1 00:00:31,880 --> 00:00:33,130 ‫"نقيب" 2 00:00:33,214 --> 00:00:34,298 ‫{\an8}"إطفاء (أوستن)" 3 00:00:35,424 --> 00:00:36,925 ‫ماذا حدث؟ 4 00:00:37,760 --> 00:00:41,806 ‫لا تُوجد سيارة أخرى على الطريق ‫ثم انحرفت هذه الفتاة إلى حارتي. 5 00:00:41,889 --> 00:00:43,057 ‫انقلبت شاحنتي 6 00:00:43,141 --> 00:00:45,726 ‫والآن عليّ جمع 800 كيلوغرام من القش. 7 00:00:45,810 --> 00:00:48,562 ‫حسنًا يا "جود"، أغلق الحارتين. 8 00:00:48,646 --> 00:00:49,897 ‫"مارجان"، أحضري جهاز القطع. 9 00:00:49,981 --> 00:00:53,025 ‫"بول"، "ماتيو"، ‫جهّزا خرطوم حماية قطره بوصة ونصف. 10 00:00:53,109 --> 00:00:57,029 ‫مسرح الحادث هذا قد يشتعل بالنيران، ‫فبشرارة واحدة، سيشتعل القش. 11 00:00:57,113 --> 00:00:58,864 ‫مرحبًا يا سيدتي. اسمي "أوين". 12 00:00:58,948 --> 00:01:00,867 ‫هذان "تومي" و"تي كيه"، سيعتنيان بك. 13 00:01:00,949 --> 00:01:03,077 ‫- هل تشعرين بألم؟ ‫- أشعر بخدر في الغالب. 14 00:01:04,913 --> 00:01:07,289 ‫- ماذا حدث؟ ‫- انطلق شيء أمام سيارتي. 15 00:01:07,374 --> 00:01:09,041 ‫أظنها كانت غزالة. هل صدمتها؟ 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,751 ‫- لا أرى أي غزال. ‫- جيد. 17 00:01:10,835 --> 00:01:12,211 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كاري". 18 00:01:12,294 --> 00:01:14,255 ‫أظن أن ساقيّ عالقتان وأشعر بوخز فيهما. 19 00:01:14,338 --> 00:01:15,839 ‫كأنهما خدرتان. 20 00:01:16,840 --> 00:01:19,259 ‫حسنًا، سأفحص رقبتك على عجالة. 21 00:01:19,343 --> 00:01:21,096 ‫اثبتي، اتفقنا؟ 22 00:01:21,178 --> 00:01:22,930 ‫أشعر قطعًا بطقطقة. 23 00:01:23,014 --> 00:01:24,056 ‫توخ الحذر مع الطوق. 24 00:01:24,140 --> 00:01:25,349 ‫قطقطة؟ ما القطقطة؟ 25 00:01:25,432 --> 00:01:28,102 ‫بل طقطقة. وتعني أنه تُوجد فقرات حرة الحركة. 26 00:01:28,186 --> 00:01:30,771 ‫وتشير إلى أن رقبتك قد تكون مكسورة. 27 00:01:30,855 --> 00:01:32,565 ‫- رباه! ‫- لا بأس. 28 00:01:33,065 --> 00:01:35,734 ‫"كاري"، هل تشعرين بيدي تلمس ساقك؟ 29 00:01:35,819 --> 00:01:37,611 ‫أجل، لكن الإحساس بسيط. أهذا أمر سيئ؟ 30 00:01:37,695 --> 00:01:38,695 ‫لا. ذلك جيد. 31 00:01:38,779 --> 00:01:41,366 ‫يعني هذا وجود بعض التورم، ‫لكن عمودك الفقري سليم. 32 00:01:41,448 --> 00:01:44,326 ‫حسنًا، اثبتي جيدًا. 33 00:01:44,411 --> 00:01:45,828 ‫حاولي ألّا… 34 00:01:49,832 --> 00:01:52,543 ‫- "كاري"، أتعانين أي حساسية؟ ‫- حساسية من القش. 35 00:01:52,626 --> 00:01:53,878 ‫هذا سيئ. 36 00:01:53,961 --> 00:01:56,255 ‫حسنًا، العظام المكسورة تتحرك مع كل عطسة. 37 00:01:56,338 --> 00:01:57,840 ‫يجب أن نخرجها فورًا، 38 00:01:57,924 --> 00:01:59,758 ‫قبل أن تقطع إحدى العظام حبلها الشوكي. 39 00:01:59,843 --> 00:02:02,553 ‫- "مارجان"! ‫- جار إحضار القاطع أيها النقيب. 40 00:02:03,345 --> 00:02:05,305 ‫"تي كيه"، احقنها بـ50 مليلتر من الدايفن. 41 00:02:05,390 --> 00:02:07,434 ‫"كاري"، سنحقنك بمضاد الهستامين. 42 00:02:07,516 --> 00:02:10,353 ‫لكن من المهم أن تبذلي قصارى جهدك ألّا… 43 00:02:10,436 --> 00:02:12,646 ‫- تعطسي. ‫- كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟ 44 00:02:12,730 --> 00:02:14,440 ‫- حسنًا. قولي، "فيل أرجواني." ‫- ماذا؟ 45 00:02:14,524 --> 00:02:16,067 ‫كانت جدتي تجعلني أقول ذلك. 46 00:02:16,150 --> 00:02:18,277 ‫من المستحيل أن تعطسي في أثناء قول ذلك. 47 00:02:18,903 --> 00:02:19,903 ‫فيل أرجواني. 48 00:02:20,822 --> 00:02:24,533 ‫فيل أرجواني. 49 00:02:27,202 --> 00:02:28,455 ‫فيل أرجواني. 50 00:02:28,537 --> 00:02:30,414 ‫فيل أرجواني. 51 00:02:30,497 --> 00:02:32,207 ‫ها نحن أولاء. واحد، اثنان، ثلاثة. 52 00:02:32,291 --> 00:02:35,627 ‫"جود"، أحضر جهاز الإخراج واربطها به. 53 00:02:35,712 --> 00:02:37,880 ‫- فيل أرجواني. ‫- حسنًا. 54 00:02:37,964 --> 00:02:38,964 ‫- فيل أرجواني. ‫- برويّة. 55 00:02:40,382 --> 00:02:42,259 ‫"كاري"، سنخرجك الآن. 56 00:02:43,010 --> 00:02:45,262 ‫حسنًا، لا تهزوها. 57 00:02:45,345 --> 00:02:47,140 ‫برويّة. 58 00:02:47,222 --> 00:02:49,976 ‫بعد عدّي. واحد، اثنان… 59 00:02:50,059 --> 00:02:52,270 ‫- فيل أرجواني. ‫- …ثلاثة. 60 00:02:52,895 --> 00:02:54,605 ‫فيل أرجواني. 61 00:02:54,688 --> 00:02:55,939 ‫على رسلكم. 62 00:02:56,023 --> 00:02:57,442 ‫على رسلكم. 63 00:02:57,524 --> 00:02:58,692 ‫فيل أرجواني. 64 00:03:00,569 --> 00:03:02,321 ‫- أحسنتم. ‫- فيل أرجواني. 65 00:03:03,113 --> 00:03:04,282 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 66 00:03:06,909 --> 00:03:10,120 ‫يا "جود"، هلّا تتصل بخدمات الشوارع ‫لتنظيف كل هذا. 67 00:03:12,039 --> 00:03:13,874 ‫هل فقد أحد حذاءه؟ 68 00:03:13,957 --> 00:03:15,543 ‫لا يا رجل، لم يفقد أحد حذاءه. 69 00:03:21,757 --> 00:03:23,092 ‫ماذا عن قدم؟ 70 00:03:28,348 --> 00:03:29,641 ‫ليست غزالة. 71 00:03:29,723 --> 00:03:31,100 ‫ثمة ضحية أخرى. 72 00:03:31,184 --> 00:03:33,269 ‫افحصا كلا جانبي الطريق. 73 00:03:33,352 --> 00:03:35,813 ‫أيها النقيب، تُوجد قصاصة معلّقة به. ‫أظن أنه حذاء دراجات. 74 00:03:35,896 --> 00:03:37,690 ‫حسنًا، إنه راكب دراجة. 75 00:03:37,773 --> 00:03:39,525 ‫ماذا أفعل بهذه أيها النقيب؟ 76 00:03:39,608 --> 00:03:41,777 ‫هل أمسكها فحسب؟ 77 00:03:41,861 --> 00:03:43,904 ‫ضعها في صندوق وضع حولها ثلج. 78 00:03:49,494 --> 00:03:50,953 ‫أيها النقيب. وجدت الدراجة. 79 00:03:51,037 --> 00:03:54,289 ‫إن كانت القدم هنا والدراجة هناك، إذًا… ‫أيها النقيب؟ 80 00:03:56,000 --> 00:03:58,253 ‫نبحث عن راكب دراجة في كومة قش. 81 00:03:58,335 --> 00:04:00,337 ‫ليمسك الجميع بخطاف قمامة وابدؤوا البحث. 82 00:04:04,384 --> 00:04:05,801 ‫قسم الإطفاء! 83 00:04:07,595 --> 00:04:09,139 ‫نادينا إن كنت تسمعنا! 84 00:04:11,724 --> 00:04:12,725 ‫هل من أحد هنا؟ 85 00:04:15,645 --> 00:04:16,938 ‫قسم الإطفاء! 86 00:04:17,020 --> 00:04:18,147 ‫هل من أحد هنا؟ 87 00:04:27,990 --> 00:04:30,284 ‫يا "جود". وجدت دماء هنا. 88 00:04:30,367 --> 00:04:31,577 ‫- أثرها يتجه هنا. ‫- أجل. 89 00:04:36,123 --> 00:04:38,126 ‫- ها هو ذا. ‫- سيدي، أيمكنك سماعنا؟ 90 00:04:40,420 --> 00:04:42,714 ‫- يُوجد نبض. ‫- "مارجان"، أحضري عصبة إيقاف النزيف. 91 00:04:43,714 --> 00:04:45,175 ‫خذ. كيف حاله؟ 92 00:04:45,257 --> 00:04:46,633 ‫نبضه ينخفض. 93 00:04:48,177 --> 00:04:49,928 ‫سيدي، أتعرف مكانك؟ 94 00:04:50,012 --> 00:04:51,013 ‫نعم. 95 00:04:51,513 --> 00:04:53,016 ‫لا تتحرك. أنزل رأسك. 96 00:04:53,098 --> 00:04:55,350 ‫حاول ألّا تتحرك، مفهوم؟ هل تشعر بألم آخر؟ 97 00:04:57,895 --> 00:04:59,271 ‫حسنًا، أين كنا يا "جود"؟ 98 00:04:59,354 --> 00:05:00,898 ‫{\an8}لنحضر خدمات الشوارع… 99 00:05:00,981 --> 00:05:02,734 ‫{\an8}- رباه! نسوا القدم! ‫- اذهب! 100 00:05:02,816 --> 00:05:03,860 ‫{\an8}القدم! 101 00:05:11,575 --> 00:05:13,118 ‫{\an8}مرحبًا. آسف على تأخري. 102 00:05:13,202 --> 00:05:14,787 ‫{\an8}مرحبًا، لا بأس. 103 00:05:16,205 --> 00:05:17,289 ‫{\an8}كيف سار الاجتماع؟ 104 00:05:17,999 --> 00:05:21,628 ‫{\an8}كما سار مساء أمس والأيام الستة السابقة. 105 00:05:21,710 --> 00:05:24,213 ‫{\an8}هل عندك فكرة عن مدى فخري بك؟ 