع أيها النقيب. يجب أن تصدّقني. 686 00:34:11,297 --> 00:34:13,882 ‫إن صعد أحد هذا السلّم، فسيموت. 687 00:34:22,390 --> 00:34:24,018 ‫"جود". 126. 688 00:34:24,100 --> 00:34:25,101 ‫انزل. 689 00:34:26,145 --> 00:34:29,064 ‫- ماذا تفعل يا "ستراند"؟ ‫- أثق بملازمك. 690 00:34:29,147 --> 00:34:31,399 ‫لم يعد ملازمي لأنه مطرود. 691 00:34:31,484 --> 00:34:33,235 ‫اخرج من موقعي يا "تشيفاز"! 692 00:34:33,318 --> 00:34:34,986 ‫أنا المسؤول عن هذه المهمة! 693 00:34:35,070 --> 00:34:37,530 ‫هذه أوامر، لا اقتراحات. 694 00:34:37,615 --> 00:34:40,909 ‫وحين أعطي أمرًا، أتوقّع أن يُتبع. 695 00:34:41,493 --> 00:34:43,370 ‫- ليصعد أفراد طاقمك إلى السقف… ‫- انتبه! 696 00:34:53,755 --> 00:34:54,839 ‫رباه! 697 00:34:57,009 --> 00:34:58,010 ‫يا فتى. 698 00:34:59,094 --> 00:35:00,178 ‫فهمتك الآن. 699 00:35:00,888 --> 00:35:01,972 ‫فهمتك. 700 00:35:26,663 --> 00:35:27,664 ‫مرحبًا. 701 00:35:29,250 --> 00:35:30,375 ‫مرحبًا أيها النقيب. 702 00:35:30,459 --> 00:35:31,710 ‫أقصد يا زميل السكن. 703 00:35:33,129 --> 00:35:34,463 ‫هل كنت مستيقظًا طوال الليل؟ 704 00:35:34,546 --> 00:35:38,592 ‫لم يعد لديّ وظيفة لأستيقظ مبكرًا من أجلها. 705 00:35:39,385 --> 00:35:40,468 ‫تاكيلا. 706 00:35:53,606 --> 00:35:56,569 ‫أظن أن النقيب "تيتوم" مصاب بالخرف. 707 00:35:59,196 --> 00:36:00,197 ‫أجل. 708 00:36:01,741 --> 00:36:04,284 ‫أجل، كنت أعرف أنه يُوجد خطأ في تلك المهمة. 709 00:36:06,036 --> 00:36:07,537 ‫منذ متى تعرف؟ 710 00:36:08,830 --> 00:36:10,875 ‫منذ جنازة "داربي". 711 00:36:12,083 --> 00:36:14,002 ‫لم يكن يعرف من مات حتى. 712 00:36:14,794 --> 00:36:20,258 ‫يخلط بين قوائم طلبات الطعام ‫والتقارير ربع السنوية. 713 00:36:20,341 --> 00:36:22,887 ‫هل تحدثت إلى أي شخص من القسم؟ 714 00:36:23,762 --> 00:36:24,764 ‫ليس بعد. 715 00:36:26,098 --> 00:36:28,558 ‫لم أرد مغادرة الوحدة 126 قط. 716 00:36:29,143 --> 00:36:33,897 ‫لم أذهب إلى الوحدة 129 ‫من أجل المال أو الترقية. 717 00:36:34,564 --> 00:36:36,400 ‫بل ذهبت لأساعد النقيب "تيتوم". 718 00:36:38,319 --> 00:36:39,445 ‫لأحميه. 719 00:36:41,821 --> 00:36:45,867 ‫لكن إن قدّمت تقريرًا عنه، ‫فسأنهي مسيرته المهنية. 720 00:36:47,369 --> 00:36:50,205 ‫ربما هذا بالضبط ما عليك فعله لحمايته. 721 00:36:50,997 --> 00:36:53,000 ‫هل تظن أن عليّ تقديم تقرير عنه؟ 722 00:36:53,959 --> 00:36:57,504 ‫بصفتي صديقك، هذا ما أنصحك به. 723 00:37:00,091 --> 00:37:02,967 ‫لكن بصفتي نقيبك، فهذا ما سأطلبه منك. 724 00:37:06,805 --> 00:37:08,265 ‫نقيبي؟ 725 00:37:10,141 --> 00:37:12,560 ‫أذلك يعني أنك ستعيدني إلى وظيفتي القديمة؟ 