1 00:00:39,455 --> 00:00:40,914 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 2 00:00:40,998 --> 00:00:43,417 ‫{\an8}نعم. أريد الإبلاغ عن جريمة قيد التنفيذ. 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,794 ‫- ما نوع الجريمة؟ ‫- سرقة! 4 00:00:45,878 --> 00:00:47,504 ‫حسنًا، سأرسل الشرطة إليك حالًا. 5 00:00:47,588 --> 00:00:50,174 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ليلى جيرالدز". 6 00:00:50,257 --> 00:00:51,717 ‫"ليلى"، أنا "غريس". 7 00:00:51,800 --> 00:00:54,386 ‫سأكون على الهاتف معك إلى أن تصل النجدة. 8 00:00:54,470 --> 00:00:57,514 ‫لا تواجهي المشتبه به. ‫هل أنت في مكان آمن الآن؟ 9 00:00:57,598 --> 00:00:58,599 ‫أنا في المنزل. 10 00:00:58,682 --> 00:01:00,768 ‫هل ترين اللص من مكانك؟ 11 00:01:00,851 --> 00:01:02,561 ‫لا، لكنني أعرفه. 12 00:01:02,644 --> 00:01:05,189 ‫حسنًا يا "ليلى"، أعطيني عنوانك. 13 00:01:05,272 --> 00:01:06,273 ‫لا أعرف العنوان. 14 00:01:08,192 --> 00:01:09,777 ‫ظننت أنك قلت إنك في منزلك. 15 00:01:09,860 --> 00:01:12,613 ‫أنا في منزلي فعلًا، ‫وهذا ما أحاول أن أخبرك به. 16 00:01:14,490 --> 00:01:17,993 ‫لا تُسرق محتويات منزلي، ‫بل مبنى المنزل نفسه يُسرق. 17 00:01:27,878 --> 00:01:30,297 ‫حسنًا يا "ليلى"، ‫وفقًا للمعالم التي قدّمتها لي، 18 00:01:30,380 --> 00:01:33,050 ‫أرى أنك في الطريق السريع رقم تسعة ‫متجهة شمالًا. 19 00:01:33,133 --> 00:01:36,261 ‫قلت إنك تعرفين من يقود الشاحنة، صحيح؟ 20 00:01:36,345 --> 00:01:40,349 ‫{\an8}نعم، أعرفه. إنه زوجي السابق "ميتش". 21 00:01:42,810 --> 00:01:45,604 ‫أجل، هذه مؤخرة رأسه الضخم. 22 00:01:47,022 --> 00:01:49,817 ‫إنه يسرق منزلي وأنا بداخله. 23 00:01:50,984 --> 00:01:52,486 ‫"ليلى"، ماذا يجري؟ 24 00:01:53,821 --> 00:01:56,240 ‫الأثاث ينزلق. 25 00:01:56,323 --> 00:01:58,575 ‫{\an8}اسمعي، ابحثي عن مكان آمن للاحتماء، مفهوم؟ 26 00:01:58,659 --> 00:02:00,202 ‫{\an8}الشرطة وفرقة الإنقاذ في الطريق. 27 00:02:01,537 --> 00:02:02,538 ‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)" 28 00:02:02,621 --> 00:02:05,582 ‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك الوحدة 126 ‫في طريق تسعة عند لوحة الكيلو 25. 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,210 ‫{\an8}أجل، إنه أمامك بنحو ثلاثة كيلومترات ‫يا نقيب "ستراند". 30 00:02:08,293 --> 00:02:10,129 ‫{\an8}حافظ على السرعة وانتظر التعليمات. 31 00:02:10,212 --> 00:02:11,255 ‫{\an8}حسنًا. 32 00:02:11,338 --> 00:02:13,882 ‫{\an8}كيف يسرق أحد منزلًا كاملًا ‫وفي داخله شخص ويقود الشاحنة 33 00:02:13,966 --> 00:02:15,425 ‫{\an8}ويكون ذلك الشخص نائمًا طوال السرقة؟ 34 00:02:15,509 --> 00:02:18,428 ‫{\an8}ستؤكد "غريس" لك أنني يمكنني ‫أن أغط في النوم في أثناء التدافع للهروب. 35 00:02:18,512 --> 00:02:20,097 ‫{\an8}كيف سنوقفه أيها النقيب؟ 36 00:02:20,597 --> 00:02:22,933 ‫{\an8}ليست مهمتنا، نحن هنا لمعالجة النتائج. 37 00:02:29,439 --> 00:02:30,941 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 38 00:02:31,024 --> 00:02:32,568 ‫{\an8}اركن الشاحنة حالًا! 39 00:02:32,651 --> 00:02:34,862 ‫{\an8}- لا أيها الشرطي! لا أريد! ‫- توقّف! 40 00:02:34,945 --> 00:02:36,113 ‫{\an8}لكنني أتمنى لك يومًا طيبًا! 41 00:02:37,614 --> 00:02:39,158 ‫رقم اللوحة "331 إم 40". 42 00:02:39,241 --> 00:02:42,953 ‫يُرجى العلم أن المشتبه به ‫رفض الانصياع لأوامر الشرطة بالتوقف. 43 00:02:43,036 --> 00:02:44,204 ‫أكان ذلك الرقيب "أوبراين"؟ 44 00:02:44,746 --> 00:02:47,666 ‫{\an8}- قطعًا سينال مخالفة. ‫- معك النقيب "ستراند" من الوحدة 126. 45 00:02:47,749 --> 00:02:50,169 ‫{\an8}أتظن أن علينا السماح للسائق ‫بالذهاب أينما يريد؟ 46 00:02:50,252 --> 00:02:53,797 ‫{\an8}- أم على الشرطة إيقافه؟ ‫- لا أظنني أحبّذ أيًا من الخيارين. 47 00:02:53,881 --> 00:02:56,925 ‫{\an8}معه منزل ارتفاعه نحو خمسة أمتار ‫وإن اصطدم بمطب واحد، 48 00:02:57,009 --> 00:02:58,677 ‫{\an8}فسينهار تمامًا. 49 00:03:01,597 --> 00:03:03,765 ‫إن أجبرته على الوقوف، ‫فستتسبب في قتل الزوجة. 50 00:03:03,849 --> 00:03:06,059 ‫لكن إن سُمح له بالقيادة، فقد يقتل أحدًا آخر. 51 00:03:06,143 --> 00:03:08,478 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أتعرف الزوجة مكان وجهته؟ 52 00:03:08,562 --> 00:03:10,063 ‫{\an8}انتظر أيها النقيب، سأسألها. 53 00:03:10,147 --> 00:03:12,816 ‫{\an8}"ليلى"، هل تعرفين إلى أين يتجه "ميتش"؟ 54 00:03:12,900 --> 00:03:15,485 ‫{\an8}أعرف أنه اشترى قطعة أرض في "بيرش غلين". 55 00:03:16,486 --> 00:03:18,989 ‫{\an8}"بيرش غلين" أيها النقيب. ‫وأرى موقف مقطورات هناك فعلًا. 56 00:03:19,072 --> 00:03:20,490 ‫{\an8}"بيرش غلين". أيها النقيب، 57 00:03:20,574 --> 00:03:23,619 ‫{\an8}للوصول إلى هناك، ‫عليه الخروج من طريق تسعة وأخذ طريق 290. 58 00:03:23,702 --> 00:03:25,454 ‫{\an8}انظر إلى لوحة الكيلو 35. 59 00:03:25,954 --> 00:03:27,122 ‫{\an8}أترى إلى أين يذهب؟ 60 00:03:28,165 --> 00:03:29,541 ‫{\an8}"ستريكلاند". أنت عبقري. 61 00:03:30,042 --> 00:03:32,836 ‫{\an8}- إنه متجه إلى "بيرش غلين". ‫- سيُضطر إلى أخذ طريق 290. 62 00:03:32,920 --> 00:03:34,755 ‫{\an8}هذا ما كنت أفكّر فيه، عند لوحة الكيلو 35؟ 63 00:03:34,838 --> 00:03:37,007 ‫- أعرفها حق المعرفة. ‫- سينتهي الأمر هناك. 64 00:03:37,090 --> 00:03:38,634 ‫سأجعل الشرطة تنتظره هناك. 65 00:03:38,717 --> 00:03:39,843 ‫سنراك هناك. 66 00:03:40,928 --> 00:03:44,014 ‫حسنًا. أمامنا أقل من 20 كيلومترًا ‫لإخراج الزوجة. 67 00:03:44,097 --> 00:03:46,433 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، ‫أظن أننا سنحتاج إلى وسيلة نقل أخرى. 68 00:03:56,568 --> 00:03:59,112 ‫{\an8}أراهنك أنك لم تقتربي من منزل متحرك من قبل. 69 00:03:59,196 --> 00:04:00,364 ‫بكم ستراهن؟ 70 00:04:00,948 --> 00:04:01,949 ‫حقًا؟ 71 00:04:02,032 --> 00:04:04,076 ‫يا صاح، ابحث عن عمليات إنقاذ الفيضانات. 72 00:04:05,118 --> 00:04:06,286 ‫"فلوريدا". صحيح. 73 00:04:07,329 --> 00:04:10,207 ‫{\an8}طبعًا، النزول في المياه أمر مختلف تمامًا. 74 00:04:10,707 --> 00:04:12,876 ‫{\an8}متأكدة من أن الأرضية المرصوفة ستؤذي أكثر. 75 00:04:12,960 --> 00:04:14,419 ‫{\an8}إذًا لا تخطئي النزول يا "مارج". 76 00:04:21,718 --> 00:04:24,179 ‫{\an8}بهدوء ورويّة. الهدف هو كوّة السقف. 77 00:04:30,894 --> 00:04:32,604 ‫{\an8}الهدف يتحرك أيها النقيب. 78 00:04:32,688 --> 00:04:34,106 ‫{\an8}صلني إلى جانب الشاحنة. 79 00:04:34,189 --> 00:04:36,900 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أيمكنك إيصالي بالزوج؟ 80 00:04:36,984 --> 00:04:39,194 ‫{\an8}نعم، سأحاول الاتصال به أيها النقيب. 81 00:04:39,278 --> 00:04:41,154 ‫{\an8}لكنني لن أضمن لك ردّه على الهاتف. 82 00:04:49,121 --> 00:04:50,580 ‫"مقسّم إطفاء (أوستن)" 83 00:04:52,082 --> 00:04:53,041 ‫يا رجل! 84 00:04:55,168 --> 00:04:56,169 ‫{\an8}يا رجل! 85 00:04:58,588 --> 00:05:00,340 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أتعي أن زوجتك داخل المنزل؟ 86 00:05:00,424 --> 00:05:02,384 ‫{\an8}إنه منزلي وأنا دفعت ثمنه. 87 00:05:02,467 --> 00:05:04,928 ‫{\an8}حسنًا. اسمك "ميتش"، صحيح؟ أصغ إليّ. 88 00:05:05,762 --> 00:05:08,348 ‫{\an8}طلّقت مرتين وأعرف أن الأمور تسوء. 89 00:05:08,432 --> 00:05:11,184 ‫{\an8}لكن قد تسوء أكثر ‫إن أُصيب أحد أو حدث الأسوأ. 