106 00:05:24,297 --> 00:05:27,257 ‫{\an8}- لحضور الاجتماعات؟ ‫- بل لحضور عدد كبير منها. 107 00:05:27,342 --> 00:05:30,344 ‫{\an8}90 اجتماعًا في 90 يومًا ‫ليس أمرًا هينًا يا "تي كيه". 108 00:05:30,427 --> 00:05:31,553 ‫{\an8}- أجل. ‫- أجل. 109 00:05:32,137 --> 00:05:35,265 ‫{\an8}أحب حضورها، ‫لكنني لا يروقني إجباري على حضورها. 110 00:05:36,642 --> 00:05:38,227 ‫{\an8}أعرف، وأنا أيضًا يا عزيزي. 111 00:05:38,310 --> 00:05:40,437 ‫{\an8}ضيّعت "سادي" سنة من رصانتي. 112 00:05:40,521 --> 00:05:43,816 ‫{\an8}كل مرات انتكاساتي ‫كانت بسبب خيارات اتخذتها. 113 00:05:43,899 --> 00:05:45,818 ‫{\an8}وهذه المرة، لم أملك أي خيار حتى. 114 00:05:45,901 --> 00:05:47,319 ‫{\an8}بل قُدّر هذا لي. 115 00:05:47,403 --> 00:05:48,821 ‫{\an8}كنت أقرأ مقالًا على الإنترنت، 116 00:05:48,904 --> 00:05:52,199 ‫{\an8}وكان مكتوب أنه من الأفضل عدم الإسهاب ‫في الحديث عمن لهم علاقة بالانتكاس. 117 00:05:52,282 --> 00:05:53,492 ‫{\an8}مهما كانت الظروف. 118 00:05:54,493 --> 00:05:56,913 ‫{\an8}ذلك غريب، قال "كوبر" الأمر نفسه الليلة. 119 00:05:57,705 --> 00:05:58,706 ‫{\an8}"كوبر"؟ 120 00:05:59,749 --> 00:06:01,792 ‫{\an8}أنت تتحدث عنه كثيرًا في الآونة الأخيرة. 121 00:06:01,875 --> 00:06:04,545 ‫{\an8}أجل، كان يحضر بعض الاجتماعات معي. 122 00:06:04,628 --> 00:06:05,754 ‫{\an8}لدعمي فحسب. 123 00:06:07,464 --> 00:06:11,218 ‫{\an8}أنا موافق على مرافقتك إن… 124 00:06:12,177 --> 00:06:13,429 ‫{\an8}إن كنت تريد. 125 00:06:14,012 --> 00:06:15,305 ‫{\an8}اطلب فحسب. 126 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 ‫{\an8}أقدّر هذا. 127 00:06:18,225 --> 00:06:19,351 ‫{\an8}حسنًا. 128 00:06:19,435 --> 00:06:21,478 ‫{\an8}أمامك بضع دقائق إن أردت تغيير ملابسك 129 00:06:21,562 --> 00:06:23,063 ‫{\an8}قبل أن أسخّن العشاء. 130 00:06:24,106 --> 00:06:26,483 ‫{\an8}هذا يبدو لذيذًا جدًا، لكنني أكلت. 131 00:06:27,276 --> 00:06:29,696 ‫{\an8}"تي كيه"، لا يمكنك العيش ‫بتناول كعكات الاجتماعات فقط. 132 00:06:29,778 --> 00:06:31,780 ‫{\an8}لا، بل أكلت عجة وبطاطس مهروسة. 133 00:06:31,864 --> 00:06:34,575 ‫{\an8}ذهبت لتناول العشاء مع "كوبر" ‫بعد الاجتماع لنتسامر. 134 00:06:34,659 --> 00:06:35,784 ‫{\an8}ها أنت تتحدث عنه ثانيةً. 135 00:06:35,868 --> 00:06:37,036 ‫{\an8}أجل، أنا… 136 00:06:37,119 --> 00:06:38,996 ‫{\an8}طلبت منه أن يكون راعيّ الليلة. 137 00:06:41,916 --> 00:06:43,417 ‫{\an8}لم أكن أعرف أنك تبحث عن واحد. 138 00:06:43,500 --> 00:06:45,961 ‫{\an8}كنت أؤجل الحصول على راعي محلي 139 00:06:46,045 --> 00:06:47,504 ‫{\an8}منذ انتقالي من "نيويورك"، 140 00:06:47,588 --> 00:06:50,007 ‫{\an8}لكن بعد حدوث هذا، ‫يبدو أنني اخترت الوقت المناسب. 141 00:06:50,090 --> 00:06:52,301 ‫{\an8}كيف يبدو؟ "كوبر". 142 00:06:52,384 --> 00:06:55,471 ‫{\an8}إنه رصين منذ بلوغ السن القانوني. 143 00:06:55,554 --> 00:06:58,724 ‫{\an8}لكن بعد كل هذا الوقت، ‫ما زال مركّزًا على البرنامج. 144 00:06:58,807 --> 00:07:00,517 ‫{\an8}ذلك جيد حقًا. 145 00:07:00,602 --> 00:07:02,728 ‫{\an8}كانت وجهة نظره جيدة جدًا الليلة. 146 00:07:02,811 --> 00:07:04,063 ‫{\an8}حقًا؟ وما هي؟ 147 00:07:04,146 --> 00:07:07,524 ‫{\an8}كنت أشعر بقلق شديد إن انتكست. 148 00:07:07,608 --> 00:07:09,194 ‫{\an8}أكثر من أي وقت مضى. 149 00:07:09,985 --> 00:07:14,365 ‫{\an8}قال إن هذا لأنني أخوض الأمر لأول مرة ‫من دون وجود أمي. 150 00:07:24,541 --> 00:07:26,710 ‫{\an8}لا بد أن هذا صعب جدًا عليك. 151 00:07:28,754 --> 00:07:29,755 ‫{\an8}أجل. 152 00:07:35,427 --> 00:07:36,428 ‫{\an8}ماذا؟ 153 00:07:37,513 --> 00:07:39,056 ‫{\an8}أنت لطيف جدًا. 154 00:07:39,139 --> 00:07:42,560 ‫{\an8}تقرأ المقالات مرتديًا نظارتك الجميلة 155 00:07:43,185 --> 00:07:45,020 ‫{\an8}وتنتظرني لتناول العشاء. 156 00:07:46,814 --> 00:07:48,816 ‫{\an8}أنا موجود دومًا لأساندك. 157 00:07:49,483 --> 00:07:50,818 ‫{\an8}أعرف أنني لست مشاركًا في البرنامج 158 00:07:50,901 --> 00:07:53,404 ‫{\an8}لكن إذا أردت إزاحة شيء عن صدرك يوم ما… 159 00:07:54,655 --> 00:07:58,117 ‫{\an8}أنا فعلًا أريد أن أزيح شيئًا عن صدرك. 160 00:07:59,118 --> 00:08:00,411 ‫{\an8}لا تقل إنه قميصي. 161 00:08:00,494 --> 00:08:01,870 ‫{\an8}بل قميصك. 162 00:08:03,372 --> 00:08:06,333 ‫{\an8}بالنسبة إلى فتاة تحب السفر، ‫فإن "جين" قد تتوه في أي مكان. 163 00:08:06,417 --> 00:08:07,918 ‫{\an8}فهذه كانت قوّتها الخارقة. 164 00:08:08,419 --> 00:08:10,879 ‫{\an8}هل أنا الوحيدة التي تشعر بأنه مثير الليلة؟ 165 00:08:10,963 --> 00:08:11,964 ‫{\an8}"بلانكا"! 166 00:08:13,298 --> 00:08:15,592 ‫{\an8}أذكر يوم تقدّمي لخطبتها، كنا في "البندقية". 167 00:08:15,676 --> 00:08:17,636 ‫{\an8}جهّزت كل شيء في الكنيسة. 168 00:08:17,720 --> 00:08:20,431 ‫{\an8}فرقة عازفي آلات وترية وقيثارة وكمان. 169 00:08:20,514 --> 00:08:22,808 ‫{\an8}وزورق ينتظرنا في الخارج وكل شيء. 170 00:08:22,891 --> 00:08:26,353 ‫{\an8}ما كان على "جين" ‫سوى الذهاب من الفندق إلى الكنيسة. 171 00:08:26,437 --> 00:08:29,898 ‫{\an8}بجدية، 150 مترًا من الفندق إلى الكنيسة. 172 00:08:30,858 --> 00:08:34,069 ‫كان هذا قبل معرفتنا ما سبب سوء حالتها. 173 00:08:34,737 --> 00:08:36,989 ‫قبل أن نعرف بشأن ورمها. 174 00:08:37,865 --> 00:08:42,327 ‫على أي حال، ‫كنت هناك واقفًا أمام الباب جاثيًا على ركبتي. 175 00:08:44,455 --> 00:08:45,539 ‫لا شيء. 176 00:08:46,206 --> 00:08:48,459 ‫40 دقيقة جاثيًا على ركبتي. 177 00:08:49,251 --> 00:08:50,586 ‫وأخيرًا، فُتح الباب. 178 00:08:50,669 --> 00:08:52,963 ‫ارتفع نبض قلبي وبدأت الكمان في العزف. 179 00:08:53,047 --> 00:08:57,176 ‫وتقدمت لخطبة السيد والسيدة "بلومفيلد" ‫من "ويسكونسن". 180 00:09:00,179 --> 00:09:01,805 ‫ومضحك أيضًا. 181 00:09:01,889 --> 00:09:03,891 ‫وجدت "جين" لاحقًا واقفة بجانب نافورة. 182 00:09:05,184 --> 00:09:06,477 ‫مرتبكة بعض الشيء. 183 00:09:08,604 --> 00:09:10,898 ‫واتضح أن هذا هو المكان المثالي. 184 00:09:12,649 --> 00:09:14,068 ‫أشتاق إليها يوميًا. 185 00:09:19,822 --> 00:09:20,824 ‫"بلانكا". 186 00:09:21,492 --> 00:09:23,786 ‫ألا تظنين أنك تتناولين الكثير؟ 187 00:09:24,786 --> 00:09:27,664 ‫زوجي في جرة بجانب سريري. 188 00:09:27,748 --> 00:09:29,375 ‫من أجل من سأحافظ على رشاقتي؟ 189 00:09:29,458 --> 00:09:32,586 ‫يقلقني صدمة ارتفاع سكر دمك، لا رشاقتك. 190 00:09:34,088 --> 00:09:37,257 ‫عمّ تتسامران أيتها المشاكستان؟ 191 00:09:37,341 --> 00:09:39,676 ‫قصتك. كانت مضحكة جدًا. 192 00:09:39,760 --> 00:09:41,428 ‫وجميلة جدًا. 193 00:09:41,929 --> 00:09:44,723 ‫- تبدو "جين" أنها كانت امرأة لطيفة. ‫- كانت الأفضل. 194 00:09:44,807 --> 00:09:46,934 ‫- وأيضًا تظن أنك مثير. ‫- لا! 195 00:09:47,017 --> 00:09:48,018 ‫أنا… 196 00:09:49,269 --> 00:09:53,232 ‫عجبًا. لا أقول إنه ليس كذلك. 197 00:09:53,315 --> 00:09:55,317 ‫إن كان هذا سيخفف من وطأة الأمر، 198 00:09:55,401 --> 00:09:57,611 ‫يراودني الشعور نفسه. 199 00:10:00,197 --> 00:10:01,532 ‫كونا مهذبتين. 200 00:10:06,995 --> 00:10:08,580 ‫ما كان ذلك؟ 