1 00:00:19,052 --> 00:00:21,012 ‫تسرّنا حقًا مقابلتك أخيرًا يا "لي آن". 2 00:00:21,097 --> 00:00:25,391 ‫كان "وايت" يتحدث عنك بالخير كثيرًا، ‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كنت حقيقية أصلّا. 3 00:00:26,184 --> 00:00:27,644 ‫- لم نفعل ذلك. ‫- بل أنا. 4 00:00:27,728 --> 00:00:30,897 ‫كل ما سمعته هو، ‫"(لي آن) من البداية حتى علم النفس." 5 00:00:30,981 --> 00:00:34,776 ‫لدرجة أنني بدأت أقول، ‫"أجل، حبيبتي من بلاد الأحلام." 6 00:00:34,860 --> 00:00:37,488 ‫- أتفهمونني؟ ‫- شكرًا يا أبي. أقدّر ذلك. 7 00:00:37,570 --> 00:00:39,489 ‫حسنًا، اسمعا، 8 00:00:39,573 --> 00:00:43,369 ‫لا أظن أنني سمعت قصة لقائكما. 9 00:00:45,078 --> 00:00:47,330 ‫- أتريدين روايتها؟ ‫- لا. اروها أنت. 10 00:00:47,414 --> 00:00:51,709 ‫حسنًا. كنت قد عدت إلى منزلي للتو ‫من حفلة في ليلة جمعة 11 00:00:51,794 --> 00:00:55,171 ‫ووجدت أن زميل سكني منعني من الدخول ‫بسبب أفعال جنسية. 12 00:00:55,256 --> 00:00:57,133 ‫ماذا فعل؟ ماذا؟ 13 00:00:57,966 --> 00:01:02,471 ‫حجز الغرفة لأنه كان سيقابل فتاة. 14 00:01:02,554 --> 00:01:08,602 ‫أجل. فذهبت إلى الصالة المشتركة ‫حيث كانت تجلس هناك 15 00:01:09,186 --> 00:01:12,522 ‫مرتدية سماعات مضادة للضوضاء ‫وتمضغ قلم التظليل. 16 00:01:12,606 --> 00:01:16,651 ‫على أي حال، دخل كأنه جرو تائه، 17 00:01:16,734 --> 00:01:22,158 ‫ثم بدأنا التحدث ولم نتوقف قط. 18 00:01:22,240 --> 00:01:23,700 ‫حين يأتيك الحب، 19 00:01:25,578 --> 00:01:26,661 ‫تحسّ به فحسب. 20 00:01:28,622 --> 00:01:30,623 ‫آنسة "لي آن"، ماذا تدرسين؟ 21 00:01:30,708 --> 00:01:33,334 ‫أنا متخصصة في التربية المبكرة. 22 00:01:34,170 --> 00:01:35,170 ‫تريدين التدريس. 23 00:01:35,254 --> 00:01:36,713 ‫لطالما تمنيت ذلك. 24 00:01:36,797 --> 00:01:41,552 ‫معدّل "لي آن" التراكمي 4.0، ‫حتى بعد اختبارات منتصف العام الدراسي. 25 00:01:41,634 --> 00:01:46,724 ‫اختبارات منتصف العام الدراسي؟ ‫لم أدرك أنها بدأت وانتهت. 26 00:01:46,806 --> 00:01:47,807 ‫كيف أدّيت؟ 27 00:01:47,892 --> 00:01:51,561 ‫لم أدخل الاختبارات. 28 00:01:52,520 --> 00:01:53,521 ‫لم لا؟ 29 00:01:54,814 --> 00:01:57,483 ‫لأنني سأترك الجامعة. 30 00:01:58,736 --> 00:02:01,154 ‫لا، لن تترك أي جامعة. 31 00:02:01,238 --> 00:02:03,908 ‫مهلًا يا حبيبي. لنهدأ. 32 00:02:05,158 --> 00:02:08,578 ‫"وايت"، تعرف أنه إذا كان الأمر ‫بسبب كثرة المواد، 33 00:02:09,830 --> 00:02:14,834 ‫يمكنك ترك بعضها الآن ودراستها في وقت لاحق. 34 00:02:14,918 --> 00:02:16,462 ‫لا يتعلّق الأمر بذلك. 35 00:02:16,544 --> 00:02:19,924 ‫فأنا لست في حاجة إلى شهادة ‫لأفعل ما أرغب فيه. 36 00:02:20,006 --> 00:02:23,719 ‫ماذا تريد بالضبط؟ هل تريد أن تكون فاشلًا؟ 37 00:02:24,802 --> 00:02:26,346 ‫بل إطفائيًا. 38 00:02:37,690 --> 00:02:38,691 ‫إطفائي؟ 39 00:02:41,945 --> 00:02:43,821 ‫في الواقع، ‫كنت أتساءل إن أمكنك محادثة الرئيس؟ 40 00:02:43,905 --> 00:02:45,406 ‫وربما تذكّيني؟ 41 00:02:46,866 --> 00:02:49,828 ‫هل تريدني أن أحادث رئيس ‫قسم إطفاء "أوستن" لأذكّيك؟ 42 00:02:50,788 --> 00:02:51,913 ‫- نعم. ‫- أجل. 43 00:02:51,996 --> 00:02:54,123 ‫فاتني موعد تقديد الطلبات النهائي ‫لدورة الربيع، 44 00:02:54,207 --> 00:02:58,002 ‫لذا ربما إن تواصلت معه، فقد يستثنيني؟ 45 00:03:00,004 --> 00:03:01,422 ‫لم العجلة؟ 46 00:03:03,049 --> 00:03:05,094 ‫نحن في حاجة إلى المال. 47 00:03:06,219 --> 00:03:08,764 ‫في حاجة إلى المال؟ لماذا؟ 48 00:03:10,974 --> 00:03:14,018 ‫سننجب طفلًا. 49 00:03:26,572 --> 00:03:28,200 ‫- بحقك. ‫- وسبعة. 50 00:03:28,283 --> 00:03:30,410 ‫- سأضع هذه هنا. ‫- أجل، هيا يا حبيبتي. 51 00:03:30,494 --> 00:03:32,287 ‫{\an8}ثم سآخذ هذه منك. 52 00:03:32,788 --> 00:03:35,123 ‫{\an8}- ذلك رائع. ‫- حسنًا، انتهى وقت المرح. 53 00:03:36,000 --> 00:03:39,669 ‫{\an8}وضعت قائمة أعمال وطبعتها حسب الأولوية. 54 00:03:40,253 --> 00:03:43,798 ‫{\an8}كيف يمكن أن تكوني أنت من أُصيب ‫ونحن من نعاني؟ 55 00:03:43,881 --> 00:03:45,967 ‫{\an8}حقًا، يجب أن تعودي إلى العمل الميداني. 56 00:03:46,050 --> 00:03:48,511 ‫{\an8}قل هذا لطبيب العلاج الطبيعي الخاص بي. 57 00:03:48,595 --> 00:03:51,514 ‫{\an8}هل تريدون إجراء قرعة أم أوزّع أنا المهام؟ 58 00:03:51,597 --> 00:03:53,224 ‫{\an8}- هذان هما الخياران فحسب؟ ‫- نعم. 59 00:03:53,308 --> 00:03:54,310 ‫{\an8}مهلًا لحظة. 60 00:03:55,060 --> 00:03:56,102 ‫{\an8}مرحبًا يا قريبي. 61 00:03:56,185 --> 00:03:57,771 ‫{\an8}كيف حالك يا قريبي؟ 62 00:03:57,854 --> 00:04:00,565 ‫{\an8}- ألق التحية على الفريق. ‫- كيف حالكم؟ 63 00:04:02,358 --> 00:04:05,779 ‫{\an8}ذلك مضحك للغاية يا "ماتيو". ‫أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟ 64 00:04:05,862 --> 00:04:08,073 ‫{\an8}- ما المضحك؟ ‫- لا أعلم. 65 00:04:08,865 --> 00:04:11,159 ‫{\an8}المعذرة. مهلًا. هل هذا شخص آخر حقيقي؟ 66 00:04:11,242 --> 00:04:13,579 ‫{\an8}نعم، هذا قريبي من "كاليفورنيا"، "مارفين". 67 00:04:13,661 --> 00:04:14,747 ‫{\an8}هذا توأمك؟ 68 00:04:14,829 --> 00:04:16,914 ‫{\an8}- ليس توأمي، بل قريبي المتماثل. ‫- ماذا؟ 69 00:04:16,999 --> 00:04:18,666 ‫{\an8}لا، هذا غير حقيقي. 70 00:04:18,751 --> 00:04:20,627 ‫{\an8}طبعًا إنه كذلك. ‫ألم تشاهدوا مسلسل "نيك آت نايت"؟ 71 00:04:20,710 --> 00:04:23,212 ‫{\an8}ما كنت لأسمّينا قريبين متماثلين 72 00:04:23,297 --> 00:04:25,089 ‫{\an8}لأنني أوسم منه. 73 00:04:25,173 --> 00:04:28,260 ‫{\an8}في أحلامك يا "مارفين". انظر. هذه "نانسي". 74 00:04:29,927 --> 00:04:32,097 ‫{\an8}هل هذه حبيبتك التي كنت تخبرني عنها؟ 75 00:04:32,180 --> 00:04:33,181 ‫{\an8}حبيبتي الطويلة. 76 00:04:33,974 --> 00:04:35,808 ‫{\an8}مرحبًا. سُررت بلقائك للغاية. 77 00:04:35,893 --> 00:04:38,978 ‫{\an8}يا للروعة! أنت في علاقة ‫مع فتاة أجمل منك بكثير، صحيح؟ 78 00:04:39,062 --> 00:04:40,313 ‫{\an8}لا يمكنني المجادلة في ذلك. 79 00:04:41,147 --> 00:04:45,193 ‫{\an8}اسمع، أود الدردشة، ‫لكن هذه ليست مكالمة ودّية. 80 00:04:46,611 --> 00:04:49,155 ‫{\an8}حسنًا، لحظة. سأعود فورًا. 81 00:04:50,156 --> 00:04:53,117 ‫{\an8}حسنًا. أنا وحدي الآن يا قريبي. ما الأمر؟ 82 00:04:53,659 --> 00:04:56,872 ‫{\an8}اسمع، لن أكذب عليك. أنا في وضع سيئ. 83 00:04:57,622 --> 00:04:58,873 ‫{\an8}ما مدى سوء الوضع؟ 84 00:05:02,419 --> 00:05:04,754 ‫{\an8}ملابس واسعة وحذاء بلا رباط. 85 00:05:04,837 --> 00:05:06,631 ‫{\an8}هل سُجنت ثانيةً؟ 86 00:05:06,714 --> 00:05:08,966 ‫{\an8}تعرف أن السجن ليس بالاختيار. 87 00:05:09,050 --> 00:05:12,011 ‫{\an8}رباه. مهلًا. ‫إن كنت في السجن، فكيف تتحدث عبر الهاتف؟ 88 00:05:12,678 --> 00:05:14,223 ‫{\an8}بحقك، هل تعرف إلى من تتحدث؟ 89 00:05:16,182 --> 00:05:18,393 ‫{\an8}حسنًا، لماذا سُجنت هذه المرة؟ 90 00:05:19,186 --> 00:05:23,898 ‫{\an8}مجرد سرقة سيارة، ‫لكنني متأكد من أنهم لن يدينوني بسببها، 91 00:05:23,981 --> 00:05:28,236 ‫{\an8}وقد تركت مكان الحادث وهربت من الاعتقال. 92 00:05:28,319 --> 00:05:29,779 ‫{\an8}كنت تسرق السيارات ثانيةً. 93 00:05:30,279 --> 00:05:32,366 ‫{\an8}لقد أقسمت بأنك انتهيت من هذا الهراء. 