726 00:37:13,144 --> 00:37:15,898 ‫وإلا سيكون العيش معك محرجًا. 727 00:37:20,026 --> 00:37:21,945 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- لا أعرف. 728 00:37:22,028 --> 00:37:24,030 ‫اسألني ثانيةً بعد 15 دقيقة ‫حين ينتهي كل هذا. 729 00:37:24,115 --> 00:37:25,281 ‫{\an8}نجحت المرة الماضية. 730 00:37:25,365 --> 00:37:26,367 ‫{\an8}"اختراق السقف والسحب" 731 00:37:26,449 --> 00:37:28,661 ‫{\an8}المرة الماضية ‫لم أكن أحمل معدات وزنها 20 كغم، 732 00:37:28,743 --> 00:37:30,245 ‫{\an8}ويقيّمني ضابط من قسم إطفاء "أوستن". 733 00:37:30,328 --> 00:37:32,247 ‫- نحن جميعًا نساندك. ‫- ذلك صحيح. 734 00:37:32,330 --> 00:37:34,124 ‫لستم جميعًا بالضبط. 735 00:37:34,208 --> 00:37:38,503 ‫لدي "ماتيو" اجتماع في مقر إطفاء "أوستن". ‫و"مارجان"… أين "مارجان"؟ 736 00:37:39,087 --> 00:37:41,005 ‫لدي "مارجان" ارتباطات مسبقة. 737 00:37:41,673 --> 00:37:43,425 ‫"بول"، خذ نفسًا عميقًا. 738 00:37:44,092 --> 00:37:45,176 ‫وستكون بخير. 739 00:37:47,303 --> 00:37:50,473 ‫لا أعرف. أشعر بأن نبضات قلبي تتسارع. 740 00:37:51,183 --> 00:37:52,183 ‫انتظر. 741 00:37:55,228 --> 00:37:56,271 ‫نبضك طبيعي. 742 00:37:56,354 --> 00:37:58,898 ‫لماذا إذًا أتعرّق بشدة؟ ‫أشعر بأنني سأفقد وعيي. 743 00:37:58,983 --> 00:38:00,775 ‫لأن الخوف يتملّك منك. 744 00:38:00,859 --> 00:38:02,944 ‫وحان الوقت لتواجهه. 745 00:38:03,611 --> 00:38:05,321 ‫- حسنًا. ‫- دقيقتان أيها الإطفائي. 746 00:38:07,699 --> 00:38:09,993 ‫يجب أن نلغي هذا الأمر. ‫لست مستعدًا، أحتاج إلى تدريب. 747 00:38:10,077 --> 00:38:11,077 ‫على رسلك. 748 00:38:11,661 --> 00:38:12,787 ‫أنت جاهز. 749 00:38:13,580 --> 00:38:15,123 ‫لكن ماذا إن أخفقت؟ 750 00:38:16,041 --> 00:38:19,753 ‫حينها ستتعافى وتحاول ثانيةً. 751 00:38:19,836 --> 00:38:21,171 ‫"مارجان". 752 00:38:21,254 --> 00:38:22,714 ‫لم أظن أنك ستأتين. 753 00:38:22,797 --> 00:38:26,301 ‫لماذا؟ لأنك كنت تتصرف بوضاعة ‫ولم ترد على أي من رسائلي؟ 754 00:38:27,177 --> 00:38:28,387 ‫على سبيل المثال. 755 00:38:29,889 --> 00:38:30,889 ‫لماذا أتيت؟ 756 00:38:31,473 --> 00:38:34,351 ‫- تحدثت إلى شخص أنار بصيرتي. ‫- من؟ 757 00:38:34,434 --> 00:38:36,311 ‫- أنا. ‫- بل "ماتيو". 758 00:38:37,270 --> 00:38:38,481 ‫تحدثت إلى "ماتيو". 759 00:38:39,731 --> 00:38:41,734 ‫لا أعرف لماذا أحاول حتى. هبا. 760 00:38:41,816 --> 00:38:43,693 ‫عليّ السير في ذلك الاتجاه. 761 00:38:47,655 --> 00:38:50,868 ‫"مارجان"، أنا آسف لأنني تجاهلتك. 762 00:38:50,950 --> 00:38:53,578 ‫لم أكن أعرف كيف أواجهك ‫بعد سلوكي معك في المستشفى. 763 00:38:53,661 --> 00:38:54,788 ‫انس ذلك، مفهوم؟ 