201 00:10:08,664 --> 00:10:11,667 ‫منحتك الفرصة، ‫ولا يمكنك طلب الخروج في موعد معه؟ 202 00:10:11,750 --> 00:10:15,212 ‫هذه مجموعة لدعم المكلومين ‫وليست حانة للعزاب. 203 00:10:15,295 --> 00:10:16,714 ‫تعرفين أنه ليس متزوجًا. 204 00:10:16,797 --> 00:10:19,675 ‫أنت معجبة به وواضح أنه معجب بك. 205 00:10:19,758 --> 00:10:22,469 ‫أنا و"موريس" صديقان ومنسجمان فحسب، ‫هذا كل ما في الأمر. 206 00:10:23,971 --> 00:10:26,223 ‫- يا "تومي". شيء آخر… ‫- أود ذلك. 207 00:10:27,015 --> 00:10:28,517 ‫عظيم. 208 00:10:28,600 --> 00:10:29,727 ‫العشاء إذًا. 209 00:10:29,810 --> 00:10:31,061 ‫يبدو هذا لطيفًا. 210 00:10:31,728 --> 00:10:33,062 ‫- أراك حينها. ‫- أجل. 211 00:10:36,483 --> 00:10:37,943 ‫أجل. 212 00:10:38,485 --> 00:10:41,196 ‫قطعًا ستمارسين الجنس معه. 213 00:10:48,037 --> 00:10:50,205 ‫رباه. لقد فقدت عقلك. 214 00:10:50,289 --> 00:10:51,748 ‫لا أصدّق أنك تظن 215 00:10:51,832 --> 00:10:53,959 ‫أن فرقة "توينتي وان بايلوتس" ‫أفضل من "ماكلمور". 216 00:10:56,003 --> 00:10:58,922 ‫أجل، سمعت أغنية "رايد"، وهذه وجهة نظري. 217 00:10:59,882 --> 00:11:01,383 ‫رباه. حسنًا. 218 00:11:01,967 --> 00:11:05,512 ‫عد واسمع "كانت هولد أس" ‫ثم اتصل بي في الصباح. 219 00:11:08,098 --> 00:11:09,391 ‫يا "كوب"، أنا… 220 00:11:11,268 --> 00:11:13,270 ‫أقدّر حقًا ردك على المكالمة. 221 00:11:14,104 --> 00:11:16,523 ‫لم تكن تمزح حين قلت إنك متاح طوال الوقت. 222 00:11:18,567 --> 00:11:21,403 ‫احتجت حقًا إلى التحدث. 223 00:11:37,586 --> 00:11:38,587 ‫ماذا؟ 224 00:11:39,838 --> 00:11:42,174 ‫كنت أفكر في مدى جمال 225 00:11:42,257 --> 00:11:47,471 ‫أن نحظى ببضع لحظات من دون أن يقاطعنا خاطف. 226 00:11:48,764 --> 00:11:50,724 ‫أو مترصد قاتل. 227 00:11:51,225 --> 00:11:52,893 ‫أو شرطي قاتل. 228 00:11:54,269 --> 00:11:57,856 ‫أتعرفين؟ أفرغت جدول أعمالي اليوم. 229 00:11:58,732 --> 00:12:01,443 ‫سنحظى بلحظات كثيرة كهذه. 230 00:12:02,152 --> 00:12:03,570 ‫يعجبني ذلك. 231 00:12:03,653 --> 00:12:04,987 ‫"(ساندرا)" 232 00:12:05,864 --> 00:12:06,865 ‫حقًا؟ 233 00:12:07,950 --> 00:12:08,951 ‫حسنًا. 234 00:12:11,912 --> 00:12:13,122 ‫مرحبًا؟ 235 00:12:14,248 --> 00:12:15,541 ‫لا أصدّق. 236 00:12:16,208 --> 00:12:17,668 ‫كم عددهم؟ 237 00:12:17,751 --> 00:12:20,212 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. 238 00:12:20,295 --> 00:12:21,422 ‫ما الخطب؟ 239 00:12:21,505 --> 00:12:24,465 ‫أعلن بعض أعضاء المجلس أنهم سيرحلون 240 00:12:24,550 --> 00:12:27,553 ‫لمنع اكتمال نصاب الموافقة ‫على ميزانية المحافظ الجديدة. 241 00:12:27,636 --> 00:12:29,387 ‫أقلّه ليسوا أعضاء مجلس قتلة. 242 00:12:29,471 --> 00:12:31,557 ‫لا. ليسوا كذلك. 243 00:12:31,640 --> 00:12:32,891 ‫لكن قد أكون أنا. 244 00:12:34,350 --> 00:12:35,477 ‫آسفة يا "أوين". 245 00:12:35,561 --> 00:12:38,187 ‫- يجب أن أرحل. ‫- كم سيطول الأمر؟ 246 00:12:38,272 --> 00:12:41,692 ‫قد تكون بضع ساعات أو بضعة أيام. 247 00:12:41,775 --> 00:12:43,777 ‫حسب التنازلات… 248 00:12:44,652 --> 00:12:46,280 ‫رباه. "هوراشيو". 249 00:12:46,362 --> 00:12:47,823 ‫"هوراشيو"؟ 250 00:12:47,905 --> 00:12:49,908 ‫دوري للحصول على الحضانة. 251 00:12:49,991 --> 00:12:52,660 ‫كان يُفترض أن آخذه من عند زوجي السابق ‫ظهيرة اليوم. 252 00:12:53,412 --> 00:12:54,954 ‫لم أكن أعرف أن لديك ابنًا. 253 00:12:55,039 --> 00:12:56,999 ‫أو أنك سميته على اسم بحّار. 254 00:12:57,081 --> 00:12:58,542 ‫"هوراشيو" ليس ابني. 255 00:12:58,625 --> 00:13:00,002 ‫بل قطي. 256 00:13:00,085 --> 00:13:01,962 ‫قطك؟ أتتشاركان حضانة قط؟ 257 00:13:02,045 --> 00:13:04,173 ‫اشتريناه أنا و"باتريك" في أثناء زواجنا 258 00:13:04,256 --> 00:13:07,051 ‫ولم أرد أن أسبب له صدمة حين تطلقنا. 259 00:13:07,134 --> 00:13:08,218 ‫تبًا. 260 00:13:08,301 --> 00:13:11,138 ‫أظن أن "باتريك" عنده رحلة عمل غدًا. 261 00:13:11,221 --> 00:13:13,015 ‫لم لا أعتني أنا به؟ 262 00:13:14,223 --> 00:13:16,852 ‫- أستفعل ذلك؟ ‫- ليس لديّ شيء آخر لأفعله. سأستمتع. 263 00:13:16,935 --> 00:13:18,436 ‫ليحضره زوجك السابق إلى هنا. 264 00:13:21,815 --> 00:13:24,525 ‫أنت تفكرين في طائري. 265 00:13:24,610 --> 00:13:27,154 ‫لا أفكر في طائرك. 266 00:13:27,237 --> 00:13:29,573 ‫بل تفكرين فيه، لأن "غينسبيرغ" مات هنا، 267 00:13:29,655 --> 00:13:31,407 ‫وقد يحدث شيء لـ"هوراشيو"؟ 268 00:13:31,492 --> 00:13:32,742 ‫أعدك. 269 00:13:32,826 --> 00:13:37,164 ‫لن أوذي ولو شعرة من فرو رأسه الصغير. 270 00:13:37,247 --> 00:13:39,875 ‫ولن تفعل ذلك لأن "هوراشيو" بلا شعر. 271 00:13:40,459 --> 00:13:42,419 ‫- بلا شعر؟ ‫- إنه قط من نوع "سفينكس". 272 00:13:42,503 --> 00:13:44,713 ‫لكنني لست قلقة حيالك أنت و"هوراشيو"، 273 00:13:44,797 --> 00:13:46,882 ‫بل قلقة حيالك أنت و"باتريك". 274 00:13:46,965 --> 00:13:48,758 ‫لن أوذيه أيضًا. 275 00:13:49,802 --> 00:13:53,764 ‫- هل تظنين أننا لن ننسجم معًا؟ ‫- رباه. بل أظن أنكما ستنسجمان جيدًا. 276 00:13:53,847 --> 00:13:55,056 ‫ربما لدرجة كبيرة جدًا. 277 00:13:55,140 --> 00:13:56,475 ‫لا أظنني أفهمك. 278 00:13:57,476 --> 00:14:03,273 ‫لنقل إنكما تتمتعان بصفات متشابهة. 279 00:14:03,357 --> 00:14:06,151 ‫ولا أريدك أن تظن ‫أنني لم أتجاوز مشاعري تجاهه. 280 00:14:06,235 --> 00:14:08,737 ‫- هل تجاوزت مشاعرك تجاهه؟ ‫- طبعًا. 281 00:14:08,821 --> 00:14:14,034 ‫لكنك ستسخر مني ‫لأنني أنجذب إلى نوع معيّن في الرجال. 282 00:14:17,496 --> 00:14:20,206 ‫أنت لطيف جدًا لأنك ستعتني بـ"هوراشيو". 283 00:14:21,332 --> 00:14:23,752 ‫ألن يكون الوضع غريبًا ‫بوجود زوجي السابق في منزلك؟ 284 00:14:24,837 --> 00:14:26,088 ‫كلا. 285 00:14:26,171 --> 00:14:28,256 ‫أتطلع إلى لقائهما. 286 00:14:29,133 --> 00:14:32,009 ‫حسنًا يا سيدي، لا تضع ماء عليه، ‫لأنه هذا سيزيد من انتشاره. 287 00:14:32,094 --> 00:14:34,388 ‫كيف أطفئه؟ النيران تزداد اشتعالًا. 288 00:14:34,471 --> 00:14:36,515 ‫لا تهلع. أغلق الموقد. 289 00:14:36,597 --> 00:14:38,809 ‫ثم أحضر أكبر غطاء وعاء لديك، مفهوم؟ 290 00:14:38,891 --> 00:14:41,103 ‫لكن لا يكون زجاجًا، يجب أن يكون معدنًا. 291 00:14:41,185 --> 00:14:42,479 ‫معي. 292 00:14:42,562 --> 00:14:45,524 ‫والآن بحذر، ضع الغطاء فوق الوعاء. 293 00:14:45,606 --> 00:14:46,941 ‫وهذا سيقلل من حدة النيران. 294 00:14:48,152 --> 00:14:50,945 ‫حسنًا، هذا يفلح. نجح هذا، انطفأت النيران. 295 00:14:51,030 --> 00:14:52,114 ‫شكرًا جزيلًا. 296 00:14:52,197 --> 00:14:54,825 ‫على الرحب. يؤسفني ما حدث لبيضك يا سيدي. 297 00:15:00,164 --> 00:15:01,956 ‫- كيف الحال يا "تي"؟ ‫- "غريسي". الحمد لله. 298 00:15:02,041 --> 00:15:04,168 ‫أكره إزعاجك في أثناء مناوبتك. 299 00:15:04,250 --> 00:15:06,628 ‫لكنني في وضع حرج قليلًا هنا. 300 00:15:06,712 --> 00:15:08,380 ‫هل كل شيء بخير؟ ما الخطب؟ 301 00:15:10,339 --> 00:15:11,967 ‫سأخرج في موعد غرامي. 302 00:15:13,010 --> 00:15:15,804 ‫موعد غرامي حقيقي؟ 