90 00:05:11,685 --> 00:05:13,812 ‫{\an8}أظن أنها أخبرتك ‫بأن القاضي حكم لها بالمنزل؟ 91 00:05:13,895 --> 00:05:15,188 ‫{\an8}لم نتحدث بشأن هذا حقًا. 92 00:05:15,272 --> 00:05:16,481 ‫{\an8}إنها كذبة. 93 00:05:16,565 --> 00:05:20,027 ‫{\an8}قال القاضي إن بإمكانها المكوث في المنزل، ‫لذا لا بأس. 94 00:05:20,110 --> 00:05:21,737 ‫{\an8}حسنًا. أنا فوق الهدف. 95 00:05:22,362 --> 00:05:24,156 ‫- "ليلى"، هل أنت بالقرب من كوّة السقف؟ ‫- نعم. 96 00:05:24,239 --> 00:05:26,450 ‫- أنظر إليه. ‫- تحركي. 97 00:05:31,621 --> 00:05:33,165 ‫{\an8}من سيدفع ثمن هذا؟ 98 00:05:36,251 --> 00:05:37,753 ‫{\an8}أنا هنا لإنقاذك! 99 00:05:37,836 --> 00:05:38,879 ‫{\an8}إنقاذي؟ 100 00:05:38,962 --> 00:05:42,674 ‫{\an8}لا، لست في حاجة إلى ذلك! ‫بل يجب القبض عليه! 101 00:05:42,758 --> 00:05:44,593 ‫{\an8}أجل. أظن أن هذا سيحدث. 102 00:05:44,676 --> 00:05:47,262 ‫{\an8}لكن حاليًا، يجب أن نخرجك، مفهوم؟ 103 00:05:47,346 --> 00:05:49,014 ‫- لا! ‫- حقًا؟ 104 00:05:49,097 --> 00:05:50,974 ‫لن أترك هذا المنزل! 105 00:05:51,058 --> 00:05:52,642 ‫قال القاضي إنني لست مضطرة إلى ذلك! 106 00:05:52,726 --> 00:05:56,897 ‫وضع اليد يمثّل تسعة أعشار القانون، ‫لذا لن أتزحزح! 107 00:06:00,984 --> 00:06:01,985 ‫{\an8}يمكنك الرحيل! 108 00:06:02,069 --> 00:06:03,528 ‫{\an8}يا "مارجان"، لماذا التأخير؟ 109 00:06:04,279 --> 00:06:06,782 ‫{\an8}لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب. 110 00:06:07,866 --> 00:06:10,202 ‫أمامك مسافة كيلو متر لحل المسألة. 111 00:06:10,285 --> 00:06:15,540 ‫اسمعي، في غضون 60 ثانية، ‫ستكونين مالكة تسعة أعشار الهباء! 112 00:06:15,624 --> 00:06:19,294 ‫يجب أن نربطك بهذا الحزام ونخرجك، مفهوم؟ 113 00:06:22,089 --> 00:06:23,090 ‫هيا! 114 00:06:23,173 --> 00:06:24,758 ‫{\an8}حسنًا! يمكنه الحصول عليه. 115 00:06:24,841 --> 00:06:26,218 ‫{\an8}حسنًا. ارتدي هذا. 116 00:06:26,885 --> 00:06:28,512 ‫{\an8}اقتربنا من المخرج يا "مرواني". 117 00:06:30,722 --> 00:06:31,932 ‫{\an8}حسنًا. عُلم أيها النقيب! 118 00:06:32,015 --> 00:06:33,308 ‫{\an8}نحن جاهزان! ارفعنا! 119 00:06:33,892 --> 00:06:35,310 ‫{\an8}- أمسكي بإحكام! ‫- حسنًا. 120 00:06:40,357 --> 00:06:41,983 ‫خرجت "مرواني" والزوجة أيها النقيب. 121 00:06:44,319 --> 00:06:46,154 ‫أيها الرقيب، الزوجة أُخرجت. 122 00:06:46,238 --> 00:06:49,324 ‫يتجه "ميتش" ومنزله الذي ارتفاعه خمسة أمتار ‫إلى الطريق 290. 123 00:06:51,910 --> 00:06:53,537 ‫{\an8}ما حال الشرطة؟ 124 00:06:54,121 --> 00:06:55,247 ‫{\an8}على استعداد تام. 125 00:06:55,747 --> 00:06:56,748 ‫"فريق التدخل السريع" 126 00:06:56,832 --> 00:06:57,958 ‫"شرطة التدخل السريع" 127 00:06:58,041 --> 00:07:00,001 ‫هيا. 128 00:07:00,085 --> 00:07:02,671 ‫- جهّز السلاح. ‫- هيا. 129 00:07:04,089 --> 00:07:05,757 ‫{\an8}يا أبناء العاهرات. 130 00:07:06,299 --> 00:07:07,968 ‫"غرب طريق 290، ‫(بيرش غلين) بعد 1.5 كيلومتر" 131 00:07:08,051 --> 00:07:10,387 ‫يُستحسن أن تتحركوا، فأنا لن أتوقّف مهما حصل. 132 00:07:13,432 --> 00:07:14,474 ‫ها هو قادم. 133 00:07:24,609 --> 00:07:26,611 ‫{\an8}- هيا. ‫- تحركوا. 134 00:07:26,695 --> 00:07:28,947 ‫{\an8}بسرعة. أرني يديك وحافظ على رفعهما. 135 00:07:32,242 --> 00:07:33,243 ‫أرنا يديك. 136 00:07:33,326 --> 00:07:35,036 ‫توخوا الحذر. هيا. 137 00:07:35,579 --> 00:07:37,414 ‫ذلك الموجود عند لوحة الكيلومتر 35 إذًا. 138 00:07:38,165 --> 00:07:39,458 ‫أجل، لا أصدّق. 139 00:07:39,541 --> 00:07:41,626 ‫لا تتحرك. 140 00:07:42,210 --> 00:07:43,211 ‫أحسنت يا "ستراند". 141 00:07:43,920 --> 00:07:45,005 ‫أنا مدين لك بجعة. 142 00:07:46,256 --> 00:07:47,716 ‫{\an8}وأنوي أن آخذها. 143 00:07:55,432 --> 00:07:57,893 ‫نقيب "ستراند"، هذا العميل الخاص "بيوندي"، 144 00:07:57,976 --> 00:07:59,561 ‫شريكي في فرقة مكافحة الإرهاب. 145 00:07:59,644 --> 00:08:00,645 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك. 146 00:08:00,729 --> 00:08:03,773 ‫اسمعا، لا تفهما أنني أملي عليكما ‫كيفية تأدية عملكما، 147 00:08:03,857 --> 00:08:06,318 ‫لكنني أظن أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا. 148 00:08:06,818 --> 00:08:09,279 ‫هل أخبرت أحدًا بأنك ستقابلنا؟ 149 00:08:09,362 --> 00:08:13,408 ‫نهتني شريكتك عن ذلك وهذا كل ما أخبرتني به. 150 00:08:13,492 --> 00:08:15,577 ‫هؤلاء الرجال الذين كنت على علاقة بهم، 151 00:08:15,660 --> 00:08:18,163 ‫"هونر دوغز"، ماذا تعرف عنهم؟ 152 00:08:18,246 --> 00:08:21,583 ‫أظن أن جملة "على علاقة بهم" مضللة. 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,336 ‫لأنني قدت دراجتي معهم عدة مرات، 154 00:08:24,419 --> 00:08:27,172 ‫وبقدر معرفتي، ‫إنهم من عشاق الدراجات النارية 155 00:08:27,255 --> 00:08:31,468 ‫الذين يحبون وسم أجسادهم بالحرق ‫من حين لآخر. 156 00:08:31,551 --> 00:08:32,802 ‫لذا لا أعرف الكثير عنهم. 157 00:08:32,886 --> 00:08:35,722 ‫مجموعة "هونر دوغز" ‫هي مجموعة انفصالية هامشية 158 00:08:35,805 --> 00:08:40,227 ‫هدفها المعلن هو إعادة ولاية "تكساس" ‫إلى الآباء المؤسسين. 159 00:08:40,310 --> 00:08:42,354 ‫- المكسيكيون؟ ‫- يتجاهلون جزء حصار "ألامو". 160 00:08:42,437 --> 00:08:43,813 ‫لكنهم يعرفون كيف انتهى، صحيح؟ 161 00:08:43,897 --> 00:08:46,358 ‫قبل نحو سنة، ‫أُضيفت المجموعة إلى قائمة الإرهاب المحلية. 162 00:08:46,441 --> 00:08:49,694 ‫وكذلك مجموعة من الآباء الذين احتجوا ‫على اجتماع إدارة المدرسة، حسب ذاكرتي. 163 00:08:49,778 --> 00:08:53,281 ‫مؤخرًا، ازداد خطابهم على الإنترنت عدائيةً 164 00:08:53,365 --> 00:08:57,244 ‫تجاه الحكومة، وحصل الكثير من هذا. 165 00:08:59,454 --> 00:09:00,830 ‫هذه ولاية "تكساس" فعلًا. 166 00:09:00,914 --> 00:09:05,752 ‫لدينا أسبابنا للظن بأن زملاءك الجدد ‫يخططون لهجوم هنا في "أوستن". 167 00:09:06,503 --> 00:09:07,629 ‫هل سمعت بـ"أنفو" من قبل؟ 168 00:09:07,712 --> 00:09:09,339 ‫خليط وقود نترات الأمونيوم. 169 00:09:09,422 --> 00:09:12,509 ‫قبل ستة أسابيع، ‫سُرقت حمولة خارج مدينة "لاريدو". 170 00:09:13,009 --> 00:09:15,554 ‫{\an8}استخدم "تيموثي ماكفي" 2200 كيلوغرام منه 171 00:09:15,637 --> 00:09:18,807 ‫{\an8}لهدم مبنى "ألفريد بي مورا" الفيدرالي ‫في مدينة "أوكلاهوما". 172 00:09:18,890 --> 00:09:22,143 ‫كانت تلك الشاحنة ‫تحمل ثلاثة أضعاف تلك الكمية. 173 00:09:22,227 --> 00:09:25,814 ‫إن كنتما تظنان أنها معهم، فما الحاجة إليّ؟ ‫احصلا على أمر تفتيش واقبضا عليهم. 174 00:09:25,897 --> 00:09:27,691 ‫لا نملك أدلة كافية ‫للحصول على أمر تفتيش بعد. 175 00:09:27,774 --> 00:09:29,859 ‫ولهذا نطلب مساعدتك. 176 00:09:29,943 --> 00:09:32,821 ‫نريدك أن تزرع هذا. 177 00:09:35,073 --> 00:09:37,158 ‫- أهذا… ‫- جهاز إرسال ترددات لاسلكية. 178 00:09:37,742 --> 00:09:39,369 ‫إنه صغير للغاية. 179 00:09:40,078 --> 00:09:43,582 ‫نحتاج إلى شخص يمكنه دخول تلك الحانة ‫من دون الشك فيه. 180 00:09:43,665 --> 00:09:44,749 ‫وهو أنت. 181 00:09:44,833 --> 00:09:47,586 ‫عرفنا من مصدر خاص أنه يُوجد مكتب ‫أمام حمّام الرجال، 182 00:09:47,669 --> 00:09:49,337 ‫حيت تُجرى جميع المحادثات الخاصة. 183 00:09:49,421 --> 00:09:50,380 ‫حمّام الرجال؟ 184 00:09:50,463 --> 00:09:51,756 ‫بل المكتب الخاص. 