1 00:00:01,830 --> 00:00:03,414 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 2 00:00:03,498 --> 00:00:05,792 ‫{\an8}عليكم مساعدتي. سيقتلني. 3 00:00:05,876 --> 00:00:08,170 ‫أنا معك يا سيدتي. سنجلب لك بعض المساعدة. 4 00:00:08,252 --> 00:00:10,129 ‫ما عنوانك؟ 5 00:00:10,214 --> 00:00:12,341 ‫"660 مونتي فيستا". أسرعوا. 6 00:00:12,423 --> 00:00:14,384 ‫- فقد صوابه. ‫- سأرسل الشرطة إليك حالًا. 7 00:00:14,468 --> 00:00:16,136 ‫- ما اسمك يا سيدتي؟ ‫- "سوزي". 8 00:00:16,219 --> 00:00:17,846 ‫طفلي معي أيضًا. 9 00:00:20,014 --> 00:00:22,558 ‫حسنًا يا "سوزي". اسمعي، اسمي "غريس". 10 00:00:22,643 --> 00:00:25,270 ‫أسدي إليّ معروفًا وخذي نفسًا عميقًا. ‫أخبريني بما يجري. 11 00:00:25,353 --> 00:00:26,687 ‫من يحاول إيذاءك؟ 12 00:00:26,771 --> 00:00:28,690 ‫صديقي الحميم. اسمه "مارك". 13 00:00:28,774 --> 00:00:31,026 ‫"مارك بولنغ". لقد فقد عقله. 14 00:00:31,109 --> 00:00:34,153 ‫- أتقولين إنه يتعاطى الميثامفيتامين؟ ‫- أجل. إنه يتاجر فيه. 15 00:00:34,238 --> 00:00:36,698 ‫- هل هو مسلح؟ ‫- لا أعرف. على الأرجح. 16 00:00:36,782 --> 00:00:38,283 ‫"الحبيب منتش بالميث ومسلح" 17 00:00:38,366 --> 00:00:39,785 ‫لديه بعض الأسلحة في المنزل. 18 00:00:39,867 --> 00:00:42,496 ‫لقد بدأ يحطم ويرمي الأشياء. سيقتلنا. 19 00:00:42,578 --> 00:00:45,373 ‫أعلم أنك خائفة، ‫لكن أريدك أن تحاولي التزام الهدوء. 20 00:00:45,456 --> 00:00:47,084 ‫هل أنتما بمكان آمن الآن؟ 21 00:00:47,166 --> 00:00:48,335 ‫نحن نختبئ في الخزانة. 22 00:00:48,419 --> 00:00:50,462 ‫حسنًا، حاولي خفض صوتك إذًا. 23 00:00:50,545 --> 00:00:52,880 ‫يا "سوزي"، ‫أريد أن أعرف موقع الخزانة في المنزل 24 00:00:52,965 --> 00:00:54,299 ‫حتى يستطيع فريقي إيجادك. 25 00:00:54,382 --> 00:00:57,344 ‫نحن في غرفة النوم الخلفية ‫في نهاية الرواق على اليسار. 26 00:00:57,427 --> 00:00:58,846 ‫أظنني أسمعه. 27 00:00:58,928 --> 00:01:01,681 ‫اصمت يا عزيزي من فضلك. 28 00:01:01,765 --> 00:01:04,350 ‫أشم رائحة الوقود. أظنه يصبّ البنزين… 29 00:01:04,435 --> 00:01:05,685 ‫رباه. لقد كان جادًا. 30 00:01:05,769 --> 00:01:09,063 ‫قال إنه سيحرقنا أحياء. ‫سيضرم النار في المنزل… 31 00:01:09,148 --> 00:01:10,315 ‫أنت! 32 00:01:10,398 --> 00:01:11,817 ‫يا "سوزي"؟ 33 00:01:11,899 --> 00:01:13,276 ‫"حالة الاتصال: مقطوع" 34 00:01:13,360 --> 00:01:14,360 ‫أيمكنك سماعي يا "سوزي"؟ 35 00:01:14,444 --> 00:01:15,695 ‫"فرقة التدخل السريع" 36 00:01:15,778 --> 00:01:16,904 ‫{\an8}"الشرطة" 37 00:01:18,157 --> 00:01:19,241 ‫هيا! 38 00:01:19,323 --> 00:01:20,576 ‫فريق "إيه". نحن هنا. 39 00:01:20,658 --> 00:01:23,662 ‫أريد إغلاق كل الشوارع ‫على بعد أربعة مجمعات سكنية من هنا. 40 00:01:23,745 --> 00:01:25,581 ‫انصبوا نطاقًا حول الساحة الأمامية. 41 00:01:25,663 --> 00:01:27,458 ‫تولوا الجانب الجنوبي أيها الضباط. 42 00:01:27,540 --> 00:01:28,541 ‫ألزموا الجيران منازلهم. 43 00:01:28,625 --> 00:01:30,878 ‫آخر ما نريده هو إصابة أحد الناظرين ‫في تبادل نيران. 44 00:01:30,960 --> 00:01:31,879 ‫مفهوم يا سيدي. 45 00:01:31,961 --> 00:01:33,296 ‫- أفرغ الشاحنة. ‫- الشرطي "ريز". 46 00:01:33,380 --> 00:01:34,380 ‫نقيب "ستراند". 47 00:01:35,466 --> 00:01:37,133 ‫ارتدوا الصدريات والخوذ الآن. 48 00:01:37,217 --> 00:01:41,180 ‫نعتقد أن لدينا مشتبهًا مسلحًا في الداخل ‫معه رهينتان محتملتان، 49 00:01:41,262 --> 00:01:42,638 ‫أحدهما رضيع. 50 00:01:42,723 --> 00:01:43,891 ‫هل نعلم حالتهما؟ 51 00:01:43,973 --> 00:01:45,641 ‫لا. المشتبه فيه خارج نطاق التواصل. 52 00:01:45,725 --> 00:01:48,270 ‫لا يردّ على هاتفه ‫أو أي مكالمات من مفاوضينا. 53 00:01:48,352 --> 00:01:50,189 ‫أريد من فرقك التمركز خلف الشاحنة، 54 00:01:50,271 --> 00:01:52,274 ‫حتى يدخل فريق التدخل السريع ويؤمّن المكان. 55 00:01:52,356 --> 00:01:54,025 ‫يجب أن تدخل فرقة الإطفاء معك. 56 00:01:54,108 --> 00:01:55,110 ‫مستحيل. 57 00:01:55,903 --> 00:01:58,363 ‫قالت عاملة المقسّم ‫إن المشتبه فيه مدمن ميث شديد التسلح. 58 00:01:58,446 --> 00:02:00,948 ‫قالت أيضًا إن المكان ممتلئ بالبنزين. 59 00:02:01,033 --> 00:02:04,327 ‫مع طلقة ضالة، ‫سيشتعل المنزل وتُحبسون في النيران. 60 00:02:07,246 --> 00:02:09,957 ‫حسنًا، لكن ابقوا خلفنا ‫وخففوا أحمالكم قدر الإمكان. 61 00:02:10,042 --> 00:02:12,376 ‫أيها الرقيب. ‫جهّز الإطفائيين بالصدريات والخوذ. 62 00:02:12,461 --> 00:02:13,462 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- حسنًا. 63 00:02:13,544 --> 00:02:15,172 ‫أحضروا العتلات وطفايات الحريق فقط. 64 00:02:15,254 --> 00:02:17,091 ‫حضّروا خرطومًا قطره بوصة ‫وثلاثة أرباع احتياطيًا. 65 00:02:17,173 --> 00:02:19,551 ‫إن اشتعل المنزل، فسنتدخل سريعًا. 66 00:02:21,552 --> 00:02:23,262 ‫هيا. تحركوا! 67 00:02:23,347 --> 00:02:25,932 ‫المشتبه فيه ذكر أبيض. انتبهوا. 68 00:02:26,474 --> 00:02:28,143 ‫تحركوا! 69 00:02:30,062 --> 00:02:32,230 ‫هذه شرطة "أوستن". اخرج إن كنت هنا. 70 00:02:32,314 --> 00:02:33,523 ‫احترسوا! 71 00:02:33,606 --> 00:02:35,691 ‫بسرعة! فتّشوا الغرفة الخلفية. 72 00:02:35,776 --> 00:02:36,859 ‫ادخلوا إلى اليسار. 73 00:02:42,365 --> 00:02:43,367 ‫غرفة النوم خالية. 74 00:02:43,449 --> 00:02:44,450 ‫الحمّام خال. 75 00:02:54,086 --> 00:02:57,422 ‫معك الشرطي رقم "363 إتش 20". ‫أرى ذكرًا أبيض يرتدي قلنسوة 76 00:02:57,506 --> 00:03:00,384 ‫يبدو أنه غادر خلفية المنزل ‫في "بلين فيو" للتو. 77 00:03:00,466 --> 00:03:03,136 ‫المشتبه فيه متجه شرقًا وألاحقه. 78 00:03:03,220 --> 00:03:06,222 ‫عُلم يا رقم "363 إتش 20". ‫سأرسل سيارة شرطة إلى موقعك الآن. 79 00:03:06,973 --> 00:03:08,224 ‫احترس يا "كارلوس". 80 00:03:11,061 --> 00:03:12,396 ‫تفقّدوا النوافذ. 81 00:03:15,523 --> 00:03:16,942 ‫"'طلقات في الرأس، مضمونة 100 بالمئة" 82 00:03:17,024 --> 00:03:18,443 ‫هل يُوجد أي شخص هنا؟ 83 00:03:19,027 --> 00:03:20,737 ‫هذا غريب يا رجل. 84 00:03:21,404 --> 00:03:22,947 ‫مرحبًا أيها النقيب. 85 00:03:23,031 --> 00:03:25,783 ‫قالت عاملة المقسّم ‫إنها سمعت طفلًا يبكي في المكالمة. 86 00:03:25,867 --> 00:03:26,869 ‫أجل. 87 00:03:27,410 --> 00:03:29,454 ‫لا أسمع أي طفل يبكي. 88 00:03:29,538 --> 00:03:30,580 ‫لا. 89 00:03:36,919 --> 00:03:38,212 ‫الشرطة! اثبت مكانك! 90 00:03:40,007 --> 00:03:41,341 ‫ماذا يجري يا رجل؟ 91 00:03:41,424 --> 00:03:42,467 ‫"مارك بولنغ"؟ 92 00:03:42,550 --> 00:03:43,801 ‫أين حبيبتك يا "مارك"؟ 93 00:03:44,803 --> 00:03:45,970 ‫ماذا؟ 94 00:03:46,513 --> 00:03:47,681 ‫"آمبر"؟ 95 00:03:49,265 --> 00:03:51,225 ‫لقد رحلت. 96 00:03:51,309 --> 00:03:52,894 ‫ماذا تعني بأنها رحلت؟ رحلت إلى أين؟ 97 00:03:52,978 --> 00:03:55,146 ‫- لا أعرف يا رجل. ‫- هل أذيتها يا "مارك"؟ 98 00:03:55,229 --> 00:03:56,522 ‫متى؟ 99 00:03:56,607 --> 00:03:58,232 ‫لم أفعل شيئًا. 100 00:04:05,407 --> 00:04:07,284 ‫لا أظن أن أحدًا يختبئ هناك. 101 00:04:07,992 --> 00:04:09,619 ‫يا عاملة المقسّم. أظننا خُدعنا. 102 00:04:10,411 --> 00:04:11,412 ‫المعذرة؟ 103 00:04:11,497 --> 00:04:12,872 ‫لم يختبئ أحد في هذه الخزانة 104 00:04:12,955 --> 00:04:14,624 ‫ولا دليل على وجود أطفال في هذا المنزل. 105 00:04:16,584 --> 00:04:17,586 ‫رباه. 106 00:04:18,170 --> 00:04:19,921 ‫أيها الشرطي "ريز"، هل تسمعني؟ 107 00:04:20,004 --> 00:04:21,297 ‫انظر إليّ يا "مارك". 108 00:04:21,380 --> 00:04:23,509 ‫- ضع السكين أرضًا، حسنًا؟ ‫- يا شرطي "ريز". 109 00:04:23,591 --> 00:04:24,759 ‫أجب من فضلك. 110 00:04:24,843 --> 00:04:27,970 ‫- يا "مارك"، أريدك أن تضع السكين أرضًا. ‫- هذا أمر غريب جدًا. 111 00:04:28,054 --> 00:04:29,555 ‫- شرطي "ريز"… ‫- هل اتصلت بكم؟ 