303 00:15:16,764 --> 00:15:20,601 ‫نعم، وأنا في حاجة إلى صديقة حالًا. 304 00:15:20,683 --> 00:15:22,895 ‫حسنًا، اسمعي، ‫إن كنت ستطلبين مني مجالسة ابنتيك، 305 00:15:22,977 --> 00:15:24,730 ‫فإنني موافقة تمامًا. 306 00:15:24,813 --> 00:15:27,691 ‫سأجعل "جود" يعتني بـ"تشارلي"، ‫وأنا متاحة في أي وقت هذا الأسبوع. 307 00:15:27,774 --> 00:15:31,070 ‫ذلك رائع. شكرًا جزيلًا. 308 00:15:31,152 --> 00:15:32,780 ‫وسأقبل عرضك، 309 00:15:32,862 --> 00:15:36,575 ‫لكن ما أحتاج إليه حاليًا ‫أكثر من جليسة أطفال 310 00:15:36,657 --> 00:15:38,285 ‫هو خبيرة موضة. 311 00:15:38,369 --> 00:15:39,453 ‫والسبب 312 00:15:41,079 --> 00:15:44,041 ‫أنني لا أعرف ما يُفترض أن ألبس. 313 00:15:44,123 --> 00:15:47,336 ‫أفهمك تمامًا وسأتولى أمرك. ‫النجدة في الطريق. 314 00:15:49,630 --> 00:15:51,214 ‫أعرف أنني أخبرتك بمعلومات كثيرة، 315 00:15:51,298 --> 00:15:53,674 ‫لكنني أريد أن أعرف أننا على وفاق. 316 00:15:54,176 --> 00:15:56,637 ‫نأكل الحلوى، لا القطط. 317 00:15:56,719 --> 00:15:58,638 ‫لن أخسر علاقة متنامية 318 00:15:58,722 --> 00:16:01,058 ‫لأنك استسلمت لغريزتك الأساسية. 319 00:16:01,140 --> 00:16:02,393 ‫تذمر كما تريد. 320 00:16:02,475 --> 00:16:05,771 ‫مرحبًا يا فتى. ‫أقلّه لن تُضطر إلى الانتقال للأيام المقبلة. 321 00:16:05,853 --> 00:16:08,898 ‫أنت لست مضطرًا إلى الانتقال. ‫قالت "كاثرين" إن "هوراشيو" بلا شعر. 322 00:16:08,982 --> 00:16:10,817 ‫ما زلت أعاني حساسية من القطط بلا شعر. 323 00:16:10,901 --> 00:16:13,486 ‫سواء كانت بشعر أم لا، ‫فإنها لا تزال تفرز وبغًا. 324 00:16:13,570 --> 00:16:16,406 ‫كما أنها تبدو مخيفة جدًا، ‫ولا أريد أن أحلم بكوابيس. 325 00:16:16,490 --> 00:16:19,409 ‫لقد أتى. اسمع، أيمكنك المكوث لوهلة؟ 326 00:16:19,493 --> 00:16:21,327 ‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الرجل. 327 00:16:21,412 --> 00:16:22,495 ‫زوج "كاثرين" السابق؟ لماذا؟ 328 00:16:22,579 --> 00:16:25,582 ‫تقول إننا متشابهان إلى حد بعيد، ‫أيًا كان ما يعني هذا، 329 00:16:25,666 --> 00:16:27,918 ‫أريد أن يرانا أحد آخر. 330 00:16:28,000 --> 00:16:29,795 ‫تريدني أن أخبرك بمدى وسامتك. 331 00:16:29,877 --> 00:16:31,587 ‫وأنني أفضل بكل شكل من الأشكال. 332 00:16:33,381 --> 00:16:34,633 ‫المعذرة. أيمكنني مساعدتك؟ 333 00:16:34,716 --> 00:16:36,510 ‫آمل ذلك. أنت "أوين"، صحيح؟ 334 00:16:36,592 --> 00:16:38,720 ‫نعم. وأنت؟ 335 00:16:38,804 --> 00:16:39,888 ‫"باتريك". 336 00:16:39,972 --> 00:16:43,599 ‫قالت "كاثرين" ‫إنك ستعتني بوحشنا الصغير هنا اليوم. 337 00:16:43,683 --> 00:16:44,893 ‫هذا "هوراشيو". 338 00:16:44,976 --> 00:16:46,310 ‫مرحبًا، أنا "ماتيو". 339 00:16:47,563 --> 00:16:48,646 ‫أخبرتك. الوبغ. 340 00:16:50,690 --> 00:16:53,068 ‫- أنت "باتريك"؟ ‫- بالتأكيد. 341 00:16:53,151 --> 00:16:56,279 ‫لديه ماء حامض خاص من أجل مسالكه البولية. 342 00:16:56,363 --> 00:16:57,405 ‫لا تستخدم ماء الصنبور. 343 00:16:57,489 --> 00:17:00,074 ‫ويُوجد زيت سمك، وهو يحبه على عشاءه. 344 00:17:00,159 --> 00:17:03,037 ‫لا تخلط بينه وبين زيت جوز الهند ‫الذي يحب فركه على جلده. 345 00:17:03,119 --> 00:17:05,204 ‫هل هذه أول مرة لك ‫في الاعتناء بقط "سفينكس"؟ 346 00:17:05,289 --> 00:17:07,248 ‫وأعرف سلفًا أنني لن أنساها أبدًا. 347 00:17:07,331 --> 00:17:10,585 ‫إنه يبرد بسرعة، ‫لذا ضع له بعض البطانيات ليستدفئ بها. 348 00:17:10,669 --> 00:17:12,295 ‫ارفعوا درجة الحرارة، المكان بارد هنا. 349 00:17:12,379 --> 00:17:13,629 ‫درجة الحرارة 21 مئوية. 350 00:17:13,714 --> 00:17:15,632 ‫لكنك لست بلا شعر. 351 00:17:16,215 --> 00:17:18,134 ‫أنا بلا شعر تقريبًا. 352 00:17:18,760 --> 00:17:20,179 ‫آسف جدًا. 353 00:17:20,261 --> 00:17:23,139 ‫هذا؟ لا بأس. لست محرجًا بشأنه. 354 00:17:23,223 --> 00:17:24,849 ‫بدأ يتلاشى حين كنت في الثانوية. 355 00:17:24,933 --> 00:17:27,852 ‫لطالما كانت "كاثرين" تقول ‫إن هذا بسبب زيادة التستوستيرون. 356 00:17:28,353 --> 00:17:29,855 ‫حقًا؟ 357 00:17:29,937 --> 00:17:32,690 ‫حسنًا يا "هوراشيو". كن قطًا مطيعًا. 358 00:17:32,775 --> 00:17:33,941 ‫شكرًا على فعل هذا. 359 00:17:34,025 --> 00:17:36,153 ‫أعرف أنه يصعب فهم كل هذا. 360 00:17:36,652 --> 00:17:40,323 ‫ومع ذلك أعرف أن هذا ما سأفكر فيه ‫في اليومين القادمين. 361 00:17:46,162 --> 00:17:47,538 ‫كان هذا مرعبًا. 362 00:17:56,506 --> 00:17:58,216 ‫تبدو جميلًا. 363 00:17:59,342 --> 00:18:00,843 ‫مهلًا. هل لدينا موعد الليلة؟ 364 00:18:00,927 --> 00:18:02,679 ‫لا، سأذهب لحضور اجتماع فحسب. 365 00:18:04,056 --> 00:18:06,100 ‫ظننت أنك حضرت اجتماعًا اليوم بالفعل. 366 00:18:06,182 --> 00:18:09,102 ‫أجل. لكنني أشعر بأن عليّ حضور اجتماع آخر. 367 00:18:09,186 --> 00:18:10,269 ‫أيُوجد خطب؟ 368 00:18:10,354 --> 00:18:12,188 ‫لا، لكنني قلق فقط على ما أظن. 369 00:18:12,939 --> 00:18:14,358 ‫آسف. لم أكن أعرف. 370 00:18:14,440 --> 00:18:16,901 ‫لا. لم أرد إزعاجك، فأنت كنت تمارس تمارينك. 371 00:18:16,985 --> 00:18:19,321 ‫بحقك. أنت لا تزعجني. 372 00:18:19,404 --> 00:18:20,989 ‫تعرف أنني مستمع جيد. 373 00:18:21,072 --> 00:18:24,410 ‫أعرف، لكن حين ترتدي ملابس اليوغا، ‫تجعلني أفقد تركيزي في التحدث. 374 00:18:24,492 --> 00:18:27,245 ‫بحقك. أنا جاد، أريد مساعدتك. ‫ماذا يجعلك تشعر بالقلق؟ 375 00:18:27,954 --> 00:18:31,249 ‫أحيانًا لا أعرف السبب ‫حتى أقف أمام تلك الغرفة 376 00:18:31,333 --> 00:18:33,668 ‫ثم تخرج الحقيقة من فمي ببساطة. 377 00:18:33,752 --> 00:18:36,212 ‫لذا اتصلت بـ"كوبر"، ‫وقال إنه يُوجد اجتماع في جمعية "الشبان". 378 00:18:36,296 --> 00:18:37,547 ‫- طبعًا. ‫- أجل. 379 00:18:37,631 --> 00:18:40,341 ‫أظن أن هذا قميص جميل جدًا ‫لتحضر به اجتماع في جمعية "الشبان". 380 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 ‫لقد وصل. 381 00:18:43,469 --> 00:18:44,887 ‫"كوبر"؟ أوصل إلى هنا؟ 382 00:18:44,971 --> 00:18:47,265 ‫نعم. ارتأى أنه سيكون أفضل إن ذهبنا معًا. 383 00:18:47,349 --> 00:18:49,435 ‫أتمانع أن تفتح الباب؟ سأحضر سترتي. 384 00:18:55,231 --> 00:18:56,232 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 385 00:18:56,316 --> 00:18:57,651 ‫مرحبًا. أنا "كوبر". 386 00:18:59,110 --> 00:19:00,528 ‫أنت "كوبر"؟ 387 00:19:00,611 --> 00:19:02,614 ‫نعم. أنا "كوبر". 388 00:19:02,697 --> 00:19:04,574 ‫لا بد أنك "كارلوس"؟ 389 00:19:05,242 --> 00:19:06,743 ‫- نعم. إنه أنا. ‫- أجل. 390 00:19:07,536 --> 00:19:08,871 ‫ادخل من فضلك. 391 00:19:08,953 --> 00:19:11,957 ‫"كارلوس"، سمعت عنك الكثير. ‫أشعر كأنني أعرفك بالفعل. 392 00:19:12,540 --> 00:19:14,459 ‫لعلني تركت عندك انطباعًا جيدًا. 393 00:19:15,335 --> 00:19:17,378 ‫أتمزح؟ "تي كيه" يتحدث عنك كثيرًا. 394 00:19:17,463 --> 00:19:18,880 ‫بيننا شيء مشترك إذًا. 395 00:19:20,132 --> 00:19:23,343 ‫إن كان أمامكما وقت، ‫أود أن أعدّ لك كوب قهوة أو شاي. 396 00:19:23,426 --> 00:19:25,471 ‫- الاجتماع الساعة 5 يا عزيزي. ‫- طبعًا. 397 00:19:25,553 --> 00:19:27,513 ‫شكرًا على تجهيز كل شيء بسرعة. 398 00:19:27,598 --> 00:19:29,683 ‫لا تشغل بالك. وما ستكون فائدة الرعاة؟ 399 00:19:29,766 --> 00:19:32,018 ‫بالإضافة إلى التعامل مع المجانين ‫الذين ترعاهم؟ 400 00:19:32,101 --> 00:19:34,687 ‫بحقك يا رجل. ‫لقد تناقشنا بشأن الحديث السلبي لنفسك. 