1 00:00:38,510 --> 00:00:39,512 ‫يا رجل. 2 00:00:40,722 --> 00:00:42,264 ‫عليك العودة إلى الفراش. 3 00:00:43,599 --> 00:00:44,642 ‫سأفرك لك ظهرك. 4 00:00:48,897 --> 00:00:49,938 ‫لا، شكرًا. 5 00:00:51,231 --> 00:00:52,983 ‫ليست لديّ رغبة في النوم. 6 00:00:53,776 --> 00:00:55,444 ‫عليك المحاولة يا حبيبي. 7 00:00:55,528 --> 00:00:57,238 ‫كيف أنام بينما الرجل الذي فعل هذا… 8 00:00:57,780 --> 00:01:00,365 ‫أيًا كان من قتل أبي وجعل أمي أرملة، 9 00:01:00,449 --> 00:01:01,784 ‫ما زال يتنفس الهواء الطلق. 10 00:01:08,791 --> 00:01:09,834 ‫آسف. 11 00:01:11,044 --> 00:01:13,880 ‫ما من شيء لتعتذر بسببه. 12 00:01:14,880 --> 00:01:16,341 ‫لا، أظن أنه يُوجد. 13 00:01:18,550 --> 00:01:20,512 ‫"تايلر"، أنا لا… 14 00:01:22,679 --> 00:01:25,266 ‫لن نستخدم كلمة إلغاء، اتفقنا؟ 15 00:01:27,142 --> 00:01:28,977 ‫سنؤجله فحسب. 16 00:01:31,064 --> 00:01:32,941 ‫تعرف أن هذا ليس ما أريده. 17 00:01:33,440 --> 00:01:35,610 ‫- طبعًا، أعرف ذلك. ‫- الأمر وما فيه أنني أعجز… 18 00:01:36,652 --> 00:01:39,363 ‫لا أرى نفسي أتزوج حاليًا. 19 00:01:39,989 --> 00:01:41,116 ‫أتفهّم موقفك. 20 00:01:43,827 --> 00:01:45,077 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان. 21 00:01:48,497 --> 00:01:49,499 ‫{\an8}يُستحسن ذلك. 22 00:02:00,176 --> 00:02:02,470 ‫{\an8}كان موسم الضرائب الشهر الماضي يا بنيّ. 23 00:02:03,512 --> 00:02:05,681 ‫{\an8}أتعرف ما الأكثر تعقيدًا من التخطيط للزفاف؟ 24 00:02:05,765 --> 00:02:07,307 ‫{\an8}إلغاء خطط واحد. 25 00:02:08,100 --> 00:02:09,144 ‫{\an8}هل ألغى "كارلوس" الحفل؟ 26 00:02:09,226 --> 00:02:12,063 ‫{\an8}لم نلغه، بل أجلناه إلى أجل غير مسمى. 27 00:02:12,772 --> 00:02:14,482 ‫{\an8}- يؤسفني هذا. ‫- والآن أشعر بالتوتر 28 00:02:14,565 --> 00:02:17,818 ‫{\an8}لأن عليّ الاتصال بالمدرج أساميهم ‫في قائمة الضيوف 29 00:02:17,901 --> 00:02:21,573 ‫{\an8}وأحاول استرداد العربون ‫من بائع الزهور وقاعة الحفل والمتعهد، 30 00:02:21,655 --> 00:02:23,782 ‫{\an8}وليست لديّ فكرة أين حفظت رقم منسّق الأغاني. 31 00:02:23,867 --> 00:02:25,492 ‫{\an8}ليس عليك التعامل مع هذا حاليًا. 32 00:02:25,577 --> 00:02:27,536 ‫{\an8}لا تتصل بأحد اليوم. 33 00:02:27,619 --> 00:02:30,247 ‫{\an8}بل عليّ الاتصال يا أبي. ‫لا أعرف إن كنا سنسترد أموالنا. 34 00:02:30,331 --> 00:02:32,124 ‫{\an8}كان يُفترض أن نتزوج في غضون خمسة أيام. 35 00:02:32,207 --> 00:02:33,458 ‫{\an8}أعي ذلك. 36 00:02:33,542 --> 00:02:35,086 ‫{\an8}- سأتعامل أنا مع الأمر. ‫- حقًا؟ 37 00:02:36,503 --> 00:02:37,797 ‫{\an8}- هل ستفعل ذلك؟ ‫- نعم. 38 00:02:37,880 --> 00:02:39,590 ‫{\an8}هيا. أعطني إياها. 39 00:02:40,425 --> 00:02:41,426 ‫{\an8}سأفعل هذا من أجلك. 40 00:02:43,760 --> 00:02:47,055 ‫{\an8}لكنت إشبينًا رائعًا. 41 00:02:47,140 --> 00:02:48,390 ‫{\an8}ما زلت أخطط لذلك. 42 00:02:51,686 --> 00:02:52,936 ‫{\an8}أعجز عن إيجاده في أي مكان. 43 00:02:53,438 --> 00:02:55,189 ‫{\an8}لا تقلقي يا أمي. أنا متأكد من أنه هنا. 44 00:02:55,272 --> 00:02:57,274 ‫{\an8}فتشت مكتبه مرتين يا بنيّ. 45 00:02:57,357 --> 00:02:59,610 ‫{\an8}مهلًا، ‫أمتأكدة من أنه لم يحتفظ به في مكان آخر؟ 46 00:02:59,694 --> 00:03:03,156 ‫{\an8}لا. احتفظ بكل الأشياء المهمة في مكتبه. 47 00:03:03,740 --> 00:03:06,617 ‫{\an8}ولا تنفك الشركة عن قول إنهم يحتاجون ‫إلى النسخ الأصلية وإلا لن يصرفوه. 48 00:03:06,700 --> 00:03:07,784 ‫{\an8}تأمين على الحياة. 49 00:03:07,868 --> 00:03:08,870 ‫{\an8}أذلك هو؟ 50 00:03:11,205 --> 00:03:12,372 ‫{\an8}نعم. 51 00:03:13,498 --> 00:03:15,626 ‫{\an8}كان أمامي طوال الوقت. 52 00:03:15,710 --> 00:03:16,835 ‫{\an8}آسفة يا بنيّ. 53 00:03:16,919 --> 00:03:18,295 ‫{\an8}آسفة لأنني جعلتك تأتي. 54 00:03:19,963 --> 00:03:21,381 ‫{\an8}أشعر كأنني حمقاء. 55 00:03:21,466 --> 00:03:22,634 ‫{\an8}لست حمقاء يا أمي. 56 00:03:27,764 --> 00:03:29,806 ‫{\an8}سأساعدك على إعادة الأغراض. 57 00:03:29,890 --> 00:03:32,643 ‫{\an8}- لا، اتركها. يمكنني فعلها لاحقًا. ‫- أمي، دعيني أساعدك فحسب. 58 00:03:33,853 --> 00:03:36,104 ‫{\an8}تحدثت إلى شركة تأسيس أرضيات هذا الصباح. 59 00:03:37,522 --> 00:03:39,316 ‫{\an8}لتغيير خشب الأرضية المنغمس بالدماء. 60 00:03:40,651 --> 00:03:41,902 ‫{\an8}جيد. يسعدني هذا. 61 00:03:41,985 --> 00:03:46,156 ‫{\an8}وبهذه الطريقة يمكن لخالتك "لوسي" والأولاد ‫المكوث هنا في وقت الزفاف. 