112 00:04:29,640 --> 00:04:32,267 ‫- اسمع! أريدك أن تضع السكين جانبًا! ‫- لم أفعل شيئًا. 113 00:04:32,350 --> 00:04:33,935 ‫لا أعرف ماذا يجري يا رجل. 114 00:04:34,019 --> 00:04:35,311 ‫ألق سلاحك! 115 00:04:35,394 --> 00:04:36,855 ‫- لن أفعل شيئًا. ‫- ألق السكين أرضًا. 116 00:04:36,938 --> 00:04:38,606 ‫- أنا… ‫- ضع السلاح أرضًا يا "مارك". 117 00:04:38,689 --> 00:04:40,775 ‫- ضع السلاح أرضًا الآن! ‫- لم أفعل شيئًا. 118 00:04:40,859 --> 00:04:42,819 ‫- ضع السكين أرضًا. ‫- لم أفعل شيئًا! لم أفعل… 119 00:04:42,902 --> 00:04:44,946 ‫صاعق كهربي! 120 00:04:48,492 --> 00:04:51,410 ‫يا عاملة المقسّم؟ ‫المشتبه فيه كان مسلحًا بسكين. 121 00:04:51,494 --> 00:04:54,497 ‫استخدمت صاعقي الكهربي. سأحتجزه الآن. 122 00:04:54,581 --> 00:04:56,249 ‫أنت. هيا. استدر. 123 00:04:56,916 --> 00:04:58,334 ‫هيا يا "مارك". لنذهب. 124 00:04:59,544 --> 00:05:00,962 ‫رباه. 125 00:05:02,672 --> 00:05:03,757 ‫حالة طوارئ! 126 00:05:03,840 --> 00:05:05,258 ‫أريد خدمة الطوارئ الصحية حالًا. 127 00:05:05,341 --> 00:05:07,343 ‫إصابة سكين بالغة، هناك نزيف كبير. 128 00:05:07,427 --> 00:05:08,512 ‫أأنت مصاب يا شرطي "ريز"؟ 129 00:05:08,594 --> 00:05:10,721 ‫لست أنا. سقط المشتبه فيه على سكينه. 130 00:05:10,806 --> 00:05:11,848 ‫عُلم يا شرطي "ريز". 131 00:05:11,931 --> 00:05:14,142 ‫إسعاف الطوارئ في الموقع سلفًا. ‫إنها في طريقها. 132 00:05:14,225 --> 00:05:16,102 ‫ابق معي، اتفقنا؟ 133 00:05:17,895 --> 00:05:19,773 ‫"كارلوس". 134 00:05:19,856 --> 00:05:21,023 ‫سأتولى الأمر يا "كارلوس". 135 00:05:21,108 --> 00:05:22,108 ‫لقد سقط على سكينه. 136 00:05:22,191 --> 00:05:24,277 ‫- رفض رميه. رفض… ‫- لا بأس. 137 00:05:24,361 --> 00:05:26,822 ‫- لم أقصد… ‫- حسنًا. 138 00:05:26,904 --> 00:05:28,365 ‫- لا بأس. ‫- أنقذيه رجاءً. 139 00:05:30,199 --> 00:05:31,200 ‫أنقذيه رجاءً. 140 00:05:32,618 --> 00:05:35,496 ‫- نبضه يتضاءل ولا يتنفس. ‫- سأبدأ الضغط الآن. 141 00:05:44,088 --> 00:05:45,256 ‫ماذا حدث؟ 142 00:05:46,758 --> 00:05:48,301 ‫سقط على سكينه. 143 00:05:51,054 --> 00:05:53,264 ‫أخبراني بأنكما وجدتما الحبيبة والطفل. 144 00:05:55,975 --> 00:05:56,977 ‫ماذا؟ 145 00:05:57,059 --> 00:05:59,312 ‫- لم يكن هناك أي ضحايا. ‫- ماذا تعني؟ 146 00:05:59,395 --> 00:06:02,815 ‫كان بمفرده في ذلك المنزل. ‫يبدو أن الأمر كله كان خدعة. 147 00:06:02,899 --> 00:06:04,108 ‫خدعة؟ 148 00:06:11,240 --> 00:06:13,659 ‫يا عاملة المقسّم؟ استدعي الطبيب الشرعي. 149 00:06:14,243 --> 00:06:15,244 ‫لقد مات. 150 00:06:25,755 --> 00:06:29,926 ‫{\an8}"تسلّق العنكبوت الصغير… 151 00:06:32,011 --> 00:06:33,805 ‫{\an8}هطلت…" 152 00:06:33,888 --> 00:06:35,056 ‫{\an8}مرحبًا. 153 00:06:35,139 --> 00:06:36,474 ‫{\an8}مرحبًا يا عائلتي. 154 00:06:36,557 --> 00:06:38,017 ‫{\an8}كيف جرى الأمر مع الإدارة؟ 155 00:06:40,019 --> 00:06:42,814 ‫{\an8}تقرر أن عليّ أخذ إجازة لبعض الوقت. 156 00:06:42,897 --> 00:06:44,982 ‫{\an8}بربك، أسيحاولون إلقاء اللوم عليك؟ 157 00:06:45,066 --> 00:06:46,651 ‫{\an8}لا، لم يكن الأمر هكذا. 158 00:06:48,194 --> 00:06:52,156 ‫{\an8}تبيّن أن الرجل الذي مات ‫كان تاجر مخدرات معروفًا. 159 00:06:52,240 --> 00:06:55,201 ‫{\an8}لذلك تظن شرطة "أوستن" ‫أن أحد خصومه أجرى الاتصال. 160 00:06:55,785 --> 00:06:58,956 ‫{\an8}يفعلون هذا ببعضهم بعضًا أحيانًا. ‫يبلّغون عن أحدهم الآخر للشرطة، 161 00:06:59,038 --> 00:07:00,873 ‫{\an8}محاولين تسوية خلافاتهم. ‫يُسمى "إرشاد الشرطة". 162 00:07:00,957 --> 00:07:02,667 ‫{\an8}إذًا هل يعرفون من فعلها؟ 163 00:07:03,876 --> 00:07:05,920 ‫{\an8}كان الاتصال ‫عبر عنوان بروتوكول إنترنت مزيف. 164 00:07:06,004 --> 00:07:07,588 ‫{\an8}لا، أظن أن ما أقصده 165 00:07:07,672 --> 00:07:09,757 ‫{\an8}هو أن الجميع متفقون على أنه ليس خطأك. 166 00:07:10,675 --> 00:07:12,176 ‫{\an8}بلى. 167 00:07:12,260 --> 00:07:15,096 ‫{\an8}لا يلومني أحد. بُرئت من أي مسؤولية. 168 00:07:18,015 --> 00:07:19,767 ‫{\an8}إذًا لماذا تعرّضت للإيقاف؟ 169 00:07:19,851 --> 00:07:23,271 ‫{\an8}لم أتعرّض للإيقاف. أخذت إجازة. 170 00:07:25,648 --> 00:07:26,649 ‫{\an8}إذًا الأمر 171 00:07:28,192 --> 00:07:30,820 ‫{\an8}ليس لوم الآخرين لك ولكن لومك لنفسك. 172 00:07:33,823 --> 00:07:35,825 ‫{\an8}قلت إنني لا أستطيع الثقة بنفسي الآن. 173 00:07:38,369 --> 00:07:41,789 ‫{\an8}لأنه كانت تُوجد علامات وأغفلتها كلها. 174 00:07:41,873 --> 00:07:44,333 ‫{\an8}يا عزيزتي، ماذا تقصدين بـ"علامات"؟ ‫عمّ تتحدثين؟ 175 00:07:45,084 --> 00:07:48,337 ‫{\an8}قالت المتصلة إن الرجل كان يحطّم الأشياء 176 00:07:49,630 --> 00:07:51,174 ‫{\an8}وإنه سيقتلها. 177 00:07:51,257 --> 00:07:54,051 ‫{\an8}- صحيح. ‫- لم أسألها كيف هربت منه. 178 00:07:54,594 --> 00:07:57,305 ‫{\an8}لكي تختبئ بعد ذلك في الخزانة ‫من دون معرفته. 179 00:07:58,890 --> 00:08:00,308 ‫{\an8}سمعت طفلها يبكي. 180 00:08:01,684 --> 00:08:04,145 ‫{\an8}وكل شك ساورني اختفى. 181 00:08:05,980 --> 00:08:08,191 ‫{\an8}يا "غريس"، ليست وظيفتك أن يساورك الشك. 182 00:08:09,567 --> 00:08:10,985 ‫{\an8}وظيفتك هي مساعدة الناس. 183 00:08:13,738 --> 00:08:15,114 ‫{\an8}لم أساعد أحدًا. 184 00:08:16,908 --> 00:08:18,326 ‫{\an8}تسببت بقتل رجل. 185 00:08:20,995 --> 00:08:26,959 ‫{\an8}أظنه من الطبيعي تمامًا لك ‫أن تُصابي بالتوتر العصبي 186 00:08:27,043 --> 00:08:28,377 ‫{\an8}بعد شيء كهذا. 187 00:08:30,088 --> 00:08:31,506 ‫{\an8}لكن أريدك أن تعرفي أيضًا 188 00:08:31,589 --> 00:08:34,342 ‫{\an8}أنك أفضل عاملة مقسّم في ولاية "تكساس"، 189 00:08:35,927 --> 00:08:38,137 ‫{\an8}ولا يمكننا تقبّل غضبك من نفسك. 190 00:08:38,221 --> 00:08:40,389 ‫{\an8}لا أعلم أي أحد آخر أغضب منه. 191 00:08:40,473 --> 00:08:43,351 ‫{\an8}ماذا عن مكتب العمليات الخاصة ‫الذي حوّلك لسلاح؟ 192 00:08:43,434 --> 00:08:45,394 ‫{\an8}ليس اللوم عليك أو على "كارلوس". 193 00:08:45,478 --> 00:08:48,439 ‫{\an8}المتصل أيًا كان هو من قتله. 194 00:08:49,107 --> 00:08:52,193 ‫{\an8}نسيت بشأن "كارلوس". أكنت معه ‫في مسرح الجريمة حين مات ذلك الرجل؟ 195 00:08:52,276 --> 00:08:53,402 ‫{\an8}أجل. 196 00:08:53,486 --> 00:08:54,737 ‫{\an8}كيف بدا؟ 197 00:08:54,821 --> 00:08:57,031 ‫{\an8}بدا مثلما تبدين الآن. 198 00:09:04,747 --> 00:09:06,416 ‫{\an8}يا عزيزي، أعرف أنك تمر بمرحلة صعبة، 199 00:09:06,499 --> 00:09:10,211 ‫{\an8}هل يمكنك أن تخفف من حدة ‫اللكم بدافع الغضب قليلًا؟ 200 00:09:11,838 --> 00:09:12,839 ‫{\an8}لا ألكم بدافع الغضب. 201 00:09:14,465 --> 00:09:16,050 ‫{\an8}الحمد لله. دقّ الجرس. 202 00:09:16,134 --> 00:09:17,510 ‫{\an8}انتهت الجولة. 203 00:09:17,593 --> 00:09:19,345 ‫{\an8}أستفتح الباب أيها "الثور الهائج"؟ 204 00:09:22,557 --> 00:09:23,558 ‫{\an8}لست هائجًا. 205 00:09:25,726 --> 00:09:26,727 ‫مرحبًا. 206 00:09:26,811 --> 00:09:28,521 ‫- مرحبًا يا "غريس". ‫- أجل. 207 00:09:28,604 --> 00:09:29,730 ‫أيمكنني الدخول؟ 208 00:09:29,813 --> 00:09:31,524 ‫أجل. آسف. تفضلي. 209 00:09:33,025 --> 00:09:34,026 ‫مرحبًا يا "تي كيه". 210 00:09:34,110 --> 00:09:35,236 ‫مرحبًا. 211 00:09:35,987 --> 00:09:37,155 ‫هل أقاطع الغداء؟ 212 00:09:37,238 --> 00:09:40,032 ‫لا، هذا ليس الغداء. ‫إنه يأكل ستّ مرات تقريبًا في اليوم. 213 00:09:40,115 --> 00:09:41,409 ‫هل حدث شيء؟ 214 00:09:44,245 --> 00:09:45,454 ‫أجل يا "كارلوس". 215 00:09:47,373 --> 00:09:48,498 ‫تعرّضنا للخداع. 216 00:09:49,250 --> 00:09:50,877 ‫هذا ما حدث. 217 00:09:50,960 --> 00:09:55,131 ‫وأجهل شعورك، لكنني غاضبة بشأن الأمر. 