401 00:19:34,771 --> 00:19:38,316 ‫أنت محق. كنت لأقول إنني من أسوأ الناس، ‫لكننا نعمل على ذلك. 402 00:19:39,150 --> 00:19:41,320 ‫"كارلوس"، عدني بأنك لن تتركه 403 00:19:41,402 --> 00:19:43,030 ‫إن فعل هذا في أثناء غيابي؟ 404 00:19:43,112 --> 00:19:44,907 ‫- لا تقلق. سأسمعه هذا الكلام. ‫- رائع. 405 00:19:44,989 --> 00:19:46,324 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أجل. 406 00:19:46,407 --> 00:19:47,409 ‫أراك لاحقًا. 407 00:19:47,492 --> 00:19:48,493 ‫وداعًا. 408 00:19:50,203 --> 00:19:51,537 ‫استمتعا يا رفيقاي… 409 00:19:53,874 --> 00:19:55,417 ‫لكن ليس بصورة كبيرة. 410 00:20:01,047 --> 00:20:02,382 ‫مرحبًا يا "جود". 411 00:20:02,466 --> 00:20:03,841 ‫شكرًا على المجيء يا رجل. 412 00:20:04,842 --> 00:20:06,177 ‫وخاصةً في أثناء رعاية الطفلة. 413 00:20:06,261 --> 00:20:09,515 ‫لا مشكلة. "تشارلي" تحب النزهة بالسيارة. 414 00:20:12,100 --> 00:20:14,311 ‫الجو حار كأننا في أغسطس في "غالفستون" ‫أيها النقيب. 415 00:20:14,394 --> 00:20:16,521 ‫هل تجري تنظيف بشرة بالعرق؟ 416 00:20:16,605 --> 00:20:17,731 ‫يحب "هوراشيو" الجو الحار. 417 00:20:17,814 --> 00:20:19,148 ‫"هوراشيو"؟ 418 00:20:19,982 --> 00:20:21,067 ‫خلفك. 419 00:20:22,360 --> 00:20:24,070 ‫أجالس قط "كاثرين". 420 00:20:26,656 --> 00:20:28,950 ‫المسكين. إنه مريض، صحيح؟ 421 00:20:29,033 --> 00:20:32,120 ‫لا. يُفترض أن يكون هذا مظهره. ‫إنه قط "سفينكس". 422 00:20:32,830 --> 00:20:36,708 ‫تشارك "كاثرين" الوصاية على "هوراشيو" ‫مع زوجها السابق "باتريك"، 423 00:20:36,792 --> 00:20:39,752 ‫وأخبرتني بأنني أشبهه تمامًا. 424 00:20:39,837 --> 00:20:42,339 ‫وقد أتى ليحضر القط… 425 00:20:42,422 --> 00:20:45,592 ‫وفي رأيك أنه لا يشبهك إطلاقًا. 426 00:20:45,675 --> 00:20:48,804 ‫إن كنت أكبر سنًا بـ100 سنة، فربما يشبهني. 427 00:20:49,388 --> 00:20:51,013 ‫أهو رجل مسنّ؟ 428 00:20:51,098 --> 00:20:52,641 ‫ليس مسنًا بالمعنى الحرفي. 429 00:20:52,724 --> 00:20:56,352 ‫و"كاثرين" تبدو أصغر منك قليلًا، صحيح؟ 430 00:20:56,437 --> 00:20:58,731 ‫ليس قليلًا، بل أكثر. 431 00:20:58,813 --> 00:21:00,816 ‫لكن ما علاقة هذا بحقيقة 432 00:21:00,898 --> 00:21:02,400 ‫أنها أخبرتني بأنها تحب نوعًا معيّنًا؟ 433 00:21:02,483 --> 00:21:05,153 ‫تحب نوعًا معيّنًا من الرجال. ‫وهل استخدمت هذه الكلمات بعينها؟ 434 00:21:05,237 --> 00:21:08,449 ‫نعم. قالت، "نوع". لماذا؟ لماذا هذا مهم؟ 435 00:21:09,157 --> 00:21:10,576 ‫أعرف ما يجري. 436 00:21:10,658 --> 00:21:12,410 ‫أنت قلق بسبب أمر بسيط أيها النقيب. 437 00:21:12,493 --> 00:21:15,496 ‫حقًا؟ شكرًا، لكن ماذا يجري؟ 438 00:21:16,122 --> 00:21:18,541 ‫كما يقول عمي "كاش" دومًا، 439 00:21:18,624 --> 00:21:21,045 ‫"تفضل بعض النساء المسنين." 440 00:21:23,172 --> 00:21:25,257 ‫"المسنين"؟ ما هذا؟ 441 00:21:26,466 --> 00:21:30,387 ‫تفضل بعض النساء مرافقة أشخاص مسنين، 442 00:21:30,470 --> 00:21:33,014 ‫لأنهم خبراء بشؤون الحياة وحكماء. 443 00:21:33,806 --> 00:21:38,561 ‫وربما "كاثرين" تحب كبار السن. 444 00:21:41,522 --> 00:21:43,107 ‫كبار السن؟ 445 00:21:46,028 --> 00:21:49,281 ‫أشعر بقذارة. هل الجو حار؟ ‫الجو حار، فأنا أتعرّق. 446 00:21:49,364 --> 00:21:51,449 ‫- الجو حار هنا، صحيح؟ ‫- نعم. كأننا في ساونا. 447 00:21:51,532 --> 00:21:53,494 ‫لكن أيها النقيب، لا تُوجد قذارة في الأمر. 448 00:21:54,160 --> 00:21:56,829 ‫- صحيح؟ أنتما بالغان عاقلان. ‫- صحيح. 449 00:21:56,914 --> 00:21:59,123 ‫هل تستمتعان بوقتكما؟ 450 00:21:59,208 --> 00:22:00,291 ‫أفضل ما يكون. 451 00:22:00,375 --> 00:22:01,626 ‫هل تسعدك؟ 452 00:22:02,377 --> 00:22:05,672 ‫لم أكن سعيدًا هكذا منذ مدة طويلة. 453 00:22:05,755 --> 00:22:07,090 ‫لا تفكر في الأمر كثيرًا إذًا. 454 00:22:07,173 --> 00:22:09,676 ‫النساء مثل "كاثرين" نادرات جدًا. 455 00:22:09,759 --> 00:22:11,719 ‫أنت محق. أتعرف؟ أنت محق تمامًا. 456 00:22:11,804 --> 00:22:12,845 ‫شكرًا يا "جود". 457 00:22:12,930 --> 00:22:16,432 ‫كنت في حاجة حقًا ‫إلى سماع حكمتك القروية الراقية. 458 00:22:16,516 --> 00:22:18,810 ‫لا تشكرني، بل اشكر العم "كاش". 459 00:22:19,727 --> 00:22:21,354 ‫ما الأمر؟ تعالي. 460 00:22:21,437 --> 00:22:24,148 ‫سيتولى أبوك أمرك، تعالي يا حبيبتي. 461 00:22:24,232 --> 00:22:25,858 ‫تعالي. 462 00:22:26,359 --> 00:22:29,321 ‫بحقك. أنت بخير. 463 00:22:29,862 --> 00:22:31,864 ‫أبوك هنا. أنت في أمان. 464 00:22:33,616 --> 00:22:35,034 ‫سيتولى أبوك أمرك. 465 00:22:36,786 --> 00:22:38,621 ‫"تومي"، هلّا تخرجين. 466 00:22:38,705 --> 00:22:40,498 ‫تجعلينني أنتظر على أحر من الجمر. 467 00:22:40,582 --> 00:22:42,458 ‫عديني بأن تكوني صريحة. 468 00:22:42,542 --> 00:22:43,710 ‫وهل كذبت من قبل؟ 469 00:22:43,793 --> 00:22:46,296 ‫حسنًا، لكن لا تتصرفي بلطافة لمجرد اللطافة. 470 00:22:46,379 --> 00:22:48,339 ‫كوني لطيفة فحسب رجاءً. 471 00:22:48,423 --> 00:22:49,966 ‫اخرجي يا "تومي". 472 00:23:01,602 --> 00:23:03,312 ‫ما تعليقك؟ 473 00:23:03,396 --> 00:23:07,024 ‫آسفة، لا يمكنني التحدث وأنا مذهولة. 474 00:23:07,108 --> 00:23:08,317 ‫أيعجبك إذًا؟ 475 00:23:08,401 --> 00:23:10,987 ‫نعم. يعجبني حقًا. 476 00:23:12,864 --> 00:23:15,033 ‫- حسنًا، ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 477 00:23:15,117 --> 00:23:17,118 ‫لا، ثمة خطب ما. 478 00:23:17,202 --> 00:23:19,912 ‫إنك لا تقولين إن شيئًا يعجبك بشدة، ‫إلا إن كنت تخفين أمرًا. 479 00:23:19,996 --> 00:23:22,750 ‫- ثمة أفكار تراودك. ‫- ثمة فكرة. 480 00:23:23,332 --> 00:23:25,251 ‫إنك تغطين أعلى الصدر كثيرًا. 481 00:23:25,334 --> 00:23:27,504 ‫هذا عادةً يرسل رسالة صغيرة. 482 00:23:27,587 --> 00:23:28,588 ‫كأنني متزمتة؟ 483 00:23:28,671 --> 00:23:32,508 ‫- كأنك تريدينه أن يدعوك بـ"سيدتي". ‫- رباه. حسنًا. 484 00:23:32,592 --> 00:23:33,926 ‫حسنًا. ما رأيك في ذلك؟ 485 00:23:34,010 --> 00:23:36,512 ‫والآن ترسلين رسالة أخرى مختلفة تمامًا. 486 00:23:38,222 --> 00:23:41,851 ‫لا يمكنني فعل هذا. سأتصل بـ"موريس". 487 00:23:41,934 --> 00:23:43,061 ‫لتقولي ماذا يا "تومي"؟ 488 00:23:43,770 --> 00:23:47,440 ‫"إيفي" تتقيأ بشدة. ‫هذا صحيح، وعليّ أن ألغي موعدنا. 489 00:23:48,441 --> 00:23:50,026 ‫أجل. ماذا… 490 00:23:50,109 --> 00:23:51,652 ‫لن تفعلي هذا. 491 00:23:55,031 --> 00:23:56,949 ‫لست جاهزة يا "غريس". 492 00:23:57,033 --> 00:23:58,743 ‫لست جاهزة من أجل ماذا؟ العشاء؟ 493 00:23:58,826 --> 00:24:00,787 ‫العشاء مع رسائل مخفية. 494 00:24:00,870 --> 00:24:03,539 ‫ليس من الضروري أن تُوجد رسائل مخفية. 495 00:24:03,623 --> 00:24:05,792 ‫خاصةً وإن أغلقت زرًا آخر. 496 00:24:07,377 --> 00:24:08,378 ‫أنا… 497 00:24:10,755 --> 00:24:12,965 ‫لا. 498 00:24:13,049 --> 00:24:15,176 ‫الأمر مبكر جدًا وهذا خطأ. 499 00:24:16,928 --> 00:24:19,097 ‫كان يُفترض أن أعيش مع "تشارلز" إلى الأبد. 500 00:24:19,806 --> 00:24:21,307 ‫ماذا أفعل حاليًا؟ 501 00:24:23,394 --> 00:24:24,477 ‫اجلسي. 502 00:24:29,148 --> 00:24:30,316 ‫انظري إليّ. 503 00:24:31,984 --> 00:24:33,611 ‫أنت تعيشين حياتك يا "تومي". 