94 00:05:32,448 --> 00:05:34,909 ‫{\an8}ماذا حدث لمقولة بريء حتى تُثبت إدانته؟ 95 00:05:34,992 --> 00:05:36,953 ‫{\an8}اسمع، كان الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 96 00:05:37,036 --> 00:05:40,039 ‫{\an8}كما ترى، قررت أخذ الطريق الطويل حول الحي 97 00:05:40,123 --> 00:05:42,166 ‫{\an8}وأنا أعمل راكنًا للسيارات بسيارة "فيراري"، 98 00:05:42,250 --> 00:05:44,669 ‫{\an8}وليست غلطتي أن شاحنة توقفت أمامي مباشرةً. 99 00:05:46,088 --> 00:05:47,213 ‫{\an8}إلى كم تحتاج؟ 100 00:05:47,798 --> 00:05:50,591 ‫{\an8}الكفالة قُدرت بـ25 ألفًا. 101 00:05:50,676 --> 00:05:51,802 ‫{\an8}25… 102 00:05:55,596 --> 00:05:57,098 ‫{\an8}يا صاح، 25 ألفًا؟ 103 00:05:57,181 --> 00:05:59,600 ‫{\an8}ليست معي هذه الكمية من المال. 104 00:05:59,684 --> 00:06:01,185 ‫{\an8}هل تحدثت إلى الخالة "ماريسول" عن هذا؟ 105 00:06:01,269 --> 00:06:03,271 ‫{\an8}لا. مستحيل. 106 00:06:03,354 --> 00:06:05,815 ‫{\an8}لن أخبر أمي بهذا. كانت لتذعر. 107 00:06:05,898 --> 00:06:08,526 ‫{\an8}- دبّره من أجلي. ‫- هذا طلب كبير. 108 00:06:08,609 --> 00:06:09,861 ‫أجل، هذا وقت اليأس. 109 00:06:10,445 --> 00:06:12,655 ‫اسمع، تعال وساعد قريبك. 110 00:06:17,369 --> 00:06:19,579 ‫{\an8}حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله. 111 00:06:19,663 --> 00:06:20,872 ‫{\an8}ذلك قريبي. 112 00:06:21,373 --> 00:06:23,708 ‫{\an8}أعرف أنك لن تخذلني. مع السلامة يا قريبي. 113 00:06:36,012 --> 00:06:37,764 ‫صباح الخير يا سيد "جينكسي". 114 00:06:38,764 --> 00:06:40,683 ‫هذا يوم جميل للحصاد، صحيح؟ 115 00:06:44,520 --> 00:06:45,981 ‫{\an8}خطأ! 116 00:06:54,113 --> 00:06:55,823 ‫{\an8}صلبة، لكنها نضرة. 117 00:07:00,036 --> 00:07:02,663 ‫{\an8}رائحة جميلة. ‫إنها جاهزة لتكون عصيرًا في رأيي. 118 00:07:04,040 --> 00:07:05,750 ‫الخطأ الثاني! 119 00:07:07,293 --> 00:07:08,295 ‫الشقيّان. 120 00:07:16,010 --> 00:07:17,678 ‫{\an8}لقد قطعتما رأس السيد "جينكسي". 121 00:07:17,762 --> 00:07:20,348 ‫{\an8}آسف يا سيدة "موني". ‫"تانر" أخطأ في تسديد الكرة. 122 00:07:20,431 --> 00:07:22,266 ‫{\an8}لم أخطئ. بل كانت رمية سيئة. 123 00:07:23,184 --> 00:07:26,521 ‫{\an8}- أيمكنك إرجاع كرتنا؟ رجاءً؟ ‫- لم تعد كرتكما. 124 00:07:26,604 --> 00:07:28,648 ‫{\an8}تعرفان القواعد. هذه باحتي وهذه كرتي. 125 00:07:29,690 --> 00:07:31,859 ‫"مارج" الوضيعة هي الأسوأ. 126 00:07:36,405 --> 00:07:37,907 ‫لن نستعيد تلك الكرة أبدًا. 127 00:07:38,908 --> 00:07:39,909 ‫{\an8}كلا. 128 00:07:40,535 --> 00:07:42,662 ‫{\an8}كانت تلك كرتنا الأخيرة. الآن ماذا؟ 129 00:07:45,831 --> 00:07:47,416 ‫{\an8}شيء أفضل من الكرة. 130 00:07:51,128 --> 00:07:53,172 ‫حسنًا، هذه فكرة سيئة. 131 00:07:53,256 --> 00:07:55,550 ‫هلًا تتوقف عن الجُبن. 132 00:08:00,805 --> 00:08:02,557 ‫وداعًا يا سيد "رجل الجيش". 133 00:08:02,640 --> 00:08:04,267 ‫- أيها الفتيان! ‫- أبي! 134 00:08:09,355 --> 00:08:11,524 ‫يجب أن تشعر المرأة بالأمان في باحتها. 135 00:08:11,607 --> 00:08:13,568 ‫يجب أن تهدئي. 136 00:08:13,651 --> 00:08:16,404 ‫لن أهدأ حتى تقبضا على هذين المشاغبين. 137 00:08:16,487 --> 00:08:18,990 ‫- فعلا هذا عن قصد. ‫- "مارغريت"، كانت حادثة. 138 00:08:19,073 --> 00:08:20,992 ‫"سامسون" لا يجيد التصويب حتى. 139 00:08:21,075 --> 00:08:23,160 ‫أيها الشرطي، أد مهمتك. 140 00:08:23,244 --> 00:08:24,829 ‫ثمة أمور أهم لشغل بالنا. 141 00:08:24,912 --> 00:08:26,998 ‫ستلقي النقيب "فيغا" وفريقها ‫نظرة عليك الآن. 142 00:08:27,081 --> 00:08:29,667 ‫أنا "تومي". وسمعت أنك أُصبت في رقبتك… 143 00:08:30,459 --> 00:08:31,711 ‫حسنًا. 144 00:08:31,794 --> 00:08:35,506 ‫هل جُننت أم هذا السهم ‫دخل في شريانها الوداجي مباشرةً؟ 145 00:08:35,590 --> 00:08:36,591 ‫يبدو كذلك. 146 00:08:36,674 --> 00:08:37,967 ‫كيف لا تُوجد دماء؟ 147 00:08:38,050 --> 00:08:39,218 ‫ليست لديّ فكرة. 148 00:08:39,302 --> 00:08:41,721 ‫"مارغريت"، سنفحصك حالًا، اتفقنا؟ 149 00:08:41,804 --> 00:08:43,180 ‫"نانسي"، ضعيها على جهاز المراقبة. 150 00:08:43,264 --> 00:08:45,766 ‫"تي كيه"، لنجعلها تجلس ‫وافحص التنفس والدورة الدموية. 151 00:08:46,642 --> 00:08:47,893 ‫ها نحن أولاء. 152 00:08:51,772 --> 00:08:54,650 ‫هذا آخر شيء سيرميه شيطاناك عبر السياج. 153 00:08:54,734 --> 00:08:56,611 ‫سأقاضيكم لأطردكم من منزلكم. 154 00:08:56,694 --> 00:09:02,783 ‫سيدتي، لا يمكن أن تعبّر الكلمات ‫عن مدى خطورة الوضع، لذا اهدئي. 155 00:09:02,867 --> 00:09:04,368 ‫- "نانس"؟ ‫- الضغط ثابت. 156 00:09:04,452 --> 00:09:05,453 ‫وكذلك تنفّسها. 157 00:09:05,536 --> 00:09:07,622 ‫- كيف هذا ممكن؟ ‫- إنها مخلوقة من حجر. 158 00:09:07,705 --> 00:09:09,790 ‫حسنًا، تعال إلى هنا يا سيدي. 159 00:09:11,751 --> 00:09:14,086 ‫سيدتي، هل تشعرين بأي خدر أو وخز؟ 160 00:09:14,170 --> 00:09:15,671 ‫لا. 161 00:09:21,510 --> 00:09:23,429 ‫سيدتي، متى آخر مرة زرت فيها طبيبًا؟ 162 00:09:24,388 --> 00:09:25,556 ‫لا أزورهم. 163 00:09:25,640 --> 00:09:27,475 ‫إن كنت سليمة قبل الزيارة، 164 00:09:27,558 --> 00:09:28,976 ‫فستصبحين مريضة عند انتهائها. 165 00:09:29,727 --> 00:09:33,397 ‫حسنًا. أظن أن الوقت حان لزيارة طبيب. 166 00:09:35,316 --> 00:09:36,942 ‫سبب عدم قتلك بالسهم 167 00:09:37,026 --> 00:09:39,487 ‫هو أن شيئًا منعه من إصابة الشريان السباتي. 168 00:09:40,780 --> 00:09:42,197 ‫أحسّ بوجود كتلة، 169 00:09:42,948 --> 00:09:44,116 ‫وأظن أنها ورم. 170 00:09:45,159 --> 00:09:48,788 ‫ورم؟ كالورم السرطاني؟ 171 00:09:49,288 --> 00:09:51,290 ‫عليك زيارة الطبيب للتأكد، 172 00:09:51,374 --> 00:09:54,168 ‫لكن حسب مكانه، فمن المرجح أن يكون كذلك. 173 00:09:54,877 --> 00:09:55,878 ‫هل سأموت؟ 174 00:09:56,837 --> 00:10:00,882 ‫في الواقع، إن عُولجت، ‫فاحتمالات تعافيك عالية. 175 00:10:01,466 --> 00:10:02,927 ‫لكن يجب ألّا تتأخري أكثر. 176 00:10:03,803 --> 00:10:06,347 ‫أنقذ السرطان حياتي للتو؟ 177 00:10:07,098 --> 00:10:12,645 ‫أظن أن هذين الولدين أنقذا حياتك ‫بتوجيه السهم نحو المشكلة مباشرةً. 178 00:10:12,728 --> 00:10:14,730 ‫"نانسي"، تابعي مؤشراتها الحيوية. 179 00:10:14,813 --> 00:10:16,399 ‫"تي كيه"، لنؤمّن السهم. 180 00:10:16,482 --> 00:10:17,692 ‫- لفّ شاش حوله. ‫- عُلم. 181 00:10:17,775 --> 00:10:19,402 ‫لنجهّزها للنقل. 182 00:10:25,950 --> 00:10:27,576 ‫مهلًا. توقّفوا رجاءً. 183 00:10:28,869 --> 00:10:29,869 ‫آسفان. 184 00:10:30,453 --> 00:10:31,956 ‫آسفة أيضًا. 185 00:10:33,082 --> 00:10:34,959 ‫- أيها الشرطي؟ ‫- نعم. 186 00:10:35,042 --> 00:10:37,378 ‫تُوجد سلة مهملات كبيرة في باحتي الخلفية. 187 00:10:37,461 --> 00:10:39,380 ‫أيمكنك تسليمها إلى هذين الولدين؟ 188 00:10:39,463 --> 00:10:40,464 ‫طبعًا. 189 00:10:40,548 --> 00:10:43,008 ‫أيمكنك أن تتأكد من أن جميع أطفال الحي 190 00:10:43,092 --> 00:10:44,468 ‫سيسترجعون كل ما لهم؟ 191 00:10:44,552 --> 00:10:45,553 ‫هل تعنين كلامك؟ 