62 00:03:50,160 --> 00:03:52,538 ‫{\an8}أمي، يؤسفني أن أبلغك بهذا، 63 00:03:52,621 --> 00:03:56,625 ‫{\an8}لكنني أنا و"تي كيه" قررنا تأجيل الزفاف. 64 00:03:56,708 --> 00:03:58,670 ‫سنبدأ إعلام الجميع اليوم. 65 00:03:59,253 --> 00:04:02,756 ‫"كارلوس"، هل أنت متأكد؟ 66 00:04:03,424 --> 00:04:05,301 ‫لا أشعر بأنه الفعل الصواب. 67 00:04:10,265 --> 00:04:11,265 ‫{\an8}أين يُوضع الصك؟ 68 00:04:11,348 --> 00:04:13,726 ‫{\an8}يُوضع كل شيء يخص المنزل في أسفل اليسار. 69 00:04:13,809 --> 00:04:14,893 ‫{\an8}الدرج أسفل اليسار. 70 00:04:18,397 --> 00:04:21,108 ‫{\an8}- هل يلتصق هكذا دومًا؟ ‫- في السنوات الـ25 الأخيرة فحسب. 71 00:04:25,487 --> 00:04:27,197 ‫- ذلك غريب. ‫- ماذا؟ 72 00:04:27,282 --> 00:04:29,992 ‫الشكل الخارجي للدرج ‫يبدو أعمق بكثير من الشكل الداخلي. 73 00:04:37,959 --> 00:04:40,127 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- إنه درج سفلي تمويهي. 74 00:04:40,211 --> 00:04:42,212 ‫- أكنت تعرفين بشأنه؟ ‫- لا. 75 00:04:42,296 --> 00:04:43,714 ‫لماذا يحظى به؟ 76 00:04:47,050 --> 00:04:48,219 ‫"قسم جوالة (تكساس)" 77 00:04:51,221 --> 00:04:52,848 ‫لأنني أظن أن أبي يملك أسرارًا. 78 00:04:54,350 --> 00:04:56,977 ‫{\an8}- مرحبًا. ادخلا. ‫- مرحبًا يا "غريس". 79 00:04:57,060 --> 00:04:58,395 ‫{\an8}مرحبًا يا "وايت". 80 00:04:58,478 --> 00:04:59,521 ‫{\an8}ها قد وصلنا. 81 00:04:59,604 --> 00:05:02,734 ‫{\an8}هذا مركز "رايدر" لإعادة التأهيل. 82 00:05:04,693 --> 00:05:06,111 ‫{\an8}- يا للعجب! ‫- أجل. 83 00:05:06,194 --> 00:05:07,821 ‫{\an8}هذا تعديل المنزل الكبير، صحيح؟ 84 00:05:07,904 --> 00:05:10,699 ‫{\an8}نعم، إنها نسخة محزنة للغاية. 85 00:05:10,782 --> 00:05:12,159 ‫{\an8}لا، لا بأس بها. 86 00:05:12,242 --> 00:05:15,245 ‫{\an8}ستستغرق وقتًا لاعتيادها، ‫لكنها ليست في مثل هذا السوء. 87 00:05:15,330 --> 00:05:18,040 ‫{\an8}وفّرنا لك مركزًا ترفيهيًا صغيرًا. 88 00:05:18,123 --> 00:05:19,500 ‫{\an8}معك جهاز تحكّم عن بُعد 89 00:05:19,583 --> 00:05:21,960 ‫{\an8}وشاحن للأجهزة الصغيرة. 90 00:05:22,044 --> 00:05:23,587 ‫{\an8}واشترينا لك جهازًا لوحيًا جديدًا. 91 00:05:23,670 --> 00:05:26,214 ‫{\an8}أجل. يا لكرمكما! 92 00:05:26,298 --> 00:05:28,717 ‫{\an8}لكن حقًا، ما كان عليكما فعل كل هذا. 93 00:05:28,800 --> 00:05:31,261 ‫لا، هذه مجرد بداية. ‫تُوجد وجبات خفيفة كثيرة. 94 00:05:31,346 --> 00:05:34,890 ‫يُوجد حمّص وألواح غرانولا ولحوم نباتية. 95 00:05:35,557 --> 00:05:36,558 ‫شكرًا. 96 00:05:37,601 --> 00:05:41,396 ‫{\an8}وتُوجد عصا الحكّة، ‫ولا تخلط بينها وبين عصا الإمساك. 97 00:05:42,398 --> 00:05:43,398 ‫{\an8}شكرًا. 98 00:05:44,858 --> 00:05:46,986 ‫{\an8}لكنني لا أعرف إن كانت مهاراتي الحركية 99 00:05:47,069 --> 00:05:49,196 ‫{\an8}لعصا الإمساك جاهزة. 100 00:05:50,822 --> 00:05:51,907 ‫{\an8}في الواقع… 101 00:06:03,668 --> 00:06:04,669 ‫{\an8}ذلك… 102 00:06:06,755 --> 00:06:08,090 ‫{\an8}ذلك سبب وجود هذه. 103 00:06:09,675 --> 00:06:11,343 ‫{\an8}- أكواب؟ ‫- هذه ليست مجرد أكواب. 104 00:06:11,426 --> 00:06:13,053 ‫{\an8}هذه أكواب مكدّسة. 105 00:06:13,136 --> 00:06:16,515 ‫{\an8}حين تستخدمها، ‫ستساعدك على إعادة بناء المسارات العصبية. 106 00:06:16,598 --> 00:06:18,475 ‫{\an8}أجل، قرأت الكتيبات أيضًا. 107 00:06:20,435 --> 00:06:21,436 ‫{\an8}لذا… 108 00:06:24,022 --> 00:06:25,982 ‫{\an8}لا أعرف. هلّا نبدأ. 109 00:06:27,067 --> 00:06:28,068 ‫{\an8}أتقصد الآن؟ 110 00:06:28,151 --> 00:06:29,152 ‫{\an8}نعم. لم لا؟ 111 00:06:29,820 --> 00:06:32,489 ‫{\an8}يا عزيزي، كانت ظهيرة طويلة على الجميع. 112 00:06:33,073 --> 00:06:36,910 ‫{\an8}لذا أظن أنه علينا ترك "وايت" ‫يركّز على استقراره في المكان. 113 00:06:42,374 --> 00:06:43,500 ‫{\an8}أجل. 114 00:06:43,583 --> 00:06:44,584 ‫{\an8}حسنًا. 115 00:06:46,920 --> 00:06:49,756 ‫{\an8}- هل تريد مشاهدة فيلم؟ أم… ‫- لا. 116 00:06:49,840 --> 00:06:51,634 ‫{\an8}أظن أنني في حاجة إلى وقت بمفردي. 117 00:06:51,716 --> 00:06:53,260 ‫{\an8}إن لم يكن عندكما مانع. 118 00:06:53,344 --> 00:06:54,344 ‫{\an8}بلى. 119 00:06:54,886 --> 00:06:56,138 ‫{\an8}لا بأس. 120 00:06:57,472 --> 00:06:58,682 ‫{\an8}سأتفقّد "تشارلي". 121 00:06:58,765 --> 00:07:01,309 ‫{\an8}يا عزيزي، أيمكنك بدء إعداد العشاء؟ 122 00:07:01,393 --> 00:07:02,394 ‫{\an8}نعم. 123 00:07:03,353 --> 00:07:05,689 ‫{\an8}ما رأيك في شرائح القرنبيط؟ ألا بأس؟ 124 00:07:05,772 --> 00:07:07,399 ‫{\an8}نعم. تبدو لذيذة. 125 00:07:08,984 --> 00:07:10,193 ‫{\an8}تسرّني عودتك إلى المنزل. 126 00:07:17,117 --> 00:07:18,118 ‫مرحبًا يا حبيبي. 127 00:07:18,201 --> 00:07:20,287 ‫هل الوصلة في الخلف ‫هي "إتش دي إم آي" اثنين أم ثلاثة؟ 128 00:07:20,370 --> 00:07:21,621 ‫{\an8}أظن أنها ثلاثة. 129 00:07:24,291 --> 00:07:25,417 ‫ما هذا؟ 130 00:07:26,543 --> 00:07:28,003 ‫- مسجل شرائط فيديو. ‫- ماذا؟ 131 00:07:28,086 --> 00:07:29,129 ‫من أين أحضرته؟ 132 00:07:29,212 --> 00:07:30,297 ‫من مرأب والديّ. 133 00:07:34,468 --> 00:07:35,760 ‫ما كل هذه الأشياء يا "كارلوس"؟ 134 00:07:37,304 --> 00:07:38,597 ‫لا أعرف. كانت ملكًا لأبي. 135 00:07:38,680 --> 00:07:41,391 ‫كنت في المنزل اليوم أساعد أمي ‫في البحث عن وثيقة التأمين على الحياة. 136 00:07:41,475 --> 00:07:42,893 ‫ووجدت كل هذه الأشياء في مكتبه. 137 00:07:42,976 --> 00:07:44,227 ‫كان يُوجد درج سفلي وهمي. 138 00:07:44,853 --> 00:07:46,354 ‫وكانت هذه الأشياء مخبأة فيه. 139 00:07:49,357 --> 00:07:50,692 ‫{\an8}مكتوب على هذه أنها سريّة. 140 00:07:51,610 --> 00:07:52,861 ‫أجل. 141 00:07:59,868 --> 00:08:01,036 ‫هاتف بلا شريحة مسجلة؟ 142 00:08:01,119 --> 00:08:03,663 ‫- هل تعرف بمن يتصل؟ ‫- لا، إنه محمي بكلمة سر. 143 00:08:03,747 --> 00:08:06,124 ‫هل تظن أن أباك كان يجري تحقيقًا غير رسمي؟ 144 00:08:06,208 --> 00:08:07,209 ‫ربما. 145 00:08:17,302 --> 00:08:18,720 ‫ويُوجد هذا أيضًا. 146 00:08:24,768 --> 00:08:27,354 ‫اليوم الأربعاء 29 أكتوبر عام 2003. 147 00:08:27,437 --> 00:08:29,648 ‫اسمي الرقيب "غابريل ريز". 148 00:08:29,731 --> 00:08:30,732 ‫إنه شابّ. 149 00:08:30,815 --> 00:08:33,276 ‫وإن كنت تشاهد هذا، ‫فذلك يعني أنه أصابني مكروه. 150 00:08:33,360 --> 00:08:37,072 ‫اكتشفت شبكة فساد داخل شركة "أوستن" 151 00:08:37,155 --> 00:08:40,700 ‫وقوّات الولاية وقسمي الخاص، جوالة "تكساس". 152 00:08:40,784 --> 00:08:44,746 ‫تعرّضت هذه المنظمات الثلاث ‫لعمليات اختراق عميقة على يد العصابات. 153 00:08:44,829 --> 00:08:46,373 ‫وأسماؤهم في هذه الملفات. 154 00:08:46,957 --> 00:08:49,251 ‫حتى أجد شخصًا أثق به 155 00:08:49,334 --> 00:08:52,504 ‫لسلامتي وسلامة عائلتي، ‫فلن يكون أحد محل ثقتي. 156 00:08:52,587 --> 00:08:58,134 ‫نيتي أن أتواصل مع العملاء الفيدراليين ‫وإدارة مكافحة المخدرات والمكتب الفيدرالي 157 00:08:58,218 --> 00:09:00,303 ‫ثم أتابع خطة العمل. 158 00:09:00,387 --> 00:09:01,638 ‫أبي! 159 00:09:01,721 --> 00:09:02,764 ‫أين أنت؟ 160 00:09:02,847 --> 00:09:04,349 ‫يا بنيّ، أنا هنا. 161 00:09:04,432 --> 00:09:05,850 ‫مرحبًا. 162 00:09:05,934 --> 00:09:07,143 ‫لماذا لم تنم؟ 163 00:09:07,227 --> 00:09:08,478 ‫بسبب الوحوش. 164 00:09:08,562 --> 00:09:09,729 ‫الوحوش؟ 165 00:09:09,813 --> 00:09:11,106 ‫حلمت حلمًا مخيفًا. 166 00:09:11,189 --> 00:09:12,190 ‫رباه. 167 00:09:12,774 --> 00:09:14,943 ‫أخبرني بما حدث. 168 00:09:15,026 --> 00:09:16,361 ‫أخذتني الوحوش. 169 00:09:16,861 --> 00:09:20,365 ‫أبعدوني عنك أنت وأمي، ‫ولم تستطع العثور عليّ. 170 00:09:20,448 --> 00:09:22,284 ‫رباه يا بنيّ. 171 00:09:22,951 --> 00:09:24,452 ‫يبدو هذا مخيفًا. 172 00:09:25,120 --> 00:09:26,246 ‫لكن أتعرف؟ 173 00:09:27,539 --> 00:09:28,540 ‫أصغ إليّ. 174 00:09:29,040 --> 00:09:30,875 ‫لن يأخذك شيء مني أبدًا. 175 00:09:31,376 --> 00:09:34,170 ‫أتعرف السبب؟ ‫لأنني لن أتوقّف أبدًا عن البحث عنك. 176 00:09:34,671 --> 00:09:36,673 ‫- هل تعدني؟ ‫- أعدك. 177 00:09:36,756 --> 00:09:38,675 ‫هل تعرف مما تخاف الوحوش؟ 178 00:09:38,758 --> 00:09:40,176 ‫الكوالا "كيكي". 179 00:09:40,260 --> 00:09:43,305 ‫لأنه سيقطّعهم، مثل ماذا؟ 180 00:09:43,388 --> 00:09:45,140 ‫مثل أوراق شجرة الكينا. 181 00:09:46,349 --> 00:09:48,143 ‫أصبت. 182 00:09:48,226 --> 00:09:51,146 ‫لم لا نذهب للعثور عليه ليحميك طوال الليل؟ 183 00:09:51,229 --> 00:09:52,314 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 184 00:09:52,397 --> 00:09:55,650 ‫- هل يمكنك جعله يتكلم؟ ‫- تأخر الوقت؟ 185 00:09:56,234 --> 00:09:57,527 ‫أرجوك. 186 00:09:57,611 --> 00:10:00,572 ‫حسنًا. لا بأس. 187 00:10:00,655 --> 00:10:02,407 ‫لكن لوهلة فحسب. 188 00:10:04,825 --> 00:10:06,161 ‫حسنًا، هيا. 189 00:10:13,627 --> 00:10:15,337 ‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر. 190 00:10:15,879 --> 00:10:18,381 ‫- إنه الأخير. ‫- طبعًا، لك كل ما تطلب. 191 00:10:18,465 --> 00:10:22,427 ‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين". 