504 00:24:34,237 --> 00:24:36,948 ‫وهذا ما كان "تشارلز" ليريده. 505 00:24:37,865 --> 00:24:40,284 ‫اسمعي. يُوجد شخص آخر في هذه الدنيا 506 00:24:40,368 --> 00:24:42,870 ‫يريد الجلوس وتناول وجبة معك. 507 00:24:44,330 --> 00:24:46,624 ‫شخص ربما تودين التعرف إليه. 508 00:24:47,542 --> 00:24:48,876 ‫هذه لا تُعد خيانة. 509 00:24:49,544 --> 00:24:52,213 ‫وهذا ليس التزامًا بعلاقة. ‫إنها مجرد وجبة عشاء. 510 00:24:53,297 --> 00:24:56,092 ‫لكن ماذا إن بدأت أبكي ‫قبل وصول المقبّلات حتى؟ 511 00:24:56,175 --> 00:24:57,301 ‫أنا معك. 512 00:25:00,680 --> 00:25:02,515 ‫هذه لك يا صديقتي. 513 00:25:04,225 --> 00:25:06,436 ‫- أتيت مستعدة. ‫- دومًا. 514 00:25:07,311 --> 00:25:08,646 ‫لا أطيقك. 515 00:25:11,399 --> 00:25:13,317 ‫تستحقين أن تستمتعي بحياتك ثانيةً يا "تي". 516 00:25:15,653 --> 00:25:17,405 ‫ماذا إن لم أتذكر كيف؟ 517 00:25:17,488 --> 00:25:20,616 ‫عادةً سيفيدك أن تبدئي باحتساء الخمر. 518 00:25:21,576 --> 00:25:22,827 ‫أو كأسا خمر؟ 519 00:25:22,910 --> 00:25:24,829 ‫أحسنت. ها هو الاستمتاع يعود. 520 00:25:33,254 --> 00:25:35,465 ‫- تفضلا. ‫- شكرًا. 521 00:25:35,548 --> 00:25:36,549 ‫شكرًا. 522 00:25:37,467 --> 00:25:39,427 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 523 00:25:45,099 --> 00:25:46,350 ‫ما رأيك في النيغروني؟ 524 00:25:49,771 --> 00:25:51,397 ‫المشروب. هل يعجبك؟ 525 00:25:51,481 --> 00:25:53,691 ‫إنه جميل. 526 00:25:54,192 --> 00:25:55,818 ‫أجل، إنه جميل جدًا. 527 00:25:57,320 --> 00:25:59,781 ‫فيم تفكرين بشدة حاليًا؟ 528 00:25:59,864 --> 00:26:02,950 ‫كنت أفكر 529 00:26:04,160 --> 00:26:08,206 ‫في أن زوجي كان يعدّه ‫بصورة أفضل بكثير في مطعمه. 530 00:26:08,998 --> 00:26:12,752 ‫كان يستخدم الفيرموث الجاف بدلًا من المحلى. 531 00:26:15,421 --> 00:26:16,422 ‫رباه. 532 00:26:16,506 --> 00:26:17,590 ‫ماذا؟ 533 00:26:18,383 --> 00:26:19,926 ‫لم يصل الخبز بعد، 534 00:26:20,009 --> 00:26:22,345 ‫وقد تحدثت بالفعل عن زوجي المتوفى. 535 00:26:22,428 --> 00:26:24,055 ‫لا تشغلي بالك. 536 00:26:24,679 --> 00:26:26,682 ‫صدقيني، هذه عملية. 537 00:26:26,766 --> 00:26:29,602 ‫نرتبك قليلًا حين نبدأ المواعدة ثانيةً. 538 00:26:29,685 --> 00:26:30,977 ‫هذا جزء من العملية. 539 00:26:31,604 --> 00:26:32,939 ‫هل أنت بخير؟ 540 00:26:35,274 --> 00:26:36,818 ‫- أظن ذلك. ‫- جيد. 541 00:26:38,026 --> 00:26:39,904 ‫- لكنه أفضل مع الفيرموث الجاف. ‫- حسنًا. 542 00:26:39,987 --> 00:26:42,240 ‫سترى بعد الكأس التالي. 543 00:26:42,323 --> 00:26:44,033 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 544 00:26:44,117 --> 00:26:46,661 ‫في تلك الحالة، 545 00:26:46,744 --> 00:26:48,705 ‫- يجب نطلب الأكل أولًا. ‫- أجل. 546 00:26:48,788 --> 00:26:50,707 ‫هل تروقك أي من المقبّلات؟ 547 00:26:50,790 --> 00:26:53,000 ‫أحب سلطة الكابريزي. 548 00:26:53,084 --> 00:26:54,794 ‫سآخذها. ماذا أيضًا؟ 549 00:26:55,628 --> 00:26:59,257 ‫لديهم بوراتا كروستيني. أحبها. 550 00:27:00,508 --> 00:27:01,509 ‫لا. 551 00:27:03,302 --> 00:27:05,513 ‫- ألا تحبها؟ ‫- كلا، أنا… 552 00:27:07,682 --> 00:27:09,016 ‫أحب الكروستيني. 553 00:27:10,768 --> 00:27:13,730 ‫"موريس"، هل أنت بخير؟ 554 00:27:14,855 --> 00:27:17,608 ‫الكروستيني كانت وجبة "جين" المفضلة. 555 00:27:21,528 --> 00:27:24,532 ‫كانت تطلبها بصلصة البيستو ‫بدلًا من صلصة الطماطم، لأن… 556 00:27:29,412 --> 00:27:31,080 ‫لأن الطماطم تصيبها بالحموضة. 557 00:27:32,999 --> 00:27:34,584 ‫رباه، أشتاق إليها. 558 00:27:36,919 --> 00:27:38,838 ‫أشتاق إليها بشدة. 559 00:27:41,090 --> 00:27:44,719 ‫أتود منديلًا؟ 560 00:27:44,802 --> 00:27:45,803 ‫تفضل. 561 00:27:45,887 --> 00:27:47,805 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 562 00:27:47,889 --> 00:27:49,181 ‫تفضل. لا. 563 00:27:59,233 --> 00:28:00,233 ‫مرحبًا يا عزيزي. 564 00:28:01,903 --> 00:28:03,404 ‫كيف كان الاجتماع؟ 565 00:28:03,487 --> 00:28:05,531 ‫تعرف، لا جديد. 566 00:28:09,077 --> 00:28:10,370 ‫رائحة الأكل رائعة. 567 00:28:13,373 --> 00:28:14,539 ‫إنه مجرد دجاج. 568 00:28:28,513 --> 00:28:30,264 ‫آسف، أكان عليّ الطبخ لشخصين؟ 569 00:28:30,348 --> 00:28:33,684 ‫ظننت أنه بحلول الـ8، ‫فستأكل أنت و"كوب" العجة. 570 00:28:34,685 --> 00:28:37,062 ‫- لا. ‫- ما زال بإمكاني أن أعدّ لك شيئًا. 571 00:28:37,146 --> 00:28:38,563 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 572 00:28:45,445 --> 00:28:46,571 ‫هل… 573 00:28:47,949 --> 00:28:49,616 ‫- هل يُوجد خطب؟ ‫- لا. 574 00:28:50,618 --> 00:28:55,498 ‫حقًا؟ لأنك ناديت "كوبر" بـ"كوب"، ‫ولا أظنني ناديته بهذا الاسم من قبل. 575 00:28:55,581 --> 00:28:56,582 ‫حقًا؟ 576 00:28:57,082 --> 00:28:59,543 ‫ظننت أنك ربما ناديته هكذا ‫على الهاتف في تلك الليلة 577 00:28:59,627 --> 00:29:00,962 ‫في الـ3 صباحًا. 578 00:29:03,214 --> 00:29:05,216 ‫هل أنت غاضب مني حقًا لأنني اتصلت براعيّ؟ 579 00:29:05,299 --> 00:29:07,427 ‫لا، طبعًا لا. 580 00:29:08,301 --> 00:29:10,555 ‫لننس الأمر، فهذا ليس من شأني. 581 00:29:11,639 --> 00:29:13,766 ‫لكنني أحاول أن أعرف ما شؤوني. 582 00:29:13,849 --> 00:29:15,934 ‫لا أعرف حتى ما يعني ذلك. 583 00:29:16,018 --> 00:29:18,479 ‫أي أنه إن احتجت إلى التحدث إلى شخص ‫في الـ3 صباحًا، 584 00:29:18,563 --> 00:29:19,731 ‫كان عليك أن تتحدث إليّ. 585 00:29:19,814 --> 00:29:21,441 ‫- لم أرد إيقاظك. ‫- لم لا؟ 586 00:29:22,316 --> 00:29:25,445 ‫لأنك يا "كارلوس" ‫لم تكن من احتجت إلى التحدث إليه. 587 00:29:26,069 --> 00:29:27,071 ‫بالضبط. 588 00:29:32,785 --> 00:29:34,037 ‫تعرف أنه مغاير جنسيًا، صحيح؟ 589 00:29:34,120 --> 00:29:35,996 ‫- ولماذا هذا مهم؟ ‫- هذا لا يهم. 590 00:29:36,080 --> 00:29:37,915 ‫لا أظنك تخونني مع ذلك الرجل يا "تي كيه". 591 00:29:37,999 --> 00:29:39,375 ‫ليس بصورة جسدية. 592 00:29:40,959 --> 00:29:45,923 ‫اسمع، أعلم أن الوثوق براعيك ‫لا يُعد خيانة، الأمر فقط… 593 00:29:48,550 --> 00:29:51,179 ‫أشعر بأنك تفصح له عن خبايا شخصية ‫لا تفصح بها لي. 594 00:29:51,261 --> 00:29:53,598 ‫- يُستحسن ألّا تعرفها. ‫- بل أريد! أريد معرفتها كلها. 595 00:29:53,681 --> 00:29:55,223 ‫أنا كلي ملكك يا "كارلوس". 596 00:29:55,308 --> 00:29:56,600 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 597 00:29:59,854 --> 00:30:01,022 ‫هل ستشعر بتحسّن 598 00:30:01,105 --> 00:30:04,067 ‫إذا طلبت منك المساعدة ‫إن احتجت إليها المرة القادمة؟ 599 00:30:04,150 --> 00:30:06,069 ‫- تعرف أنه يمكنك. ‫- أعرف. 600 00:30:06,152 --> 00:30:07,528 ‫وربما أفعل، لكن… 601 00:30:09,571 --> 00:30:11,199 ‫هذا لن يكون كافيًا. 602 00:30:13,200 --> 00:30:14,577 ‫- تقصد أنني لست كافيًا. ‫- كلا! 603 00:30:14,660 --> 00:30:17,413 ‫لأنك لم تعش ما عشته، ‫وأحمد الله أنك لم تعشه. 604 00:30:18,039 --> 00:30:20,500 ‫وأحتاج إلى أشخاص في حياتي مرّوا بذلك. 605 00:30:23,211 --> 00:30:27,340 ‫وإن كان هذا يعني ‫أنني سأتأخر في العودة إلى المنزل، 606 00:30:29,342 --> 00:30:33,096 ‫عليك أن تعرف أنني سأعود قطعًا يا "كارلوس". 