192 00:10:45,636 --> 00:10:46,929 ‫نعم. 193 00:10:47,012 --> 00:10:49,849 ‫وحين تصيبون شيئًا في باحتي المرة القادمة، 194 00:10:49,932 --> 00:10:53,102 ‫وحين تدخلون للحصول عليه، ‫هل تبقون لشراب العصير؟ 195 00:10:55,604 --> 00:10:56,771 ‫يمكننا ذلك. 196 00:10:58,106 --> 00:10:59,108 ‫حسنًا. 197 00:11:12,787 --> 00:11:14,915 ‫أظن أنها لن ترفع أي قضايا. 198 00:11:15,750 --> 00:11:16,751 ‫أو لن تخاطر. 199 00:11:18,419 --> 00:11:22,214 ‫إن استطعنا الوقوف في وجهه، ‫فـ"أوروبا" برمّتها ستتحرر 200 00:11:22,882 --> 00:11:25,301 ‫وحياة العالم ستمضي قدمًا 201 00:11:26,010 --> 00:11:29,054 ‫- نحو الأنجاد الشاسعة المضاءة بنور الشمس. ‫- لحظة؟ 202 00:11:29,138 --> 00:11:32,016 ‫أصغي إلى خطاب "لحظة عظيمة" لـ"تشيرشل". 203 00:11:32,099 --> 00:11:33,559 ‫للمتعة؟ 204 00:11:34,310 --> 00:11:36,979 ‫لا، أبحث عن إلهام لنخبي في زفاف "تي كيه". 205 00:11:37,062 --> 00:11:38,230 ‫يمكن اقتباسه. 206 00:11:38,898 --> 00:11:40,149 ‫هذا لن يشغل بالي كثيرًا. 207 00:11:40,232 --> 00:11:42,318 ‫فخطابك يوم الحفل كان رائعًا. 208 00:11:42,401 --> 00:11:45,821 ‫شكرًا. يسهل إقناع الناس بالتبرع ‫حين تكون القضية إنسانية. 209 00:11:45,905 --> 00:11:50,284 ‫آمل ذلك. ‫لأنني في حاجة إلى اقتراض بعض المال. 210 00:11:51,160 --> 00:11:52,161 ‫إلى كم تحتاج؟ 211 00:11:52,995 --> 00:11:54,079 ‫25 ألفًا. 212 00:11:55,330 --> 00:11:57,291 ‫حسنًا. هذا ليس من أجل الإيجار. 213 00:11:57,374 --> 00:12:00,628 ‫لا، بل من أجل قريبي "مارفين" ‫في "لوس أنجلوس". 214 00:12:01,337 --> 00:12:05,966 ‫إنه مسجون وأنا أحاول مساعدته ‫في دفع أموال الكفالة. 215 00:12:06,050 --> 00:12:08,301 ‫- ماذا فعل؟ ‫- استعار سيارة "فيراري". 216 00:12:08,385 --> 00:12:10,846 ‫- تقصد أنه سرقها. ‫- لا يحتفظ بها. 217 00:12:11,639 --> 00:12:12,973 ‫جمع؟ هل فعل هذا من قبل؟ 218 00:12:13,640 --> 00:12:16,852 ‫بضع مرات. ‫ربما هذا سبب كون الكفالة عالية هذه المرة. 219 00:12:16,936 --> 00:12:20,189 ‫عادةً لا تكون هكذا، ‫وأنا ليس لديّ المال الكافي. 220 00:12:20,272 --> 00:12:22,650 ‫هل يطلب المال كثيرًا؟ 221 00:12:23,234 --> 00:12:26,862 ‫دفعت كفالته من مرتين إلى خمس مرات. 222 00:12:26,946 --> 00:12:28,364 ‫يحاول أن يتحسن. 223 00:12:31,366 --> 00:12:35,120 ‫"ماتيو"، هل خطر ببالك من قبل ‫أن سبب تكراره الجرم 224 00:12:35,203 --> 00:12:37,373 ‫أنه يُوجد شخص يدفع كفالته؟ 225 00:12:39,165 --> 00:12:41,418 ‫الأمر وما فيه أيها النقيب… 226 00:12:42,836 --> 00:12:44,337 ‫أنني مدين لـ"مارفين". 227 00:12:45,047 --> 00:12:46,215 ‫أنا مدين لعائلته برمّتها. 228 00:12:46,715 --> 00:12:49,176 ‫لقد اعتنوا بي حين وصلت إلى هذه الدولة. 229 00:12:49,260 --> 00:12:51,428 ‫عشت معهم حتى وصلت إلى سن الـ16. 230 00:12:52,096 --> 00:12:54,014 ‫إنه أخي أكثر من كونه قريبي. 231 00:12:54,098 --> 00:12:56,433 ‫كان يهتم لأمري دومًا حين كنا صغارًا. 232 00:12:57,226 --> 00:12:58,602 ‫أجل، أنا أقدّر ذلك. 233 00:13:00,020 --> 00:13:02,022 ‫لكن يُوجد فرق بين الاعتناء بشخص 234 00:13:02,106 --> 00:13:03,566 ‫وتمكينه من سلوكه السيئ. 235 00:13:04,566 --> 00:13:06,442 ‫اسمع كلامي، أنا والد مدمن. 236 00:13:09,071 --> 00:13:11,614 ‫أظن أنك ترفض إذًا؟ 237 00:13:13,951 --> 00:13:16,245 ‫لا أظن أنني هكذا سأقدّم لك خدمة. 238 00:13:17,161 --> 00:13:20,164 ‫وقطعًا لا أظن أنك ستقدّم لقريبك خدمة. 239 00:13:20,957 --> 00:13:22,793 ‫عليه أن يتعلّم الدرس هذه المرة. 240 00:13:23,377 --> 00:13:24,377 ‫أجل. 241 00:13:26,296 --> 00:13:27,298 ‫شكرًا أيها النقيب. 242 00:13:38,642 --> 00:13:40,853 ‫- من تتخيل؟ ‫- نفسي. 243 00:13:42,103 --> 00:13:46,733 ‫بصفتي اختصاصية طبية، ‫فأنا أصرّ أن تتوقف عن ضرب نفسك. 244 00:13:51,405 --> 00:13:52,489 ‫"جود"، هل أنت بخير؟ 245 00:13:53,282 --> 00:13:54,324 ‫هل كل شيء بخير في المنزل؟ 246 00:13:54,992 --> 00:13:57,995 ‫مرّت أوقات أفضل يا "تي". 247 00:13:59,580 --> 00:14:00,581 ‫اسمع، 248 00:14:00,664 --> 00:14:04,543 ‫وجود رضيعة في المنزل ‫يجعل الأجواء مرهقة دومًا، مفهوم؟ 249 00:14:04,626 --> 00:14:07,879 ‫- صدّقني. ‫- لا، هذا ليس له علاقة بـ"تشارلي". 250 00:14:07,963 --> 00:14:11,634 ‫بل بابني صاحب الـ19 عامًا ‫الذي يتصرف كالرضّع. 251 00:14:12,551 --> 00:14:13,552 ‫"وايت". 252 00:14:15,179 --> 00:14:19,058 ‫هل يخرّب ‫إشارات مرور الطرق السريعة ثانيةً أم… 253 00:14:19,140 --> 00:14:24,103 ‫لا. "وايت" قرر أن يجعل حبيبته حاملًا. 254 00:14:26,731 --> 00:14:28,066 ‫حسنًا. 255 00:14:28,567 --> 00:14:29,568 ‫أجل. 256 00:14:30,360 --> 00:14:36,784 ‫والآن هو عازم أمره على خراب حياته برمّتها. 257 00:14:36,866 --> 00:14:39,911 ‫سيترك الجامعة ولن تخمّني أبدًا 258 00:14:39,995 --> 00:14:41,829 ‫ماذا يريد أن يصبح حين يكبر. 259 00:14:41,914 --> 00:14:43,706 ‫يريد أن يكون إطفائيًا. 260 00:14:44,375 --> 00:14:45,416 ‫هل اتصلت بـ"غريس"؟ 261 00:14:45,501 --> 00:14:46,502 ‫لا. 262 00:14:47,001 --> 00:14:49,462 ‫لا، بل أرى كيف يأخذك قدوة. 263 00:14:50,923 --> 00:14:53,133 ‫هذا ليس مفاجئًا يا "جود". 264 00:14:53,217 --> 00:14:54,885 ‫أمامه مثل أعلى عظيم. 265 00:14:56,886 --> 00:15:02,851 ‫بل أمامه شخص أحمق عامل ‫تسبب في وقوع فتاة في ورطة 266 00:15:02,935 --> 00:15:04,103 ‫ليكون مثله الأعلى. 267 00:15:04,186 --> 00:15:09,233 ‫هذا الفتى "وايت" يا "تومي" ذكي للغاية. 268 00:15:09,315 --> 00:15:12,444 ‫يمكن أن ينخرط في العالم وينجح حقًا. 269 00:15:12,944 --> 00:15:14,237 ‫لا يريد أن يفعل ذلك. 270 00:15:14,321 --> 00:15:17,992 ‫بل يريد التخلّي عن كل شيء ‫ويكون "جود" الصغير الأحمق 271 00:15:20,494 --> 00:15:22,788 ‫ولا أريده أن يرتكب الغلطات نفسها ‫التي ارتكبتها. 272 00:15:23,831 --> 00:15:25,749 ‫هذا ليس قرارك، صحيح؟ 273 00:15:25,833 --> 00:15:26,833 ‫أتعرفين؟ 274 00:15:26,917 --> 00:15:29,877 ‫جزء من الأمر قراري ‫لأنه يريدني أن أتصل برئيس الإطفاء 275 00:15:29,962 --> 00:15:33,382 ‫وأذكّيه وأحصل له على مكان في هذا القسم. 276 00:15:34,257 --> 00:15:36,384 ‫أخبرني. 277 00:15:37,177 --> 00:15:39,722 ‫إن أمكنك تغيير أي قرار اتخذته 278 00:15:39,804 --> 00:15:42,682 ‫منذ يوم لقاء "غريس"، فهل ستغيّره؟ 279 00:15:47,479 --> 00:15:49,481 ‫لا، لا أظن ذلك. 280 00:15:50,690 --> 00:15:52,484 ‫هل هذا يعني أن أتصل برئيس الإطفاء؟ 281 00:15:53,693 --> 00:15:54,694 ‫هل قلت أنا ذلك؟ 282 00:15:55,571 --> 00:15:56,822 ‫- لا. ‫- إذًا… 283 00:15:56,905 --> 00:15:59,700 ‫ما أقوله إنه إذا كانت أكبر مشكلاتك 284 00:15:59,783 --> 00:16:03,870 ‫أن يصبح "وايت" مثلك، فلا تُوجد أي مشكلة. 285 00:16:06,373 --> 00:16:07,541 ‫ليس مثلي يا "تومي". 286 00:16:09,043 --> 00:16:10,334 ‫ليس مثلي. 287 00:16:19,093 --> 00:16:21,220 ‫"مرواني"، هل أعدت ترتيب هذا ثانيةً؟ 288 00:16:21,847 --> 00:16:24,807 ‫إما أن أعيد ترتيب المطبخ ‫وإما أن أفقد عقلي بسبب الأعمال المكتبية. 289 00:16:24,892 --> 00:16:27,477 ‫- أيهما تفضّل؟ ‫- هل هو مرتّب بالأبجدية الآن؟ 290 00:16:27,561 --> 00:16:28,937 ‫إما هذا وإما بالألوان. 291 00:16:29,437 --> 00:16:31,147 ‫- لا يمكنني تخيّل هذا حتى. ‫- بالضبط. 