218 00:09:56,007 --> 00:09:57,049 ‫أجل. 219 00:09:58,885 --> 00:10:00,470 ‫أنا محبط أيضًا. 220 00:10:04,807 --> 00:10:07,685 ‫أجل، لكنني لم أقل إنني محبطة يا "كارلوس". 221 00:10:07,768 --> 00:10:09,187 ‫قلت إنني غاضبة. 222 00:10:11,230 --> 00:10:13,941 ‫أنا حانقة ومستاءة من الأمر. 223 00:10:14,025 --> 00:10:16,986 ‫- إنه مستاء يا "غريس". ‫- أجل، يُفترض عليك ذلك. 224 00:10:17,069 --> 00:10:21,866 ‫خُدعنا ومات رجل نتيجة لهذا. 225 00:10:21,949 --> 00:10:25,286 ‫حسنًا. أظنني مستاء بشأن ذلك. 226 00:10:26,287 --> 00:10:28,581 ‫تدرك أن هذا لم يكن خطأك، صحيح؟ 227 00:10:31,084 --> 00:10:33,920 ‫أجل، هذا ما أحاول قوله لنفسي. 228 00:10:36,379 --> 00:10:37,381 ‫جيد. 229 00:10:39,300 --> 00:10:43,053 ‫جيد. لأنني أيضًا سأقول لك. ‫لم يكن هذا بسببك. 230 00:10:45,138 --> 00:10:46,974 ‫إذًا لماذا أشعر بأنه بسببي؟ 231 00:10:47,725 --> 00:10:50,019 ‫لأن أحدًا جاء وانتزع قوّتنا. 232 00:10:50,102 --> 00:10:53,397 ‫- لهذا نشعر بذلك. ‫- ماذا يُفترض أن نفعل بشأن الأمر؟ 233 00:10:53,481 --> 00:10:54,689 ‫نستعيدها. 234 00:10:56,567 --> 00:11:00,279 ‫لنخرج ونجد المسؤول الحقيقي عن هذا، 235 00:11:00,363 --> 00:11:01,572 ‫لأننا لسنا المسؤولين. 236 00:11:02,824 --> 00:11:03,866 ‫يا "غريس"، 237 00:11:04,575 --> 00:11:07,620 ‫أنا في إجازة إلزامية من القسم ‫بينما يجرون التحقيق. 238 00:11:07,703 --> 00:11:09,497 ‫هذا جيد. هذا يعني أن لديك بعض الوقت. 239 00:11:09,580 --> 00:11:11,124 ‫تحقق شرطة "أوستن" في الأمر بالفعل. 240 00:11:12,166 --> 00:11:14,001 ‫كلّفوا ثلاثة محققين 241 00:11:14,085 --> 00:11:16,337 ‫وشخصًا من الشرطة الإلكترونية بالقضية. 242 00:11:17,547 --> 00:11:20,216 ‫وكم قضية لديهم بالفعل يا "كارلوس"؟ 243 00:11:21,050 --> 00:11:22,468 ‫لأنني لا أعرف بشأنك. 244 00:11:22,552 --> 00:11:25,513 ‫لكن هذا هو الأمر الوحيد ‫الذي أستطيع فعله الآن. 245 00:11:27,348 --> 00:11:29,434 ‫يا "غريس"، أنا شرطي دورية ولست محققًا. 246 00:11:29,517 --> 00:11:32,145 ‫أجل، الذي حلّ قضية اختطاف هو من يقول هذا. 247 00:11:32,228 --> 00:11:34,021 ‫لديك مهارات يا "كارلوس". 248 00:11:35,231 --> 00:11:37,232 ‫لكن لديك شيئًا آخر أيضًا. 249 00:11:39,152 --> 00:11:40,236 ‫أنت؟ 250 00:11:40,945 --> 00:11:42,989 ‫لديك الغضب. 251 00:11:53,207 --> 00:11:55,793 ‫كوبان كبيران من الجعة هنا. 252 00:11:56,836 --> 00:11:59,964 ‫أيمكنني الرقص معك أيتها الجميلة؟ 253 00:12:00,047 --> 00:12:01,549 ‫تعجبني القبعة. 254 00:12:01,631 --> 00:12:04,552 ‫عليك ارتداء قبعة في حانة موسيقى الكانتري. 255 00:12:05,470 --> 00:12:07,305 ‫شكرًا على إخراجي الليلة. 256 00:12:08,347 --> 00:12:09,639 ‫احتجت إلى هذا حقًا. 257 00:12:10,599 --> 00:12:12,268 ‫أسبوع صعب في مبنى المجلس التشريعي؟ 258 00:12:13,268 --> 00:12:15,229 ‫كان علينا العمل على ميزانية الولاية. 259 00:12:15,772 --> 00:12:19,191 ‫كنت أتمنى تقليلها بعض الشيء، ‫لكن المحافظ قللها بشدة. 260 00:12:19,275 --> 00:12:20,234 ‫إن كان يهمك، 261 00:12:20,317 --> 00:12:22,986 ‫ذات مرة وضعت ميزانية ممتازة ‫لدرجة أنها أغلقت قسم الإطفاء. 262 00:12:23,070 --> 00:12:26,866 ‫أقله لم تخرج على القنوات بعدها ‫لتقنع العامة بها. 263 00:12:27,450 --> 00:12:29,994 ‫ليست لديّ المقومات اللازمة ‫للظهور على التلفاز في ساعة الذروة. 264 00:12:30,870 --> 00:12:31,913 ‫أظنك تملكها. 265 00:12:32,704 --> 00:12:37,418 ‫وأيضًا تعطي انطباع "جون ترافولتا" ‫في فيلم "ميدنايت كاوبوي". 266 00:12:37,501 --> 00:12:39,504 ‫أظن أنك تقصدين فيلم "إيربان كاوبوي". 267 00:12:39,586 --> 00:12:42,006 ‫"ميدنايت كاوبوي" فيلم عن دعارة الذكور. 268 00:12:42,924 --> 00:12:44,716 ‫"أنا أتمشى هنا!" 269 00:12:44,801 --> 00:12:47,845 ‫صحيح. لا أستطيع التفرقة بين الفيلمين أبدًا. 270 00:12:48,553 --> 00:12:49,555 ‫أتريدين الرقص؟ 271 00:12:49,639 --> 00:12:51,349 ‫لا أعرف كيف أرقص. 272 00:12:51,431 --> 00:12:52,600 ‫هيّا، سأعلّمك. 273 00:12:53,434 --> 00:12:56,353 ‫عليّ تحذيرك، إيقاعي سيئ للغاية. 274 00:12:56,437 --> 00:12:58,189 ‫لا تحتاجين إلى إيقاع لترقصي رقصة الخطوتين. 275 00:12:58,271 --> 00:13:01,067 ‫هي تتكون من خطوتين سريعتين ‫ثم خطوتين بطيئتين ثم خطوتين سريعتين. 276 00:13:01,149 --> 00:13:03,152 ‫- اتبعيني فحسب. ستكونين بخير. ‫- حسنًا. 277 00:13:19,877 --> 00:13:21,212 ‫هذا ممتع جدًا. 278 00:13:22,295 --> 00:13:24,340 ‫لم نصل للجزء الممتع بعد. 279 00:13:24,965 --> 00:13:26,259 ‫لن تلفني… 280 00:13:26,342 --> 00:13:27,552 ‫إنها تحدث. 281 00:13:40,898 --> 00:13:44,818 ‫ليكن الله في عوني إن رآني أحد الناخبين ‫أتلقّى دروس رقصة الخطوتين 282 00:13:44,902 --> 00:13:46,319 ‫من أحد سكان "نيويورك". 283 00:13:46,404 --> 00:13:47,989 ‫أنا من "سانتا مونيكا" في الحقيقة. 284 00:13:48,071 --> 00:13:50,074 ‫رائع. "كاليفورنيا". أفضل حتى. 285 00:13:50,157 --> 00:13:53,368 ‫أنت من "تكساس" ‫وهذه أول مرة ترقصين رقصة الخطوتين؟ 286 00:13:53,453 --> 00:13:55,328 ‫لم يهمني الأمر قط. 287 00:13:55,413 --> 00:13:58,583 ‫علاوةً على أنني قضيت معظم ‫أفضل سنواتي في الرقص 288 00:13:58,666 --> 00:14:02,628 ‫في قراءة كتب القانون الدستوري ‫وتقارير البنية التحتية للطرق السريعة. 289 00:14:02,711 --> 00:14:05,631 ‫مما رأيته، ما زالت أفضل سنواتك قادمة. 290 00:14:05,715 --> 00:14:07,633 ‫أنت. 291 00:14:09,510 --> 00:14:10,511 ‫أنت هي. 292 00:14:11,429 --> 00:14:12,805 ‫أجل، رأيتك في الأخبار. 293 00:14:12,889 --> 00:14:14,807 ‫أنت السيدة التي تعمل مع المحافظ، صحيح؟ 294 00:14:14,891 --> 00:14:16,184 ‫أجل. 295 00:14:17,225 --> 00:14:20,645 ‫تبدين كالإصدار الثاني ‫من الكاتبة "آن كولتر". 296 00:14:21,646 --> 00:14:24,900 ‫بخلاف أنك لا تتحلين بأي تعاطف أو شفقة. 297 00:14:26,444 --> 00:14:27,445 ‫أحسنت. 298 00:14:28,111 --> 00:14:30,947 ‫أنا أحاول فحسب تناول شراب مع صديقي. 299 00:14:31,032 --> 00:14:32,158 ‫لا بأس. 300 00:14:32,241 --> 00:14:35,119 ‫أجل، أنا هنا فحسب ‫أحاول ربح قوت لعائلتي أيضًا. 301 00:14:35,203 --> 00:14:37,705 ‫مثل كل الآلاف من عمال النفط الآخرين ‫في الولاية 302 00:14:37,789 --> 00:14:40,541 ‫الذين لا تهتمين بهم البتة أنت ولا رئيسك. 303 00:14:40,625 --> 00:14:42,710 ‫يا صاح. إنها خارج العمل. 304 00:14:42,793 --> 00:14:45,129 ‫لا بأس. أنا معتادة الأمر. 305 00:14:45,713 --> 00:14:48,131 ‫كان أبي عاملًا على منصة نفط من "ميدلاند". 306 00:14:48,216 --> 00:14:51,384 ‫صدّقني، نحن نهتم بالذين يحافظون ‫على استمرارية العمل. 307 00:14:51,469 --> 00:14:55,931 ‫حسنًا، كان يمكنك خداعي بالتأكيد ‫بكل ذلك الهراء عن مبادرة الطاقة النظيفة. 308 00:14:56,015 --> 00:14:58,058 ‫حسنًا. حان وقت رحيلك. 309 00:14:58,142 --> 00:15:01,311 ‫حسنًا يا "أوين"، اهدأ فحسب. سأتولى الأمر. 310 00:15:01,395 --> 00:15:03,355 ‫تظنين أنك ذكية جدًا، صحيح؟ 311 00:15:03,439 --> 00:15:07,485 ‫يمكنك ارتداء بذلة الحكومة والكعوب العالية ‫والظهور على قناتي "فوكس" و"سي إن إن"، 312 00:15:07,567 --> 00:15:10,571 ‫لكن في النهاية، لست سوى شخصية مغرورة من… 313 00:15:12,448 --> 00:15:14,074 ‫- ماذا؟ ‫- لقد حذّرته. 314 00:15:15,575 --> 00:15:16,701 ‫فعلت. 315 00:15:16,786 --> 00:15:17,911 ‫حذّرته. 316 00:15:20,289 --> 00:15:22,333 ‫اغتبط لأن أحدًا لم يرد توجيه التهم. 317 00:15:22,417 --> 00:15:25,669 ‫صحيح. ‫ولأن هذا الموعد لم ينته بمطاردة سريعة. 318 00:15:27,130 --> 00:15:31,342 ‫لا أستطيع أن أقرر إن كانت هذه ‫خطوة في الاتجاه الصحيح أو الخطأ. 319 00:15:31,967 --> 00:15:32,968 ‫لا أستطيع التحديد حقًا. 320 00:15:33,718 --> 00:15:34,720 ‫بربك يا "كاثرين". 321 00:15:34,804 --> 00:15:37,432 ‫لا يمكنك أن تسمحي لأحد الحمقى ‫بإفساد بقية ليلتنا. 322 00:15:38,015 --> 00:15:40,476 ‫وأي أحمق تشير إليه؟ 323 00:15:42,353 --> 00:15:43,771 ‫أتقصدينني؟ 