185 00:09:51,840 --> 00:09:53,800 ‫حيث نريدك أن تزرع جهاز التنصت. 186 00:09:53,883 --> 00:09:56,428 ‫حسنًا، لكن إن كان لديكم مصدر خاص، ‫فلم لا تستغلانه؟ 187 00:09:56,511 --> 00:09:58,221 ‫لم يعد متاحًا. 188 00:09:58,305 --> 00:10:01,975 ‫أتقصدين أنه لم يعد حيًا؟ 189 00:10:02,726 --> 00:10:04,561 ‫ستدخل وتزرعه وتخرج. الأمر سهل. 190 00:10:05,895 --> 00:10:07,856 ‫وضعه خلف أي صورة معلّقة سيكون جيدًا. 191 00:10:07,939 --> 00:10:10,567 ‫فوق أي مصباح يبدو أنه لا يُنظف. 192 00:10:10,650 --> 00:10:11,776 ‫أو تحت طاولة. 193 00:10:12,444 --> 00:10:16,448 ‫"أوين"، تعي نوع الدمار الذي نتقصاه. 194 00:10:17,532 --> 00:10:18,658 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 195 00:10:23,747 --> 00:10:26,666 ‫أجل. لا، أنا متأكدة من أنها ستكون صورة ‫رائعة على "إنستغرام"، 196 00:10:26,750 --> 00:10:28,335 ‫لكنه موسم التزاوج. 197 00:10:28,418 --> 00:10:30,086 ‫ما يجعلها أكثر عدائية. 198 00:10:30,170 --> 00:10:34,174 ‫أجل، واصلي الركض يا "ميريل". ‫وإدارة الحديقة في الطريق. 199 00:10:36,885 --> 00:10:37,886 ‫لا. 200 00:10:37,969 --> 00:10:40,347 ‫إن كان ذكرًا، فسيكون ريش ذيل الطائر جميلًا. 201 00:10:40,430 --> 00:10:42,223 ‫أما الأنثى فشكلها رتيب. 202 00:10:42,307 --> 00:10:45,435 ‫أعرف أن هذا يبدو خطأ، ‫لكن الطبيعة تكون قاسية أحيانًا. 203 00:10:45,518 --> 00:10:47,145 ‫أجل. واصلي الركض فحسب يا "ميريل". 204 00:10:47,228 --> 00:10:49,272 ‫أكدت تصلين إلى المرحاض؟ 205 00:10:49,356 --> 00:10:52,651 ‫ممتاز. ادخلي وأغلقي الباب، مفهوم؟ ‫ابقي مكانك. 206 00:10:52,734 --> 00:10:54,944 ‫نعم. هيئة مراقبة الحيوانات ستعلمك ‫حين يصبح الوضع آمنًا. 207 00:10:55,028 --> 00:10:57,197 ‫حسنًا. على الرحب. 208 00:10:57,280 --> 00:10:58,281 ‫طاب يومك. 209 00:10:59,616 --> 00:11:02,369 ‫- أراهن أنه طاووس. ‫- وأنا أيضًا. 210 00:11:03,995 --> 00:11:06,915 ‫اسمع. سأذهب للاستراحة، مفهوم؟ 211 00:11:06,998 --> 00:11:08,333 ‫كم لدينا من وقت؟ 212 00:11:08,416 --> 00:11:13,129 ‫ليتك رأيت طريقة كلام القس "باركس" المعسولة ‫مع السيدة "بارنم". 213 00:11:13,755 --> 00:11:17,634 ‫بعدما انتهى، ‫ظنت أن التنحي عن الترحيب نتاج تفكيرها، 214 00:11:17,717 --> 00:11:19,844 ‫والآن المرأة تسلّم المشروبات فحسب. 215 00:11:20,470 --> 00:11:22,097 ‫- الحمد للرب. ‫- الحمد للرب. 216 00:11:22,931 --> 00:11:24,140 ‫فاتك اجتماعًا مهمًا. 217 00:11:24,933 --> 00:11:27,060 ‫انشغلت مع الفتاتين ليلة أمس. 218 00:11:27,143 --> 00:11:31,856 ‫أكنت تعرفين أن القس "باركس" ‫حصل على بكالريوس في علم الفلك؟ 219 00:11:31,940 --> 00:11:34,067 ‫- هذا مثير للاهتمام. ‫- هذا رأيي أيضًا. 220 00:11:34,150 --> 00:11:38,822 ‫شخصيًا، ‫يمكنني الإصغاء إلى هذا الرجل طوال اليوم. 221 00:11:38,905 --> 00:11:41,157 ‫- ماذا تفعلين الآن؟ ‫- أنا؟ 222 00:11:45,495 --> 00:11:49,833 ‫كنت أحاول معرفة إن كان قد اتصل بك ‫بعدما أعطيته رقم هاتفك. 223 00:11:49,916 --> 00:11:52,919 ‫- تعرفين أنه اتصل. ‫- حسنًا. ربما ذكر ذلك. 224 00:11:53,420 --> 00:11:56,339 ‫ولا، لم أعاود الاتصال به بعد. 225 00:11:57,006 --> 00:11:58,174 ‫الوضع معقد يا "غريسي". 226 00:11:58,258 --> 00:12:01,094 ‫هذه جملتك المعتادة ‫حين لا يكون الوضع معقدًا، 227 00:12:01,177 --> 00:12:04,013 ‫لكنك تتجاهلينه لأنك جبانة. 228 00:12:04,097 --> 00:12:06,266 ‫كنت أجهل أن لديّ جملة معتادة لتلك الأمور. 229 00:12:06,349 --> 00:12:07,809 ‫- إنه وسيم… ‫- هذا صحيح. 230 00:12:07,892 --> 00:12:10,770 ‫…ومذهل ونعرف أنه يحب الأطفال. 231 00:12:10,854 --> 00:12:13,189 ‫أظنني أفهم معضلتك فعلًا. 232 00:12:13,273 --> 00:12:16,735 ‫إنه قس. بل قسّي. 233 00:12:17,277 --> 00:12:20,613 ‫وهذه الجبانة ‫قلقة بشأن رد فعل جميع نساء الكنيسة. 234 00:12:20,697 --> 00:12:23,158 ‫رباه. ليتحدثن بقدر ما يردن. 235 00:12:23,241 --> 00:12:26,703 ‫- أنا في غنى عن ذلك. ‫- لا، بل ليتحدثن. أنت معجبة به، صحيح؟ 236 00:12:27,620 --> 00:12:28,997 ‫لا أعرفه أصلًا. 237 00:12:29,080 --> 00:12:30,290 ‫عليك التعرف إليه. 238 00:12:30,373 --> 00:12:32,667 ‫دفعك شيء لإعطائه رقم هاتفك. 239 00:12:32,751 --> 00:12:34,294 ‫لم تكن الروح القدس. 240 00:12:36,129 --> 00:12:39,007 ‫حسنًا. أهذا هو السبب الوحيد؟ 241 00:12:39,090 --> 00:12:40,759 ‫ليس السبب الوحيد. 242 00:12:42,844 --> 00:12:45,889 ‫لكن الحقيقة ستنهي كل شيء. 243 00:12:45,972 --> 00:12:47,098 ‫لا حاجة إلى ذلك. 244 00:12:47,182 --> 00:12:50,643 ‫انتظرت أنا و"جود" لفعلها حتى ليلة زفافنا. 245 00:12:51,269 --> 00:12:52,937 ‫أجل، وهذا يعجبني. 246 00:12:53,688 --> 00:12:57,192 ‫لكنني عشت ليلة زفافي فعلًا، و… 247 00:12:58,151 --> 00:13:00,069 ‫لا أعرف إن كنت سأتزوج ثانيةً. 248 00:13:00,153 --> 00:13:02,864 ‫"غريسي"، لا يمكنني تخيّل هذا. 249 00:13:04,407 --> 00:13:07,368 ‫لكنني أعي أن في هذه المرحلة من حياتي، 250 00:13:08,286 --> 00:13:11,414 ‫أحتاج إلى رفقة أكبر من مجرد رفقة عشاء. 251 00:13:11,915 --> 00:13:13,374 ‫أتفهّم ذلك. 252 00:13:13,458 --> 00:13:15,710 ‫لكنك محقة. لقد أعطاني رقمه فعلًا، 253 00:13:15,794 --> 00:13:18,213 ‫وعليّ الاتصال به لأبلغه برفضي. 254 00:13:18,296 --> 00:13:21,800 ‫أستكذبين كذبة بيّنة أمام القس؟ 255 00:13:29,891 --> 00:13:31,768 ‫ما رأيك في هذا؟ 256 00:13:33,102 --> 00:13:35,480 ‫في مثل أناقة الثلاثة السابقين. 257 00:13:35,563 --> 00:13:36,648 ‫في مثل أناقتهم؟ 258 00:13:36,731 --> 00:13:37,899 ‫بل أفضل. إنه مثالي. 259 00:13:37,982 --> 00:13:41,236 ‫رباه، لماذا ينتابني توتر شديد؟ ‫أشعر كأنني سأقابل والديك. 260 00:13:41,736 --> 00:13:44,113 ‫لن تقابل والديّ، بل زوجتي. 261 00:13:44,197 --> 00:13:45,490 ‫يا لخفة دمك! 262 00:13:46,616 --> 00:13:48,576 ‫تذكّر ما قلت. 263 00:13:48,660 --> 00:13:50,537 ‫أدويتها لا تجعلها تتحكم في كلامها. 264 00:13:50,620 --> 00:13:52,831 ‫يمكن أن يكون كلامها حادًا، ‫لكنها ليست خبيثة. 265 00:13:52,914 --> 00:13:54,666 ‫لا تأخذ الكلام على محمل شخصي. 266 00:13:54,749 --> 00:13:56,000 ‫- حسنًا. ‫- مفهوم؟ 267 00:13:56,960 --> 00:13:58,044 ‫أنت جاهز تمامًا. 268 00:14:01,089 --> 00:14:04,425 ‫المكان جميل جدًا. إنه أجمل من مكاني السابق. 269 00:14:04,509 --> 00:14:06,845 ‫- أين كان؟ ‫- تحت جسر. 270 00:14:06,928 --> 00:14:07,929 ‫صحيح. 271 00:14:08,513 --> 00:14:10,932 ‫أتريدان الزواج؟ 272 00:14:11,558 --> 00:14:12,934 ‫هذه هي خطتنا. 273 00:14:13,017 --> 00:14:14,394 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 274 00:14:14,894 --> 00:14:15,895 ‫لماذا؟ 275 00:14:16,771 --> 00:14:18,439 ‫يبدو أنكما متزوجان أصلًا. 276 00:14:18,523 --> 00:14:19,941 ‫نريد أن نجعله رسميًا. 277 00:14:20,024 --> 00:14:22,235 ‫- بسبب الضرائب؟ ‫- لا. 278 00:14:22,318 --> 00:14:24,988 ‫قال "كارلوس" إنك كنت إطفائيًا. ‫والآن أنت مسعف. 279 00:14:25,071 --> 00:14:26,364 ‫أليس الراتب أقل؟ 280 00:14:26,447 --> 00:14:27,866 ‫لا، راتبي جيد. 281 00:14:27,949 --> 00:14:29,075 ‫أهذا بسبب قصر قامتك؟ 282 00:14:30,743 --> 00:14:32,245 ‫لا أظنني قصير القامة. 283 00:14:32,328 --> 00:14:34,289 ‫أم لأن مهنة المسعف أقل خطورة؟ 284 00:14:34,372 --> 00:14:37,458 ‫سيقول بعض الناس إن هذا جبن، ‫لكنني لا أظن ذلك. 285 00:14:37,542 --> 00:14:38,543 ‫أظن أنها خطوة ذكية. 286 00:14:42,463 --> 00:14:45,967 ‫لا، شعرت بأن هذا قدري، 287 00:14:46,050 --> 00:14:50,555 ‫وكوني مسعفًا في الوحدة 126 له أخطار كثيرة. 