292 00:16:31,231 --> 00:16:32,440 ‫يا رجل، يعجبني ذلك. 293 00:16:32,524 --> 00:16:34,692 ‫فهذا يمدّني بالأفكار ‫بخصوص خزائني في المنزل. 294 00:16:34,776 --> 00:16:36,652 ‫أنت من النوع ‫الذي لديه صانعة ملصقات في منزله. 295 00:16:36,737 --> 00:16:39,406 ‫اسمها "بوني"، وبيننا علاقة ملتزمة للغاية. 296 00:16:39,489 --> 00:16:40,823 ‫أجل. 297 00:16:42,158 --> 00:16:44,203 ‫يا رجل، يبدو أن لديك زائرًا. 298 00:16:46,329 --> 00:16:48,247 ‫مرحبًا يا أبي. لحظة؟ 299 00:16:51,960 --> 00:16:55,047 ‫نعم، ما دام الإنذار لن يُطلق. 300 00:16:55,798 --> 00:16:57,632 ‫أنت لا تردّ على رسائلي. 301 00:16:57,716 --> 00:16:59,051 ‫أردت التواصل معك فحسب. 302 00:16:59,133 --> 00:17:01,720 ‫وأرى إن كانت لديك أفكار عما تناقشنا فيه. 303 00:17:03,179 --> 00:17:05,724 ‫أتقصد الاتصال بالرئيس "بومان"؟ 304 00:17:05,807 --> 00:17:06,808 ‫نعم. 305 00:17:08,811 --> 00:17:10,394 ‫أجل يا "وايت"… 306 00:17:11,980 --> 00:17:12,981 ‫لست… 307 00:17:15,149 --> 00:17:16,610 ‫لن أجري تلك المكالمة. 308 00:17:16,692 --> 00:17:17,945 ‫أظن أن هذه غلطة. 309 00:17:18,904 --> 00:17:21,907 ‫- ليست غلطة. ‫- عليك الوثوق بي في هذا الشأن، مفهوم؟ 310 00:17:21,989 --> 00:17:24,158 ‫إنها غلطة. كنت مكانك من قبل. 311 00:17:24,243 --> 00:17:26,077 ‫لا، لم تكن مكاني من قبل. 312 00:17:26,577 --> 00:17:28,080 ‫بل لم تكن موجودًا إطلاقًا. 313 00:17:28,162 --> 00:17:30,206 ‫سأبقى وأربّي طفلي. 314 00:17:30,290 --> 00:17:33,501 ‫وأعرف أنك كنت لتفعل المثل ‫إن أُتيحت لك الفرصة. لكنها لم تُتح. 315 00:17:33,585 --> 00:17:34,794 ‫حسنًا، لكنها أُتيحت لي. 316 00:17:35,462 --> 00:17:37,422 ‫لن أرتكب الغلطات نفسها كما فعلت يا أبي. 317 00:17:37,505 --> 00:17:38,840 ‫سأتجنبها. 318 00:17:40,259 --> 00:17:41,426 ‫أطلب منك المساعدة. 319 00:17:42,344 --> 00:17:43,344 ‫يا رجل، 320 00:17:43,846 --> 00:17:45,638 ‫أنا موجود لمساعدتك، مفهوم؟ 321 00:17:45,721 --> 00:17:49,100 ‫وأريد تعويض الوقت الذي لم أكن موجودًا فيه. 322 00:17:49,810 --> 00:17:51,394 ‫حسنًا، أجر المكالمة إذًا. 323 00:17:59,153 --> 00:18:00,361 ‫لن أجريها. 324 00:18:00,863 --> 00:18:01,863 ‫لم لا؟ 325 00:18:02,906 --> 00:18:04,616 ‫لأنني لا أظن أنك على قدر المسؤولية. 326 00:18:04,700 --> 00:18:06,117 ‫أظن أنك ضعيف للغاية. 327 00:18:08,536 --> 00:18:09,997 ‫هل تظن أنني ضعيف للغاية؟ 328 00:18:11,247 --> 00:18:12,249 ‫لشغل هذه الوظيفة؟ 329 00:18:14,500 --> 00:18:16,919 ‫نعم، أظن ذلك. مفهوم؟ 330 00:18:17,003 --> 00:18:18,880 ‫لأنك لا تقبل الرفض يا "وايت"، 331 00:18:18,964 --> 00:18:21,340 ‫وتضعف تحت أقل ضغط 332 00:18:21,425 --> 00:18:25,637 ‫وتظهر على وجهك نظرة الحزن ‫كما هي ظاهرة الآن. 333 00:18:25,720 --> 00:18:27,014 ‫- لا. ‫- صحيح. بلى، هذا صحيح. 334 00:18:27,096 --> 00:18:29,099 ‫ماذا عن مقابلة العمل؟ 335 00:18:29,182 --> 00:18:31,851 ‫كان الوضع قاسيًا بعض الشيء، ‫وأنت خرجت راكضًا من هناك 336 00:18:31,935 --> 00:18:34,980 ‫منكّس الرأس، مفهوم؟ 337 00:18:35,062 --> 00:18:36,189 ‫هذه الوظيفة مختلفة. 338 00:18:36,272 --> 00:18:37,773 ‫لا تُوجد محاولات هنا. 339 00:18:37,858 --> 00:18:39,193 ‫لذا إجابتي هي الرفض. 340 00:18:46,324 --> 00:18:47,367 ‫ماذا تفعل؟ 341 00:18:47,450 --> 00:18:48,744 ‫أقبل رفضك. 342 00:18:53,372 --> 00:18:55,917 ‫لا، نتحدث عن "سكويرتل" في أفضل حالة. 343 00:18:56,000 --> 00:18:57,752 ‫لن أقبل بمبلغ أقل من 1,200. 344 00:18:58,253 --> 00:19:00,838 ‫لا، عش حياتك أنت يا قاتل الأجواء! 345 00:19:02,466 --> 00:19:03,592 ‫900 دولار؟ 346 00:19:04,091 --> 00:19:05,093 ‫اتفقنا. 347 00:19:05,176 --> 00:19:06,177 ‫أرسل إليّ عنوانك. 348 00:19:10,890 --> 00:19:12,516 ‫ماذا تفعل؟ 349 00:19:12,600 --> 00:19:15,395 ‫أبيع مجموعة "بوكيمون" الخاصة بي. 350 00:19:15,979 --> 00:19:18,356 ‫ماذا؟ لماذا عساك تفعل ذلك؟ 351 00:19:19,148 --> 00:19:21,609 ‫أحتاج إلى جمع 25 ألفًا. 352 00:19:21,693 --> 00:19:23,654 ‫من أجل "مارفين" قريبي في "لوس أنجلوس". 353 00:19:23,736 --> 00:19:25,739 ‫إنه مسجون ويحتاج إلى مال الكفالة. 354 00:19:25,821 --> 00:19:27,824 ‫شبيهك ذو الشعر الوردي؟ 355 00:19:27,907 --> 00:19:29,910 ‫- ألهذا اتصل بك مسبقًا؟ ‫- نعم. 356 00:19:29,992 --> 00:19:32,955 ‫لا يظن النقيب أنها فكرة جيدة، ‫وهو غير مخطئ. 357 00:19:33,037 --> 00:19:34,706 ‫إنه يُسجن كثيرًا، 358 00:19:35,415 --> 00:19:36,832 ‫لكنه مع ذلك ما زال… 359 00:19:37,334 --> 00:19:38,626 ‫إنه من العائلة. 360 00:19:39,210 --> 00:19:40,628 ‫أجل. 361 00:19:40,711 --> 00:19:42,255 ‫كم تبقى أمامك؟ 362 00:19:43,506 --> 00:19:46,175 ‫جنيت 900 دولار للتو مقابل بطاقة "سكويرتل". 363 00:19:46,677 --> 00:19:49,512 ‫لذا تبقى أمامي 24,100. 364 00:19:50,972 --> 00:19:56,228 ‫لكن امرأة في "كيوتو" قالت ‫إنها ستدفع 1,600 مقابل بطاقة "تشاريزارد". 365 00:19:56,310 --> 00:19:59,648 ‫يا حبيبي، ‫بطاقة "تشاريزارد" هي المفضلة لديك. 366 00:19:59,730 --> 00:20:02,984 ‫أعرف، لكنني مدين له يا "نانسي". 367 00:20:03,067 --> 00:20:04,820 ‫مدين له بماذا بالضبط؟ 368 00:20:06,070 --> 00:20:07,489 ‫الأمر معقد، مفهوم؟ 369 00:20:07,571 --> 00:20:10,408 ‫المغزى أنني لا يمكنني تركه في هذا الوضع. 370 00:20:11,575 --> 00:20:13,412 ‫حتى إن كانت تصرفاته حمقاء. 371 00:20:20,001 --> 00:20:22,837 ‫هل أرسلت إليّ 24,100 دولار للتو؟ 372 00:20:23,505 --> 00:20:26,674 ‫أخبر تلك المرأة في "كيوتو" ‫بأنك لن تبيع شيئًا. 373 00:20:28,009 --> 00:20:30,387 ‫هل أنت ثرية في الخفاء؟ 374 00:20:30,469 --> 00:20:32,681 ‫كان أبي يقول دومًا إن المال الذي يُعتمد عليه 375 00:20:32,763 --> 00:20:36,183 ‫هو الموجود في المصرف. ‫لذا بدأت الادّخار في سن الـ13. 376 00:20:40,062 --> 00:20:42,440 ‫يا حبيبتي، أنت كريمة للغاية. 377 00:20:42,523 --> 00:20:44,567 ‫هذه ليست هدية. 378 00:20:44,651 --> 00:20:46,694 ‫بل قرضًا، وأتوقّع منك أن تسدد 379 00:20:46,778 --> 00:20:50,114 ‫كل قرش مع الفوائد حين يقف أمام المحكمة. 380 00:20:50,198 --> 00:20:51,908 ‫طبعًا. سأفعل ذلك. 381 00:20:51,991 --> 00:20:56,412 ‫اسمعي، أنت حبيبة جيدة. 382 00:20:56,496 --> 00:20:58,372 ‫- بل قل "أفضل حبيبة". ‫- على الإطلاق. 383 00:21:02,419 --> 00:21:04,880 ‫- "تشاريزارد"؟ بحقك يا رجل. ‫- أعرف. 384 00:21:14,972 --> 00:21:15,974 ‫"جود"؟ 385 00:21:17,224 --> 00:21:18,226 ‫مرحبًا. 386 00:21:18,934 --> 00:21:20,145 ‫لعلّني لم أوقظك. 387 00:21:20,936 --> 00:21:22,897 ‫بل أيقظتني يا حبيبي. ماذا تفعل؟ 388 00:21:23,856 --> 00:21:27,943 ‫تبقت لديّ طاقة بعدما انتهيت من مناوبتي، 389 00:21:28,027 --> 00:21:30,112 ‫لذا فكرت في إصلاح هذه المفصلات، 390 00:21:30,196 --> 00:21:33,282 ‫ولا تتظاهري بأنك كنت لا تزعجينني ‫بسبب أن هذه الخزائن 391 00:21:33,366 --> 00:21:35,451 ‫ما كانت تفتح وتغلق بصورة صحيحة. 392 00:21:36,577 --> 00:21:38,913 ‫في السنوات الأربع الماضية. أجل. 393 00:21:42,084 --> 00:21:43,334 ‫أصبحت خفيفة. 394 00:21:44,460 --> 00:21:45,920 ‫تعالي. تفقّديها. 395 00:21:53,677 --> 00:21:54,679 ‫إنها ممتازة. 396 00:21:58,265 --> 00:22:01,018 ‫هل ستخبرني بسبب كل هذا فعلًا؟ 