324 00:15:44,313 --> 00:15:47,858 ‫- لم لست غاضبة من ذلك الرجل؟ ‫- لأنني لا أعرف ذلك الرجل. 325 00:15:47,942 --> 00:15:51,236 ‫وطلبت منك عدم فعل أي شيء. ‫مرتان في الحقيقة. 326 00:15:51,320 --> 00:15:54,740 ‫أجل، ثم ناداك بلفظ لست مرتاحًا لمناداتك به. 327 00:15:54,824 --> 00:15:57,493 ‫من يهتم بما يريحك؟ لم يكن الأمر بشأنك. 328 00:15:57,576 --> 00:16:00,245 ‫كان عليك تجاهل الأمر كما قلت. 329 00:16:00,329 --> 00:16:03,958 ‫إذًا تفضّلين أن أقف جانبًا كشخص جبان 330 00:16:04,040 --> 00:16:06,836 ‫بينما يتنمر لك ثمل. 331 00:16:06,918 --> 00:16:10,922 ‫أفضّل أن تدعني أتولى أمور كبالغة. 332 00:16:11,007 --> 00:16:13,383 ‫لكن ما لا أفضّله حقًا 333 00:16:13,468 --> 00:16:16,219 ‫هو لكمك المفاجئ لأحد ناخبي رئيسي. 334 00:16:16,304 --> 00:16:18,848 ‫لكمة مفاجئة؟ أتعتبرين هذه لكمة مفاجئة؟ 335 00:16:18,930 --> 00:16:20,767 ‫كنا على المستوى نفسه. 336 00:16:21,642 --> 00:16:24,102 ‫لا تتفهم الأمر حقًا، صحيح؟ 337 00:16:24,187 --> 00:16:30,025 ‫لا، أتفهّم الأمر. أظن فحسب ‫أن غضبك منصبّ في مكان خطأ. 338 00:16:30,109 --> 00:16:31,485 ‫هيا يا "أوين". 339 00:16:31,569 --> 00:16:34,322 ‫من فضلك، أخبرني أكثر بما يُفترض أن أشعر به. 340 00:16:34,404 --> 00:16:37,700 ‫أتظن أن هذه أول مرة ‫يهاجمني شخص على الملأ؟ 341 00:16:37,783 --> 00:16:43,247 ‫يصاحب النقد اللاذع مشروبي الصباحي. ‫النقد اللاذع أو البصاق. 342 00:16:43,330 --> 00:16:44,498 ‫البصاق؟ 343 00:16:44,582 --> 00:16:49,836 ‫المغزى هو أنني لو لم أكن شديدة التحمل، ‫ما كنت لأتولى هذه الوظيفة. 344 00:16:49,921 --> 00:16:53,132 ‫لذلك لا أريد أن تدافع عني أنت ‫أو أي شخص آخر، مفهوم؟ 345 00:16:53,215 --> 00:16:54,549 ‫حسنًا. 346 00:16:59,137 --> 00:17:01,557 ‫أعرف أنك في مجال إنقاذ الناس. 347 00:17:02,766 --> 00:17:04,726 ‫لم أطلب الإنقاذ. 348 00:17:18,157 --> 00:17:20,867 ‫أعطاني صديقي في قسم جرائم القتل ‫ملفات القضية. 349 00:17:20,951 --> 00:17:25,664 ‫كل شيء يعرفونه عن المتوفى "مارك بولنغ" ‫ومجريات التحقيق حتى الآن. 350 00:17:25,748 --> 00:17:28,209 ‫وهم يعملون بالتأكيد على نظرية ‫أنها متعلقة بتجارة المخدرات. 351 00:17:28,291 --> 00:17:29,210 ‫حسنًا. 352 00:17:29,292 --> 00:17:32,003 ‫الآن، يدرسون عدة احتمالات. 353 00:17:32,088 --> 00:17:36,050 ‫"آمبر هاريس". حبيبة "مارك" السابقة. 354 00:17:36,133 --> 00:17:40,595 ‫"آيزاك رودريغيز" الملقب بـ"هيرك". ‫إنه رئيس عصابة "رولنغ سيفينز". 355 00:17:41,680 --> 00:17:45,810 ‫و"فيكتور غاينز". إنه تاجر المخدرات المنافس ‫من "دوف سبرينغز". 356 00:17:46,601 --> 00:17:48,895 ‫حسنًا، ما الذي نعرفه عن هؤلاء الأشخاص؟ 357 00:17:48,979 --> 00:17:50,897 ‫بخلاف حقيقة أنهم مدمنو مخدرات دائمون. 358 00:17:50,982 --> 00:17:54,986 ‫اعتادت "آمبر" المشاركة في تجارة المخدرات ‫مع "مارك" حتى انفصلا قبل أسبوع. 359 00:17:55,068 --> 00:17:57,280 ‫- حسنًا. ‫- لكن صديقي لا يظنها مذنبة. 360 00:17:57,362 --> 00:17:59,281 ‫بدت محطمة لموته. 361 00:17:59,365 --> 00:18:00,240 ‫أرى. 362 00:18:00,324 --> 00:18:03,327 ‫وكان "رودريغيز" في سجن مقاطعة "هايز" ‫ليلة الحادث. 363 00:18:03,410 --> 00:18:05,746 ‫ما يجعل "غاينز" المشتبه فيه الأساسي. 364 00:18:05,830 --> 00:18:08,708 ‫قد تكون له شريكة أنثى لتجري الاتصال. 365 00:18:08,790 --> 00:18:11,169 ‫من الواضح أنه و"بولنغ" ‫كانا يتقاتلان حول منطقة. 366 00:18:11,251 --> 00:18:14,713 ‫واسمعي هذا، ‫اتُهم مرتان بإجراء مكالمات إرشاد الشرطة. 367 00:18:16,214 --> 00:18:18,717 ‫كان يمكنك البدء بهذه المعلومة يا "كارلوس". 368 00:18:18,801 --> 00:18:22,054 ‫أحبذ التمهيد قبل الإدلاء ‫بالمعلومات المهمة. 369 00:18:23,638 --> 00:18:26,225 ‫لكن استمعي إلى هذه التسجيلات. 370 00:18:26,809 --> 00:18:28,435 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 371 00:18:28,519 --> 00:18:31,646 ‫أجل، اسمي "غاري لوبيز". ‫أسكن في 5226 "هاوارد درايف". 372 00:18:31,731 --> 00:18:32,773 ‫ماذا يحدث يا "غاري"؟ 373 00:18:32,856 --> 00:18:35,401 ‫ما يحدث هو أن زوجتي عاهرة خائنة، 374 00:18:35,484 --> 00:18:37,069 ‫وأريد أن يعرف كل العالم ذلك. 375 00:18:37,152 --> 00:18:39,321 ‫لهذا عليّ تفجير دماغها. 376 00:18:39,405 --> 00:18:40,907 ‫داهمت الشرطة المنزل، 377 00:18:40,989 --> 00:18:46,454 ‫وجدت "غاري لوبيز" مستلقيًا إلى جوار حبيبه ‫وخمسة كيلوغرامات من الحشيش. 378 00:18:46,536 --> 00:18:48,413 ‫هل يمكنك تشغيل التسجيل التالي؟ 379 00:18:48,497 --> 00:18:50,458 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 380 00:18:50,540 --> 00:18:53,960 ‫حبيبتي عاهرة خائنة وسأفجر دماغها. 381 00:18:54,045 --> 00:18:55,963 ‫لحظة يا سيدي. أيمكنك أن تخبرني بمكانك؟ 382 00:18:56,547 --> 00:19:00,092 ‫- "غاينز" لديه خدعة واحدة يا "كارلوس". ‫- ليس ممثلًا بارعًا، صحيح؟ 383 00:19:00,176 --> 00:19:02,303 ‫من أين تقول الملفات ‫إنه أجرى هاتين المكالمتين؟ 384 00:19:07,516 --> 00:19:10,853 ‫من الهواتف المدفوعة. لم أعرف حتى ‫أن الهواتف المدفوعة ما زالت موجودة. 385 00:19:11,437 --> 00:19:13,731 ‫زيّفت متصلتنا عنوانها الإلكتروني، 386 00:19:13,814 --> 00:19:16,691 ‫عبر ثلاثة خوادم مختلفة، 387 00:19:16,776 --> 00:19:20,070 ‫ثم قدّمت أداء يستحق الجوائز ‫مع بكاء طفل في اللحظة المناسبة. 388 00:19:20,153 --> 00:19:22,239 ‫لا يبدو أنهما في المستوى نفسه، صحيح؟ 389 00:19:22,323 --> 00:19:23,323 ‫لا. 390 00:19:23,949 --> 00:19:27,786 ‫لقد وضعت "تشارلي" في فراشها. ‫سأذهب إلى العمل. 391 00:19:27,869 --> 00:19:28,955 ‫لتصحبك السلامة يا عزيزي. 392 00:19:29,037 --> 00:19:30,831 ‫كيف يجري عمل التحقيقات؟ 393 00:19:30,914 --> 00:19:34,710 ‫لا يسير على أفضل حال. ‫يبدو أن المشتبهين فيهم نفدوا منا. 394 00:19:34,793 --> 00:19:36,629 ‫نظرية تجارة المخدرات فاشلة. 395 00:19:37,338 --> 00:19:39,047 ‫أجرّبتما نظرية الألعاب الإلكترونية؟ 396 00:19:39,632 --> 00:19:40,757 ‫نظرية الألعاب الإلكترونية؟ 397 00:19:40,841 --> 00:19:42,927 ‫كان الرجل يلعب لعبة "دريد أوبس" ‫حين دخلنا إلى هناك 398 00:19:43,009 --> 00:19:45,262 ‫على حاسوب على أعلى مستوى، 399 00:19:45,345 --> 00:19:47,597 ‫وكانت لديه كاميرا من أجل البث وكل شيء. 400 00:19:47,682 --> 00:19:51,435 ‫أتظن أن أحدًا سيرشد الشرطة على منزل "مارك" ‫بسبب لعبة فيديو؟ 401 00:19:51,518 --> 00:19:53,812 ‫يتحدث الناس بحقارة كبيرة ‫عن خصومهم من لاعبي البث المباشر. 402 00:19:53,895 --> 00:19:56,731 ‫يصبح الأمر قبيحًا جدًا، 403 00:19:56,816 --> 00:19:59,568 ‫خاصةً إن كان لديك بضع آلاف يشاهدون البث… 404 00:20:00,902 --> 00:20:02,404 ‫لكن فتاك لا يفعل ذلك. 405 00:20:03,280 --> 00:20:05,907 ‫هذا ما يقوله الرجل الذي ألقى ذراع التحكم ‫في شاشتنا. 406 00:20:05,992 --> 00:20:08,286 ‫لا، أخبرتك بأن ذراعي انزلق. 407 00:20:08,368 --> 00:20:10,371 ‫ماذا قلت عن اسم اللعبة؟ 408 00:20:10,454 --> 00:20:11,497 ‫"دريد أوبس". 409 00:20:11,580 --> 00:20:16,461 ‫إن تخيلت مجار مليئة بالمتصيدين، ‫فهي لعبة "دريد أوبس". 410 00:20:18,004 --> 00:20:20,422 ‫يبدو أنه حان وقت اللعب في المجاري. 411 00:20:22,257 --> 00:20:24,009 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، شاحنة الوحدة" 412 00:20:24,093 --> 00:20:25,302 ‫{\an8}"البهارات الحمضية" 413 00:20:28,054 --> 00:20:31,391 ‫- يا "بول". ماذا تفعل؟ ‫- أرتب رف البهارات أبجديًا. 414 00:20:32,517 --> 00:20:35,854 ‫- لماذا ترتب رف البهارات أبجديًا؟ ‫- لتنظيمه. 415 00:20:36,521 --> 00:20:37,773 ‫كان منظمًا. 416 00:20:37,856 --> 00:20:40,400 ‫حسنًا، لماذا إذًا وجدت ‫الكزبرة بجانب الزعتر؟ 417 00:20:40,485 --> 00:20:43,236 ‫لأنني أنظم بهاراتي طبقًا للنكهة. 418 00:20:44,322 --> 00:20:47,158 ‫كلاهما مكونان أساسيان ‫في أسلوب الطبخ المتوسط. 