288 00:14:50,638 --> 00:14:54,058 ‫المسعف الذي أخذ "تي كيه" مكانه ‫مات في أثناء تأدية عمله. 289 00:14:54,142 --> 00:14:56,603 ‫- هذا مؤسف للغاية. ‫- أجل، جرّاء كتلة حمم بركانية. 290 00:14:57,520 --> 00:14:58,938 ‫ذلك رائع، لكنه يظل مؤسفًا. 291 00:14:59,022 --> 00:15:03,443 ‫والسنة الماضية في أثناء العاصفة الثلجية، ‫كنت أنقذ طفلًا تحت الثلج 292 00:15:03,526 --> 00:15:05,278 ‫وأُصبت بانخفاض شديد في درجة حرارتي 293 00:15:05,361 --> 00:15:07,864 ‫وانتهى بي المطاف في غيبوبة وكدت أن أموت. 294 00:15:08,364 --> 00:15:09,699 ‫ظننت أنك تعرضت لإطلاق رصاص. 295 00:15:12,035 --> 00:15:13,244 ‫كانت تلك الغيبوبة الأخرى. 296 00:15:13,745 --> 00:15:15,121 ‫كم مرة دخلت في غيبوبة؟ 297 00:15:15,747 --> 00:15:16,748 ‫ثلاث مرات فقط. 298 00:15:16,831 --> 00:15:20,084 ‫لكن غيبوبتين منذ انتقالي إلى "تكساس". أجل. 299 00:15:20,793 --> 00:15:22,295 ‫يبدو أنه يدخل في غيبوبات كثيرة. 300 00:15:22,378 --> 00:15:24,213 ‫نعم، هذا أكثر من الطبيعي. 301 00:15:24,297 --> 00:15:28,051 ‫"آيريس"، أنا و"تي كيه" نود الزواج ‫لأننا نحب بعضنا بعضًا 302 00:15:28,134 --> 00:15:30,011 ‫ونريد قضاء بقية حياتنا معًا. 303 00:15:30,094 --> 00:15:31,721 ‫الأمر ليس معقدًا. 304 00:15:31,804 --> 00:15:34,641 ‫بل الأمر معقد لأنك متزوج بالفعل. 305 00:15:35,683 --> 00:15:37,393 ‫وهذا سبب وجودك هنا. 306 00:15:37,477 --> 00:15:38,978 ‫- ذلك صحيح. ‫- أجل. 307 00:15:43,274 --> 00:15:45,777 ‫- أين أوراق الطلاق؟ ‫- أجل. 308 00:15:51,449 --> 00:15:52,450 ‫تفضّلي. 309 00:15:53,034 --> 00:15:54,410 ‫- شكرًا. ‫- إليك قلم. 310 00:15:54,494 --> 00:15:55,912 ‫لست في حاجة إلى قلم. معي أقلام. 311 00:15:57,413 --> 00:15:59,999 ‫ماذا؟ ألن توقّعي الأوراق الآن؟ 312 00:16:00,083 --> 00:16:02,669 ‫- عليّ قراءتها وأفكّر في الأمر. ‫- فيم ستفكرين؟ 313 00:16:02,752 --> 00:16:05,672 ‫أستأكلان هذه؟ ‫لا أظنكما تأكلان الكربوهيدرات. 314 00:16:05,755 --> 00:16:07,006 ‫يمكنك أخذها. 315 00:16:07,090 --> 00:16:08,633 ‫أتريدين حقيبة أو… 316 00:16:08,716 --> 00:16:09,717 ‫لا، لا أريد. 317 00:16:12,637 --> 00:16:14,806 ‫- "كارلوس"، لنتقابل مرة أخرى. ‫- حسنًا. 318 00:16:15,765 --> 00:16:17,141 ‫أنت مرحّب بك دومًا هنا. 319 00:16:18,393 --> 00:16:20,895 ‫"تي كيه". سُررت بمقابلتك. 320 00:16:21,938 --> 00:16:23,523 ‫أنت كما توقعت بالضبط. 321 00:16:25,149 --> 00:16:26,150 ‫وداعًا. 322 00:16:32,573 --> 00:16:33,992 ‫ماذا حدث للتو؟ 323 00:16:36,077 --> 00:16:37,161 ‫"آيريس" بالضبط. 324 00:16:41,791 --> 00:16:43,876 ‫"مركز إطفاء مدينة (أوستن) ‫شاحنة الوحدة 126، السلّم" 325 00:16:43,960 --> 00:16:46,587 ‫ستفكر في الأمر. ماذا يعني ذلك؟ 326 00:16:47,463 --> 00:16:51,259 ‫الطلاق من زوجها المثلي؟ ‫لا يبدو أنها ستفكر في شيء. 327 00:16:51,342 --> 00:16:53,761 ‫ليس الأمر كأنها ستجبر "كارلوس" ‫على البقاء متزوجًا بها. 328 00:16:53,845 --> 00:16:56,431 ‫كلا، لكن يمكن أن تطيل التفكير ‫وحينها سنفقد المكان. 329 00:16:56,514 --> 00:16:59,684 ‫إنها تأخذ زواجنا رهينة بلا طائل. 330 00:16:59,767 --> 00:17:02,478 ‫لا تسمح لها إذًا. ‫يمكنكما إقامة الزفاف يا "تي كيه". 331 00:17:02,562 --> 00:17:04,814 ‫لا يمكنها إيقافه. 332 00:17:04,897 --> 00:17:07,025 ‫وحينها يمكنكما حل المسألة القانونية لاحقًا. 333 00:17:07,108 --> 00:17:09,152 ‫لا يا "نانس". لن أفعل ذلك، مفهوم؟ 334 00:17:09,235 --> 00:17:12,655 ‫ناضلنا كثيرًا ‫من أجل الاعتراف بزواج المثليين. 335 00:17:12,739 --> 00:17:15,825 ‫حين أقول، "موافق"، ‫أريد أن يعرف الجميع أنني تزوجت فعلًا. 336 00:17:16,951 --> 00:17:18,036 ‫أتفهّم هذا. 337 00:17:18,119 --> 00:17:20,747 ‫أتعرفين ماذا قالت ليلة أمس ‫حين غادرت المكان؟ 338 00:17:21,289 --> 00:17:22,290 ‫طابت ليلتكما؟ 339 00:17:22,373 --> 00:17:25,334 ‫لا، بل قالت إنني كما توقعت بالضبط. 340 00:17:25,418 --> 00:17:26,586 ‫ما رأيك في هذا؟ 341 00:17:29,714 --> 00:17:31,090 ‫إنها جملة محايدة. 342 00:17:31,174 --> 00:17:32,717 ‫بل منذرة بسوء يا "نانس". 343 00:17:32,800 --> 00:17:34,343 ‫منذرة بسوء للغاية. 344 00:17:35,053 --> 00:17:36,929 ‫لماذا لا تسألها عن قصدها؟ 345 00:17:37,847 --> 00:17:39,015 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ 346 00:17:39,098 --> 00:17:40,600 ‫مهلًا. 347 00:17:40,683 --> 00:17:42,852 ‫- أيتها النقيب؟ ‫- نعم. 348 00:17:42,935 --> 00:17:44,771 ‫الأمير الضفدع أمامك. 349 00:17:49,108 --> 00:17:51,235 ‫- إنه القس "باركس". ‫- القس؟ 350 00:17:51,319 --> 00:17:54,280 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، ‫إنه القس الجديد في كنيستي. 351 00:17:54,363 --> 00:17:58,785 ‫لقد غازلت قس كنيستك. ستدخلين الجحيم. 352 00:17:58,868 --> 00:18:00,369 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 353 00:18:00,953 --> 00:18:02,497 ‫املآ مخزون "سيانوكيت" حالًا. 354 00:18:02,580 --> 00:18:03,998 ‫- ارحلا، مفهوم؟ ‫- عُلم. 355 00:18:04,082 --> 00:18:05,750 ‫مرحبًا. 356 00:18:05,833 --> 00:18:09,087 ‫القس "باركس" في مكان عملي. 357 00:18:09,170 --> 00:18:12,507 ‫كما أتذكّر يوم الأحد، لقد كنت في مكان عملي. 358 00:18:12,590 --> 00:18:14,175 ‫نعم، هذا صحيح. 359 00:18:14,258 --> 00:18:16,344 ‫لكنك خرجت قبل أن نتمكن من التحدث. 360 00:18:16,427 --> 00:18:17,428 ‫أنت كنت مشغولًا. 361 00:18:17,512 --> 00:18:20,014 ‫كنت تحيّي المصلّين في طريقهم للخروج. 362 00:18:20,098 --> 00:18:22,600 ‫وقد تقابلنا سلفًا. 363 00:18:22,683 --> 00:18:23,684 ‫مرتان. 364 00:18:24,477 --> 00:18:25,978 ‫لكنني استمتعت بالعرض. 365 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 ‫- ليس عرضًا. ‫- الخطبة. 366 00:18:30,149 --> 00:18:36,322 ‫أجل، كانت متماسكة وجليلة و… 367 00:18:36,405 --> 00:18:37,573 ‫لكنها ممتعة. 368 00:18:37,657 --> 00:18:40,868 ‫رباه، أيمكنك… أوقفني رجاءً. 369 00:18:40,952 --> 00:18:42,870 ‫وأفوّت ما سيأتي تاليًا؟ لا. 370 00:18:42,954 --> 00:18:45,957 ‫أنا فقط… عليّ الاعتذار. 371 00:18:46,541 --> 00:18:52,630 ‫لأنني حين أعطيتك رقم هاتفي، ‫لم أكن أعرف لحساب من تعمل. 372 00:18:52,713 --> 00:18:54,048 ‫تقصدين رئيسي. 373 00:18:54,132 --> 00:18:56,050 ‫أجل، الرب الذي في السموات. 374 00:18:56,134 --> 00:19:00,138 ‫الذي يرى كل شيء، بما فيها أفكارنا. 375 00:19:00,221 --> 00:19:03,850 ‫أرى الأمر بأن الرب هو من جمعنا معًا. مرتان. 376 00:19:04,433 --> 00:19:06,727 ‫لكن هل كان عليه أن يعرّض حياتك للخطر؟ 377 00:19:06,811 --> 00:19:09,313 ‫- طرقه غامضة. ‫- سمعت ذلك من قبل. 378 00:19:09,397 --> 00:19:13,901 ‫ويميل إلى تحقيق مشيئته. ‫لذا، هل ستتناولين العشاء معي؟ 379 00:19:16,946 --> 00:19:17,947 ‫حسنًا. 380 00:19:19,490 --> 00:19:23,244 ‫أجل، العشاء. أود ذلك. 381 00:19:23,327 --> 00:19:26,497 ‫- ما رأيك في يوم الخميس؟ ‫- الخميس يناسبني. 382 00:19:27,790 --> 00:19:31,335 ‫أجل. راسلني وسأرسل إليك عنواني. 383 00:19:31,419 --> 00:19:32,837 ‫حسنًا. سأراسلك. 384 00:19:34,213 --> 00:19:35,339 ‫في الواقع… 385 00:19:37,049 --> 00:19:39,177 ‫- أتمنى لك يومًا مباركًا. ‫- وأنت أيضًا. 386 00:19:46,475 --> 00:19:47,977 ‫ستحترقين. 387 00:20:20,927 --> 00:20:23,763 ‫نقيب "ستراند". أنا "مايكي"، هل تتذكرني؟ 