397 00:22:04,063 --> 00:22:06,148 ‫زار "وايت" مركز الإطفاء اليوم. 398 00:22:09,026 --> 00:22:12,738 ‫كان يريدني أن أجري ذلك الاتصال ‫مع الرئيس من أجل تذكيته. 399 00:22:15,075 --> 00:22:17,701 ‫حسنًا. وأنت رفضت. 400 00:22:20,913 --> 00:22:22,289 ‫بل أسوأ من ذلك يا "غريس". 401 00:22:22,373 --> 00:22:26,252 ‫أخبرته بأنني لن أتصل بالرئيس 402 00:22:26,336 --> 00:22:28,003 ‫لأنه ضعيف للغاية. 403 00:22:31,424 --> 00:22:32,426 ‫فهمت. 404 00:22:33,467 --> 00:22:35,679 ‫ليتك رأيت وجه الفتى يا "غريسي". 405 00:22:38,639 --> 00:22:40,474 ‫قد يصعب الرجوع عن ذلك القول. 406 00:22:40,558 --> 00:22:42,936 ‫السبب الوحيد للرجوع عن قول 407 00:22:43,018 --> 00:22:44,228 ‫سيكون إن كنت لا تعنيه. 408 00:22:44,311 --> 00:22:46,063 ‫هل كنت تعنيه؟ 409 00:22:46,147 --> 00:22:47,148 ‫نعم. 410 00:22:48,482 --> 00:22:49,776 ‫إنه فتى رائع. 411 00:22:49,859 --> 00:22:51,402 ‫إنه عزيز على قلبي. 412 00:22:51,485 --> 00:22:52,570 ‫تعرفين ذلك. 413 00:22:53,529 --> 00:22:55,156 ‫لكن ليس كل شخص مناسب لهذه الوظيفة. 414 00:22:55,239 --> 00:22:57,617 ‫أظن أنه يجب أن يعرف هذا بنفسه، صحيح؟ 415 00:22:58,826 --> 00:22:59,869 ‫لن أوقفه. 416 00:22:59,952 --> 00:23:01,621 ‫لكنك لا تساعده أيضًا. 417 00:23:02,581 --> 00:23:05,166 ‫لا أريد مكالمة الرئيس 418 00:23:05,249 --> 00:23:07,209 ‫وأخبره بشيء لا أومن به. 419 00:23:07,293 --> 00:23:10,380 ‫إذًا عليك أن ترغم نفسك على الإيمان بذلك. 420 00:23:10,463 --> 00:23:13,966 ‫لأنك إن لم تؤمن بأن ابنك قوي كفاية، 421 00:23:14,049 --> 00:23:15,676 ‫فعليك تقويته. 422 00:23:16,427 --> 00:23:18,179 ‫هذه مهمتك. أنت أبوه. 423 00:23:21,807 --> 00:23:23,017 ‫سيكرهني. 424 00:23:23,767 --> 00:23:26,228 ‫سأكرهك أنا وهو ‫إن جعلتني مستيقظة لفترة أطول. 425 00:23:26,312 --> 00:23:28,397 ‫مفهوم؟ هلّا نذهب إلى الفراش رجاءً. 426 00:23:28,899 --> 00:23:30,483 ‫شكرًا على إصلاحها. 427 00:23:36,947 --> 00:23:37,948 ‫ماذا؟ 428 00:23:39,074 --> 00:23:41,744 ‫أظن أنك أكثر النساء حكمة ‫ممن قابلتهنّ في حياتي. 429 00:23:43,078 --> 00:23:45,581 ‫حسنًا. ‫سأحاول ألّا آخذ هذا الكلام كإهانة. شكرًا. 430 00:23:46,373 --> 00:23:50,711 ‫وأظن أيضًا أنك ستكونين أروع جدّة 431 00:23:50,794 --> 00:23:52,254 ‫في هذه المنطقة. 432 00:23:52,338 --> 00:23:53,339 ‫المعذرة؟ 433 00:23:54,215 --> 00:23:56,717 ‫لم تنادني بالجدّة للتو. أعرف ذلك. 434 00:23:56,800 --> 00:23:58,594 ‫هل تريدين اسم عجوز؟ أو مسنّة؟ أو… 435 00:23:59,094 --> 00:24:01,764 ‫حسنًا، واصل أيها الجدّ، ‫فأنت ستنام على الأريكة. 436 00:24:11,440 --> 00:24:13,651 ‫لعلّكم استمتعتم برحلة العودة 437 00:24:13,734 --> 00:24:18,030 ‫لأنني أريد العشاء على المائدة ‫الساعة الـ6 مساءً، مفهوم؟ 438 00:24:18,531 --> 00:24:20,282 ‫"ماتيو"، ستعدّ وجبة البروتين. 439 00:24:20,366 --> 00:24:21,910 ‫"بول"، ستقطّع الخضروات. 440 00:24:21,992 --> 00:24:23,536 ‫"جود"، ستتولى التقشير. 441 00:24:23,619 --> 00:24:27,748 ‫أما البقية، يجب إعادة ملء جهاز التنفس، ‫وعلينا إعادة تعبئة خزان مياه العربات. 442 00:24:27,831 --> 00:24:30,292 ‫- مفهوم؟ ‫- هذه المرأة عديمة الشفقة. 443 00:24:30,376 --> 00:24:33,837 ‫- يجب أن نعيدها إلى العمل الميداني. ‫- أجل، كما كنت أقول. 444 00:24:34,505 --> 00:24:35,881 ‫كيف حالك يا قريبي؟ 445 00:24:35,965 --> 00:24:37,299 ‫ما رأيك في الحرية؟ 446 00:24:38,676 --> 00:24:39,927 ‫كيف حالك يا "دانيلا"؟ 447 00:24:40,010 --> 00:24:41,136 ‫أين "مارفين"؟ 448 00:24:47,184 --> 00:24:48,185 ‫كيف؟ 449 00:24:55,150 --> 00:24:58,195 ‫آمل أن مالك سيارة الـ"بورش" تلك ‫قد أمّن عليها. 450 00:24:59,697 --> 00:25:01,949 ‫قالت قريبتي "دانيلا" إنه لم يتبق منها شيء. 451 00:25:03,117 --> 00:25:04,660 ‫"ماتيو"، يؤسفني مصابك. 452 00:25:06,579 --> 00:25:09,164 ‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً. 453 00:25:11,333 --> 00:25:13,002 ‫لقد مات بسببي. 454 00:25:13,085 --> 00:25:14,086 ‫هذا غير صحيح. 455 00:25:15,796 --> 00:25:17,006 ‫لكنه كذلك. 456 00:25:18,090 --> 00:25:23,178 ‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت، ‫لظل حيًا في السجن. 457 00:25:23,262 --> 00:25:24,847 ‫غاضب، لكن حي. 458 00:25:24,930 --> 00:25:26,432 ‫أنا سبب قيادته لتلك السيارة. 459 00:25:26,515 --> 00:25:28,183 ‫بل هو من اختار ذلك بنفسه. 460 00:25:29,351 --> 00:25:30,394 ‫اتّخذ خيارًا سيئًا. 461 00:25:31,395 --> 00:25:33,147 ‫ليس الوحيد. 462 00:25:34,648 --> 00:25:36,692 ‫أظن أنه يمكنك الآن قول، "أخبرتك." 463 00:25:37,693 --> 00:25:40,696 ‫- تعرفني بصورة أفضل من تلك. ‫- لك كل الحق. 464 00:25:45,117 --> 00:25:46,493 ‫انتهت مناوبتك. عد إلى المنزل. 465 00:25:47,160 --> 00:25:49,121 ‫يمكنني أن أجعل أحدًا يوصلك إن أردت. 466 00:25:50,581 --> 00:25:51,582 ‫لا أريد. 467 00:25:58,922 --> 00:25:59,923 ‫أيها النقيب. 468 00:26:01,050 --> 00:26:02,760 ‫قد أحتاج إلى اقتراض بعض الأموال. 469 00:26:03,344 --> 00:26:06,347 ‫لا أعرف إن أمكنني دفع تكلفة الرحلة ‫إلى "لوس أنجلوس" لحضور جنازته، 470 00:26:06,430 --> 00:26:07,848 ‫فقد أنفقت كل الأموال على كفالته. 471 00:26:09,183 --> 00:26:10,184 ‫لك كل ما تحتاج إليه. 472 00:26:12,518 --> 00:26:13,562 ‫كان ذلك سهلًا. 473 00:26:15,522 --> 00:26:16,774 ‫شكرًا أيها النقيب. 474 00:26:20,736 --> 00:26:23,906 ‫اسمعي يا "نانس". ‫قد أعطيك أموال الكفالة بعد فترة. 475 00:26:23,989 --> 00:26:26,200 ‫لأنني أجهل كيف يسير الأمر ‫حين يخرج أحد بكفالة 476 00:26:26,283 --> 00:26:27,451 ‫ويموت مرتكبًا جريمة. 477 00:26:28,243 --> 00:26:29,953 ‫- لا تشغل بالك بذلك الآن. ‫- لا، 478 00:26:30,037 --> 00:26:33,122 ‫لكنني سأعيد إليك مالك بالفوائد. 479 00:26:33,207 --> 00:26:34,457 ‫كما قلت. 480 00:26:36,418 --> 00:26:38,754 ‫أتمنى لو لم تعطيني المال. 481 00:26:41,215 --> 00:26:43,008 ‫هل أنت غاضب لأنني أعطيتك إياه؟ 482 00:26:43,092 --> 00:26:44,677 ‫لا، طبعًا لا. 483 00:26:45,177 --> 00:26:46,387 ‫أنا غاضب لأنني أخذته. 484 00:26:47,137 --> 00:26:49,598 ‫لا أعرف ماذا ستقول خالتي وخالي حين يعرفان 485 00:26:49,682 --> 00:26:50,933 ‫أنني من دفع الكفالة. 486 00:26:51,517 --> 00:26:53,936 ‫أنا متأكدة من أنهما سيظنان ‫أنك كنت تحاول المساعدة. 487 00:26:54,019 --> 00:26:55,729 ‫لكن يُوجد سبب لعدم اتصاله بهما. 488 00:26:55,813 --> 00:26:57,481 ‫لو فعل، لرفضا. 489 00:26:57,981 --> 00:26:59,149 ‫والآن عليّ الاتصال بهما. 490 00:27:00,400 --> 00:27:01,985 ‫ربما سأتصل بهما حين أصل. 491 00:27:02,069 --> 00:27:04,530 ‫لعلمك، يمكنني الذهاب معك. 492 00:27:05,030 --> 00:27:06,490 ‫سأكلّم النقيب "فيغا" 493 00:27:06,573 --> 00:27:08,242 ‫- لأنني متأكدة من أنها ستسمح لي… ‫- لا. 494 00:27:08,325 --> 00:27:09,827 ‫- …بالراحة لبقية المناوبة. ‫- لا. 495 00:27:11,745 --> 00:27:12,787 ‫لا تفعلي ذلك. 496 00:27:13,330 --> 00:27:16,542 ‫- يجب ألّا تبقى وحدك حاليًا يا "ماتيو". ‫- أجل، لكن ذلك ما أريده. 497 00:27:18,252 --> 00:27:19,586 ‫حسنًا. 498 00:27:21,255 --> 00:27:22,256 ‫سأتصل بك لاحقًا. 499 00:27:29,888 --> 00:27:32,391 ‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً. 