607 00:30:52,447 --> 00:30:53,449 ‫مرحبًا. 608 00:30:54,366 --> 00:30:57,120 ‫"تومي"، لم تأت الساعة 9:30 حتى. 609 00:30:57,202 --> 00:30:58,203 ‫لا. 610 00:30:59,455 --> 00:31:01,623 ‫ماذا حدث؟ ‫ألم يسر الموعد الغرامي بصورة جيدة؟ 611 00:31:02,625 --> 00:31:07,337 ‫كانت تُوجد كومة مناديل على الطاولة ‫قبل أن تُقدّم المقبّلات حتى. 612 00:31:11,467 --> 00:31:12,593 ‫"تومي"، اسمعي. 613 00:31:13,260 --> 00:31:17,472 ‫كان يقلقني طوال الليل ‫أنني أرغمتك بصورة كبيرة في وقت مبكر. 614 00:31:17,557 --> 00:31:18,933 ‫وأنا آسفة. 615 00:31:20,017 --> 00:31:21,936 ‫لم أقل قط إن المناديل تخصني. 616 00:31:24,063 --> 00:31:25,231 ‫ما رأيك في ذلك؟ 617 00:31:26,231 --> 00:31:29,527 ‫مهلًا. المعذرة. "موريس" هو من انهار؟ 618 00:31:30,528 --> 00:31:32,196 ‫لماذا تبدين متفاجئة؟ 619 00:31:32,780 --> 00:31:34,949 ‫- حسنًا. ‫- كان الأمر محبطًا بعض الشيء. 620 00:31:35,032 --> 00:31:36,826 ‫كنت أتطلع إلى تناول الكروستيني. 621 00:31:36,908 --> 00:31:39,328 ‫- شراب؟ ‫- نعم. 622 00:31:42,874 --> 00:31:44,876 ‫"تومي"، أنا فخورة بك. 623 00:31:46,002 --> 00:31:50,381 ‫لأنك كنت شجاعة، ‫ويؤسفني أن الليلة كانت كارثية. 624 00:31:51,340 --> 00:31:54,259 ‫ما كنت لأقول ذلك، لم تكن كارثية. 625 00:31:55,761 --> 00:31:59,348 ‫لا أتذكّر آخر مرة ‫رششت فيها عطرًا وانتعلت حذاء بكعب عال. 626 00:32:00,600 --> 00:32:04,645 ‫تناولت مشروبًا رائعًا تحت النجوم الليلة. 627 00:32:06,104 --> 00:32:10,234 ‫كنت أعيش وأنا منغلقة على نفسي 628 00:32:10,317 --> 00:32:11,694 ‫منذ موت "تشارلز". 629 00:32:12,445 --> 00:32:14,279 ‫والليلة، لأول مرة، 630 00:32:15,740 --> 00:32:17,075 ‫شعرت بالحياة ثانيةً. 631 00:32:17,741 --> 00:32:19,160 ‫رباه. 632 00:32:19,826 --> 00:32:21,996 ‫يسرّني حقًا سماع هذا يا "تومي". 633 00:32:22,079 --> 00:32:23,246 ‫من يدري ذلك؟ صحيح؟ 634 00:32:23,331 --> 00:32:27,543 ‫ربما يومًا ما قريبًا 635 00:32:27,626 --> 00:32:31,756 ‫قد أكون منفتحة أكثر على المواعدة. 636 00:32:33,131 --> 00:32:35,385 ‫عادت السيدة "تومي فيغا"، صحيح؟ 637 00:32:42,099 --> 00:32:43,683 ‫رباه، أشتاق إليه بشدة. 638 00:32:45,602 --> 00:32:46,853 ‫أعرف ذلك. 639 00:33:00,743 --> 00:33:03,746 ‫"باركر"، هلّا تبطئ وتتحدث إليّ. 640 00:33:03,830 --> 00:33:04,830 ‫وما المغزى؟ 641 00:33:04,914 --> 00:33:08,710 ‫أنني أحاول فهم سبب تجنبك لي في المحكمة. 642 00:33:08,792 --> 00:33:10,919 ‫متأكد من أنني أوضحت هذا للقاضي. 643 00:33:11,003 --> 00:33:12,588 ‫حسنًا، لكنني لا أفهم. 644 00:33:12,671 --> 00:33:14,548 ‫في كل عطلة أسبوعية في منزل أبيك. 645 00:33:14,632 --> 00:33:16,258 ‫اتفقنا على ذلك، وكان هذا يفلح. 646 00:33:16,342 --> 00:33:19,011 ‫لا، لم نوافق. أنت اتخذت القرار منفردة. 647 00:33:19,094 --> 00:33:22,347 ‫مثلما قررت كل شيء في حياتي ‫منذ أن كنت طفلًا. 648 00:33:23,140 --> 00:33:26,644 ‫اسمعي يا أمي، أنا لا أفضّل أبي عليك. 649 00:33:26,727 --> 00:33:29,771 ‫لكن يا عزيزي، ‫هذا ما فعلته بالضبط من الناحية القانونية. 650 00:33:30,898 --> 00:33:34,110 ‫ألهذا اشترى لك الدراجة النارية؟ ‫لأنني أخبرته. 651 00:33:36,153 --> 00:33:39,240 ‫اللعنة. متأكدة من أنني وضعت ‫تذكرة ركن السيارة هنا. 652 00:33:39,322 --> 00:33:41,616 ‫- لم يرشني. ‫- ماذا فعل إذًا؟ 653 00:33:41,701 --> 00:33:43,493 ‫لأنه لا يساعدك في درس التفاضل والتكامل 654 00:33:43,577 --> 00:33:46,246 ‫أو يقلّك إلى دروس اللغة الصينية، ‫أو لا سمح الله، يحظرك من الخروج. 655 00:33:46,330 --> 00:33:49,584 ‫بالضبط! يسمح لي بعيش حياتي. إنه يثق بي. 656 00:33:49,666 --> 00:33:51,501 ‫يا طفلي، أنا أثق بك. 657 00:33:51,585 --> 00:33:52,754 ‫لست طفلًا. 658 00:33:52,837 --> 00:33:54,672 ‫- أعرف. ‫- حقًا؟ 659 00:33:54,755 --> 00:33:56,673 ‫تريني كأنني طفل صغير فاقد الثقة بنفسه 660 00:33:56,758 --> 00:33:58,176 ‫الذي يحتاج إلى يد تسانده دومًا، 661 00:33:58,258 --> 00:34:00,552 ‫بينما ليس عليك سوى الابتعاد فحسب. 662 00:34:01,094 --> 00:34:02,096 ‫يا للعجب! 663 00:34:03,597 --> 00:34:05,432 ‫لم أكن أعرف أن هذا شعورك. 664 00:34:17,195 --> 00:34:19,071 ‫اسمعي يا أمي. لم أقصد… 665 00:34:19,155 --> 00:34:22,407 ‫لا، أنت محق. إنها حياتك وهذا قرارك. 666 00:34:25,787 --> 00:34:27,121 ‫هذه الأشياء السخيفة. 667 00:34:30,166 --> 00:34:33,168 ‫اسمعي، آسف إن خيبت ظنك. مفهوم؟ 668 00:34:34,170 --> 00:34:35,880 ‫لن تخيب ظني أبدًا. 669 00:34:48,350 --> 00:34:50,019 ‫أمي؟ 670 00:34:50,852 --> 00:34:53,022 ‫أمي! 671 00:34:54,190 --> 00:34:55,857 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 672 00:34:55,942 --> 00:34:57,985 ‫{\an8}أرجوك! ساعديني! أمي عالقة! 673 00:34:58,569 --> 00:34:59,986 ‫لنحضر اثنين هنا. 674 00:35:02,198 --> 00:35:04,950 ‫حاولت سحبها، لكن الباب كان محشورًا. 675 00:35:05,033 --> 00:35:06,535 ‫لم أستطع إزاحته عنها. 676 00:35:06,619 --> 00:35:08,578 ‫أعرف. فعلت كل ما بوسعك. 677 00:35:17,546 --> 00:35:21,467 ‫لنعيدك إلى سيارة الإسعاف ‫وسننهي وضع الضمادة هناك، اتفقنا؟ 678 00:35:21,967 --> 00:35:22,968 ‫- لا. ‫- على رسلك. 679 00:35:23,051 --> 00:35:24,721 ‫- لماذا يتوقفون؟ ‫- حسبك. 680 00:35:24,803 --> 00:35:26,012 ‫لماذا لا يساعدونها؟ 681 00:35:26,096 --> 00:35:28,765 ‫ماذا تفعلون؟ إنها تحتضر. يجب أن تساعدوها! 682 00:35:28,849 --> 00:35:30,268 ‫- على رسلك. ‫- عليك مساعدتها. 683 00:35:30,350 --> 00:35:33,645 ‫يؤسفني مصابك يا عزيزي. ‫لم يكن في يدنا شيء لمساعدة والدتك. 684 00:35:39,402 --> 00:35:42,280 ‫- ماذا تقصدين؟ هل… ‫- لقد تُوفيت. 685 00:35:44,031 --> 00:35:45,533 ‫لا. 686 00:35:45,615 --> 00:35:47,159 ‫- أمي! ‫- حسبك. 687 00:35:47,243 --> 00:35:48,410 ‫- على رسلك. ‫- أمي. 688 00:35:48,493 --> 00:35:49,619 ‫أمي. 689 00:35:51,288 --> 00:35:52,749 ‫هذه غلطتي. 690 00:35:53,499 --> 00:35:57,252 ‫- هذه غلطتي. ‫- لا، ليست كذلك. كان مجرد حادث. 691 00:35:57,336 --> 00:35:59,671 ‫لا. بل أنا صرفت انتباهها. 692 00:36:00,422 --> 00:36:04,051 ‫كنت أعاملها بوضاعة. ‫آخر كلمة قلتها لها كانت "ابتعدي". 693 00:36:04,969 --> 00:36:06,428 ‫والآن لن أستعيدها أبدًا. 694 00:36:08,263 --> 00:36:12,018 ‫ظنت أنني لم أحبها، لكنني أحبها فعلًا. ‫أحبها كثيرًا. 695 00:36:12,100 --> 00:36:15,646 ‫طبعًا تحبها، وكانت تعرف ذلك. 696 00:36:16,439 --> 00:36:18,524 ‫لا. تظن أنني أكرهها. 697 00:36:18,607 --> 00:36:21,234 ‫لا، إنها لا تظن ذلك. 698 00:36:22,528 --> 00:36:23,863 ‫كيف تعرفين؟ 699 00:36:23,945 --> 00:36:26,324 ‫لأنها أمك. 700 00:36:42,924 --> 00:36:45,550 ‫مرحبًا. ظننت أن لديك اجتماعًا. 701 00:36:46,593 --> 00:36:47,719 ‫لم أذهب. 702 00:36:49,764 --> 00:36:51,014 ‫لم تذهب؟ 703 00:36:58,605 --> 00:37:01,108 ‫عجبًا. أظنني لم أرها من قبل. 704 00:37:02,234 --> 00:37:05,737 ‫أجل، كانت لا تزال في الصناديق. ‫استغرقني الأمر بعض الوقت لأجدها. 705 00:37:07,739 --> 00:37:10,242 ‫رباه، كانت جميلة جدًا. 706 00:37:14,454 --> 00:37:17,708 ‫انظر إليك في هذه الصورة، كنت جميلًا. ‫كم كان سنك؟ 707 00:37:18,291 --> 00:37:19,292 ‫ستة أعوام. 708 00:37:20,585 --> 00:37:23,672 ‫كانت أول مرة تصحبني فيها ‫لتناول الديمسم في شارع "سبرينغ". 