419 00:20:47,240 --> 00:20:49,452 ‫النكهة؟ بربك يا نقيب. هذا ليس حقيقيًا. 420 00:20:49,534 --> 00:20:51,162 ‫أتعلم؟ حين عدت من أجل الأعمال المكتبية، 421 00:20:51,244 --> 00:20:54,164 ‫تخيلتك تجلس أكثر وراء مكتب. 422 00:20:54,248 --> 00:20:57,709 ‫كنت أجلس طوال الصباح. ‫جمّعت كل تقارير الحوادث بالفعل، 423 00:20:57,793 --> 00:20:59,503 ‫وقدّمت كل فواتير القسم للشهر التالي. 424 00:20:59,587 --> 00:21:01,505 ‫كنت متلهفًا لأداء بعض المجهود البدني. 425 00:21:01,588 --> 00:21:04,257 ‫- حسنًا. يمكنك مساعدتي في إرجاع بهاراتي. ‫- عُلم. 426 00:21:04,342 --> 00:21:08,220 ‫إذًا أعد الشيتشيمي والالقولنغال إلى هنا. 427 00:21:08,887 --> 00:21:10,972 ‫يا نقيب، ماذا حدث ليدك؟ 428 00:21:11,056 --> 00:21:13,600 ‫أظنني صدمتها في مداهمة مكالمة الإرشاد ‫على الأرجح. 429 00:21:13,684 --> 00:21:16,729 ‫- صدمتها؟ أواثق أنك لم تكسرها؟ ‫- لا، لم أكسرها. 430 00:21:16,812 --> 00:21:17,646 ‫- نقيب "فيغا"؟ ‫- أجل. 431 00:21:17,729 --> 00:21:19,898 ‫أيمكنك أن تأتي رجاءً ‫وتلقي نظرة على يد النقيب "ستراند"؟ 432 00:21:19,982 --> 00:21:22,567 ‫لا. هذا غير ضروري البتة. 433 00:21:22,652 --> 00:21:24,153 ‫لنرها يا "أوين". 434 00:21:25,696 --> 00:21:27,240 ‫أرني إياها يا "أوين". 435 00:21:31,493 --> 00:21:33,829 ‫- أيمكنك أن تصنع قبضة لأجلي؟ ‫- أجل. 436 00:21:33,913 --> 00:21:36,540 ‫أواثق بأن هذا ما لم يحدث بالضبط؟ 437 00:21:37,040 --> 00:21:39,292 ‫هل لكمت أحدًا في وجهه؟ 438 00:21:39,376 --> 00:21:43,004 ‫يا نقيب "ستراند"، أخبرني بأن "بيلي تايسون" ‫لا يسير بعين متورمة الآن. 439 00:21:43,088 --> 00:21:44,382 ‫لا. 440 00:21:44,464 --> 00:21:46,884 ‫سأضطر إلى إخباركما بأنني فعلت هذا ‫دفاعًا عن كرامة سيدتي 441 00:21:46,967 --> 00:21:49,052 ‫في حانة موسيقى كانتري البارحة. 442 00:21:49,136 --> 00:21:51,639 ‫رباه. تصرفت كـ"جون واين" ‫مع قروي ثمل في حانة. 443 00:21:51,721 --> 00:21:55,559 ‫تعدى هذا الرجل حدوده تمامًا ‫ولامتني "كاثرين". 444 00:21:55,643 --> 00:21:56,726 ‫ماذا؟ لماذا؟ 445 00:21:56,810 --> 00:22:00,982 ‫قالت إنها لو أرادت أن ينقذها أحد، ‫كانت لتطلب. 446 00:22:01,982 --> 00:22:04,526 ‫حسنًا، يمكنني تفهّم ذلك. 447 00:22:06,027 --> 00:22:07,028 ‫بالطبع يمكنك. 448 00:22:07,112 --> 00:22:10,824 ‫أتريان؟ لهذا لم يعد أحد يفتح الأبواب ‫لأحد بعد الآن. 449 00:22:10,908 --> 00:22:12,284 ‫أنا آسفة. 450 00:22:12,367 --> 00:22:16,998 ‫أنا متفاجئة فحسب أن رجلًا تقدميًا مثلك 451 00:22:17,080 --> 00:22:20,626 ‫لديه أسلوب تقليدي. 452 00:22:20,709 --> 00:22:23,253 ‫لا، لا تقولي إنني "تقليدي". 453 00:22:23,336 --> 00:22:26,381 ‫لست تابعًا للأسلوب القديم، ‫مثل فيلم "ديرتي هاري". 454 00:22:26,465 --> 00:22:28,884 ‫الذي يشمر ساعده ويلكم أحدًا في وجهه. 455 00:22:31,219 --> 00:22:32,220 ‫أظن أنني هكذا. 456 00:22:32,304 --> 00:22:33,598 ‫كيف أصلح هذا؟ 457 00:22:34,348 --> 00:22:36,475 ‫الزهور والشوكولاتة. ينجحان دائمًا. 458 00:22:36,558 --> 00:22:37,977 ‫أهذا ليس تقليديًا؟ 459 00:22:38,059 --> 00:22:40,480 ‫بعض التقاليد لا تموت. 460 00:22:41,938 --> 00:22:45,234 ‫الأمر رسمي. لن أفهم النساء أبدًا. 461 00:22:45,317 --> 00:22:46,318 ‫أوافقك يا أخي. 462 00:22:53,909 --> 00:22:55,327 ‫يا "بيل"، أشك في أن المحافظ 463 00:22:55,410 --> 00:22:59,331 ‫سيهتم بإعطاء تصريح للجريدة التي قالت عليه، ‫ماذا كان؟ 464 00:22:59,956 --> 00:23:04,461 ‫"رجل مسنّ منتفخ يزمجر لإنهاء مسيرته." 465 00:23:04,544 --> 00:23:05,838 ‫أعرف أنه ليس خطأك. 466 00:23:05,921 --> 00:23:06,880 ‫"كاثرين هاربر"؟ 467 00:23:08,381 --> 00:23:09,591 ‫هذه أنا. 468 00:23:09,674 --> 00:23:11,259 ‫لست أقول حتى إنه ليس طريفًا. 469 00:23:11,343 --> 00:23:12,928 ‫معذرة. وصلت هذه لأجلك. 470 00:23:14,638 --> 00:23:16,181 ‫ضعها هنا. شكرًا لك. 471 00:23:18,226 --> 00:23:19,810 ‫أعرف أنها مسؤوليتك يا "بيل". 472 00:23:22,230 --> 00:23:23,313 ‫سأخبرك أمرًا. 473 00:23:23,396 --> 00:23:27,442 ‫امنحنا بعض المدح في تخفيضاته الجديدة ‫للضرائب على المشروعات الصغيرة غدًا، 474 00:23:27,526 --> 00:23:30,822 ‫وسأرى ما يمكنني فعله. 475 00:23:31,738 --> 00:23:33,323 ‫أبلغ تحياتي لـ"روزي" والأولاد. 476 00:23:41,665 --> 00:23:42,749 ‫رباه. 477 00:23:42,834 --> 00:23:45,168 ‫رباه. 478 00:23:46,169 --> 00:23:47,629 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 479 00:23:48,130 --> 00:23:50,424 ‫{\an8}هذه "كاثرين هاربر" من مكتب المحافظ. 480 00:23:51,216 --> 00:23:53,844 ‫{\an8}أظننا تعرضنا لهجوم بيولوجي للتو. 481 00:24:06,398 --> 00:24:09,151 ‫- كم عدد المتبقين في مبنى المجلس التشريعي؟ ‫- كاد يُخلى تمامًا الآن. 482 00:24:09,234 --> 00:24:10,527 ‫هل ما زال المحافظ بالداخل؟ 483 00:24:10,610 --> 00:24:12,946 ‫الحمد لله، لا. ‫والمجلس التشريعي للولاية في عطلة. 484 00:24:13,029 --> 00:24:14,490 ‫ما المسحوق الأبيض؟ 485 00:24:14,573 --> 00:24:17,284 ‫طبقًا للضحية، ‫فقد أصابها حين فتحت بطاقة تحية. 486 00:24:17,367 --> 00:24:20,579 ‫- هل أُبلغ مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- ومركز مكافحة الأمراض. معملهم المتنقل آت. 487 00:24:20,662 --> 00:24:22,998 ‫- أي بطاقة تحية؟ ‫- وصلت مع زهور مرسلة. 488 00:24:23,081 --> 00:24:25,625 ‫حسنًا، هل تعرف من أوصلها؟ ‫أي أحد لمسها يقع تحت خطر التعرض. 489 00:24:25,709 --> 00:24:28,545 ‫موظف توصيل البريد. تقول السيدة "هاربر" ‫إنها لم تره من قبل. 490 00:24:28,628 --> 00:24:30,464 ‫- نحن نبحث عنه. ‫- "كاثرين هاربر"؟ 491 00:24:30,964 --> 00:24:33,425 ‫رئيسة أركان المحافظ، أجل. سيدة لطيفة. 492 00:24:33,508 --> 00:24:35,218 ‫إنها منعزلة في مكتبها. 493 00:24:35,302 --> 00:24:37,471 ‫- هل أبلغت عن أي أعراض؟ ‫- ليس بعد. 494 00:24:37,554 --> 00:24:40,557 ‫حسنًا يا فريق 126. ‫سيريدنا مركز مكافحة الأمراض أن نأخذ عينات. 495 00:24:40,640 --> 00:24:43,435 ‫كلما فعلنا هذا أسرع، تبينوا ماهيته أسرع، ‫وساعدنا الناس أسرع. 496 00:24:43,518 --> 00:24:44,561 ‫حلات المواد الخطرة كاملة. 497 00:24:44,644 --> 00:24:46,438 ‫أغلقوا كل فتحة وكل سحاب. 498 00:24:47,022 --> 00:24:49,608 ‫بعض هذا المسحوق، قدر صغير منه سيقتلكم. 499 00:24:49,691 --> 00:24:52,235 ‫- لا يُوجد هامش للخطأ هنا. ‫- برويّة وأمان يا نقيب. 500 00:24:52,319 --> 00:24:53,612 ‫حسنًا، لنفعلها. 501 00:25:00,619 --> 00:25:01,953 ‫قسم إطفاء "أوستن"! 502 00:25:05,540 --> 00:25:06,541 ‫"أوين"؟ 503 00:25:06,625 --> 00:25:08,001 ‫مرحبًا. 504 00:25:08,085 --> 00:25:12,547 ‫أود القول إنني سُررت برؤيتك، ‫لكن يبدو العكس. 505 00:25:14,883 --> 00:25:16,134 ‫سنعتني بك. 506 00:25:17,886 --> 00:25:20,806 ‫- أتلك الرسالة؟ ‫- أجل، أتت مع الزهور. 507 00:25:20,889 --> 00:25:22,224 ‫{\an8}"الآن أصبحت سامة حقًا" 508 00:25:22,307 --> 00:25:23,892 ‫ظننت أنك أرسلتها. 509 00:25:24,643 --> 00:25:25,977 ‫لم أرسلها. 510 00:25:26,061 --> 00:25:27,312 ‫لا. 511 00:25:28,563 --> 00:25:32,567 ‫أشعر به على جلدي وداخل رئتيّ. 512 00:25:34,528 --> 00:25:35,904 ‫استنشقته يا "أوين". 513 00:25:36,822 --> 00:25:37,864 ‫أعرف. 514 00:25:40,158 --> 00:25:42,828 ‫"جود"، هلّا تحضر الكيس وتأخذ عينة. 515 00:25:42,911 --> 00:25:44,621 ‫- خذ مسحة منها. ‫- أمرك أيها النقيب. 516 00:25:44,704 --> 00:25:47,416 ‫- "مارجان"، أعدّي منطقة إزالة تلوث. ‫- حسنًا. 517 00:25:47,499 --> 00:25:49,793 ‫يجب أن نغلق هذه المنطقة برمّتها. 518 00:25:49,876 --> 00:25:51,795 ‫يجب أن تكون محكمة الإغلاق تمامًا. 519 00:25:52,838 --> 00:25:54,297 ‫افتحي فمك يا سيدتي. 520 00:25:55,882 --> 00:25:57,551 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا. 521 00:25:58,969 --> 00:26:01,471 ‫هذه "تومي"، وستقيّم حالتك. 