764 00:38:55,705 --> 00:38:56,998 ‫كل شيء بيننا على ما يُرام. 765 00:38:57,624 --> 00:38:58,876 ‫أحبك يا "مارج". 766 00:38:58,958 --> 00:39:00,126 ‫هذا ما عليك. 767 00:39:00,835 --> 00:39:02,170 ‫أجل! 768 00:39:02,253 --> 00:39:03,546 ‫- هيا! ‫- هيا! 769 00:39:03,630 --> 00:39:06,299 ‫- أجل! ‫- هيا! 770 00:39:06,383 --> 00:39:09,511 ‫أمامك عشر دقائق و20 ثانية لإنهاء التمرين. 771 00:39:09,594 --> 00:39:11,429 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- هيا. 772 00:39:11,513 --> 00:39:12,597 ‫استعد. 773 00:39:19,604 --> 00:39:20,605 ‫ابدأ. 774 00:39:21,898 --> 00:39:22,899 ‫أجل! 775 00:39:22,982 --> 00:39:24,150 ‫هيا يا "بول"! 776 00:39:26,611 --> 00:39:27,612 ‫أنت لها! 777 00:39:27,697 --> 00:39:29,155 ‫أجل! 778 00:39:29,239 --> 00:39:30,532 ‫أنت لها! 779 00:39:31,241 --> 00:39:32,409 ‫هيا! 780 00:39:32,492 --> 00:39:33,576 ‫أجل! 781 00:39:34,244 --> 00:39:36,579 ‫- هيا! أجل! ‫- أجل! 782 00:39:36,664 --> 00:39:38,165 ‫"ستريكلاند" الملتزم! 783 00:39:38,248 --> 00:39:39,624 ‫- أحسنت يا "بول"! ‫- أجل. 784 00:39:39,709 --> 00:39:42,210 ‫هيا! 785 00:39:45,047 --> 00:39:46,256 ‫- "بول"! ‫- "بول"! 786 00:39:46,339 --> 00:39:48,049 ‫"بول"! انظر إليّ. 787 00:39:48,133 --> 00:39:49,384 ‫انظر إليّ. 788 00:39:49,467 --> 00:39:51,845 ‫هنا. انظر إليّ. 789 00:39:51,928 --> 00:39:53,096 ‫انظر إليّ. 790 00:39:53,179 --> 00:39:54,347 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 791 00:39:54,431 --> 00:39:56,850 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، لم تكوني تكذبين. 792 00:39:56,933 --> 00:39:58,101 ‫يركلني كالبغل. 793 00:39:58,184 --> 00:40:00,437 ‫هذا خطئي، أعدته بسرعة. 794 00:40:01,855 --> 00:40:04,024 ‫حسنًا. على مهل. هيا. 795 00:40:04,107 --> 00:40:05,442 ‫أجل. 796 00:40:05,525 --> 00:40:09,279 ‫أقدّر هذا أيها النقيب، لكنك تضيّع وقتي. 797 00:40:09,362 --> 00:40:10,905 ‫عمّ تتحدث؟ 798 00:40:12,365 --> 00:40:14,659 ‫قلبي بخير. يمكنني فعلها. 799 00:40:14,743 --> 00:40:16,911 ‫هيا! 800 00:40:16,995 --> 00:40:18,788 ‫نحن نضيّع الوقت! هيا! 801 00:40:18,872 --> 00:40:20,081 ‫هيا يا "بول"! 802 00:40:21,583 --> 00:40:22,917 ‫- أسيكون بخير؟ ‫- "بول"! 803 00:40:23,002 --> 00:40:24,461 ‫- تبدو جيدًا! ‫- هيا! 804 00:40:24,544 --> 00:40:25,671 ‫هيا يا "بول"! 805 00:40:25,754 --> 00:40:26,880 ‫أجل. 806 00:40:28,256 --> 00:40:29,966 ‫أجل، سيكون في أحسن حال. 807 00:40:37,932 --> 00:40:39,100 ‫يا "تشيفاز". 808 00:40:40,602 --> 00:40:41,603 ‫نقيب "تيتوم"؟ 