192 00:10:24,929 --> 00:10:27,849 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، قبل أسبوعين" 193 00:10:27,932 --> 00:10:29,808 ‫فكرت في الأمر مليًا. 194 00:10:31,186 --> 00:10:32,354 ‫حسنًا. 195 00:10:32,437 --> 00:10:35,440 ‫والآن بعدما انتقلت الرجفة إلى اليد الأخرى… 196 00:10:37,150 --> 00:10:38,776 ‫فهذه إشارة سيئة للغاية. 197 00:10:40,153 --> 00:10:44,658 ‫تعني أنني اقتربت من نهاية ‫المرحلة المتوسطة من داء "هنتنغتون". 198 00:10:46,451 --> 00:10:49,329 ‫وبعد ذلك، سأدخل المرحلة الأخيرة. 199 00:10:51,623 --> 00:10:55,710 ‫يقول لي طبيبي إنه أمامي سنتان لأعيشهما. 200 00:10:58,171 --> 00:11:02,133 ‫وهاتان سنتان طويلتان لهنّ. 201 00:11:03,635 --> 00:11:05,804 ‫ولن أجعلهنّ يخضن ذلك. 202 00:11:07,681 --> 00:11:09,474 ‫ولهذا أحتاج إليك لتساعدني. 203 00:11:21,277 --> 00:11:24,072 ‫"روبرت"، حياتي برمّتها تتعلق بإنقاذ الناس. 204 00:11:26,281 --> 00:11:27,283 ‫وتجنّب الموت. 205 00:11:27,367 --> 00:11:29,202 ‫أقصد… 206 00:11:32,580 --> 00:11:34,749 ‫لا يمكنني فعلها. آسف. 207 00:11:36,918 --> 00:11:39,212 ‫لا أطلب منك قتلي يا "أوين". 208 00:11:40,963 --> 00:11:45,551 ‫بل أطلب منك أن تكون موجودًا حين أفعلها. 209 00:11:45,635 --> 00:11:48,555 ‫لكنك تجهل المدة التي أمامك، حقًا. 210 00:11:48,638 --> 00:11:53,268 ‫وأجهل أيضًا المدة التي سأحظى فيها بالقدرة ‫على اتخاذ هذا القرار. 211 00:11:55,478 --> 00:11:57,313 ‫أريد فعلها بينما في استطاعتي. 212 00:11:58,773 --> 00:12:01,776 ‫لقد وضعت خطة لكل شيء. 213 00:12:03,068 --> 00:12:06,530 ‫سيبدو الأمر كأنني تُوفيت بسبب المرض ليلًا. 214 00:12:07,865 --> 00:12:09,199 ‫لأنه سيقتلني على أي حال. 215 00:12:11,411 --> 00:12:16,415 ‫أنا فقط في حاجة إلى شخص أثق به… 216 00:12:16,999 --> 00:12:18,001 ‫ليجدك. 217 00:12:18,084 --> 00:12:22,171 ‫أجل، والمساعدة على التخلص من الدليل. 218 00:12:26,885 --> 00:12:31,973 ‫لا أريد أن تكون الذكرى الأخيرة لهنّ ‫عن المرض والموت. 219 00:12:33,516 --> 00:12:35,517 ‫بل أريدها أن تكون جميلة. 220 00:12:37,353 --> 00:12:38,438 ‫لحظة مثالية. 221 00:12:40,899 --> 00:12:42,233 ‫ساعدني على منحهنّ إياها. 222 00:12:47,321 --> 00:12:48,740 ‫"روبرت"، تعال وتناول قضمة. 223 00:13:02,504 --> 00:13:04,380 ‫"إيفون"، لماذا أنت مستيقظة؟ 224 00:13:04,464 --> 00:13:07,383 ‫أجهّز فطور أبي. سيحتاج إلى طاقته لليوم. 225 00:13:07,967 --> 00:13:09,177 ‫أجل. 226 00:13:09,259 --> 00:13:11,679 ‫هل قررتم ماذا ستفعلون اليوم؟ 227 00:13:11,762 --> 00:13:14,140 ‫بما أن الزفاف أُلغي، ففكرت أمي في الذهاب 228 00:13:14,223 --> 00:13:18,186 ‫إلى "سان أنتونيو" ليوم أو يومين ‫وزيارة مجمّع "ألامو" وربما "سيكس فلاغز". 229 00:13:18,269 --> 00:13:19,479 ‫يبدو ذلك ممتعًا. 230 00:13:19,561 --> 00:13:23,441 ‫أجل، سنرى حال أبي. ‫أظن أنه أخبرك بأنه مريض. 231 00:13:23,525 --> 00:13:24,943 ‫أجل. 232 00:13:25,026 --> 00:13:28,404 ‫لم يعتد تناول الفطور قط، ‫لكنني أجبره. أظن أنه يفيده. 233 00:13:28,488 --> 00:13:29,488 ‫طبعًا. 234 00:13:32,116 --> 00:13:34,536 ‫في الواقع يا عمّ "أوين"، ‫أود أن أطلب منك صنيعًا. 235 00:13:34,618 --> 00:13:36,120 ‫طبعًا. لك كل ما شئت. 236 00:13:36,204 --> 00:13:39,541 ‫أريدك أن تعدّ له الفطور ‫بعد عدوتي إلى "كاليفورنيا". 237 00:13:39,624 --> 00:13:40,625 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 238 00:13:41,793 --> 00:13:43,837 ‫يسرّني فعل ذلك. 239 00:13:43,920 --> 00:13:45,046 ‫كيف يتناوله؟ 240 00:13:45,128 --> 00:13:49,467 ‫مكتوب في معظم الوصفات ‫أن نضع كوب حليب لكل نصف كوب شوفان. 241 00:13:49,551 --> 00:13:54,096 ‫لكنني أستخدم كوبًا وربع من الحليب ‫وإلا سيواجه مشكلة في البلع. 242 00:13:54,180 --> 00:13:57,392 ‫- كوب وربع. سأتذكّر هذا. ‫- هذا مهم للغاية. 243 00:13:57,475 --> 00:13:59,727 ‫أعدك بأنني سأقيسه بالأوقية السائلة. 244 00:14:00,311 --> 00:14:01,311 ‫شكرًا. 245 00:14:02,021 --> 00:14:04,899 ‫أقدّر حقًا رعايتك له يا عمّ "أوين". 246 00:14:04,982 --> 00:14:06,692 ‫أنا مسرورة حقًا بقابلته لك. 247 00:14:07,694 --> 00:14:08,695 ‫وأنا أيضًا. 248 00:14:20,956 --> 00:14:22,417 ‫هل بقيت مستيقظًا طوال الليل؟ 249 00:14:27,045 --> 00:14:28,339 ‫أذلك هاتف والدك؟ 