709 00:37:25,215 --> 00:37:27,300 ‫كنا نشعر بسعادة بالغة في ذلك اليوم. 710 00:37:30,929 --> 00:37:33,181 ‫كنت لأضحي بأي شيء ‫ليراودني ذلك الشعور ثانيةً. 711 00:37:43,525 --> 00:37:44,985 ‫وردنا استدعاء اليوم. 712 00:37:48,071 --> 00:37:51,409 ‫هذا الطفل ربما كان في الـ14 من عمره. 713 00:37:53,286 --> 00:37:54,620 ‫ماتت أمه 714 00:37:55,746 --> 00:37:57,205 ‫أمامه مباشرةً. 715 00:37:58,749 --> 00:37:59,916 ‫كان ذلك مريعًا. 716 00:38:02,544 --> 00:38:03,879 ‫يؤسفني ما حدث. 717 00:38:09,719 --> 00:38:11,386 ‫كل شيء مريع للغاية. 718 00:38:16,433 --> 00:38:18,894 ‫- هلّا تسديني معروفًا. ‫- طبعًا. 719 00:38:20,312 --> 00:38:21,980 ‫هل تضعها في مكان ما؟ 720 00:38:22,064 --> 00:38:24,316 ‫لا أعرف لماذا بحثت عنها حتى. 721 00:38:26,443 --> 00:38:28,487 ‫أظنني سأذهب لأستريح. 722 00:38:29,071 --> 00:38:30,072 ‫حسنًا. 723 00:38:44,961 --> 00:38:46,588 ‫يا لك من قط لطيف! 724 00:38:46,671 --> 00:38:50,510 ‫وأصبحت أعلم أن "كاثرين" تحب تجاعيدها. 725 00:38:51,134 --> 00:38:53,554 ‫- مرحبًا. لقد عدت. ‫- مرحبًا. 726 00:38:53,637 --> 00:38:55,680 ‫حصلت على نصابي القانوني. 727 00:38:56,390 --> 00:38:58,642 ‫جيد، ما زال هنا. 728 00:38:58,726 --> 00:39:02,479 ‫كنت آمل أن أودّعه ‫قبل أن يأتي "باتريك" لأخذه. 729 00:39:02,562 --> 00:39:05,899 ‫الخبر الجيد ‫أنه ربما يقود في الحارة البطيئة. 730 00:39:07,150 --> 00:39:08,318 ‫رباه. 731 00:39:08,860 --> 00:39:10,445 ‫هل تضع له الزيت؟ 732 00:39:11,405 --> 00:39:15,200 ‫نعم، قرأت أنه من المهم ترطيب قطط "سفينكس"، 733 00:39:15,283 --> 00:39:16,868 ‫ويمكنني فهم ذلك. 734 00:39:17,452 --> 00:39:20,497 ‫حسنًا. يجب أن ألتقط صورة لهذا الوضع. 735 00:39:20,580 --> 00:39:24,836 ‫هذا حرفيًا أكثر وضع إثارة رأيتك فيه. 736 00:39:26,128 --> 00:39:29,214 ‫الشيء الوحيد المفقود ‫هو نظام التنبيه الطبي لكبار السن ومساعد. 737 00:39:30,590 --> 00:39:31,718 ‫هل يُوجد ما يضحك؟ 738 00:39:31,800 --> 00:39:33,760 ‫نعم. أنت. 739 00:39:37,222 --> 00:39:40,434 ‫"أوين"، ما خطبك؟ 740 00:39:40,517 --> 00:39:41,935 ‫خطبي أنني كشفت سرّك. 741 00:39:42,018 --> 00:39:44,646 ‫أعرف ما قصدته ‫حين قلت إنك تفضلين نوعًا معينًا من الرجال. 742 00:39:44,730 --> 00:39:47,649 ‫أنني أحب من يتولون المسؤولية؟ 743 00:39:47,734 --> 00:39:49,651 ‫أنك تحبين كبار السن. 744 00:39:49,735 --> 00:39:51,653 ‫كبار السن؟ ماذا تعني؟ 745 00:39:51,738 --> 00:39:53,448 ‫بحقك، لا تتصرفي بخجل أمامي. 746 00:39:53,530 --> 00:39:56,950 ‫كلانا يعرف أنك تعانين اضطرابات أبوية. 747 00:39:57,826 --> 00:39:58,910 ‫وأنا أب. 748 00:39:58,995 --> 00:40:01,371 ‫من أين لك بهذا الكلام؟ 749 00:40:01,455 --> 00:40:02,914 ‫ظننت أن بيننا شيئًا. 750 00:40:02,999 --> 00:40:06,419 ‫ولا أقصد انسجامًا جنسيًا رائعًا، ‫بل ارتباطًا عاطفيًا. 751 00:40:06,501 --> 00:40:11,631 ‫ارتباط عميق ‫أساسه الاحترام والثقة والشفافية. 752 00:40:11,715 --> 00:40:14,259 ‫حسنًا. "أوين"، بيننا كل تلك الأمور فعلًا. 753 00:40:14,342 --> 00:40:16,470 ‫- لم لا تهدأ؟ ‫- لا، لم لا تتوقفين؟ 754 00:40:16,553 --> 00:40:20,640 ‫لست عضو مجلس شيوخ ‫يمكن أن تخدعيه في مزايدتك المنحرفة. 755 00:40:20,725 --> 00:40:22,559 ‫مزايدتي المنحرفة؟ 756 00:40:22,642 --> 00:40:24,561 ‫حسنًا. ربما أكون أكبر سنًا. 757 00:40:24,644 --> 00:40:26,980 ‫لكن أقلّه لست مخططًا متلاعبًا 758 00:40:27,064 --> 00:40:30,317 ‫يستغل كبار السن لغاياته الجنسية. 759 00:40:30,400 --> 00:40:32,444 ‫لا يمكنني أن أدخل في علاقة مع شخص كهذا. 760 00:40:32,527 --> 00:40:35,280 ‫"أوين"، هل تنفصل عني الآن؟ 761 00:40:35,364 --> 00:40:39,076 ‫لم لا تدخلين في علاقة مع شخص ‫يحمل بطاقة المتقاعدين؟ 762 00:40:41,161 --> 00:40:43,330 ‫أيًا كان ما تبيعه، فوقت قدومك سيئ. 763 00:40:46,208 --> 00:40:49,086 ‫في الواقع، أنا هنا لآخذ قطي. "هوراشيو"؟ 764 00:40:49,669 --> 00:40:51,755 ‫- مرحبًا يا "كاثرين". ‫- مرحبًا يا "باتريك". ادخل. 765 00:40:52,547 --> 00:40:54,174 ‫- إنه جاهز. ‫- مهلًا. 766 00:40:54,257 --> 00:40:55,342 ‫مهلًا. أنت "باتريك"؟ 767 00:40:55,926 --> 00:40:58,720 ‫نعم. لا بد أنك "أوين". ‫سمعت عنك أشياء رائعة. 768 00:40:58,804 --> 00:41:00,972 ‫"باتريك" زوجها السابق؟ 769 00:41:01,056 --> 00:41:03,350 ‫نعم، أنا. 770 00:41:03,433 --> 00:41:05,352 ‫مرحبًا يا صديقي. أمستعد للعودة إلى المنزل؟ 771 00:41:05,435 --> 00:41:07,396 ‫لكن من "باتريك" الذي أوصل القط؟ 772 00:41:07,479 --> 00:41:09,189 ‫ذلك "باتريك" الأب. أبي. 773 00:41:09,272 --> 00:41:11,651 ‫وآمل ألّا يكون قد ثرثر معك كثيرًا. 774 00:41:11,733 --> 00:41:13,151 ‫لا. كان لطيفًا جدًا. 775 00:41:13,235 --> 00:41:15,862 ‫بصراحة يعجبني منزلك. 776 00:41:15,946 --> 00:41:18,782 ‫كأنه تداخل بين تصميم "فيرفوردت" ‫ومزرعة حديثة بـ"أوستن". 777 00:41:18,865 --> 00:41:20,575 ‫هذا بالضبط ما كنت أريده. 778 00:41:20,659 --> 00:41:23,370 ‫قد أكون قديم الطراز، ‫لكنني أحب البساطة الوظيفية. 779 00:41:24,454 --> 00:41:25,455 ‫وأنا كذلك. 780 00:41:27,541 --> 00:41:30,877 ‫شكرًا جزيلًا على الاعتناء بوحشنا الصغير. 781 00:41:30,961 --> 00:41:33,672 ‫وسُررت بمقابلتك حقًا يا "أوين". أخيرًا. 782 00:41:34,631 --> 00:41:36,383 ‫ليتني قابلتك مبكرًا. 783 00:41:39,928 --> 00:41:41,096 ‫"باتريك" يبدو لطيفًا. 784 00:41:41,680 --> 00:41:43,682 ‫ووسيمًا جدًا. 785 00:41:43,765 --> 00:41:46,226 ‫أخبرك بأنني أفضّل نوعًا معينًا في الرجال. 786 00:41:47,144 --> 00:41:51,356 ‫ماذا إن أخبرتك بأن كل شيء قلته سابقًا ‫كان مجرد مزاح؟ 787 00:41:53,900 --> 00:41:56,653 ‫كنت لأقول إن الوقت حان لتجد حبيبة جديدة. 788 00:42:05,287 --> 00:42:06,371 ‫"تي كيه"؟ 789 00:42:13,503 --> 00:42:16,715 ‫أظنني لن أتناول العشاء الليلة. لست جائعًا. 790 00:42:17,215 --> 00:42:19,926 ‫تقول هذا دومًا ‫ثم ينتهي بك المطاف تأكل في الـ2 صباحًا. 791 00:42:20,010 --> 00:42:22,387 ‫أشعر بأن عليّ البقاء وحدي الليلة ‫إن لم يكن لديك مانع. 792 00:42:22,471 --> 00:42:25,724 ‫لا، هذا غير مقبول. انهض، وأعني كلامي. 793 00:42:39,570 --> 00:42:40,572 ‫"كوبر"؟ 794 00:42:40,655 --> 00:42:41,656 ‫مرحبًا. 795 00:42:43,367 --> 00:42:45,118 ‫سمعت أنك في حاجة إلى صديق. 796 00:42:47,662 --> 00:42:48,663 ‫هل اتصل بك؟ 797 00:42:48,747 --> 00:42:50,999 ‫نعم. ولكن كان عليك أنت أن تتصل بي. 798 00:42:51,917 --> 00:42:52,918 ‫كيف حصلت على رقمه؟ 799 00:42:53,001 --> 00:42:55,921 ‫لن أقول إنني لم أفحص خلفيته، ‫لكن هذا ما فعلته. 800 00:42:56,004 --> 00:42:59,466 ‫البيتزا في الفرن. ‫وقد أعددت مؤقتًا حتى لا تنسياها. 801 00:43:00,509 --> 00:43:01,551 ‫هل ستخرج؟ 802 00:43:02,969 --> 00:43:04,721 ‫أمامكما الكثير لتتحدثا عنه. 803 00:43:08,141 --> 00:43:09,601 ‫لا أعرف ماذا أقول. 804 00:43:09,684 --> 00:43:12,062 ‫ولا أنا. ولهذا هو هنا. 805 00:43:12,604 --> 00:43:13,814 ‫سأراك بعد قليل. 806 00:43:14,564 --> 00:43:15,565 ‫مهلًا. 807 00:43:16,316 --> 00:43:18,693 ‫شكرًا. أنا أحبك. 808 00:43:20,445 --> 00:43:21,446 ‫أعرف. 809 00:44:05,991 --> 00:44:07,993 ‫ترجمة "أحمد السيد"