388 00:20:23,846 --> 00:20:25,765 ‫نعم. طبعًا. نادني "أوين" فحسب. 389 00:20:25,848 --> 00:20:29,143 ‫آسف لأنه لم تسنح لنا فرصة للحديث ‫بعد مراسم الوسم في تلك الليلة. 390 00:20:29,227 --> 00:20:32,146 ‫أجل. من كان يرافقني متزوج ولديه ابنة. ‫لذا كان علينا الرحيل. 391 00:20:32,230 --> 00:20:36,400 ‫"ستراند". لم أتوقّع رؤيتك هنا مرة أخرى. 392 00:20:36,484 --> 00:20:37,568 ‫لماذا؟ 393 00:20:38,194 --> 00:20:41,155 ‫ربما بسبب طريقة خروجك مسرعًا ‫أنت و"إيزي رايدر" المرة السابقة. 394 00:20:41,781 --> 00:20:43,157 ‫لا أظننا خرجنا مسرعين. 395 00:20:44,075 --> 00:20:45,201 ‫لماذا عدت؟ 396 00:20:45,701 --> 00:20:48,579 ‫- بسبب شيء قلته. ‫- حقًا؟ ما هو؟ 397 00:20:49,205 --> 00:20:51,499 ‫الحانة مفتوحة دومًا والمشروبات مجانية. 398 00:20:51,582 --> 00:20:53,668 ‫سأجلب لك مشروبًا إذًا. 399 00:20:58,297 --> 00:21:01,175 ‫آسف، ربما كان عليّ تحذيرك. 400 00:21:01,259 --> 00:21:03,803 ‫يمكن أن يكون من المفزع ‫رؤية رجل يُوسم بالنسر 401 00:21:03,886 --> 00:21:05,012 ‫لأول مرة. 402 00:21:05,096 --> 00:21:08,140 ‫لماذا أظن أن عدم تحذيري كان المطلوب؟ 403 00:21:09,392 --> 00:21:10,810 ‫اسمح لي بسؤالك. 404 00:21:11,727 --> 00:21:14,981 ‫لماذا النسر؟ ‫الاسم "هونر دوغز". لماذا لم تختاروا كلبًا؟ 405 00:21:16,941 --> 00:21:20,111 ‫اعتاد قدماء الرومان ‫حمل راية نسر معهم في المعارك. 406 00:21:20,194 --> 00:21:21,654 ‫ليس الرومان فحسب. 407 00:21:22,822 --> 00:21:24,448 ‫هل تدعوني بالنازي يا "ستراند"؟ 408 00:21:24,532 --> 00:21:26,200 ‫يبدو أن هذا لا يزعجك. 409 00:21:27,702 --> 00:21:31,414 ‫أي طيف سياسي محافظ عكس "تروتسكي" اليساري ‫يُطلق عليه لقب نازي، صحيح؟ 410 00:21:31,497 --> 00:21:34,625 ‫نعم. هل يُوجد حمّام؟ 411 00:21:34,709 --> 00:21:36,168 ‫نعم، هناك في الخلف. 412 00:21:45,553 --> 00:21:46,721 ‫كيف حالك؟ 413 00:22:10,077 --> 00:22:11,120 ‫"ستراند". 414 00:22:12,705 --> 00:22:13,706 ‫"أوبراين". 415 00:22:14,415 --> 00:22:17,251 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أبحث عن حمّام الرجال فحسب. 416 00:22:17,335 --> 00:22:19,962 ‫إنه خلف الباب المكتوب عليه "مرحاض". 417 00:22:20,046 --> 00:22:22,548 ‫كان يُفترض أن أتفقّده أولًا. 418 00:22:25,843 --> 00:22:28,929 ‫هل ستبقى هنا؟ ربما يمكنك دعوتي ‫إلى الجعة التي تدين لي بها. 419 00:22:29,472 --> 00:22:31,098 ‫المشروبات هنا مجانية. 420 00:22:31,182 --> 00:22:33,351 ‫إذًا الوضع مفيد لكلينا. 421 00:22:49,825 --> 00:22:50,826 ‫أيها الساقي! 422 00:23:02,129 --> 00:23:03,130 ‫شكرًا. 423 00:23:05,591 --> 00:23:08,177 ‫المكان مزدحم بالنسبة إلى ليلة الاثنين. 424 00:23:09,929 --> 00:23:11,722 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل ليلة الاثنين؟ 425 00:23:12,390 --> 00:23:15,017 ‫لا. لكنني أقصد أيام الاثنين عمومًا. 426 00:23:15,518 --> 00:23:18,020 ‫- "أوبراين"، أخي. ‫- مرحبًا. 427 00:23:18,771 --> 00:23:21,899 ‫يعجبني السرج ‫الذي وضعته على الدراجة النارية. 428 00:23:21,982 --> 00:23:23,401 ‫- كان يجب أن أضعه. ‫- أجل. 429 00:23:23,484 --> 00:23:26,779 ‫ما كان الرئيس ليسمح لي بوضع ‫سرج الفايكنغ على دراجة المرور الرسمية. 430 00:23:27,279 --> 00:23:29,115 ‫سيكون مذهلًا لو فعل هذا. 431 00:23:29,198 --> 00:23:30,282 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 432 00:23:33,244 --> 00:23:34,703 ‫أنت من مجموعة "دوغ". لم أكن أعرف. 433 00:23:36,163 --> 00:23:38,457 ‫- "هونر دوغ". ‫- كنت أختصر الاسم. 434 00:23:38,541 --> 00:23:40,126 ‫- لا نفعل هذا. ‫- حسنًا. 435 00:23:41,419 --> 00:23:43,129 ‫هذا المكان رائع، صحيح؟ 436 00:23:44,755 --> 00:23:47,800 ‫- "أوين"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 437 00:23:48,801 --> 00:23:52,930 ‫- تعرف نوع النادي. ‫- نادي دراجات، وأنا معي دراجة. 438 00:23:53,013 --> 00:23:54,098 ‫هل اشتريت دراجة؟ 439 00:23:54,181 --> 00:23:55,808 ‫نعم. "بونفيل" وركنتها في الخارج. 440 00:23:56,392 --> 00:23:58,310 ‫أهي الدراجة الرائعة في الأعلى؟ 441 00:23:58,394 --> 00:24:01,063 ‫- نعم. ‫- أجل، لا بأس بها لشخص عديم الخبرة. 442 00:24:01,647 --> 00:24:02,940 ‫عديم الخبرة؟ 443 00:24:03,023 --> 00:24:04,316 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 444 00:24:05,359 --> 00:24:08,237 ‫- كيف تقابلتم؟ ‫- على الطريق. 445 00:24:08,320 --> 00:24:09,363 ‫على الطريق؟ 446 00:24:09,447 --> 00:24:13,117 ‫سرعان ما أصبحنا أصدقاء، ‫بسبب الرابطة بين ركّاب الدراجات. 447 00:24:13,200 --> 00:24:15,327 ‫- حقًا؟ ‫- حتى إن "ريد" أعطاني جرس العفاريت. 448 00:24:15,411 --> 00:24:16,662 ‫بالطبع. 449 00:24:16,745 --> 00:24:20,499 ‫أنا متأكد من أنه تحمّس للقائك ‫يا نقيب الإطفاء وبطل حادثة 11 سبتمبر. 450 00:24:20,583 --> 00:24:23,586 ‫كان يتحدث لتوّه عن حاجتنا ‫إلى تجنيد إطفائيين. 451 00:24:23,669 --> 00:24:25,504 ‫هل تفكرون في اللعب بالنار؟ 452 00:24:25,588 --> 00:24:27,089 ‫لا، لكنك ربما تلعب بها. 453 00:24:28,924 --> 00:24:31,844 ‫اسمع، أنت تعجبني يا "ستراند". حقًا. 454 00:24:32,845 --> 00:24:34,221 ‫وأعرف أنك لست أحمق، 455 00:24:34,972 --> 00:24:36,849 ‫لكن يُستحسن ألّا تكون في مكان كهذا. 456 00:24:38,184 --> 00:24:40,019 ‫لكن هل يُستحسن أن تكون أنت هنا؟ 457 00:24:40,728 --> 00:24:41,812 ‫أيها الرقيب! 458 00:24:41,896 --> 00:24:43,606 ‫تعال هنا واخسر بعض المال. 459 00:24:45,107 --> 00:24:46,108 ‫بحقك يا "تيرنر". 460 00:24:46,192 --> 00:24:49,111 ‫تعرف أنني أرحل دومًا بأكثر مما أتيت به. 461 00:24:49,653 --> 00:24:52,490 ‫أنه جعتك ولا تعد أبدًا. 462 00:24:52,573 --> 00:24:53,866 ‫أنت غير مرحّب بك هنا. 463 00:24:56,785 --> 00:24:59,163 ‫جهّزوا الطاولة. سأجعلكم تخسرون الأموال. 464 00:25:01,790 --> 00:25:03,250 ‫اهدأ فحسب. 465 00:25:03,334 --> 00:25:05,419 ‫هل تظن أنه رآك تزرع الجهاز؟ 466 00:25:05,503 --> 00:25:07,421 ‫لا أظن ذلك؟ 467 00:25:07,963 --> 00:25:10,216 ‫هل تسمعينني؟ 468 00:25:10,299 --> 00:25:11,425 ‫أجل، سمعتك. 469 00:25:11,509 --> 00:25:14,386 ‫المكان شديد الصدى. ‫لماذا تقابلنا في مرأب سيارات؟ 470 00:25:14,470 --> 00:25:15,888 ‫ألم تشاهدي أي فيلم من قبل؟ 471 00:25:15,971 --> 00:25:18,891 ‫لم أستطع إنجاز المهمة ثم الذهاب إلى مكتبك. ‫ماذا إن كانوا يتبعونني؟ 472 00:25:18,974 --> 00:25:22,561 ‫حينها سيتبعونك إلى هنا ويرونك تقابل ‫عميلة فيدرالية في مرأب سيارات. 473 00:25:22,645 --> 00:25:24,480 ‫أقول إن هذا الرجل يعرفني، مفهوم؟ 474 00:25:24,563 --> 00:25:27,316 ‫لن يصدّق ولو ثانية ‫أنني جزء من جماعة متطرفة. 475 00:25:27,399 --> 00:25:29,735 ‫لا بأس يا "أوين". أنت دخلت بنفسك. 476 00:25:29,818 --> 00:25:33,155 ‫لم تكشف هويتك ‫لأنه لا تُوجد هوية لتكشفها أصلًا. 477 00:25:34,657 --> 00:25:37,159 ‫- ماذا؟ ‫- أنا معجب بذلك الرجل. 478 00:25:37,243 --> 00:25:38,577 ‫إنه ضابط شرطة. 479 00:25:38,661 --> 00:25:41,622 ‫ليس مجرد ضابط شرطة، ‫بل رقيبًا ميدانيًا مقلدًا بأوسمة. 480 00:25:41,705 --> 00:25:44,083 ‫لماذا قد يتسكع مع أمثال هؤلاء الرجال؟ 481 00:25:44,166 --> 00:25:45,960 ‫لا أحد يعي أفعال الناس. 482 00:25:46,544 --> 00:25:49,547 ‫في كل مرة أصادق فيها أحدًا، يحدث هذا. 483 00:25:49,630 --> 00:25:51,882 ‫أو شيء كهذا. هل تظنين أنني السبب؟ 