522 00:26:02,222 --> 00:26:05,100 ‫مرحبًا يا "كاثرين". سأفحصك بسرعة. 523 00:26:06,893 --> 00:26:09,271 ‫كم تستغرق عملية معرفة ما هذا؟ 524 00:26:09,938 --> 00:26:11,731 ‫هل يجب نقله إلى المختبر؟ 525 00:26:11,815 --> 00:26:13,442 ‫بل سيأتي المختبر إلينا في الواقع. 526 00:26:21,408 --> 00:26:25,537 ‫نحن قسم شرطة "أوستن". أنتم في خطر كبير. 527 00:26:55,484 --> 00:26:56,984 ‫وصل العملاء. 528 00:27:02,949 --> 00:27:06,411 ‫- العميل الفيدرالي الخاص "إيلاي باروسو". ‫- "غوردن هاورد"، شرطة المجلس التشريعي. 529 00:27:06,495 --> 00:27:08,621 ‫- أذلك الشخص الذي نبحث عنه؟ ‫- نعم. 530 00:27:09,998 --> 00:27:11,290 ‫افتح الشاحنة بسرعة! 531 00:27:11,374 --> 00:27:13,627 ‫المعذرة. هل لي بانتباهكم؟ 532 00:27:13,710 --> 00:27:17,379 ‫إن رأيتم هذا الرجل، فصيحوا. ‫وسنتعامل نحن معه. 533 00:27:17,464 --> 00:27:19,257 ‫- تفقّدوا ذلك. ‫- مرروها. 534 00:27:19,341 --> 00:27:21,093 ‫- تفضلي. ‫- واصلوا التحرك جميعًا. 535 00:27:21,176 --> 00:27:22,427 ‫ألقوا نظرة جيدة عليه. 536 00:27:22,511 --> 00:27:25,847 ‫وأعلموا قوى إنفاذ القانون. ‫سنتعامل مع الأمر. 537 00:27:43,657 --> 00:27:46,076 ‫مؤشراتك الحيوية جيدة، وضغط الدم مستقر. 538 00:27:47,369 --> 00:27:48,995 ‫لا أشعر بأنني مستقرة. 539 00:27:50,622 --> 00:27:52,040 ‫كنت في غاية الغباء. 540 00:27:52,958 --> 00:27:54,876 ‫كان عليّ أن أعرف بوجود خطب ما بذلك الفتى. 541 00:27:54,959 --> 00:27:57,879 ‫فأنا لم أره من قبل، لكنني تخليت عن حذري. 542 00:27:58,547 --> 00:28:00,297 ‫ظننت أنني أرسلت الزهور. 543 00:28:02,216 --> 00:28:06,096 ‫كُتب في البطاقة، "الآن أصبحت سامة حقًا." 544 00:28:06,680 --> 00:28:09,766 ‫وهذا لا يبشر بخير. 545 00:28:11,143 --> 00:28:14,979 ‫اسمعي، لا نعرف ما هذا بعد. 546 00:28:15,689 --> 00:28:18,358 ‫استُدعيت عدة مرات في مثل هذه الأمور ‫في "مانهاتن". 547 00:28:18,441 --> 00:28:20,026 ‫ومعظمها كانت خدعة. 548 00:28:20,110 --> 00:28:21,903 ‫ماذا عن التي لم تكن كذلك؟ 549 00:28:22,654 --> 00:28:24,614 ‫أخبرني بما ينتظرني يا "أوين". 550 00:28:24,698 --> 00:28:26,950 ‫لا داعي لمعرفة هذا بعد. 551 00:28:27,033 --> 00:28:28,618 ‫يجب أن أعرف. 552 00:28:30,704 --> 00:28:32,497 ‫يمكنني التعامل مع ذلك يا "أوين". 553 00:28:36,460 --> 00:28:41,423 ‫بناءً على طريقة الرذاذ، ‫فقد تكون بكتيريا جمرية أو الريسين. 554 00:28:44,550 --> 00:28:45,635 ‫حسنًا. 555 00:28:47,304 --> 00:28:48,805 ‫ما الأعراض؟ 556 00:28:49,806 --> 00:28:51,892 ‫إن كانت بكتيريا جمرية، فستُصابين بحمّى 557 00:28:51,974 --> 00:28:55,145 ‫وألم في العضلات وستبدأ الغدد في الانتفاخ. 558 00:28:55,687 --> 00:28:58,732 ‫لكننا يمكننا معالجتها بالمضادات الحيوية. 559 00:28:59,316 --> 00:29:00,984 ‫ماذا عن الريسين؟ 560 00:29:02,027 --> 00:29:03,403 ‫في غضون ساعة إلى أربع ساعات، 561 00:29:04,070 --> 00:29:05,822 ‫ستعانين مشكلة في التنفس. 562 00:29:05,905 --> 00:29:08,325 ‫وربما يبدأ نزيف داخلي. 563 00:29:08,949 --> 00:29:10,452 ‫وسينخفض ضغط دمك. 564 00:29:11,912 --> 00:29:13,121 ‫ثم تفشل الأعضاء. 565 00:29:14,790 --> 00:29:15,831 ‫حسنًا. 566 00:29:17,501 --> 00:29:19,419 ‫وما علاج ذلك؟ 567 00:29:20,504 --> 00:29:21,797 ‫لا يُوجد علاج. 568 00:29:23,507 --> 00:29:24,508 ‫فهمت. 569 00:29:27,594 --> 00:29:30,263 ‫أتمنى حقًا لو كنت أنت مرسل الزهور. 570 00:29:31,847 --> 00:29:32,891 ‫وأنا أيضًا. 571 00:29:33,850 --> 00:29:37,937 ‫من كان داخل المبنى، إن كنت تشعر بدوار، 572 00:29:38,021 --> 00:29:39,439 ‫فأعلمنا من فضلك. 573 00:29:40,190 --> 00:29:42,442 ‫هل لديك فكرة إلى أي وقت سيحتجزوننا هنا؟ 574 00:29:42,525 --> 00:29:44,361 ‫أرسل إليّ الآباء رسائل كثيرة. 575 00:29:44,443 --> 00:29:45,945 ‫ليس الأمر بيدي يا سيدي. 576 00:29:47,696 --> 00:29:50,157 ‫ماذا يجري؟ ‫كان عليّ ركن السيارة قبل ثلاثة أحياء. 577 00:29:50,242 --> 00:29:51,451 ‫هجوم إرهابي. 578 00:29:52,869 --> 00:29:54,454 ‫أنت! 579 00:29:54,537 --> 00:29:55,580 ‫إنه أنت! 580 00:29:55,664 --> 00:29:56,790 ‫إنه الشخص المطلوب! 581 00:29:56,873 --> 00:29:58,958 ‫الفتى الحامل لأكواب اللاتيه، إنه الإرهابي! 582 00:29:59,042 --> 00:30:00,626 ‫- ارفع يدك! أمسكوه! ‫- ذلك هو! 583 00:30:00,710 --> 00:30:01,837 ‫أنزلوه أرضًا! 584 00:30:03,088 --> 00:30:05,798 ‫لا أعرف من أرسل الزهور، أنا أسلّمها فحسب. 585 00:30:05,882 --> 00:30:08,092 ‫لا أصدّق أنني أمسكت بإرهابي يا رجل. 586 00:30:08,176 --> 00:30:09,928 ‫أيشتري الإرهابيون القهوة؟ 587 00:30:10,804 --> 00:30:12,304 ‫لماذا لا تحمل هوية للمبنى التشريعي؟ 588 00:30:12,389 --> 00:30:14,433 ‫لماذا لا يعرفك أحد العاملين هنا؟ 589 00:30:14,516 --> 00:30:15,684 ‫أنا مجرد موظف مؤقت. 590 00:30:16,435 --> 00:30:18,687 ‫الزهور. من أين أتت؟ 591 00:30:18,769 --> 00:30:20,605 ‫لا أعرف. كانت على العربة فحسب. 592 00:30:20,688 --> 00:30:22,940 ‫أظهرت من العدم؟ 593 00:30:23,024 --> 00:30:25,485 ‫لم أقل ذلك. ماذا يجري؟ 594 00:30:25,569 --> 00:30:27,404 ‫تجعلني أشعر بتوتر شديد. 595 00:30:29,071 --> 00:30:30,406 ‫ماذا؟ 596 00:30:39,666 --> 00:30:41,334 ‫سيدخل المسعف! 597 00:30:42,209 --> 00:30:43,879 ‫- إلام تحتاج؟ ‫- أحضر حقيبتي. 598 00:30:43,961 --> 00:30:45,130 ‫نقيب "فيغا"، هل تسمعينني؟ 599 00:30:45,213 --> 00:30:47,340 ‫معك يا "تي كيه". ما الأمر؟ 600 00:30:47,424 --> 00:30:49,593 ‫وجدوا الفتى الذي سلّم الزهور. 601 00:30:49,675 --> 00:30:52,429 ‫بدؤوا تحقيقًا معه، فنزف وانهار. 602 00:30:52,511 --> 00:30:53,805 ‫كيف نزف؟ 603 00:30:53,888 --> 00:30:55,056 ‫من أنفه. 604 00:30:55,807 --> 00:30:57,184 ‫"تي كيه"، أصغ إليّ. 605 00:30:57,266 --> 00:30:59,226 ‫ابتعد عنه حالًا، لا تدع أحدًا يقترب منه. 606 00:30:59,311 --> 00:31:00,561 ‫لا، أيتها النقيب… اسمعي… 607 00:31:00,645 --> 00:31:01,813 ‫افعل ما أقوله يا "تي كيه". 608 00:31:01,896 --> 00:31:04,356 ‫حسنًا، ليتراجع الجميع. 609 00:31:04,441 --> 00:31:05,483 ‫ابتعدوا! 610 00:31:05,567 --> 00:31:07,903 ‫"ماتيو"، طوّق المنطقة المحيطة بذلك المريض، 611 00:31:07,985 --> 00:31:10,030 ‫ممنوع اقتراب أحد منه بلا بدلة واقية. 612 00:31:10,113 --> 00:31:11,740 ‫يُعد خطرًا بيولوجيًا، مفهوم؟ 613 00:31:11,822 --> 00:31:13,241 ‫نعم يا سيدي. سأفعل ذلك! 614 00:31:17,912 --> 00:31:20,832 ‫أهذه أخبار سيئة على ما أظن؟ 615 00:31:28,964 --> 00:31:30,383 ‫هل مات؟ 616 00:31:31,134 --> 00:31:32,135 ‫لا أعرف. 617 00:31:33,552 --> 00:31:35,347 ‫لن نستبق الاستنتاجات، مفهوم؟ 618 00:31:35,429 --> 00:31:36,597 ‫حتى يخبرنا المختبر بالنتائج. 619 00:31:38,849 --> 00:31:40,143 ‫أنا آسفة جدًا. 620 00:31:40,226 --> 00:31:42,311 ‫آسفة؟ علام؟ 621 00:31:43,062 --> 00:31:46,482 ‫كل ما أردته هو حمايتي، وأنا لم أسمح لك. 622 00:31:47,692 --> 00:31:49,861 ‫والآن لا أريدك إلا أن تحميني. 623 00:31:52,029 --> 00:31:53,781 ‫وليس في وسعك شيء. 624 00:31:58,245 --> 00:32:01,123 ‫"وحدة دعم الحوادث المتنقلة" 625 00:32:01,205 --> 00:32:03,792 ‫{\an8}"مكتب المحافظ" 626 00:32:11,090 --> 00:32:12,425 ‫نقيب "ستراند"، أجب. 627 00:32:13,008 --> 00:32:15,804 ‫- يا نقيب "ستراند". أتسمعني؟ ‫- تحدّث. 628 00:32:15,886 --> 00:32:17,012 ‫إنها نشا ذرة. 629 00:32:17,889 --> 00:32:19,015 ‫ماذا قلت؟ 630 00:32:19,098 --> 00:32:22,143 ‫المسحوق الذي استنشقته حبيبتك هو نشا ذرة. 631 00:32:22,227 --> 00:32:23,228 ‫نشا ذرة؟ 632 00:32:23,310 --> 00:32:26,355 ‫نشا ذرة؟ 633 00:32:32,362 --> 00:32:33,572 ‫"تي كيه"، هل تسمعني؟ 634 00:32:34,823 --> 00:32:37,450 ‫- نعم أيتها النقيب. معك. ‫- كيف حال الفتى الذي انهار؟ 635 00:32:37,534 --> 00:32:39,702 ‫- ما زال فاقدًا للوعي. ‫- أما زال ينزف؟ 636 00:32:39,786 --> 00:32:41,538 ‫لا أعرف. وجهه للأرض. 