500 00:27:32,474 --> 00:27:33,766 ‫"الخالة (ماريسول)" 501 00:27:33,851 --> 00:27:35,101 ‫لقد مات بسببي. 502 00:27:36,687 --> 00:27:41,358 ‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت، ‫لظل حيًا في السجن. 503 00:27:41,442 --> 00:27:42,651 ‫غاضب، لكن حي. 504 00:27:42,734 --> 00:27:44,403 ‫وأنا سبب قيادته لتلك السيارة. 505 00:28:09,720 --> 00:28:10,929 ‫عليّ فعل هذا. 506 00:28:21,607 --> 00:28:22,900 ‫أتشمّ ذلك يا "ماتي"؟ 507 00:28:22,982 --> 00:28:24,276 ‫أعدّت أمي خبزًا محمصًا. 508 00:28:27,029 --> 00:28:29,280 ‫يا قريبي. انهض. 509 00:28:50,135 --> 00:28:51,136 ‫مرحبًا يا "مارفين". 510 00:28:51,219 --> 00:28:54,556 ‫"ماتي"، تعرف أنه يُفترض ألّا تخرج خلسة. 511 00:28:54,639 --> 00:28:57,392 ‫لا أخرج خلسة، بل أدخل خلسة. 512 00:28:57,476 --> 00:28:58,936 ‫ساعدني. 513 00:29:05,067 --> 00:29:09,738 ‫يا لهذه الفوضى! ‫قالت أمي إنها إذا أمسكتك تخرج خلسة، 514 00:29:09,822 --> 00:29:11,490 ‫فستغلق هذه النافذة. 515 00:29:12,115 --> 00:29:13,324 ‫سيكون ذلك خطرًا. 516 00:29:13,408 --> 00:29:15,827 ‫وعلى أي حال، لن تشي بي، صحيح؟ 517 00:29:15,911 --> 00:29:18,496 ‫لست مُضطرًا إلى ذلك ‫لأنه سيُقبض عليك متلبسًا بالجريمة. 518 00:29:18,580 --> 00:29:19,997 ‫ولماذا تقول ذلك؟ 519 00:29:20,082 --> 00:29:21,375 ‫لأن يدك حمراء. 520 00:29:23,001 --> 00:29:24,961 ‫ليست حمراء. بل هذا وردي غامق. 521 00:29:25,879 --> 00:29:28,090 ‫اللعنة، لا بد أنه تسرّب من علب الرذاذ. 522 00:29:28,173 --> 00:29:29,549 ‫مهلًا، أي علب رذاذ؟ 523 00:29:30,133 --> 00:29:31,385 ‫هذه العلب. 524 00:29:32,218 --> 00:29:34,096 ‫ذلك غريب. كانت تُوجد اثنتان. 525 00:29:34,930 --> 00:29:37,224 ‫ما كنت تخرّب الأماكن ‫مع أصدقائك ثانيةً، صحيح؟ 526 00:29:39,226 --> 00:29:41,061 ‫هل تريد أن تُرحّل إلى "المكسيك"؟ 527 00:29:41,144 --> 00:29:42,604 ‫لا أعلم. 528 00:29:42,687 --> 00:29:45,649 ‫كنت في السادسة حين انتقلت للعيش معك ‫ومع الخالة "ماريسول" والخال "أو". 529 00:29:45,731 --> 00:29:47,359 ‫لا أتذكّر "المكسيك". 530 00:29:47,943 --> 00:29:48,944 ‫هل هي دولة جميلة؟ 531 00:29:49,528 --> 00:29:52,281 ‫ستكتشف ذلك بنفسك. وماذا خرّبت هذه المرة؟ 532 00:29:53,156 --> 00:29:54,156 ‫المدرسة. 533 00:29:54,867 --> 00:29:55,867 ‫"ماتي"! 534 00:29:56,743 --> 00:29:59,913 ‫أنت الشخص الذي يقول لي دومًا ‫أن أهتم بالمدرسة. 535 00:29:59,997 --> 00:30:02,915 ‫وفي الواقع، كان ذلك مثيرًا للاهتمام للغاية. 536 00:30:03,000 --> 00:30:05,836 ‫على ذكر المدرسة، يُستحسن أن تهندم نفسك. 537 00:30:05,919 --> 00:30:07,128 ‫وإلا سنتأخر. 538 00:30:08,005 --> 00:30:10,841 ‫لا أظن أننا سنتأخر، لأن هذا غير ممكن. 539 00:30:12,258 --> 00:30:13,552 ‫ولماذا عساك تقول ذلك؟ 540 00:30:14,136 --> 00:30:15,303 ‫لأنها ما عادت موجودة. 541 00:30:16,013 --> 00:30:17,514 ‫ما تلك التي لم تعد موجودة؟ 542 00:30:18,849 --> 00:30:19,850 ‫المدرسة. 543 00:30:20,517 --> 00:30:23,562 ‫نوعًا ما حُرقت. 544 00:30:24,813 --> 00:30:26,523 ‫{\an8}"(مارفين) يحب الكتاب الكلاسيكي" 545 00:30:26,607 --> 00:30:27,608 ‫{\an8}"(مارفين)" 546 00:30:27,690 --> 00:30:30,485 ‫"يحب أن يستريح في مكانه المفضّل 547 00:30:30,568 --> 00:30:33,821 ‫ثم انتقل (ماتي) للعيش مع العائلة 548 00:30:33,906 --> 00:30:35,907 ‫وهنا بدأ الجنون" 549 00:30:35,991 --> 00:30:37,074 ‫"(ماتيو)" 550 00:30:37,743 --> 00:30:40,245 ‫"على الرغم من أنهما يبدوان كتوأم متماثل" 551 00:30:40,328 --> 00:30:41,330 ‫"(دانيلا)" 552 00:30:41,413 --> 00:30:42,997 ‫"فإنهما مجرد قريبان" 553 00:30:43,706 --> 00:30:45,082 ‫"(أوين ستراند) في دور الخال (أو)" 554 00:30:45,167 --> 00:30:47,168 ‫"(مارفين) و(ماتي)، خير من شخص واحد 555 00:30:47,252 --> 00:30:49,379 ‫فالمشكلات مضاعفة والمتعة كذلك" 556 00:30:49,462 --> 00:30:50,505 ‫"مشكلات مضاعفة" 557 00:30:54,592 --> 00:30:56,428 ‫{\an8}هل حرقت المدرسة؟ 558 00:30:56,510 --> 00:30:57,971 ‫{\an8}لم أقل إنني حرقتها. 559 00:30:58,054 --> 00:31:01,141 ‫{\an8}- قلت إنها حُرقت. ‫- المدارس لا تُحرق من تلقاء نفسها. 560 00:31:01,224 --> 00:31:02,391 ‫{\an8}بل تُحرق. 561 00:31:02,476 --> 00:31:05,938 ‫{\an8}خاصةً حين يترك عمّال النظافة المهملين ‫الباب مفتوحًا أمام الأطفال الأبرياء 562 00:31:06,020 --> 00:31:09,441 ‫{\an8}لاقتحام المكان ‫واللعب في مختبر العلوم بالشعلات المتفجرة. 563 00:31:09,524 --> 00:31:11,609 ‫- تقصد موقد "بنزن". ‫- رحمك الله. 564 00:31:11,693 --> 00:31:13,486 ‫أيها الولدان، هل استيقظتما؟ 565 00:31:13,570 --> 00:31:14,571 ‫- لا. ‫- إنه أبي. 566 00:31:15,280 --> 00:31:16,281 ‫هيا. 567 00:31:16,364 --> 00:31:17,574 ‫ماذا أفعل؟ 568 00:31:21,411 --> 00:31:22,412 ‫مرحبًا يا خال "أو". 569 00:31:22,496 --> 00:31:24,372 ‫لست في السرير، صحيح؟ 570 00:31:24,456 --> 00:31:25,624 ‫كلا، لقد نهضنا يا سيدي. 571 00:31:26,875 --> 00:31:28,167 ‫مرحبًا يا أبي. 572 00:31:28,251 --> 00:31:31,380 ‫- "ماتيو"، لقد ارتديت ملابسك فعلًا. ‫- أجل يا سيدي. 573 00:31:31,463 --> 00:31:32,713 ‫وسريرك مرتّب. 574 00:31:33,297 --> 00:31:35,509 ‫به بعض الكتل، لكن يُحسب لك المجهود. 575 00:31:36,468 --> 00:31:37,594 ‫شكرًا يا خال "أو". 576 00:31:37,677 --> 00:31:40,138 ‫لكن بقية جانبك من الغرفة ‫يحتاج إلى قليل من الاهتمام 577 00:31:40,721 --> 00:31:42,182 ‫من مهندسين متخصصين. 578 00:31:44,142 --> 00:31:45,893 ‫ماذا تقول الخالة "ماريسول" دومًا؟ 579 00:31:45,978 --> 00:31:48,730 ‫الغرفة المرتّبة تدل على عقل مرتّب. 580 00:31:48,814 --> 00:31:50,774 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ 581 00:31:50,856 --> 00:31:52,400 ‫- اسمعوا كلام الرئيس. ‫- كلام الرئيس. 582 00:31:54,194 --> 00:31:56,237 ‫"مارفين"، ما زلت واقفًا مرتديًا المنامة. 583 00:31:56,321 --> 00:31:59,574 ‫هيا، لم لا تتبع مثال قريبك الرائع 584 00:31:59,657 --> 00:32:01,618 ‫وترتدي ملابسك وتنزل لتناول الفطور؟ 585 00:32:01,702 --> 00:32:04,036 ‫سيُوضع على المائدة بعد دقيقتين. 586 00:32:07,456 --> 00:32:08,458 ‫دقيقتان؟ 587 00:32:09,501 --> 00:32:12,379 ‫- ماذا سأفعل بشأن هاتين؟ ‫- اهدأ. 588 00:32:12,462 --> 00:32:15,173 ‫سأساعدك. سنفكّر في حل. 589 00:32:16,590 --> 00:32:17,884 ‫زيت التربنتين. 590 00:32:18,385 --> 00:32:20,219 ‫تخزّن أمي التربنتين أسفل حوض المطبخ. 591 00:32:20,303 --> 00:32:22,513 ‫من شأنه أن يزيل الطلاء بسرعة وفعالية. 592 00:32:22,597 --> 00:32:24,349 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 593 00:32:24,891 --> 00:32:26,810 ‫لأنه ربما سيزيل جلدك معه. 594 00:32:32,273 --> 00:32:34,191 ‫من يريد خبزًا محمصًا؟ 595 00:32:34,276 --> 00:32:35,444 ‫أنا. 596 00:32:35,526 --> 00:32:38,071 ‫"ماتيو"، ألا يجب أن تغسل يديك أولًا؟ 597 00:32:38,154 --> 00:32:39,697 ‫نعم. اقتراح جيد. 598 00:32:40,699 --> 00:32:44,036 ‫منذ متى أيها الأحمقان ‫تغسلان أيديكما قبل الفطور؟ 599 00:32:44,618 --> 00:32:47,998 ‫منذ أن قرأت مقالًا ‫عن البكتيريا الناقلة للأمراض. 