484 00:25:51,966 --> 00:25:53,050 ‫لا أعرفك حقًا. 485 00:25:54,093 --> 00:25:55,094 ‫انتهى الأمر. 486 00:25:55,636 --> 00:25:58,597 ‫لم يبدأ أصلًا. كنا نتصرف بوديّة فحسب. 487 00:25:58,681 --> 00:26:00,057 ‫قصدت المهمة. 488 00:26:00,140 --> 00:26:02,142 ‫اسمع، لقد زرعت الجهاز. 489 00:26:02,226 --> 00:26:03,352 ‫وقد نشّطته. 490 00:26:04,019 --> 00:26:05,771 ‫وهذا كل ما احتجنا إليه منك. 491 00:26:05,854 --> 00:26:07,731 ‫حين قلت، "نشّطته"… 492 00:26:10,609 --> 00:26:11,860 ‫ألم تشغّله؟ 493 00:26:11,944 --> 00:26:14,154 ‫لم يقل أحد شيئًا بخصوص تشغيله. 494 00:26:14,238 --> 00:26:17,783 ‫كان الحديث عن إطار صورة وأماكن لتخبئته 495 00:26:17,866 --> 00:26:20,661 ‫وأيدي، لكن لم يعلمني أحد كيف أشغّله. 496 00:26:20,744 --> 00:26:22,788 ‫- عليك العودة. ‫- لا يمكنني. 497 00:26:22,871 --> 00:26:24,206 ‫قال "أوبراين" إنه غير مرحّب بي. 498 00:26:25,457 --> 00:26:26,458 ‫حسنًا. 499 00:26:26,542 --> 00:26:28,335 ‫سأعرف جدول أعمال الرقيب "أوبراين". 500 00:26:28,419 --> 00:26:30,462 ‫وسنتأكد من أنه غير موجود هناك حين تعود. 501 00:26:30,546 --> 00:26:32,047 ‫انتظر مكالمتي. 502 00:26:34,842 --> 00:26:36,969 ‫أنا نادم للغاية لشراء تلك الدراجة. 503 00:26:45,811 --> 00:26:48,480 ‫- مرحبًا. ‫- هل أتيت مبكرًا؟ 504 00:26:48,564 --> 00:26:49,815 ‫بل مثالي. 505 00:26:50,482 --> 00:26:53,652 ‫قصدت أنك أتيت في الوقت المثالي. 506 00:26:54,528 --> 00:26:55,821 ‫تفضّل رجاءً. 507 00:27:01,910 --> 00:27:03,078 ‫جميل. 508 00:27:06,582 --> 00:27:08,542 ‫جميل قطعًا. 509 00:27:11,920 --> 00:27:13,547 ‫ومنزلك لطيف أيضًا. 510 00:27:15,883 --> 00:27:17,843 ‫أيها القس، أنت فاتن. 511 00:27:19,970 --> 00:27:22,765 ‫هذه سترة جميلة. 512 00:27:23,849 --> 00:27:28,437 ‫هل تقدّم خُطبًا كثيرة في هذه السترة؟ 513 00:27:28,520 --> 00:27:30,856 ‫كل شيء أرتديه الليلة علماني. 514 00:27:30,939 --> 00:27:33,692 ‫- بما فيها ملابسك الداخلية؟ ‫- أيتها الأخت "فيغا". 515 00:27:34,193 --> 00:27:36,820 ‫آسفة. ليست بيديّ حيلة. 516 00:27:37,655 --> 00:27:41,033 ‫كلما أرغمت نفسي على الصلاح، ‫أصبحت أكثر فسقًا. 517 00:27:42,034 --> 00:27:45,579 ‫لكنني أقسمت إنني سأتعامل باحترام الليلة. 518 00:27:46,497 --> 00:27:51,752 ‫لقد أديت هذا الدور بمهارة. 519 00:27:53,837 --> 00:27:54,963 ‫أنت متوترة. 520 00:27:57,174 --> 00:27:58,467 ‫مشاعري متضاربة. 521 00:27:59,468 --> 00:28:01,053 ‫لم أواعد قط… 522 00:28:01,136 --> 00:28:02,554 ‫- شخص مطلّق؟ ‫- …قسًا. 523 00:28:03,889 --> 00:28:06,392 ‫لم أخطط لتأدية أعمال القس الليلة. 524 00:28:06,975 --> 00:28:08,268 ‫آمين. 525 00:28:15,943 --> 00:28:17,194 ‫هل مسموح لنا بهذا؟ 526 00:28:18,195 --> 00:28:22,991 ‫حين يحدث، حاولي ألّا تصرخي باسم الرب. 527 00:28:31,208 --> 00:28:32,209 ‫أجل. 528 00:28:32,876 --> 00:28:34,044 ‫سأدخل الجحيم. 529 00:28:47,933 --> 00:28:48,934 ‫"عديم الخبرة"؟ 530 00:28:50,018 --> 00:28:52,646 ‫"أسرع حتى الموت"؟ 531 00:28:52,730 --> 00:28:54,523 ‫أقلّه لست نازيًا. 532 00:28:56,734 --> 00:28:58,152 ‫يا "أوين". هل أنت متفرغ لوهلة؟ 533 00:28:58,235 --> 00:28:59,236 ‫نعم، ادخلي. 534 00:28:59,903 --> 00:29:02,281 ‫الأمر شخصي ولا أريد أن أتعدّى حدودي. 535 00:29:02,364 --> 00:29:04,366 ‫أنا مشهور بتعدّي الحدود. 536 00:29:05,200 --> 00:29:06,744 ‫حسنًا. 537 00:29:08,036 --> 00:29:10,664 ‫إذًا، هل تعرف حين… 538 00:29:10,748 --> 00:29:14,501 ‫في الحياة، حين تقابل شخصًا ‫في ظل ظروف معينة، 539 00:29:14,585 --> 00:29:16,920 ‫ثم تصادقه ويصبح الوضع رائعًا. 540 00:29:17,004 --> 00:29:22,176 ‫ثم تقابله مرة أخرى في ظل ظروف مختلفة، 541 00:29:22,259 --> 00:29:26,096 ‫وتتبيّن أنه ليس كما ظننت إطلاقًا. 542 00:29:26,180 --> 00:29:27,347 ‫هل أتى إلى هنا؟ 543 00:29:27,431 --> 00:29:29,808 ‫في الواقع، نعم. 544 00:29:29,892 --> 00:29:31,477 ‫هل كان يهدد؟ هل سأل عني؟ 545 00:29:31,560 --> 00:29:33,645 ‫لماذا قد يسأل القس "باركس" عنك؟ 546 00:29:34,480 --> 00:29:36,148 ‫لماذا قد يهدد؟ 547 00:29:37,065 --> 00:29:40,235 ‫أظن أنني لا أفهم ما نتحدث عنه تمامًا. 548 00:29:40,319 --> 00:29:42,529 ‫أحلم بأحلام جنسية عن قسّي. 549 00:29:43,113 --> 00:29:44,615 ‫أجل، عمّ كنت تتحدث؟ 550 00:29:44,698 --> 00:29:46,909 ‫ليس هذا، لكنني أشعر بالإطراء. 551 00:29:46,992 --> 00:29:49,953 ‫- لم تكن في الحلم. ‫- لا، بل لأنك اخترتني لمشاركتي الأمر. 552 00:29:50,829 --> 00:29:51,830 ‫حسنًا. 553 00:29:51,914 --> 00:29:55,584 ‫في الواقع، ‫أشعر بفسق وأنا أشارك الأمر مع أحد آخر. 554 00:29:55,667 --> 00:29:58,545 ‫- هل أشكرك؟ ‫- لأنك حكيم للغاية. 555 00:29:59,505 --> 00:30:00,589 ‫مثل "سليمان". 556 00:30:01,465 --> 00:30:04,510 ‫أتعلم أن هذه تورية من الكتاب المقدّس، ‫وعليّ التوقف عن ذلك حقًا؟ 557 00:30:04,593 --> 00:30:07,721 ‫اسمع، هل تتذكر ذلك الرجل الوسيم 558 00:30:07,805 --> 00:30:09,431 ‫الذي علق في المهرجان؟ 559 00:30:09,515 --> 00:30:10,516 ‫في الحمّام المتنقل؟ 560 00:30:10,599 --> 00:30:12,601 ‫لا. 561 00:30:12,684 --> 00:30:16,230 ‫بل الرجل الذي قفز ‫من لعبة السحّاب المشتعلة بالنيران. 562 00:30:16,313 --> 00:30:18,065 ‫- كانت معه ابنته. ‫- أجل. 563 00:30:18,148 --> 00:30:20,567 ‫- أعطيته رقم هاتفي. ‫- حقًا؟ 564 00:30:22,277 --> 00:30:25,364 ‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟ ‫أقصد تعطين الناس رقم هاتفك في ميدان العمل؟ 565 00:30:25,447 --> 00:30:29,243 ‫لا، وربما لن أفعل هذا مجددًا. ‫الأمر وما فيه أنه أراد الخروج معي في موعد… 566 00:30:29,326 --> 00:30:32,329 ‫- لأنك أعطيته رقم هاتفك. ‫- أعرف أنني أعطيته إياه. 567 00:30:32,412 --> 00:30:34,456 ‫في ذلك الوقت، ظننت أنه مجرد والد مثير. 568 00:30:34,540 --> 00:30:37,459 ‫وتبيّن أنه قسّي الجديد في الكنيسة. 569 00:30:38,085 --> 00:30:39,086 ‫حسنًا. 570 00:30:41,213 --> 00:30:42,673 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 571 00:30:42,756 --> 00:30:46,426 ‫هل بدأت الأحلام الجنسية ‫قبل معرفة أنه قسك أم بعدها؟ 572 00:30:47,469 --> 00:30:48,762 ‫بعدها. 573 00:30:49,555 --> 00:30:51,473 ‫وماذا كان يرتدي في الحلم؟ 574 00:30:53,058 --> 00:30:54,685 ‫لماذا يهم هذا؟ 575 00:30:54,768 --> 00:30:55,769 ‫لا يهم. 576 00:30:56,478 --> 00:30:57,479 ‫حسنًا. 577 00:30:58,063 --> 00:31:00,274 ‫- هل تحبين الكنيسة؟ ‫- نعم. 578 00:31:00,357 --> 00:31:03,485 ‫إنها جزء مهم للغاية من حياتنا، ‫و"غريس" و"جود" يرتادانها. 579 00:31:03,569 --> 00:31:05,571 ‫إذًا عليك رفض الموعد. اسمعي كلامي. 580 00:31:05,654 --> 00:31:09,324 ‫ارتكبت خطأ فادحًا بطلب الخروج في موعد ‫مع موظفة استقبال محل حلاقتي، 581 00:31:09,408 --> 00:31:11,368 ‫وإن فشل الأمر، فلن تتمكني من العودة. 582 00:31:11,451 --> 00:31:13,453 ‫ولا يستطيع أحد التعامل ‫مع خصلة شعري فوق جبيني. 583 00:31:13,537 --> 00:31:18,250 ‫هذه نصيحة المواعدة العملية ‫التي عرفت أنني سأحصل عليها. 584 00:31:19,418 --> 00:31:20,419 ‫شكرًا. 585 00:31:21,003 --> 00:31:22,421 ‫ارفضي فحسب. 586 00:31:23,463 --> 00:31:24,631 ‫وافقت سلفًا. 587 00:31:25,924 --> 00:31:27,009 ‫خذي أحدًا معك إذًا. 588 00:31:35,726 --> 00:31:36,935 ‫مرحبًا. "آيريس"؟ 589 00:31:38,645 --> 00:31:39,646 ‫مرحبًا يا "تي كيه". 590 00:31:40,772 --> 00:31:42,816 ‫- أيمكننا التحدث؟ ‫- طبعًا، إن أمكنك مجاراتي. 