809 00:40:42,187 --> 00:40:44,814 ‫- ما احتمالات أن نتقابل هنا؟ ‫- أكبر مما تظن. 810 00:40:47,776 --> 00:40:49,027 ‫أتريد شرابًا؟ 811 00:40:49,695 --> 00:40:51,696 ‫أجل، أعرف أنك تحب الويسكي. 812 00:40:51,780 --> 00:40:53,281 ‫أيها الساقي! كأسا ويسكي أخريان. 813 00:40:53,365 --> 00:40:55,241 ‫أظن أنك احتسيت الكثير يا بنيّ. 814 00:40:55,325 --> 00:40:56,785 ‫- لنعيدك إلى المنزل. ‫- لا. 815 00:40:58,161 --> 00:40:59,788 ‫يُستحسن ألّا أركب سيارتك. 816 00:41:01,456 --> 00:41:03,917 ‫- لا يمكنني ركوبها هكذا. ‫- بالتأكيد يمكنك. 817 00:41:04,001 --> 00:41:06,795 ‫أخرج رأسك من النافذة كالكلاب فحسب. 818 00:41:06,878 --> 00:41:08,797 ‫تقيأ على الباب ويمكنك تنظيفه لاحقًا. 819 00:41:12,300 --> 00:41:13,760 ‫أقصد بعد خيانتي. 820 00:41:19,516 --> 00:41:20,809 ‫لقد خنتك أيها النقيب. 821 00:41:24,646 --> 00:41:26,606 ‫ذهبت إلى القسم اليوم، و… 822 00:41:29,275 --> 00:41:30,276 ‫أنا… 823 00:41:33,988 --> 00:41:36,449 ‫هل أخبرتهم بشأن خرفي؟ 824 00:41:39,327 --> 00:41:40,412 ‫أكنت تعرف؟ 825 00:41:40,495 --> 00:41:43,039 ‫اتصل الرئيس بي لحظة خروجك من المكتب. 826 00:41:44,749 --> 00:41:45,917 ‫هل أنت غاضب؟ 827 00:41:46,960 --> 00:41:48,461 ‫لست غاضبًا. 828 00:41:49,546 --> 00:41:50,630 ‫هل… 829 00:41:51,798 --> 00:41:53,049 ‫هل لأنك مرتبك؟ 830 00:41:53,133 --> 00:41:56,678 ‫لا، لست مرتبكًا، بل ممتنًا. 831 00:41:56,761 --> 00:41:58,722 ‫ممتن؟ علام أنت ممتن؟ 832 00:41:58,805 --> 00:42:01,266 ‫لأنك منعتني من قتل أحد. 833 00:42:05,603 --> 00:42:07,856 ‫قدّمت استقالتي اليوم. 834 00:42:08,815 --> 00:42:11,234 ‫وسيعطونني معاشًا تقاعديًا كاملًا وفوائد. 835 00:42:12,235 --> 00:42:15,155 ‫حتى إنهم أعطوني اسم طبيب أعصاب جيد. 836 00:42:17,240 --> 00:42:20,952 ‫ماذا أخبرتك عن تعابير الشفقة هذه ‫يا "تشيفاز"؟ 837 00:42:21,536 --> 00:42:23,538 ‫أنا آسف. لن يحدث هذا ثانيةً يا سيدي. 838 00:42:23,621 --> 00:42:24,789 ‫يُستحسن هذا. 839 00:42:26,207 --> 00:42:30,045 ‫اسمع، أريد أن أعطيك شيئًا. 840 00:42:38,011 --> 00:42:39,304 ‫حزام الحظ الخاص بك؟ 841 00:42:40,513 --> 00:42:42,432 ‫لكنه مقدّس أيها النقيب. 842 00:42:42,515 --> 00:42:45,018 ‫لهذا أنت الوحيد الذي أثق به للاحتفاظ به. 843 00:42:46,519 --> 00:42:48,772 ‫ما دمت تتشبث بأحد طرفيه، 844 00:42:49,731 --> 00:42:52,275 ‫فإن إطفائي محظوظ على الطرف الآخر. 845 00:42:54,194 --> 00:42:57,906 ‫جعلك ملازمي كان أفضل قرار اتخذته في حياتي. 846 00:42:59,324 --> 00:43:02,118 ‫كنت لأقول إنني سأتذكرك دومًا يا فتى، لكن… 847 00:43:03,995 --> 00:43:05,622 ‫سأتذكّر مكانك. 848 00:43:35,402 --> 00:43:37,404 ‫ترجمة "أحمد السيد"