600 00:32:48,749 --> 00:32:51,167 ‫"مارفين"، كم مرة قلت لك؟ 601 00:32:51,251 --> 00:32:54,296 ‫لا نناقش البكتيريا المسببة للأمراض ‫على المائدة. 602 00:32:55,171 --> 00:32:56,381 ‫آسف يا أمي. 603 00:32:56,464 --> 00:32:58,133 ‫أحاول دومًا أن أخبركم يا صغار، 604 00:32:58,215 --> 00:33:00,052 ‫- اسمعوا كلام الرئيس. ‫- اسمعوا كلام الرئيس! 605 00:33:01,093 --> 00:33:03,137 ‫- هذا يحرق. ‫- هذه غلطتك يا غبي. 606 00:33:03,221 --> 00:33:05,390 ‫الحليب، خذوه وهو بارد. 607 00:33:05,973 --> 00:33:09,019 ‫كيف يأتي دومًا لحظة تقديم الطعام بالضبط؟ 608 00:33:09,101 --> 00:33:10,394 ‫هذا يُسمى بالتوقيت المناسب. 609 00:33:10,479 --> 00:33:12,189 ‫ادخل يا "جود" بائع الحليب. 610 00:33:16,026 --> 00:33:19,237 ‫لا بد أن اليوم الثلاثاء ‫لأن هذه رائحة لا لبس فيها 611 00:33:19,320 --> 00:33:23,199 ‫لخبز "ماريسول" المحمص المشهور ‫وزيت التربنتين. 612 00:33:24,158 --> 00:33:26,745 ‫مهلًا، زيت التربنتين؟ هذا غير معقول. 613 00:33:26,827 --> 00:33:28,455 ‫لا بد أن هذا عطر "ماتيو". 614 00:33:29,872 --> 00:33:31,625 ‫إنه مميز. 615 00:33:32,333 --> 00:33:36,088 ‫"جود" بائع الحليب، ‫هلّا نقدّم لك بعض الخبز المحمص. 616 00:33:37,047 --> 00:33:38,214 ‫لا أعلم. 617 00:33:38,715 --> 00:33:42,051 ‫يجب أن أسلّم طلبيات أخرى، لكن لم لا؟ 618 00:33:42,135 --> 00:33:43,427 ‫إنه مجرد حليب. لن يفسد. 619 00:33:47,099 --> 00:33:52,144 ‫إذًا، هل سمعتم عن مشكلة المدرسة الإعدادية؟ 620 00:33:53,563 --> 00:33:55,524 ‫لا. ماذا حدث؟ 621 00:33:55,606 --> 00:33:59,277 ‫حرقها أحد وساواها بالأرض. 622 00:33:59,361 --> 00:34:00,361 ‫أنت تمزح. 623 00:34:00,445 --> 00:34:03,030 ‫هذا مريع. من عساه يفعل ذلك؟ 624 00:34:03,115 --> 00:34:05,033 ‫يداي نظيفتان. 625 00:34:05,784 --> 00:34:08,662 ‫هل أتخيل أم أن تصرفاتهما غريبة اليوم؟ 626 00:34:09,328 --> 00:34:11,038 ‫بل تتخيلين يا "دانيلا". 627 00:34:12,249 --> 00:34:13,374 ‫من الطارق يا تُرى؟ 628 00:34:14,500 --> 00:34:18,547 ‫"جود" بائع الحليب، ‫هل تظن أن أحدًا حرق المدرسة عن قصد؟ 629 00:34:18,629 --> 00:34:20,798 ‫أم قد يكون ماسًا كهربائيًا؟ 630 00:34:20,882 --> 00:34:24,845 ‫نعم، بالضبط. ‫ماس كهربائي، لنختر هذا التبرير. 631 00:34:25,428 --> 00:34:28,430 ‫تقول الشائعات إنه يُوجد جناة، 632 00:34:28,515 --> 00:34:30,558 ‫إذ وجدوا بعض الأدلة. 633 00:34:30,641 --> 00:34:33,103 ‫يود هذان الضابطان التحدث إلينا. 634 00:34:34,645 --> 00:34:37,565 ‫إنه الشرطي "ريز" الغامض وصاحبه الأخرق. 635 00:34:37,649 --> 00:34:39,859 ‫هل تظنين أنني إذا اعترفت، ‫فسيكبّلانني بالأصفاد؟ 636 00:34:39,943 --> 00:34:41,278 ‫"دانيلا". 637 00:34:41,360 --> 00:34:43,904 ‫نعتذر عن تعكير صفو فطوركم. 638 00:34:43,989 --> 00:34:45,948 ‫- رائحة ذكية. ‫- باستثناء زيت التربنتين. 639 00:34:46,658 --> 00:34:48,784 ‫أين الأخلاق؟ هل تودان خبزًا محمصًا؟ 640 00:34:48,868 --> 00:34:49,994 ‫نود ذلك. 641 00:34:50,078 --> 00:34:51,078 ‫لا نريد. 642 00:34:51,580 --> 00:34:53,707 ‫- لا نريد. ‫- لا أعرف إن وصلكم الخبر، 643 00:34:53,789 --> 00:34:55,875 ‫لكن بعض المخربين ‫حرقوا المدرسة الإعدادية ليلة أمس. 644 00:34:55,959 --> 00:34:58,795 ‫أجل، ‫وصلتنا المعلومة للتو من منادي المدينة. 645 00:35:00,045 --> 00:35:02,965 ‫وجدنا هذه في موقع الحادث. 646 00:35:03,049 --> 00:35:04,509 ‫كُشف أمري. 647 00:35:05,217 --> 00:35:07,261 ‫وسأُرحّل. 648 00:35:08,679 --> 00:35:10,056 ‫وها قد اختفت المساعدة. 649 00:35:10,139 --> 00:35:12,266 ‫لا يمكن أن تكون ملك أحد في هذا المنزل 650 00:35:12,350 --> 00:35:14,686 ‫لأننا نستخدم الطلاء الزيتي فقط. 651 00:35:14,768 --> 00:35:17,605 ‫السيد "زابرودر" في متجر الخردوات ‫لديه كاميرات مراقبة 652 00:35:17,689 --> 00:35:19,940 ‫تثبت عكس هذا الكلام. 653 00:35:20,025 --> 00:35:24,029 ‫صوّرت ابن أختك "ماتيو" الصغير ‫يشتري علبتين يا سيدي. 654 00:35:25,404 --> 00:35:26,489 ‫"ماتيو"، هل هذا صحيح؟ 655 00:35:28,033 --> 00:35:29,326 ‫"ماتيو". 656 00:35:29,408 --> 00:35:32,286 ‫أسكنّاك منزلنا وعاملناك كابن من أبنائنا، 657 00:35:32,370 --> 00:35:34,497 ‫جزئيًا لأننا لم نستطع التفرقة معظم الوقت، 658 00:35:34,580 --> 00:35:37,249 ‫لكننا أيضًا نحبك كابن من أبنائنا. 659 00:35:37,833 --> 00:35:40,420 ‫آسف، لكنني أريد معرفة الحقيقة. 660 00:35:40,920 --> 00:35:43,547 ‫ماذا سنرى على شريط كاميرا "زابرودر"؟ 661 00:35:46,383 --> 00:35:47,384 ‫سترونني. 662 00:35:48,469 --> 00:35:52,097 ‫سترونني على شريط الكاميرا، ‫وليس قريبي المتماثل. 663 00:35:54,225 --> 00:35:56,143 ‫يُوجد طلاء على شعرك. 664 00:35:56,852 --> 00:35:58,355 ‫وردي غامق. 665 00:35:59,188 --> 00:36:00,564 ‫"ماتيو" لم يحرق المدرسة. 666 00:36:02,901 --> 00:36:04,735 ‫- بل أنا. ‫- لا. 667 00:36:04,819 --> 00:36:05,903 ‫"مارفين"؟ 668 00:36:06,403 --> 00:36:08,113 ‫لكن هذا غير صحيح. 669 00:36:08,197 --> 00:36:09,281 ‫بل صحيح. 670 00:36:09,783 --> 00:36:13,285 ‫لقد تسللت خارجًا ليلة أمس ‫وقابلت بعض الرفاق. 671 00:36:13,787 --> 00:36:16,039 ‫لم نقصد حرق المدرسة. 672 00:36:16,121 --> 00:36:19,792 ‫بل كان حادثًا لو كان هذا سيحدث فارقًا أصلًا. 673 00:36:20,793 --> 00:36:22,253 ‫لا، لن يحدث فارقًا. 674 00:36:22,754 --> 00:36:26,758 ‫التسلل ليس حادثًا، والتسكع مع هؤلاء الحمقى… 675 00:36:26,840 --> 00:36:28,759 ‫أريد معرفة من هؤلاء الأولاد. 676 00:36:28,843 --> 00:36:31,137 ‫- أعطني أسماءهم. ‫- في الواقع يا أبي، 677 00:36:32,054 --> 00:36:34,848 ‫لا يمكن أن أُسجن في سجن الأحداث ‫ولديّ سمعة بأنني واش. 678 00:36:35,849 --> 00:36:38,060 ‫إنه محق. ربما يُطعن بفرشاة أسنان. 679 00:36:38,143 --> 00:36:39,145 ‫أجل. 680 00:36:40,813 --> 00:36:42,399 ‫أتحمّل كامل المسؤولية. 681 00:36:51,950 --> 00:36:53,784 ‫استدر وضع يديك خلف ظهرك. 682 00:36:56,537 --> 00:36:57,538 ‫لا. 683 00:36:59,206 --> 00:37:00,500 ‫"مارفين"، إياك أن تفعل ذلك. 684 00:37:00,582 --> 00:37:03,043 ‫إن دخلت نظام الأحداث، ‫فسينتهي بك المطاف في درب سيئ. 685 00:37:03,127 --> 00:37:05,170 ‫ولا أريدك أن تقطع هذا الدرب. 686 00:37:06,338 --> 00:37:08,757 ‫ستموت في ذلك الدرب. 687 00:37:09,550 --> 00:37:10,802 ‫لا بأس يا قريبي. 688 00:37:11,635 --> 00:37:12,636 ‫أنا معك. 689 00:37:13,178 --> 00:37:14,179 ‫هيا بنا. 690 00:37:14,847 --> 00:37:15,848 ‫لا يا "مارفين". 691 00:37:16,807 --> 00:37:17,808 ‫"مارفين". 692 00:37:20,145 --> 00:37:21,395 ‫"مارفين"! 693 00:37:22,104 --> 00:37:23,189 ‫"مارفين". 694 00:37:24,315 --> 00:37:25,317 ‫"مارفين". 695 00:37:42,916 --> 00:37:45,128 ‫المرة القادمة، اتصل بأحد. 696 00:37:45,794 --> 00:37:47,379 ‫أجل، سأفعل ذلك إن لم أفقد وعيي. 697 00:37:48,047 --> 00:37:49,590 ‫ما رأيك في عدم وجود مرة قادمة؟ 698 00:37:52,010 --> 00:37:53,635 ‫نعم، آسف بسبب ما حدث للسجادة. 699 00:37:53,720 --> 00:37:55,846 ‫لا بأس. أردت شراء واحدة جديدة أصلًا. 700 00:37:55,929 --> 00:37:58,182 ‫هل أنت متأكدة من أنه لا يحتاج إلى مستشفى؟ 701 00:37:58,265 --> 00:38:00,185 ‫كلا، يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة. 702 00:38:00,267 --> 00:38:02,728 ‫قسم الشرطة؟ لماذا؟ 703 00:38:02,811 --> 00:38:04,022 ‫للإبلاغ عن جريمة. 704 00:38:04,606 --> 00:38:05,606 ‫أي جريمة؟ 705 00:38:06,273 --> 00:38:09,152 ‫التخريب والحرق المتعمد على ما أظن. 706 00:38:10,444 --> 00:38:13,906 ‫قبضوا عليه بسبب ذلك، لكنني كنت أنا المخرب. 707 00:38:18,160 --> 00:38:21,246 ‫"ماتيو"، هل تهذي أم ما زلت ثملًا؟ 708 00:38:22,039 --> 00:38:24,166 ‫لست رصينًا، 709 00:38:24,250 --> 00:38:25,334 ‫لكن هذه هي الحقيقة. 710 00:38:28,087 --> 00:38:29,671 ‫حرقت مدرستي. 711 00:38:29,756 --> 00:38:31,256 ‫أنا وهؤلاء الأشخاص. 712 00:38:32,050 --> 00:38:33,258 ‫كنت في سن الـ13. 713 00:38:33,842 --> 00:38:35,928 ‫حدث هذا حين كنت أمكث مع قريبي وعائلته. 714 00:38:37,137 --> 00:38:40,891 ‫عاملوني بطيبة شديدة وخرّبت حياتهم. 715 00:38:40,974 --> 00:38:43,936 ‫لا يعرفون ما حدث، لكن يجب أن يعرفوا. 716 00:38:45,354 --> 00:38:46,356 ‫"ماتيو". 717 00:38:46,438 --> 00:38:48,732 ‫لا، لم يرد أن أُرحّل، 718 00:38:49,691 --> 00:38:50,859 ‫لذا قال إنه الفاعل. 719 00:38:52,152 --> 00:38:54,613 ‫دخل سجن الأحداث بدلًا مني، وهذا غيّره. 720 00:38:54,696 --> 00:38:57,699 ‫لو لم يفعل ذلك، لاختلفت الأوضاع تمامًا. 721 00:38:57,783 --> 00:39:00,411 ‫- أنت لست عليمًا بذلك. ‫- بل أعلم. كان يُوجد اثنان من "مارفين". 722 00:39:00,494 --> 00:39:03,580 ‫واحد قبل سجن الأحداث وآخر بعده، 723 00:39:03,664 --> 00:39:05,958 ‫ويجب أن أثبت براءته. 724 00:39:06,041 --> 00:39:08,001 ‫كان يجب أن أفعل هذا منذ أمد طويل. 725 00:39:08,085 --> 00:39:09,837 ‫أيها النقيب، هلّا توصلني إلى قسم الشرطة. 726 00:39:10,337 --> 00:39:15,050 ‫"تيو"، لا أعرف قانون التقادم ‫على جرائم الأحداث، 727 00:39:15,134 --> 00:39:19,012 ‫لكن إن سلّمت نفسك الآن، فقد تخسر كل شيء. 728 00:39:20,055 --> 00:39:22,349 ‫أجل. وأستحق ذلك. 729 00:39:23,600 --> 00:39:25,561 ‫كنت تكتم كل هذا منذ زمن. 730 00:39:29,274 --> 00:39:30,899 ‫أشعر بأنني أكتمه طوال حياتي. 731 00:39:34,528 --> 00:39:35,947 ‫يجب أن أصحح دفة الأمور. 732 00:39:36,780 --> 00:39:37,866 ‫حسنًا. 733 00:39:38,824 --> 00:39:40,242 ‫سأوصلك إلى القسم. 734 00:39:47,749 --> 00:39:48,918 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 735 00:39:49,793 --> 00:39:50,794 ‫ادخل. 736 00:39:51,879 --> 00:39:53,922 ‫- شكرًا على القدوم. ‫- لا عليك. 737 00:39:54,006 --> 00:39:55,007 ‫أجل. 738 00:39:56,383 --> 00:39:58,261 ‫كيف حالك؟ 739 00:40:00,095 --> 00:40:01,430 ‫في الواقع، 740 00:40:02,265 --> 00:40:05,517 ‫كان يشغل تفكيري نهاية ما حدث بيني وبينك. 741 00:40:05,601 --> 00:40:07,186 ‫لم تكن النهاية جيدة. 742 00:40:07,936 --> 00:40:08,979 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 743 00:40:09,563 --> 00:40:10,731 ‫نسيت الأمر أصلًا. 744 00:40:12,858 --> 00:40:13,859 ‫على أي حال، 745 00:40:15,611 --> 00:40:20,200 ‫تناقشت أنا و"غريسي" ‫ونحن على استعداد لمساعدتك أنت و"لي آن". 746 00:40:20,991 --> 00:40:24,870 ‫لمدة، حتى تخرجك على الأقل… 747 00:40:27,164 --> 00:40:28,457 ‫في أكاديمية الإطفاء. 748 00:40:30,292 --> 00:40:33,045 ‫ماذا؟ ظننت أنك قلت إنني ضعيف للغاية. 749 00:40:33,712 --> 00:40:34,713 ‫وأنت كذلك فعلًا. 750 00:40:34,796 --> 00:40:37,716 ‫لكن إن قضينا وقتًا مثمرًا معًا، 751 00:40:37,799 --> 00:40:40,636 ‫فسأدربك بنفسي ويمكنني تقويتك، 752 00:40:40,719 --> 00:40:43,514 ‫ويمكنك الدخول وتستحق مكانك في الأكاديمية. 753 00:40:43,597 --> 00:40:45,599 ‫لا أظن أن هذا سينجح معي. 754 00:40:47,768 --> 00:40:48,769 ‫لماذا؟ 755 00:40:49,853 --> 00:40:51,480 ‫لأنني سأبدأ الأكاديمية الأسبوع القادم. 756 00:40:51,563 --> 00:40:53,023 ‫الأسبوع القادم؟ 757 00:40:55,442 --> 00:40:56,527 ‫كيف أنجزت ذلك؟ 758 00:40:57,569 --> 00:40:59,363 ‫لم أقبل الرفض. 759 00:40:59,905 --> 00:41:01,907 ‫لقد رفضت طلبي، ‫فذهبت وتحدثت إلى الرئيس بنفسي. 760 00:41:01,990 --> 00:41:05,452 ‫هل ذهبت إلى مكتب "بومان" واقتحمته؟ 761 00:41:06,078 --> 00:41:07,329 ‫تقريبًا. 762 00:41:08,455 --> 00:41:10,958 ‫لا تقلق. لم أستغل اسمك أو ما شابه. 763 00:41:11,041 --> 00:41:12,209 ‫ماذا؟ هل أنت غاضب؟ 764 00:41:13,418 --> 00:41:14,711 ‫لا، بل فُوجئت. 765 00:41:16,213 --> 00:41:17,214 ‫وفخور. 766 00:41:17,798 --> 00:41:19,216 ‫في أشد الفخر بك. 767 00:41:19,299 --> 00:41:20,551 ‫هل ما زلت تظن أنني ضعيف؟ 768 00:41:20,634 --> 00:41:23,178 ‫نعم. ضعيف للغاية. 769 00:41:23,971 --> 00:41:25,514 ‫حسنًا، يجب أن ننجز العمل. 770 00:41:26,348 --> 00:41:28,267 ‫أحضرت لك بعض الأغراض. 771 00:41:29,059 --> 00:41:30,686 ‫يُفترض أن تكون على مقاسك. 772 00:41:30,769 --> 00:41:32,896 ‫أبي، ما كان عليك فعل ذلك. 773 00:41:34,022 --> 00:41:36,358 ‫"وايت"، عليّ فعل ذلك. فأنا أبوك. 774 00:41:36,441 --> 00:41:39,027 ‫هذه مهمتي. لذا غيّر ملابسك. هيا. 775 00:41:40,320 --> 00:41:41,613 ‫هل تقصد حالًا؟ 776 00:41:41,697 --> 00:41:43,699 ‫أخبرتني للتو بأنك ستبدأ الأسبوع القادم. 777 00:41:43,782 --> 00:41:46,952 ‫أجل، ليس أمامنا وقت لنضيّعه. هيا. 778 00:41:50,080 --> 00:41:51,081 ‫أنا… 779 00:41:55,377 --> 00:41:56,878 ‫حسنًا، هيا. 780 00:41:56,962 --> 00:41:58,213 ‫بحقك يا أبي. 781 00:41:58,297 --> 00:42:02,009 ‫لا يُوجد وقت لنضيّعه، ‫لذا ارتد هذه الملابس ثم… 782 00:42:03,468 --> 00:42:05,929 ‫أجل، ارتد هذا فوق تلك. 783 00:42:06,430 --> 00:42:07,889 ‫- هل هذا كيس قمامة؟ ‫- نعم. 784 00:42:08,807 --> 00:42:10,392 ‫ما الغرض منه؟ 785 00:42:11,393 --> 00:42:12,561 ‫سيساعدك على المعاناة. 786 00:42:29,870 --> 00:42:33,248 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- أخبرتك، سأوصلك إلى القسم. 787 00:42:33,999 --> 00:42:35,292 ‫قصدت قسم الشرطة أيها النقيب. 788 00:42:36,209 --> 00:42:39,421 ‫قلت إنك تريد تصحيح دفة الأمور؟ ‫هكذا تصحح دفة الأمور. 789 00:42:39,921 --> 00:42:41,798 ‫كما كنت تفعل. 790 00:42:41,882 --> 00:42:44,134 ‫تأتي إلى هنا يوميًا وتحاول إنقاذ أحد، 791 00:42:44,217 --> 00:42:46,261 ‫وتفعل ذلك لأنك لم تستطع إنقاذ "مارفين". 792 00:42:46,345 --> 00:42:47,596 ‫هذا وضع مختلف. 793 00:42:47,679 --> 00:42:51,308 ‫الاعتراف بجريمة مرّ عليها عشرة أعوام ‫وقد دُفع ثمنها؟ 794 00:42:51,391 --> 00:42:52,893 ‫"مارفين" فعل هذا من أجلك. 795 00:42:54,394 --> 00:42:56,021 ‫لذا لا تهدر تضحيته. 796 00:42:56,104 --> 00:42:57,564 ‫عملك هنا مهم للغاية. 797 00:42:58,273 --> 00:43:00,359 ‫مهم بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى الجميع. 798 00:43:02,109 --> 00:43:03,779 ‫يؤسفني أنك فقدت قريبك، 799 00:43:05,113 --> 00:43:06,406 ‫لكنني لا أريد أن أفقدك. 800 00:43:09,326 --> 00:43:10,327 ‫شكرًا أيها النقيب. 801 00:43:11,745 --> 00:43:12,746 ‫على الرحب يا بنيّ. 802 00:43:24,508 --> 00:43:26,677 ‫حسنًا أيها الرقيق، بم تشعر؟ 803 00:43:28,595 --> 00:43:30,097 ‫لنسرع قليلًا. هيا. 804 00:43:31,473 --> 00:43:32,891 ‫أحسنت يا فتى، هيا! 805 00:44:06,049 --> 00:44:08,051 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"