637 00:32:41,620 --> 00:32:44,040 ‫- افحصه. ‫- ظننت أنه خطر بيولوجي. 638 00:32:44,123 --> 00:32:46,126 ‫تطور الوضع هنا. 639 00:32:46,208 --> 00:32:47,294 ‫سأفحصه أيتها النقيب. 640 00:32:52,799 --> 00:32:54,676 ‫توقّف النزيف، لكنه ما زال فاقدًا للوعي. 641 00:32:54,759 --> 00:32:56,677 ‫"تي كيه"، اجعله يستنشق الأمونيا. 642 00:32:56,762 --> 00:32:59,890 ‫- لنر إن كان سيستعيد وعيه. ‫- عُلم. "ماتيو"، أحضر الأمونيا. 643 00:32:59,972 --> 00:33:01,056 ‫أمرك. 644 00:33:03,226 --> 00:33:04,978 ‫- أتحتاج إلى واحدة؟ ‫- نعم. 645 00:33:07,396 --> 00:33:09,064 ‫- رباه! ‫- على رسلك. 646 00:33:09,648 --> 00:33:11,984 ‫- لقد استفاق أيتها النقيب. ‫- أخبره بأنه سيكون بخير. 647 00:33:12,068 --> 00:33:13,277 ‫ماذا حدث للتو؟ 648 00:33:13,361 --> 00:33:15,988 ‫أظن أنها استجابة وعائية مبهمية. 649 00:33:16,072 --> 00:33:17,323 ‫"استجابة" ماذا؟ 650 00:33:17,407 --> 00:33:19,326 ‫فقد وعيه عند رؤية دمه. 651 00:33:20,660 --> 00:33:22,162 ‫إذًا، 652 00:33:22,244 --> 00:33:23,288 ‫متى تغادرين العمل؟ 653 00:33:25,081 --> 00:33:26,541 ‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟ 654 00:33:26,624 --> 00:33:28,293 ‫لقد استحممت بالفعل. 655 00:33:28,959 --> 00:33:30,712 ‫لكنك ستغيّر ملابسك أولًا، صحيح؟ 656 00:33:30,795 --> 00:33:32,129 ‫أجل. 657 00:33:34,132 --> 00:33:35,884 ‫ما الأخبار أيها الحمقى؟ 658 00:33:35,966 --> 00:33:38,636 ‫- الآن سنبدأ ببذل مجهود كبير… ‫- "ماكس غيبلتس"؟ 659 00:33:38,720 --> 00:33:41,223 ‫أجل، هذا اسمه على الإنترنت. 660 00:33:42,098 --> 00:33:43,141 ‫هل أنت بخير؟ 661 00:33:43,224 --> 00:33:45,811 ‫أجل، من الغريب رؤيته حي يُرزق. 662 00:33:45,893 --> 00:33:46,894 ‫أجل. 663 00:33:46,978 --> 00:33:49,064 ‫تجنب كثير منكم الأراضي الوعرة، 664 00:33:49,146 --> 00:33:51,982 ‫لكن تُوجد دائمًا أشياء جيدة هناك. 665 00:33:52,983 --> 00:33:56,321 ‫لا أصدّق أن الناس يبثون بثًا مباشرًا ‫لأنفسهم وهم يفعلون هذا 666 00:33:56,403 --> 00:33:58,198 ‫ويشاهدهم آخرون حقًا. 667 00:33:58,280 --> 00:33:59,741 ‫أجل. 668 00:33:59,824 --> 00:34:02,744 ‫إنه أمر ضخم، ‫بعض الناس يحصلون على رعاة وما شابه. 669 00:34:02,827 --> 00:34:05,955 ‫كان "مارك" لديه بعض المتابعين، ‫لكن بعض الناس لديهم ملايين. 670 00:34:06,039 --> 00:34:07,623 ‫انظروا إلى هذا اللاعب السيئ. 671 00:34:10,543 --> 00:34:13,003 ‫استحم في الغبار الأحمر أيها اللعين! 672 00:34:13,088 --> 00:34:14,338 ‫لم يكن جذابًا، صحيح؟ 673 00:34:14,423 --> 00:34:16,799 ‫لا، لا يستحق الموت مع ذلك. 674 00:34:16,883 --> 00:34:19,635 ‫لا، أعني فحسب أنه يعطينا ‫مجموعة كبيرة من المشتبه فيهم. 675 00:34:19,719 --> 00:34:21,680 ‫انظري إلى كل الكلام المهين في التعليقات. 676 00:34:21,762 --> 00:34:24,849 ‫"احذف اللعبة أيها المدمن." ‫"أمك لديها حركات أفضل." 677 00:34:24,933 --> 00:34:26,059 ‫"احترق في الجحيم." 678 00:34:26,142 --> 00:34:27,769 ‫كل تعليق من مستخدم مختلف. 679 00:34:27,852 --> 00:34:30,021 ‫كيف نبدأ حتى بتقليص المشتبه فيهم؟ 680 00:34:31,105 --> 00:34:33,692 ‫قال "جود" إن بعض هؤلاء الناس ‫لديهم خصوم رئيسيون. 681 00:34:34,316 --> 00:34:36,610 ‫أظننا ربما بمشاهدة الفيديوهات، 682 00:34:36,695 --> 00:34:40,448 ‫ونقارن التعليقات ‫ونرى إن كان أحد يظهر أكثر من مرة. 683 00:34:40,949 --> 00:34:42,993 ‫ونفقد بعض خلايا المخ بينما نفعل هذا. 684 00:34:43,075 --> 00:34:44,202 ‫وهذا أيضًا. 685 00:34:46,787 --> 00:34:48,664 ‫رباه، أيستخدم سلاح "إيه كيه"؟ 686 00:34:48,749 --> 00:34:51,960 ‫إذًا، المستخدم "إتش 8 ميكر 6969" يقول، ‫"أنت حثالة." 687 00:34:52,042 --> 00:34:54,838 ‫المستخدم "ميغالو 16" ‫يقول إنه "حثالة قوية". 688 00:34:54,920 --> 00:34:56,881 ‫رباه، أكره هؤلاء اللاعبين السيئين. 689 00:34:56,965 --> 00:35:00,259 ‫{\an8}المستخدم "بولزأوت 120" يقول، ‫"سحقًا لك يا مدمن الميث الغشاش المخنث." 690 00:35:00,843 --> 00:35:01,844 ‫- مهلًا. ‫- لعين! 691 00:35:01,928 --> 00:35:04,096 ‫أين ستذهب؟ أتظن أنك يمكنك الاختباء مني؟ 692 00:35:04,181 --> 00:35:08,560 ‫المستخدمة "كيما ماما 13" تناديه ‫بـ"السنفور اللعين"؟ 693 00:35:08,642 --> 00:35:09,852 ‫ما "السنفور اللعين"؟ 694 00:35:09,936 --> 00:35:12,062 ‫شخص يلعب الألعاب في مستوى تحت مستواه. 695 00:35:12,646 --> 00:35:14,815 ‫ليس أمرًا رائعًا على الإطلاق. ‫أجهل كيف يسمحون بهذا. 696 00:35:16,859 --> 00:35:18,736 ‫أخبرني "جود" عن هذا. 697 00:35:19,320 --> 00:35:21,280 ‫أسنفعل هذا مجددًا يا "ميغالو 16"؟ 698 00:35:21,948 --> 00:35:24,158 ‫رأيت جنود "ستورمتروبر" ‫بتصويب أفضل منك. 699 00:35:24,242 --> 00:35:25,242 ‫أتسمعين هذا؟ 700 00:35:25,326 --> 00:35:28,079 ‫أجل، سمعت. ‫"ميغالو 16" أحد متصيدي "مارك". 701 00:35:28,162 --> 00:35:29,705 ‫يبدو أن بينهما تاريخًا. 702 00:35:30,456 --> 00:35:32,708 ‫مهلًا. دعني أرى ما يمكنني معرفته ‫عن اسم المستخدم خاصته. 703 00:35:32,793 --> 00:35:35,462 ‫أحيانًا يستخدم هؤلاء الأشخاص ‫الاسم نفسه في كل شبكات التواصل الاجتماعي. 704 00:35:36,504 --> 00:35:39,632 ‫أجل، يبدو أن "ميغالو 16" ‫لديه بث ألعاب خاص به. 705 00:35:39,715 --> 00:35:41,300 ‫انظري إلى أسماء هذه المقاطع. 706 00:35:41,384 --> 00:35:43,803 ‫"يسقط (غيبلتس)". "تصيد (غيبلتس)". 707 00:35:43,887 --> 00:35:45,638 ‫يا "غريس"، انظري إلى تواريخ هذه المقاطع. 708 00:35:45,721 --> 00:35:47,099 ‫إنه يوم موت "مارك". 709 00:35:48,140 --> 00:35:52,311 ‫يعرف الجميع إن "غيبلتس" لعين يستخدم برامج ‫التصويب ويترك اللعبة حين الخسارة. 710 00:35:52,394 --> 00:35:54,438 ‫والآن سينال ما يستحقه. 711 00:35:54,980 --> 00:35:58,568 ‫شاهدوني أتتبع هذه الفريسة المطمئنة. 712 00:35:58,651 --> 00:36:00,821 ‫لكن أولًا عليّ التعامل مع هذا… 713 00:36:00,903 --> 00:36:01,904 ‫خذ! 714 00:36:03,155 --> 00:36:04,282 ‫القدر! 715 00:36:04,365 --> 00:36:06,242 ‫وآخر… 716 00:36:07,119 --> 00:36:08,495 ‫القدر! 717 00:36:08,577 --> 00:36:10,996 ‫- شعار ظريف. ‫- أجل، هذه إحدى صفاته. 718 00:36:11,080 --> 00:36:13,374 ‫أين كنا… صحيح. 719 00:36:13,457 --> 00:36:17,503 ‫أقضي على ولدي اللعين المفضل، "غيبلتس". 720 00:36:19,213 --> 00:36:20,381 ‫مستحيل. 721 00:36:20,465 --> 00:36:21,674 ‫لا! 722 00:36:21,757 --> 00:36:24,927 ‫لا بد أن هذا المدمن الحثالة كان يشاهد بثي! 723 00:36:26,345 --> 00:36:28,098 ‫يا "غيبلتس"، أيها الغشاش ابن… 724 00:36:28,180 --> 00:36:29,723 ‫يا "كارلوس"، انظر إلى التعليقات. 725 00:36:29,808 --> 00:36:31,892 ‫سخر منه "غيبلتس" كثيرًا جدًا. 726 00:36:31,976 --> 00:36:32,977 ‫ما الفيديو التالي؟ 727 00:36:33,061 --> 00:36:35,188 ‫{\an8}"يتعرض (غيبلتس) للتدمير ‫في الحياة الواقعية." 728 00:36:35,271 --> 00:36:36,772 ‫تأهبوا يا متابعي "ميغالو". 729 00:36:36,856 --> 00:36:39,400 ‫لأن نهاية "غيبلتس" اقتربت. 730 00:36:39,483 --> 00:36:42,069 ‫نعرف أنه مدمن للميث لأنه لا يخفي الأمر. 731 00:36:42,153 --> 00:36:45,698 ‫الآن، هذا المتصيد اللعين عبر البث 732 00:36:45,781 --> 00:36:48,451 ‫يظن أنه يستطيع إفساد تصنيفي؟ 733 00:36:48,535 --> 00:36:49,744 ‫في الواقع، 734 00:36:49,827 --> 00:36:54,624 ‫ستوشك اللعبة أن تجده في أرض الواقع، ‫لأنني أرسل إليه مفاجأة. 735 00:36:54,707 --> 00:36:57,042 ‫يا "غيبلتس"، أنت ذبابة. 736 00:36:57,752 --> 00:36:58,919 ‫بعوضة. 737 00:36:59,004 --> 00:37:01,255 ‫حشرة مزعجة. 738 00:37:01,964 --> 00:37:04,425 ‫أتعرف ما يصيب البعوض؟ 739 00:37:06,761 --> 00:37:09,180 ‫يتعرض للسحق. 740 00:37:09,263 --> 00:37:11,224 ‫- هل اعترف للتو؟ ‫- أجل، هذا ما يبدو. 741 00:37:11,307 --> 00:37:13,143 ‫هذا أكثر من كاف لإصدار مذكرة. 