250 00:14:28,923 --> 00:14:30,674 ‫- نعم. ‫- كيف فتحته؟ 251 00:14:31,258 --> 00:14:32,259 ‫فككت فكلة السر. 252 00:14:32,343 --> 00:14:34,178 ‫سنوات بطولات فريق "أستروس"؟ 253 00:14:34,262 --> 00:14:35,304 ‫اسم أمي قبل الزواج. 254 00:14:35,388 --> 00:14:37,056 ‫"أندريا غلوريا ديلغادو إستيفيز". 255 00:14:37,140 --> 00:14:38,641 ‫ألف غين دال ألف. 1745. 256 00:14:39,350 --> 00:14:40,852 ‫إلام كنت تسمع؟ 257 00:14:40,935 --> 00:14:44,522 ‫أنا متأكد بعض الشيء ‫من أن هذا الرجل قاتل والدي. 258 00:14:46,732 --> 00:14:47,734 ‫ماذا؟ 259 00:14:54,824 --> 00:14:55,992 ‫"بابلو مارتينيز". 260 00:14:56,074 --> 00:14:57,744 ‫رجل ذو رتبة متوسطة من إحدى العصابات. 261 00:14:57,827 --> 00:15:00,955 ‫كان يرسل رسائل تهديد ‫على هاتف والدي منذ أشهر. 262 00:15:01,038 --> 00:15:03,916 ‫استخدمت دليل شرطة "أوستن" العكسي ‫للحصول على اسمه. 263 00:15:04,000 --> 00:15:05,084 ‫أي تهديدات؟ 264 00:15:05,168 --> 00:15:07,920 ‫مثلًا، كان من المقرر أن يشهد أبي ‫في المحكمة الأسبوع الماضي 265 00:15:08,004 --> 00:15:10,882 ‫ضد ملازم العصابة، "ديفيد سانتوس". 266 00:15:10,964 --> 00:15:15,135 ‫أخبر "مارتينيز" بالتظاهر ‫بإصابته بالإنفلونزا ويفوّت المحاكمة، 267 00:15:15,219 --> 00:15:16,470 ‫وإلا سيقتله. 268 00:15:17,804 --> 00:15:19,556 ‫بعد يومين، مات. 269 00:15:21,600 --> 00:15:25,355 ‫هل يعمل "بابلو مارتينيز" لصالح "سانتوس"؟ 270 00:15:25,437 --> 00:15:27,940 ‫نقل التهديد. لا أعلم إن كان القاتل، 271 00:15:28,024 --> 00:15:29,525 ‫لكنه ربما يعرف القاتل. 272 00:15:30,151 --> 00:15:31,151 ‫حسنًا. 273 00:15:33,571 --> 00:15:35,490 ‫ما رأي جوالة "تكساس"؟ 274 00:15:35,572 --> 00:15:36,574 ‫لا أعلم. 275 00:15:37,491 --> 00:15:38,617 ‫ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟ 276 00:15:38,701 --> 00:15:40,745 ‫هل تظن أنني سأشارك هذا مع جوالة "تكساس"؟ 277 00:15:40,828 --> 00:15:43,873 ‫مستحيل. لقد سمعت ما قاله أبي عبر الفيديو. 278 00:15:43,956 --> 00:15:46,542 ‫أجل، لكن هذا الفيديو كان في الدرج ‫منذ 20 عامًا يا "كارلوس". 279 00:15:46,625 --> 00:15:48,628 ‫أجل، وهل تعرف ماذا وجدت غيره في الدرج؟ 280 00:15:48,710 --> 00:15:51,255 ‫هاتف والدي، الذي لم يمرّ عليه 20 عامًا. 281 00:15:52,006 --> 00:15:54,342 ‫آخر رسالة كانت قبل يومين من مقتل أبي. 282 00:15:54,424 --> 00:15:55,885 ‫سأعمل بمفردي. 283 00:15:58,095 --> 00:16:01,473 ‫يا حبيبي، متى كانت آخر مرة نمت فيها ‫لأكثر من سويعات؟ 284 00:16:01,557 --> 00:16:03,351 ‫- أنا بخير. ‫- أنت لست بخير. 285 00:16:03,434 --> 00:16:05,812 ‫ولست بمفردك، فأنا هنا معك. 286 00:16:12,317 --> 00:16:13,318 ‫أعرف. 287 00:16:15,363 --> 00:16:16,990 ‫وأنت محق. أنا لست بخير. 288 00:16:17,864 --> 00:16:18,865 ‫أنا غاضب. 289 00:16:20,367 --> 00:16:23,620 ‫لأنني أشعر بأن أي فرد من الجوالة ‫قد قُتل في مدخل منزله، 290 00:16:23,705 --> 00:16:25,664 ‫لقُبض على القاتل سريعًا. 291 00:16:28,208 --> 00:16:29,210 ‫أعرف. 292 00:16:31,420 --> 00:16:32,630 ‫ماذا ستفعل؟ 293 00:16:32,714 --> 00:16:33,714 ‫لا أعرف بعد. 294 00:16:33,798 --> 00:16:36,591 ‫لا أعرف بمن أضع ثقتي غير نفسي. 295 00:16:36,676 --> 00:16:39,261 ‫لا أظن أنه يمكنك الوثوق بنفسك حاليًا. 296 00:16:39,345 --> 00:16:42,264 ‫أنت منهك ومكلوم. 297 00:16:42,348 --> 00:16:45,142 ‫وثق بي، أعرف أنه تُتخذ ‫القرارات السيئة في هذا الوقت. 298 00:16:45,226 --> 00:16:47,520 ‫لكن إن شاركت هذه المعلومات ‫مع الشخص الخاطئ… 299 00:16:50,480 --> 00:16:53,358 ‫ماذا عن المحققة "واشنطن"؟ ‫يمكنك الوثوق بها، صحيح؟ 300 00:16:53,443 --> 00:16:55,068 ‫"سارينا" ليست محققة قضايا قتل. 301 00:16:55,153 --> 00:16:57,195 ‫أجل، ولا أنت. 302 00:16:57,280 --> 00:16:59,365 ‫لكنها ربما تعرف أحدًا يا "كارلوس". 303 00:17:06,163 --> 00:17:07,165 ‫أجل. 304 00:17:08,291 --> 00:17:09,667 ‫أجل، ربما تعرف. 305 00:17:09,750 --> 00:17:11,002 ‫ربما نبدأ من هناك. 306 00:17:11,794 --> 00:17:13,629 ‫هذه ليست فكرة سيئة. 307 00:17:13,713 --> 00:17:15,923 ‫- ستتحدث إليها، صحيح؟ ‫- نعم. 308 00:17:16,883 --> 00:17:18,133 ‫لكن ليس عبر الهاتف. 309 00:17:19,885 --> 00:17:21,888 ‫هل تريدني أن آتي معك؟ ‫يمكنني إلغاء مناوبتي. 310 00:17:21,970 --> 00:17:23,638 ‫لا، لا تفعل ذلك. 311 00:17:25,182 --> 00:17:28,895 ‫وأنت كنت محقًا. عليّ النوم حقًا. 312 00:17:30,896 --> 00:17:32,814 ‫سأذهب لأستحم. 