591 00:31:43,483 --> 00:31:45,777 ‫يا "سيث"؟ هل رأيت "دونا بورتون"؟ 592 00:31:45,861 --> 00:31:47,779 ‫كان يُفترض أن تأتي صباحًا من أجل أدويتها. 593 00:31:47,863 --> 00:31:48,906 ‫لم تأت يوم الأربعاء أيضًا. 594 00:31:48,989 --> 00:31:50,490 ‫أظن أن علينا تعقّبها. 595 00:31:50,574 --> 00:31:52,701 ‫- سأجعل "جينجر" تحل محلك حالما تأتي. ‫- حسنًا. 596 00:31:53,827 --> 00:31:57,331 ‫هل أُتيحت لك فرصة ‫إلقاء نظرة على أوراق الطلاق؟ 597 00:31:57,414 --> 00:31:59,291 ‫نعم، وأظن أن هذه غلطة. 598 00:32:00,959 --> 00:32:04,171 ‫اسمعي يا "آيريس"، ‫أعرف أن الحياة كانت صعبة عليك للغاية، 599 00:32:04,254 --> 00:32:07,049 ‫لكنك كنت تعيشينها بشجاعة، 600 00:32:07,132 --> 00:32:09,718 ‫وهذه ليست غلطة. 601 00:32:10,260 --> 00:32:11,720 ‫نحن قطعًا لسنا غلطة. 602 00:32:11,803 --> 00:32:13,388 ‫هذا الرجل قلبي حرفيًا. 603 00:32:14,598 --> 00:32:17,726 ‫أظن أنك تقصد مجازيًا. ‫لا يمكن أن يكون قلبك حرفيًا. 604 00:32:17,809 --> 00:32:21,188 ‫إلا إن كنت في حاجة إلى عملية زراعة قلب ‫وهو تعرّض لحادث مريع 605 00:32:21,271 --> 00:32:22,856 ‫ومات دماغه. 606 00:32:22,940 --> 00:32:25,859 ‫لكن حينها يجب أن تطابقه. ‫هل تظن أنك تطابقه؟ 607 00:32:27,569 --> 00:32:28,946 ‫بكل شكل من الأشكال. 608 00:32:29,696 --> 00:32:30,822 ‫هذا رأيك. 609 00:32:31,323 --> 00:32:33,992 ‫ما زلت أظن أنني سأرتكب غلطة ‫إن وقّعت أوراق الطلاق. 610 00:32:35,953 --> 00:32:38,830 ‫اسمعي يا "آيريس"، "كارلوس" يحبك، مفهوم؟ 611 00:32:38,914 --> 00:32:41,667 ‫ويهتم لأمرك، ‫لكن لا يمكنه أن يبقى متزوجًا بك. 612 00:32:42,167 --> 00:32:44,711 ‫أولًا، إنه مثلي وهو حبيبي. 613 00:32:46,588 --> 00:32:47,881 ‫أعرف. 614 00:32:47,965 --> 00:32:50,550 ‫لم لا توقّعين أوراق الطلاق إذًا؟ 615 00:32:51,385 --> 00:32:54,012 ‫لأنني إن وقّعت أوراق الطلاق، ‫فسيثبت أننا كنا متزوجين، 616 00:32:54,096 --> 00:32:55,597 ‫ونحن لم نكن كذلك فعلًا. 617 00:32:55,681 --> 00:32:57,516 ‫وسيكون خطأ إن قلنا إننا تزوجنا. 618 00:32:57,599 --> 00:33:00,686 ‫ثم إنك يجب ألّا تكون زيجة "كارلوس" الثانية. 619 00:33:01,436 --> 00:33:03,605 ‫بل يجب أن تكون زيجته الأولى والأخيرة. 620 00:33:04,898 --> 00:33:05,941 ‫ماذا تقولين؟ 621 00:33:06,024 --> 00:33:08,235 ‫- ظننت أن ذلك كان واضحًا. ‫- ليس فعلًا. 622 00:33:09,277 --> 00:33:11,071 ‫قصدي أننا يجب ألّا نُطلق، 623 00:33:11,154 --> 00:33:13,198 ‫بل يجب أن نفسخ العقد. 624 00:33:13,281 --> 00:33:15,993 ‫لم يكن زواجنا حقيقيًا، على عكس زواجكما. 625 00:33:21,915 --> 00:33:22,916 ‫شكرًا. 626 00:33:23,417 --> 00:33:25,460 ‫رجاءً لا تضع كرسيّ بجانب ‫شخص من برج الجوزاء في الزفاف. 627 00:33:25,544 --> 00:33:26,586 ‫يجعلونني متوترة. 628 00:33:26,670 --> 00:33:27,963 ‫لا أحد من برج الجوزاء. 629 00:33:28,046 --> 00:33:29,047 ‫حسنًا. 630 00:33:30,173 --> 00:33:31,508 ‫ثمة شيء آخر. 631 00:33:33,260 --> 00:33:36,805 ‫حين قلت إنني كما توقعت بالضبط، 632 00:33:36,888 --> 00:33:39,224 ‫فمن باب الفضول، ماذا قصدت؟ 633 00:33:40,100 --> 00:33:41,309 ‫أنك في حالة فوضى مثيرة. 634 00:33:42,769 --> 00:33:44,312 ‫في حالة فوضى مثيرة؟ 635 00:33:44,396 --> 00:33:47,065 ‫نعم. طائر مكسور الجناح. ليس في حالة جيدة. 636 00:33:47,149 --> 00:33:49,776 ‫يحتاج "كارلوس" دومًا إلى مشروع. ‫كلما كان أكثر مأساوية، كان أفضل. 637 00:33:49,860 --> 00:33:51,695 ‫وأنا دليل على ذلك. 638 00:33:52,612 --> 00:33:54,156 ‫أتظنينني هكذا في نظر "كارلوس"؟ 639 00:33:54,239 --> 00:33:56,533 ‫- مجرد مشروع؟ ‫- لا. 640 00:33:56,616 --> 00:33:58,910 ‫بل أظنك أكبر من هذا بكثير يا "تي كيه". 641 00:33:58,994 --> 00:34:00,871 ‫أظن أنك ستكون عمل حياته. 642 00:34:02,414 --> 00:34:03,415 ‫لا أحد من برج الجوزاء. 643 00:34:15,761 --> 00:34:17,179 ‫- القس "باركس". ‫- مرحبًا. 644 00:34:18,013 --> 00:34:20,223 ‫زهور الفاوانيا. إنها المفضلة لديّ. 645 00:34:20,307 --> 00:34:22,809 ‫كانت جدتي تملك باحة مملوءة بها ‫في "توبيكا". 646 00:34:22,893 --> 00:34:25,395 ‫- تشعرني دومًا بأنني في مسقط رأسي. ‫- شكرًا. 647 00:34:25,479 --> 00:34:26,897 ‫تفضّل. كاد العشاء أن يجهز. 648 00:34:26,980 --> 00:34:29,649 ‫آمل أنه لا بأس بنبيذ الطائفة. 649 00:34:29,733 --> 00:34:32,277 ‫لم يكن لديّ وقت كاف لزيارة متجر الخمور. 650 00:34:32,861 --> 00:34:33,987 ‫أمزح معك. 651 00:34:34,071 --> 00:34:36,198 ‫ليس لدينا في الكنيسة سوى عصير العنب. 652 00:34:36,281 --> 00:34:38,241 ‫إنه نبيذ "بوردو" ويجب فتحه قبل شربه. 653 00:34:38,325 --> 00:34:39,910 ‫- نبيذ "بوردو" ممتاز. ‫- حسنًا. 654 00:34:41,828 --> 00:34:45,582 ‫كنت أفكّر في أثناء قدومي إلى هنا ‫بأنه كان عليّ دعوتك لتناول العشاء في الخارج 655 00:34:46,166 --> 00:34:48,293 ‫وأوفّر عليك عناء الطبخ. 656 00:34:48,376 --> 00:34:52,464 ‫لكنني أقرّ بأن الرائحة زكية للغاية. 657 00:34:53,548 --> 00:34:54,633 ‫يسرّني أنني لم أكن… 658 00:34:55,884 --> 00:34:57,135 ‫أحمق. 659 00:34:57,803 --> 00:35:01,056 ‫كان زوجي المتوفي طاهيًا ماهرًا. 660 00:35:01,139 --> 00:35:03,350 ‫وعلّمني بعض الوصفات. 661 00:35:04,893 --> 00:35:06,686 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيتها الأم بالمعمودية. 662 00:35:06,770 --> 00:35:08,146 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 663 00:35:08,230 --> 00:35:11,149 ‫خمّني من تغوط قبل الخروج من المنزل؟ 664 00:35:11,233 --> 00:35:13,318 ‫أحضرت السلطة ونسيت التوابل مرة أخرى. 665 00:35:13,401 --> 00:35:14,653 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 666 00:35:15,529 --> 00:35:17,030 ‫- القس "باركس"؟ ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 667 00:35:17,531 --> 00:35:18,824 ‫يا للمفاجأة! 668 00:35:18,907 --> 00:35:20,951 ‫- أجل. يا للمفاجأة! ‫- مرحبًا. 669 00:35:22,661 --> 00:35:24,329 ‫لم نتوقع مقابلتك هنا الليلة. 670 00:35:24,412 --> 00:35:27,207 ‫وابنتا "تشارلي" هي من تغوطت. 671 00:35:27,290 --> 00:35:28,500 ‫صحيح. 672 00:35:29,251 --> 00:35:32,087 ‫- مرحى. ها هي ابنتي بالمعمودية. أجل. ‫- أجل. 673 00:35:32,170 --> 00:35:33,755 ‫أيتها الفتاتان. العشاء! 674 00:35:36,091 --> 00:35:37,175 ‫مرحبًا أيها القس "باركس". 675 00:35:37,259 --> 00:35:38,260 ‫مرحبًا… 676 00:35:39,636 --> 00:35:41,513 ‫- أيها القس، تعامل كأنك في منزلك. ‫- سأجلس. 677 00:35:41,596 --> 00:35:43,765 ‫- اجلس أينما تريد. ‫- أجل يا سيدي. حسنًا. 678 00:35:43,849 --> 00:35:46,226 ‫حسنًا. 679 00:35:47,185 --> 00:35:48,186 ‫حسنًا. 680 00:35:49,396 --> 00:35:50,605 ‫آمل أن تكونوا جائعين. 681 00:36:15,839 --> 00:36:19,593 ‫يا "ستراند"، ‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا، 682 00:36:19,676 --> 00:36:21,511 ‫لكنك فاشل في الجاسوسية. 683 00:36:21,595 --> 00:36:24,097 ‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟ 684 00:36:24,181 --> 00:36:26,057 ‫لأنك رأيتني أزرعه فحسب. 685 00:36:26,141 --> 00:36:27,767 ‫في الواقع، لم أرك. 686 00:36:28,685 --> 00:36:32,647 ‫لكنني أوقفت الكثير من طلاب الجامعة ‫الذين يحملون المخدرات في هذه المدينة 687 00:36:32,731 --> 00:36:34,649 ‫لمعرفة أن أحدًا يتصرف كأنه يحمل ذنبًا. 688 00:36:34,733 --> 00:36:35,734 ‫هلّا تفسّر. 689 00:36:36,234 --> 00:36:37,235 ‫لا. 690 00:36:38,570 --> 00:36:41,031 ‫لا أشعر بأن عليّ أن أفسّر وضعي لشخص نازي. 691 00:36:41,114 --> 00:36:42,073 ‫نازي؟ 