742 00:37:13,225 --> 00:37:16,228 ‫دعني أرى إن كنت أستطيع إيجاد اسمه الحقيقي ‫على حساباته الإلكترونية. مهلًا. 743 00:37:17,480 --> 00:37:19,857 ‫ها هو ذا. يبدو أن اسمه "ديريك هامفري". 744 00:37:20,858 --> 00:37:24,028 ‫هل هناك عنوان؟ أود أن أحضر القبض عليه. 745 00:37:24,111 --> 00:37:25,322 ‫دعني أرى. 746 00:37:25,404 --> 00:37:27,449 ‫إن كنت لا تمانع ركوب طائرة. 747 00:37:28,073 --> 00:37:29,701 ‫لماذا؟ أين هو؟ 748 00:37:34,580 --> 00:37:36,415 ‫- اثبت مكانك! ‫- تحركوا! 749 00:37:36,499 --> 00:37:38,293 ‫شرطة "لوس أنجلوس"! يداك فوق رأسك! 750 00:37:38,375 --> 00:37:40,086 ‫- لا تطلقوا عليّ النار رجاءً. ‫- اهدئي. 751 00:37:40,169 --> 00:37:41,713 ‫لن يطلق أحد النار عليك. 752 00:37:41,796 --> 00:37:43,506 ‫سحقًا لك أيها اللعين! 753 00:37:46,134 --> 00:37:47,134 ‫خذ! 754 00:37:49,512 --> 00:37:51,347 ‫هذا هو الكلام يا عزيزي. 755 00:37:52,765 --> 00:37:54,142 ‫لديك حبيب مذهل. 756 00:37:55,893 --> 00:37:58,229 ‫خذ! القدر! 757 00:37:59,106 --> 00:38:01,065 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- انتهت اللعبة يا "ديريك". 758 00:38:01,148 --> 00:38:02,358 ‫يداك فوق رأسك. 759 00:38:02,441 --> 00:38:04,360 ‫"ديريك هامفري"، 760 00:38:04,444 --> 00:38:06,654 ‫أنت مقبوض عليك ‫بتهمة إجراء مكالمة إرشاد الشرطة 761 00:38:06,737 --> 00:38:08,697 ‫بشأن "مارك بولنغ" من "أوستن" في "تكساس". 762 00:38:08,781 --> 00:38:10,658 ‫وأيضًا بتهم الغش والمؤامرة 763 00:38:11,700 --> 00:38:12,868 ‫والقتل. 764 00:38:12,952 --> 00:38:15,497 ‫كانت مزحة. 765 00:38:15,579 --> 00:38:18,999 ‫ليس مرحًا حين يطرق ‫فريق التدخل السريع بابك، صحيح؟ 766 00:38:23,880 --> 00:38:25,548 ‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، الشرطة" 767 00:38:27,466 --> 00:38:28,717 ‫مهلًا، هل أمسكتموه؟ 768 00:38:28,801 --> 00:38:30,803 ‫أجل. أمسكناه. 769 00:38:32,264 --> 00:38:35,975 ‫وشت حبيبة "ديريك" به بسرعة. 770 00:38:36,058 --> 00:38:39,186 ‫قالت إنهما كانا يجريان ‫مكالمات إرشاد الشرطة في جميع أنحاء البلاد. 771 00:38:39,270 --> 00:38:40,938 ‫اللاعبون يلعبون بقذارة. 772 00:38:41,021 --> 00:38:43,065 ‫أيعني هذا أنها كانت المتصلة؟ 773 00:38:43,150 --> 00:38:44,316 ‫نعم. 774 00:38:44,400 --> 00:38:46,068 ‫إنها ممثلة طموحة. 775 00:38:46,152 --> 00:38:48,612 ‫أظن أنها حصلت على موكلها الأول اليوم. 776 00:38:48,696 --> 00:38:50,990 ‫طبعًا يعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي. 777 00:38:51,073 --> 00:38:52,366 ‫ماذا عن الطفل؟ 778 00:38:52,450 --> 00:38:54,786 ‫سجلوا بعض الأصوات من الإنترنت. 779 00:38:54,869 --> 00:38:56,746 ‫ولديهم استوديو منزليًا هنا. 780 00:38:56,829 --> 00:38:59,832 ‫رقيب "غرانت"، نحن نعجز عن شكرك. 781 00:38:59,916 --> 00:39:02,710 ‫حقًا، ليست لديك فكرة ‫عن مقدار ما يعنيه هذا لكلينا. 782 00:39:02,794 --> 00:39:04,754 ‫أنتما أنهيتما العمل الصعب. 783 00:39:04,837 --> 00:39:06,839 ‫لكنني أتيت للمتعة أيها المحقق. 784 00:39:07,965 --> 00:39:09,800 ‫لست محققًا في الواقع. 785 00:39:09,884 --> 00:39:11,677 ‫أنت تمزح. كنت لتخدعني. 786 00:39:11,762 --> 00:39:13,387 ‫لا، مجرد ضابط دورية. 787 00:39:13,472 --> 00:39:17,016 ‫لا يُسمى شيء "مجرد ضابط دورية" يا بنيّ. 788 00:39:17,100 --> 00:39:20,770 ‫أهل "أوستن" محظوظون لأنكما ترعانهم. 789 00:39:20,853 --> 00:39:23,939 ‫اسمعي. إن أتيت إلى المدينة، ‫نود أن نلقاك شخصيًا. 790 00:39:24,023 --> 00:39:25,274 ‫أود ذلك. 791 00:39:26,317 --> 00:39:29,320 ‫آسفة. رقيب "غرانت"، هل المشتبه فيه خلفك؟ 792 00:39:29,904 --> 00:39:31,155 ‫نعم، إنه هو. 793 00:39:31,238 --> 00:39:33,657 ‫أتمانعين إن ألقينا عليه التحية قبل نقله؟ 794 00:39:33,741 --> 00:39:35,242 ‫أظن أنه يمكن فعل ذلك. 795 00:39:35,868 --> 00:39:36,869 ‫لحظة واحدة. 796 00:39:37,369 --> 00:39:38,370 ‫ها هو ذا. 797 00:39:38,954 --> 00:39:41,916 ‫"ديريك"، ألق التحية على صديقيّ، ‫"غريس" و"كارلوس". 798 00:39:41,999 --> 00:39:44,794 ‫وهما سبب القبض عليك اليوم. 799 00:39:44,877 --> 00:39:47,838 ‫ولم يُضطرا إلى ترك مكانهما لفعل ذلك. 800 00:39:48,506 --> 00:39:51,926 ‫أقر يا "ديريك" أنك خدعتني حقًا. 801 00:39:52,802 --> 00:39:55,179 ‫جعلتني أشك في نفسي لأول مرة. 802 00:39:55,262 --> 00:39:57,056 ‫أنت ذكي، ولم أظن أننا قد نمسك بك. 803 00:39:57,140 --> 00:39:58,140 ‫حالفكما الحظ. 804 00:39:58,933 --> 00:40:00,434 ‫لا يا سيدي، ليس حظًا. 805 00:40:00,518 --> 00:40:02,561 ‫يمكنني أن أخبرك بالسبب. 806 00:40:03,521 --> 00:40:05,022 ‫إنه القدر أيها الوغد. 807 00:40:07,399 --> 00:40:08,734 ‫إنها تروقني. 808 00:40:08,818 --> 00:40:09,944 ‫وأنا أيضًا. 809 00:40:16,075 --> 00:40:17,243 ‫بم تشعرين؟ 810 00:40:18,369 --> 00:40:19,370 ‫بخير. 811 00:40:20,038 --> 00:40:22,164 ‫هذا أسهل بكثير من رقصة الخطوتين. 812 00:40:22,790 --> 00:40:23,999 ‫أسهل أكثر على أصابع قدميّ. 813 00:40:24,875 --> 00:40:26,043 ‫اخرس. 814 00:40:26,627 --> 00:40:29,046 ‫أمتأكدة من ألّا نعيد تقديم العرض؟ 815 00:40:29,130 --> 00:40:30,506 ‫يمكننا الارتحال. 816 00:40:30,589 --> 00:40:33,509 ‫ثمة حانات رخيصة كثيرة لم أرتدها بعد. 817 00:40:33,592 --> 00:40:36,804 ‫أظن أن علينا قضاء الليلة في المنزل. 818 00:40:36,887 --> 00:40:38,347 ‫- أجل. ‫- أشعر بأمان أكثر. 819 00:40:39,932 --> 00:40:41,183 ‫المنزل أمان. 820 00:40:42,351 --> 00:40:44,228 ‫لم أكن أتحدّث عني. 821 00:40:45,229 --> 00:40:49,984 ‫لكنني لا أريد أن أخاطر بأن تلكم أحدًا آخر ‫من مواطني مقاطعة "ترافيس". 822 00:40:51,235 --> 00:40:54,780 ‫أشعر بأنني أقدّم لهم خدمة ‫بإبقائك داخل المنزل. 823 00:40:55,990 --> 00:41:01,078 ‫هل أخبرك أحد من قبل ‫بأنك تواجه مشكلة طفيفة في إدارة الغضب؟ 824 00:41:01,829 --> 00:41:03,664 ‫مستشار إدارة الغضب الخاص بي فقط. 825 00:41:03,748 --> 00:41:05,916 ‫ومن مصلحته أن يقول ذلك. 826 00:41:07,251 --> 00:41:08,753 ‫آسف لأنني لكمت الرجل. 827 00:41:09,462 --> 00:41:13,591 ‫أعدك بأنني لن ألعب دور البطل ثانيةً. 828 00:41:15,801 --> 00:41:17,428 ‫سيكون هذا مؤسفًا. 829 00:41:19,472 --> 00:41:23,142 ‫حين رأيتك تدخل من الباب اليوم، 830 00:41:24,435 --> 00:41:28,105 ‫لم أكن أفكر سوى في فكرة واحدة ‫مرارًا وتكرارًا. 831 00:41:28,189 --> 00:41:29,732 ‫ما هي؟ 832 00:41:29,815 --> 00:41:33,486 ‫"كاثرين هاربر"، إن خرجت من هنا حية، 833 00:41:35,362 --> 00:41:37,698 ‫فستمارسين الجنس مع ذلك الرجل. 834 00:41:44,622 --> 00:41:47,666 ‫- هل تحقق منه أحد؟ ‫- تحققوا ممن؟ 835 00:41:47,750 --> 00:41:49,418 ‫الرجل الذي لكمته، 836 00:41:49,502 --> 00:41:52,088 ‫الذي ما كان عليّ ضربه، لكنه يستحق ذلك… 837 00:41:52,171 --> 00:41:54,256 ‫ربما أرسل البكتيريا الجمرية؟ 838 00:41:54,757 --> 00:41:56,509 ‫- نشا الذرة. ‫- نشا الذرة، صحيح. 839 00:41:57,051 --> 00:42:02,640 ‫"أوين"، تصلنا نحو 600 رسالة كراهية ‫في البريد يوميًا في المبنى التشريعي. 840 00:42:03,265 --> 00:42:05,101 ‫للمحافظ أعداء كثر. 841 00:42:05,184 --> 00:42:06,852 ‫لكنها كانت مرسلة إليك. 842 00:42:08,062 --> 00:42:10,564 ‫وبصفتي شخصًا مناصرًا للمحافظ، 843 00:42:10,648 --> 00:42:13,359 ‫لديّ مجموعة أعداء أيضًا. 844 00:42:13,943 --> 00:42:15,277 ‫أغلبهم مجانين. 845 00:42:15,778 --> 00:42:17,238 ‫وبصورة عامة، لا يضرون. 846 00:42:17,321 --> 00:42:20,866 ‫ولدينا أشخاص يتولون مثل تلك الأمور. 847 00:42:25,329 --> 00:42:29,417 ‫ألا يمكننا تجنب هذا الحديث الليلة؟ 848 00:42:33,587 --> 00:42:37,383 ‫ماذا قلت بشأن ممارسة الجنس؟ 849 00:42:45,724 --> 00:42:46,809 ‫ما الأمر؟ 850 00:42:46,892 --> 00:42:49,561 ‫"خنزير سام" 851 00:43:13,377 --> 00:43:15,755 ‫لا أظنني الوحيدة التي لديها أعداء. 852 00:43:48,662 --> 00:43:50,664 ‫ترجمة "أحمد السيد"