313 00:17:56,129 --> 00:17:57,715 ‫ذلك جيد. ركّز على ذلك فحسب. 314 00:17:57,798 --> 00:17:59,634 ‫أنا أركّز يا أبي. 315 00:17:59,716 --> 00:18:01,843 ‫أرى ذلك، لكنني أقصد أن عليك وضعها ‫بصورة صحيحة 316 00:18:01,928 --> 00:18:03,929 ‫فوق حافتها. وستُوضع… 317 00:18:04,013 --> 00:18:07,974 ‫هلّا تتوقف عن الشرح خطوة بخطوة. 318 00:18:12,104 --> 00:18:13,980 ‫لا بأس. 319 00:18:16,858 --> 00:18:18,777 ‫لنجرّب ثانيةً. أنت قريب. 320 00:18:18,861 --> 00:18:21,988 ‫وهذه المرة، ركّز على أصابع القرص. 321 00:18:22,072 --> 00:18:23,074 ‫افعلها. 322 00:18:23,156 --> 00:18:24,866 ‫سأتوقف فحسب. 323 00:18:24,950 --> 00:18:27,035 ‫ماذا تقصد بأنك ستتوقف؟ 324 00:18:27,120 --> 00:18:29,496 ‫هل تعرف على أي قناة ‫يُعرض برنامج "القاضية (جودي)"؟ 325 00:18:42,259 --> 00:18:44,970 ‫هل تظن أن هذه عطلة أم… 326 00:18:45,054 --> 00:18:46,764 ‫يا أبي، هذا ما أظنه. 327 00:18:46,847 --> 00:18:50,892 ‫أظن أنها عطلة جميلة ‫مع سريري الشخصي الصغير. 328 00:18:52,602 --> 00:18:54,397 ‫حسنًا. هل هذه فكرتك؟ 329 00:18:54,479 --> 00:18:57,441 ‫هل هذا ما سنفعله اليوم؟ ‫هل سنشعر بالأسف على أنفسنا؟ 330 00:18:57,524 --> 00:18:59,234 ‫أتعرف؟ لا تسخر مني. 331 00:18:59,318 --> 00:19:02,363 ‫لا أسخر منك، بل أنا غاضب منك. 332 00:19:02,445 --> 00:19:04,573 ‫لماذا؟ لأنني مشلول؟ 333 00:19:06,784 --> 00:19:08,452 ‫لا. 334 00:19:09,829 --> 00:19:12,081 ‫أنا غاضب لأنك لا تقاتل. 335 00:19:12,707 --> 00:19:15,918 ‫لم أترك وظيفتي لأبقى هنا ‫وأعتني بشخص مستسلم. 336 00:19:16,001 --> 00:19:19,421 ‫لم أطلب منك ترك وظيفتك يا أبي، ‫لذا لا تحمّلني مسؤولية ذلك. 337 00:19:19,504 --> 00:19:21,632 ‫لكنك لم تزعج نفسك بسؤالي عن رأيي. 338 00:19:21,715 --> 00:19:24,634 ‫رأيك؟ وماذا كنت لتقول؟ 339 00:19:26,637 --> 00:19:27,972 ‫انس الأمر. 340 00:19:28,054 --> 00:19:30,932 ‫لا يا "وايت". أنت قلتها. 341 00:19:31,017 --> 00:19:32,351 ‫فأخبرني بما تقصد. 342 00:19:32,851 --> 00:19:33,853 ‫قل ما لديك. 343 00:19:35,896 --> 00:19:37,522 ‫ماذا كنت لتقول؟ 344 00:19:40,735 --> 00:19:42,777 ‫كنت لأقول إن الأمر يفوق قدرتك 345 00:19:42,861 --> 00:19:46,573 ‫ولا تعرف كيف تغيّر قسطرة أو ضمادة معقمة. 346 00:19:46,657 --> 00:19:49,034 ‫لهذا ستأتي ممرضة اليوم لتشرح لي ذلك. 347 00:19:49,118 --> 00:19:50,118 ‫- و… ‫- من أجلك. 348 00:19:50,202 --> 00:19:52,538 ‫أريد شخصًا يشجّعني ويلهمني، 349 00:19:52,621 --> 00:19:54,457 ‫وليس التنمر بي ومعاملتي كأنني طفل. 350 00:19:54,539 --> 00:19:55,749 ‫لا أعاملك كأنك طفل. 351 00:19:55,832 --> 00:19:58,085 ‫- حقًا؟ تجعلني أكدّس أكواب الأطفال. ‫- أجل. 352 00:19:58,168 --> 00:19:59,502 ‫صنعت صوت طائرة 353 00:19:59,587 --> 00:20:01,421 ‫حين كنت تساعدني على أكل الحبوب هذا الصباح. 354 00:20:01,505 --> 00:20:02,505 ‫كنت أمزح. 355 00:20:02,589 --> 00:20:04,175 ‫لا، بل هذا مضحك. 356 00:20:08,094 --> 00:20:09,971 ‫أريد مساعدتك فحسب يا بنيّ. 357 00:20:10,055 --> 00:20:11,974 ‫أعرف. وأقدّر ذلك يا أبي. 358 00:20:13,351 --> 00:20:18,396 ‫لكنني لا أظن أن هذا أفضل شيء ‫بالنسبة إلى علاقتنا. 359 00:20:30,617 --> 00:20:31,701 ‫اسمع. 360 00:20:32,995 --> 00:20:34,497 ‫إن أردت أخذ استراحة، 361 00:20:36,122 --> 00:20:38,166 ‫فسأذهب لأغسل ملابس "تشارلي". 362 00:20:45,591 --> 00:20:46,926 ‫أبي، لحظة؟ 363 00:20:47,008 --> 00:20:49,928 ‫سيؤجل الولدان الحفل 364 00:20:50,011 --> 00:20:51,429 ‫حتى تهدأ الأمور. 365 00:20:53,391 --> 00:20:54,391 ‫حسنًا، شكرًا. 366 00:20:56,184 --> 00:20:59,480 ‫عندي مشكلة كبيرة ولا أعرف كيف أتعامل معها. 367 00:20:59,562 --> 00:21:00,605 ‫طبعًا. ما الخطب؟ 368 00:21:04,943 --> 00:21:07,863 ‫يظن "كارلوس" أنه يعرف من قتل أباه. 369 00:21:07,946 --> 00:21:08,905 ‫ماذا؟ 370 00:21:08,989 --> 00:21:12,617 ‫وجد صندوقًا به أشياء عن تحقيق غير رسمي 371 00:21:12,701 --> 00:21:13,995 ‫كان يخفيه أبوه عنه. 372 00:21:14,577 --> 00:21:18,290 ‫واتضح أنه يُوجد رجل عصابة ‫ذو مرتبة متدنية يُدعى "بابلو مارتينيز" 373 00:21:18,374 --> 00:21:20,500 ‫كان يتصل بـ"غابريل" على هاتف سرّي 374 00:21:20,583 --> 00:21:22,460 ‫قبل موته بأسابيع مهددًا إياه. 375 00:21:23,211 --> 00:21:24,754 ‫وما رأي الجوالة؟ 376 00:21:24,839 --> 00:21:26,423 ‫"كارلوس" لم يخبرهم. 377 00:21:26,506 --> 00:21:27,882 ‫ماذا تقصد بكلامك؟ 