692 00:36:43,158 --> 00:36:45,869 ‫بحقك. انظر إلى بشرتك الوردية ‫وعينيك الزرقاوين الثاقبتين. 693 00:36:45,952 --> 00:36:47,829 ‫تبدو كأنك شخص فاشي. 694 00:36:49,164 --> 00:36:52,834 ‫أن نحمي ونخدم وطننا يا "أوبراين". ‫هذا ما أقسمنا على فعله. 695 00:36:54,252 --> 00:36:55,795 ‫وأنت وصمة عار. 696 00:36:55,879 --> 00:36:57,172 ‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟ 697 00:36:58,340 --> 00:36:59,341 ‫مكتب مكافحة الأسلحة؟ 698 00:36:59,883 --> 00:37:01,051 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 699 00:37:01,134 --> 00:37:02,302 ‫اخرج من منزلي. 700 00:37:02,385 --> 00:37:04,971 ‫أنت محظوظ لأنني من وجد هذا الجهاز ‫وليس شخص آخر. 701 00:37:05,055 --> 00:37:08,808 ‫يملك "ريد" كاميرات مراقبة في المكتب. 702 00:37:08,892 --> 00:37:10,560 ‫أجل، توليت أمرها أيضًا. 703 00:37:11,561 --> 00:37:13,772 ‫لكن عليّ الآن التفكير في كيفية تولّي أمرك. 704 00:37:13,855 --> 00:37:15,273 ‫ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟ 705 00:37:15,357 --> 00:37:17,859 ‫أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة. 706 00:37:29,955 --> 00:37:32,707 ‫يا حبيبي. لا أود الطبخ الليلة. 707 00:37:32,791 --> 00:37:34,793 ‫- أتود طلب الطعام؟ ‫- لا بأس. 708 00:37:36,002 --> 00:37:38,797 ‫أعندك اختيارات؟ طعام مكسيكي؟ تايلاندي؟ 709 00:37:39,923 --> 00:37:41,132 ‫لا يهمني. اختر أنت. 710 00:37:41,758 --> 00:37:43,760 ‫اختر يا صاح، فأنا من يختار دومًا. 711 00:37:43,843 --> 00:37:46,137 ‫أنت تختار دومًا فعلًا، فأنت تحب الاختيار. 712 00:37:46,221 --> 00:37:49,808 ‫هذا صحيح. لم لا تفاجئني الليلة إذًا؟ 713 00:37:58,984 --> 00:38:01,111 ‫ربما هذا الزواج فكرة سيئة. 714 00:38:04,447 --> 00:38:06,032 ‫حسنًا، لقد فاجأتني فعلًا. 715 00:38:13,999 --> 00:38:16,042 ‫يا رجل، ما الخطب؟ 716 00:38:27,804 --> 00:38:29,639 ‫أتراني مشروعًا؟ 717 00:38:29,723 --> 00:38:30,974 ‫مشروع؟ 718 00:38:31,474 --> 00:38:32,809 ‫كأنني شخص في حاجة إلى إصلاح. 719 00:38:32,892 --> 00:38:37,939 ‫كأنني طائر جناحه مكسور. ‫أو حالة مأساوية في حاجة إلى إنقاذ؟ 720 00:38:38,023 --> 00:38:40,942 ‫لا. عمّ تتحدث؟ 721 00:38:42,777 --> 00:38:44,029 ‫حين تزوجت "آيريس"، 722 00:38:45,739 --> 00:38:49,951 ‫هل شعرت بأنه يمكنك علاج مرضها ‫أو إنقاذها منه؟ 723 00:38:50,535 --> 00:38:53,330 ‫أولًا، حين تزوجت "آيريس"، 724 00:38:53,413 --> 00:38:55,623 ‫لم تظهر عليها علامات مرض انفصام الشخصية. 725 00:38:55,707 --> 00:39:01,046 ‫وأخبرتك سلفًا يا "تي كيه"، ‫حين تزوجت "آيريس"، كنت أنا المشروع. 726 00:39:03,506 --> 00:39:04,883 ‫كنت أحاول إصلاح نفسي. 727 00:39:06,760 --> 00:39:10,722 ‫بل كنت أحاول إصلاح شيء لم يكن مكسورًا أصلًا. 728 00:39:11,598 --> 00:39:13,308 ‫ومتى عرفت ذلك؟ 729 00:39:14,476 --> 00:39:15,602 ‫ربما… 730 00:39:19,272 --> 00:39:20,690 ‫يوم أن التقيتك. 731 00:39:21,399 --> 00:39:22,442 ‫لا أصدّقك. 732 00:39:28,198 --> 00:39:29,616 ‫ألا تظنني فوضى مثيرة؟ 733 00:39:30,241 --> 00:39:32,494 ‫كلا، بل أنت فوضى مثيرة. 734 00:39:32,577 --> 00:39:34,371 ‫لكنك فوضتي المثيرة. 735 00:39:35,413 --> 00:39:36,998 ‫- أكرهك. ‫- أجل. 736 00:39:44,839 --> 00:39:45,840 ‫مرحبًا؟ 737 00:39:50,095 --> 00:39:51,513 ‫نعم، معك الشرطي "ريز". 738 00:39:52,889 --> 00:39:55,225 ‫أتود قهوة أخرى أيها القس؟ 739 00:39:57,060 --> 00:39:58,603 ‫لا، شكرًا. الوقت تأخر. 740 00:39:58,686 --> 00:40:01,981 ‫وعليّ إراحة "ديكون" والسيدة "والاس" 741 00:40:02,065 --> 00:40:03,566 ‫من مهام مجالسة طفلتي. 742 00:40:04,567 --> 00:40:09,406 ‫كانت هذه وجبة لذيذة أيتها الأخت "فيغا". ‫شكرًا على الأمسية الجميلة. 743 00:40:10,990 --> 00:40:13,952 ‫- قطعًا سأراكم جميعًا يوم الأحد. ‫- طبعًا. 744 00:40:14,035 --> 00:40:16,287 ‫إلا إن كنتم اكتفيتم مني لأسبوع واحد. 745 00:40:16,788 --> 00:40:18,456 ‫أجل، سنحضر يوم الأحد. 746 00:40:18,998 --> 00:40:21,376 ‫أيها القس، تلك الخُطب القصيرة رائعة. 747 00:40:23,044 --> 00:40:24,254 ‫اجلس. 748 00:40:24,337 --> 00:40:26,256 ‫سأتذكّر ذلك يا أخي. 749 00:40:27,132 --> 00:40:28,466 ‫سُررت برؤيتك أيها القس. 750 00:40:29,467 --> 00:40:31,302 ‫- قال إنه سيتذكر. ‫- توقّف. 751 00:40:33,930 --> 00:40:35,014 ‫شكرًا لك مرة أخرى. 752 00:40:38,852 --> 00:40:40,562 ‫- تصبحين على خير. ‫- تصبح على خير. 753 00:40:47,902 --> 00:40:49,487 ‫تعالي بسرعة. 754 00:40:51,156 --> 00:40:54,617 ‫- آمل أن تكوني فخورة بنفسك. ‫- أعرف. كان عليّ أن أخبركما. أنا… 755 00:40:55,493 --> 00:40:56,494 ‫أجل. 756 00:40:57,579 --> 00:40:58,580 ‫تخبرينا بماذا؟ 757 00:40:59,831 --> 00:41:02,000 ‫"جود"، حبيبي. 758 00:41:02,500 --> 00:41:06,963 ‫ألم تع أننا كنا الأشخاص الزائدين عن الحاجة 759 00:41:07,046 --> 00:41:08,047 ‫في موعد غرامي الليلة؟ 760 00:41:09,924 --> 00:41:12,343 ‫- لا. ‫- كلا. أجل، ذلك… 761 00:41:12,427 --> 00:41:13,678 ‫هذا يفسّر رائحة الكولونيا. 762 00:41:15,930 --> 00:41:16,931 ‫ماذا حدث إذًا؟ 763 00:41:17,015 --> 00:41:19,434 ‫لأنه كان يُفترض أن تخبريه ‫بأنك غير مهتمة بالمواعدة. 764 00:41:19,517 --> 00:41:22,187 ‫أعرف. وخططت لذلك، مفهوم؟ 765 00:41:22,270 --> 00:41:24,856 ‫ثم طلب مني الخروج في موعد ‫وكان في عقلي قرار، 766 00:41:24,939 --> 00:41:28,943 ‫لكن شفتيّ وجسدي اتخذا قرارًا آخر. 767 00:41:29,944 --> 00:41:33,907 ‫إن كانت هذه فكرتك عن موعد أول، ‫فأنا متأكد من أنه فهم المغزى. 768 00:41:33,990 --> 00:41:36,993 ‫- ينتابني شعور سيئ. ‫- وعليك ذلك يا صديقتي. 769 00:41:37,911 --> 00:41:40,121 ‫أسوأ جزء أنه… 770 00:41:41,039 --> 00:41:42,624 ‫رباه، إنه فاتن. 771 00:41:42,707 --> 00:41:44,000 ‫وأنت كنت محقة. 772 00:41:44,083 --> 00:41:47,754 ‫أجل يا "غريس"، أنت محقة. أظنني معجبة به. 773 00:41:47,837 --> 00:41:49,506 ‫"تومي"، لا أريد سماع ذلك حتى. 774 00:41:49,589 --> 00:41:52,926 ‫لأن الرجل ربما في طريقه إلى "كانساس" أصلًا. 775 00:41:56,930 --> 00:41:58,348 ‫هل نسى شيئًا؟ 776 00:41:59,140 --> 00:42:00,892 ‫ربما يريد استعادة زهوره. 777 00:42:04,062 --> 00:42:05,772 ‫أود الرهان… 778 00:42:07,398 --> 00:42:08,399 ‫أيها القس. 779 00:42:15,615 --> 00:42:19,118 ‫في المرة القادمة، لنتخلص من الرفقة. 780 00:42:20,370 --> 00:42:21,371 ‫حسنًا. 781 00:42:23,831 --> 00:42:25,166 ‫طابت ليلتكم. 782 00:42:32,507 --> 00:42:35,468 ‫أظن أنه ما زالت أمامه فرصة. 783 00:42:45,728 --> 00:42:48,481 ‫شرطي "ريز". تعال معي. 784 00:42:51,901 --> 00:42:54,529 ‫رصدت الدورية السيارة قبل نحو ساعة. 785 00:42:54,612 --> 00:42:55,613 ‫هل تعرفها؟ 786 00:42:57,198 --> 00:42:58,616 ‫لا. 787 00:42:58,700 --> 00:43:00,493 ‫إنها مسجلة باسم "آيريس بليك". 788 00:43:01,035 --> 00:43:03,454 ‫اتصلنا بك ‫لأننا وجدنا هذه الأوراق على المقعد. 789 00:43:05,039 --> 00:43:08,501 ‫إنها أوراق طلاق واسمك عليها. 790 00:43:15,925 --> 00:43:18,803 ‫ألديك فكرة ‫عن سبب وجود زوجتك هنا أيها الشرطي؟ 791 00:43:19,804 --> 00:43:21,222 ‫إنها تعمل مع المتشردين. 792 00:43:29,397 --> 00:43:31,232 ‫في الواقع، كانت واحدة منهم. 793 00:44:04,599 --> 00:44:06,601 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"