378 00:21:27,966 --> 00:21:31,052 ‫أقنع نفسه ‫بأنه لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس" 379 00:21:32,220 --> 00:21:34,015 ‫وربما يكونون على معرفة بما حدث أصلًا. 380 00:21:34,097 --> 00:21:37,475 ‫حسنًا، هذا اتهام كبير. 381 00:21:37,559 --> 00:21:39,102 ‫أعرف. 382 00:21:39,185 --> 00:21:43,898 ‫مهلًا، وقلت إنه أقنع نفسه، لكنك لست مقتنعًا؟ 383 00:21:43,982 --> 00:21:46,943 ‫لا أعرف يا أبي. ‫كانت تُوجد أشياء كثيرة داخل ذلك الصندوق 384 00:21:47,027 --> 00:21:48,570 ‫وتعود إلى سنوات مضت. 385 00:21:48,653 --> 00:21:51,865 ‫واضح أن "غابريل" كان يحفظها سرًا. 386 00:21:51,949 --> 00:21:53,533 ‫أجل. والآن ابنه. 387 00:21:53,616 --> 00:21:55,618 ‫أجل. لكنه على وشك أن يفعل مثله يا أبي. 388 00:21:55,702 --> 00:21:57,663 ‫يريد أن يحقق العدالة لأبيه. 389 00:21:57,746 --> 00:22:00,582 ‫لكنني أخشى أنه يظن ‫أنه الوحيد الذي يود تحقيق العدالة. 390 00:22:00,665 --> 00:22:03,877 ‫لا تظن أنه سيتولى القضية بنفسه، صحيح؟ 391 00:22:04,586 --> 00:22:05,837 ‫لا أعرف حقًا. 392 00:22:05,920 --> 00:22:07,422 ‫لا بد من وجود أحد يثق به. 393 00:22:07,505 --> 00:22:10,342 ‫أجل. اقترحت عليه مقابلة المحققة "واشنطن" ‫من شرطة "أوستن". 394 00:22:10,426 --> 00:22:13,053 ‫- فقد حلّا ثلاث قواض معًا. ‫- قول ذكي. ثم؟ 395 00:22:13,136 --> 00:22:15,889 ‫قال إنه سيقابلها. ‫لكنني تحدثت إليها للتو وهو لم يتواصل معها. 396 00:22:15,973 --> 00:22:19,726 ‫- والآن لا يردّ على هاتفه. ‫- هل أخبرتها بما يجري؟ 397 00:22:20,226 --> 00:22:22,771 ‫لا. لم أرد أن أوقعه في ورطة يا أبي. 398 00:22:22,854 --> 00:22:25,900 ‫لكنني أيضًا لا أريده أن يتسبب في قتل نفسه. 399 00:22:26,691 --> 00:22:28,693 ‫- أو قتل أحد آخر. ‫- أجل. 400 00:22:30,362 --> 00:22:31,363 ‫بمن تتصل؟ 401 00:22:31,446 --> 00:22:33,239 ‫شخص يمكننا الوثوق به. 402 00:22:38,662 --> 00:22:42,082 ‫اسمه "بابلو مارتينيز" الرابع ‫على وجه التحديد. 403 00:22:42,165 --> 00:22:44,960 ‫إنه عضو معروف في عصابة ‫"شارع الملوك رقم 46". 404 00:22:45,043 --> 00:22:48,254 ‫قُبض عليه عدة مرات بتهم الإتجار في المخدرات ‫عند طريق 35 السريع. 405 00:22:48,338 --> 00:22:50,423 ‫ربما يعمل لصالح العصابات أيضًا. 406 00:22:50,507 --> 00:22:51,966 ‫- لسبب. ‫- حسنًا. 407 00:22:52,050 --> 00:22:53,510 ‫هل معك عنوانه؟ 408 00:22:53,593 --> 00:22:55,262 ‫- نعم. ‫- جيد. أعطني إياه. 409 00:22:55,345 --> 00:22:58,723 ‫ستخبرني أولًا بسبب إرغامي ‫على إخراج ملف هذا الوضيع. 410 00:22:58,807 --> 00:22:59,891 ‫يُستحسن ألّا تعرف. 411 00:22:59,974 --> 00:23:02,102 ‫لم يحدث ذلك ولو لمرة واحدة في حياتي. 412 00:23:02,185 --> 00:23:03,770 ‫"أوين"، ماذا يجري؟ 413 00:23:04,270 --> 00:23:07,690 ‫يظن زوج ابني ‫أنه قد يكون متورطًا في مقتل أبيه. 414 00:23:07,774 --> 00:23:10,485 ‫"ريز" فرد الجوالة. أجل. ‫سمعت هذا الخبر السيئ. 415 00:23:10,568 --> 00:23:11,569 ‫أجل. 416 00:23:11,654 --> 00:23:14,614 ‫وأظن أن "كارلوس" يتولى المسألة بنفسه. 417 00:23:14,697 --> 00:23:17,450 ‫والآن تود تولّي المسألة بنفسك لإيقافه؟ 418 00:23:17,534 --> 00:23:20,996 ‫يعتريني شعور سيئ بأن هذا الفتى ‫على وشك أن يقترف أكبر غلطة في حياته. 419 00:23:21,079 --> 00:23:23,832 ‫لا تزد الطين بلّة بفعل أمر سخيف بنفسك. 420 00:23:23,915 --> 00:23:25,500 ‫علينا الإبلاغ بهذا إن كنت قلقًا. 421 00:23:25,584 --> 00:23:27,419 ‫قلت لـ"تي كيه" إنني سأحافظ ‫على سلامة "كارلوس". 422 00:23:27,502 --> 00:23:29,421 ‫هذا وعد لن تستطيع الحفاظ عليه قانونيًا. 423 00:23:29,504 --> 00:23:30,839 ‫انظر من يتحدث. 424 00:23:30,923 --> 00:23:33,967 ‫حين كان ابن أختك مفقودًا، ‫لم تذهب وتبلغ السُلطات. 425 00:23:34,050 --> 00:23:36,678 ‫- كلا، لكنني كنت أعرف ما أفعله. ‫- وماذا كان؟ 426 00:23:36,761 --> 00:23:38,012 ‫أحاول منع "آندي"… 427 00:23:39,806 --> 00:23:41,766 ‫أحاول منع "آندي" من دخول السجن. 428 00:23:41,850 --> 00:23:42,976 ‫أعطني العنوان. 429 00:23:47,063 --> 00:23:48,356 ‫بناؤها من الصفر؟ 430 00:23:49,065 --> 00:23:50,066 ‫أم تفكيكها؟ 431 00:23:52,527 --> 00:23:53,528 ‫بناؤها. 432 00:23:54,154 --> 00:23:55,405 ‫أنت "بابلو"، صحيح؟ 433 00:23:58,366 --> 00:23:59,367 ‫هل أعرفك؟ 434 00:23:59,451 --> 00:24:04,747 ‫لا، لكنني أظن أنك كنت تعرف أبي، ‫"غابريل ريز". 435 00:24:08,877 --> 00:24:11,463 ‫سنرجع قليلًا إلى الوراء. هيا. 436 00:24:11,963 --> 00:24:12,964 ‫هذه فكرة سيئة. 437 00:24:13,047 --> 00:24:14,299 ‫قلت واصل الرجوع. 438 00:24:15,216 --> 00:24:17,343 ‫أنت ترتكب خطأ فادحًا. 439 00:24:17,427 --> 00:24:18,261 ‫ربما. 440 00:24:18,344 --> 00:24:19,929 ‫تظن أنك تعرف شيئًا، لكن هذا خطأ. 441 00:24:20,013 --> 00:24:22,557 ‫أعرف أنك قتلت أبي وأريدك أن تعترف. 442 00:24:22,640 --> 00:24:25,685 ‫سأقول أيًا كان ما تريد مني قوله، ‫لكن هذا لا يجعل منه حقيقةً. 443 00:24:25,768 --> 00:24:29,314 ‫لا. لا يحق لك قول هذا لي. 444 00:24:31,774 --> 00:24:32,775 ‫أخبرني. 445 00:24:33,276 --> 00:24:34,277 ‫هل أنت متزوج؟ 446 00:24:35,487 --> 00:24:39,491 ‫هل لديك زوجة أو حبيبة أو شخص يحبك؟ 447 00:24:40,533 --> 00:24:42,660 ‫أتعرف؟ يجب أن يكونوا هنا. 448 00:24:42,744 --> 00:24:46,581 ‫كوجود أمي حين قتلت أبي داخل منزله. 449 00:24:46,664 --> 00:24:48,041 ‫- لا تنادني ببنيّ! ‫- يجب أن ترحل! 450 00:24:48,124 --> 00:24:50,001 ‫- "كارلوس"! توقّف! ‫- تحليل كله خطأ. 451 00:24:50,502 --> 00:24:52,378 ‫"أوين"، ماذا تفعل هنا؟ 452 00:24:52,462 --> 00:24:54,506 ‫- أنا هنا لمساعدتك. ‫- لست في حاجة إليها. 453 00:24:55,006 --> 00:24:58,092 ‫أيها الشرطي، ضع مسدسك أرضًا ببطء. 454 00:24:59,010 --> 00:25:00,845 ‫- لا. ‫- هل هذا ضروري؟ 455 00:25:00,929 --> 00:25:01,930 ‫نعم، أظن ذلك. 456 00:25:02,013 --> 00:25:04,182 ‫- أنزل سلاحك الآن. ‫- رجاءً، أنزل سلاحك. 457 00:25:04,265 --> 00:25:06,851 ‫- أنزل سلاحك ببطء. ‫- قلت لا. 458 00:25:06,935 --> 00:25:09,604 ‫- قتل أبي! لا! ‫- قلت لك أن تنزله حالًا! 459 00:25:09,687 --> 00:25:12,065 ‫- قلت لا! لقد قتل أبي! ‫- أنزل السلاح! 460 00:25:12,148 --> 00:25:14,359 ‫- قتل أبي! ‫- يا فتى! 461 00:25:14,442 --> 00:25:16,653 ‫- أنزل السلاح! ‫- اصمت! توقّف! اسمعني! 462 00:25:17,820 --> 00:25:19,322 ‫اسمعني. 463 00:25:19,405 --> 00:25:21,783 ‫لا أعرف ماذا تظن أنك تعلم، 464 00:25:21,866 --> 00:25:22,909 ‫لكن هذه ليست طبيعتك. 465 00:25:22,992 --> 00:25:24,619 ‫وما كان "غابريل" ليرد هذا. 466 00:25:25,119 --> 00:25:26,746 ‫لم يعد "غابريل" موجودًا، صحيح؟ 467 00:25:26,829 --> 00:25:27,830 ‫لكنني موجود. 468 00:25:27,914 --> 00:25:30,250 ‫لا. قتل أبي. 469 00:25:30,333 --> 00:25:32,168 ‫لا. إنه الرجل الخاطئ. 470 00:25:32,252 --> 00:25:33,878 ‫كيف لك أن تعرف؟ 471 00:25:36,339 --> 00:25:37,799 ‫هل اتصلت به؟ 472 00:25:37,882 --> 00:25:40,677 ‫- نعم. أنت محق. ‫- لماذا؟ 473 00:25:40,760 --> 00:25:42,387 ‫لأنك لست في حالة ذهنية صحيحة. 474 00:25:42,470 --> 00:25:44,722 ‫- لا. "أوين". ‫- أصغ إلى هذا الرجل. 475 00:25:44,806 --> 00:25:46,558 ‫يريد أن يخبرك بشيء. 476 00:25:46,641 --> 00:25:49,686 ‫"أوين"، ثمة أمور لا تعرفها. ‫لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس". 477 00:25:49,769 --> 00:25:51,688 ‫لديّ دليل أن أبي… إنه… 478 00:25:51,771 --> 00:25:55,275 ‫ساعد أبود في التخلص من الضباط الفاسدين 479 00:25:55,358 --> 00:25:57,776 ‫في ثلاث وكالات على مدار الـ15 سنة الماضية. 480 00:26:00,530 --> 00:26:04,784 ‫و"غوتييرز" ساعده في ذلك. 481 00:26:08,288 --> 00:26:09,455 ‫أيها الشرطي… 482 00:26:09,539 --> 00:26:11,291 ‫- أنت شرطي؟ ‫- كان شرطيًا. 483 00:26:11,374 --> 00:26:14,377 ‫في وكالة مكافحة المخدرات حاليًا، ‫في جبهة القتال مباشرةً. 484 00:26:15,295 --> 00:26:20,049 ‫هل تمانع إنزال سلاحك من أمام رأسه؟ 485 00:26:30,518 --> 00:26:31,519 ‫أنت شرطي متخف. 486 00:26:31,603 --> 00:26:32,604 ‫كنت كذلك. 487 00:26:32,687 --> 00:26:35,356 ‫آمل أن جيراني يظنون أنكم تضايقونني ثانيةً. 488 00:26:35,440 --> 00:26:38,568 ‫لا. لكنك تركت رسائل تهديد لأبي. 489 00:26:38,651 --> 00:26:40,069 ‫لم تكن تهديدات يا بنيّ. 490 00:26:40,153 --> 00:26:41,154 ‫بل كنت أحذّره. 491 00:26:41,237 --> 00:26:44,741 ‫كان "سانتوس" ورجاله سيقتلون والدك إن شهد. 492 00:26:44,824 --> 00:26:46,033 ‫هذه هي العصابة إذًا. 493 00:26:46,117 --> 00:26:47,952 ‫لم يشهد والدك قط. لم يكن عليه ذلك. 494 00:26:48,036 --> 00:26:49,537 ‫أبرم "سانتوس" صفقة. 495 00:26:49,621 --> 00:26:52,457 ‫من قتله إذًا؟ 496 00:26:53,708 --> 00:26:55,126 ‫لا نعرف فحسب. 497 00:27:00,548 --> 00:27:02,383 ‫كيف كنت مخطئًا؟ 498 00:27:05,261 --> 00:27:07,847 ‫سأخبرك بشيء بشأن الهوس. 499 00:27:08,722 --> 00:27:13,728 ‫ربما تظن أنه يدعمك ويعطيك هدفًا، 500 00:27:14,729 --> 00:27:16,355 ‫لكن ما يفعله حقًا 501 00:27:16,439 --> 00:27:20,276 ‫هو التخلص من كل شيء جيد في حياتك. 502 00:27:21,277 --> 00:27:24,113 ‫وصدّقني. ‫في نهاية المطاف، لن يبقى فيها شيء جيد. 503 00:27:24,197 --> 00:27:25,990 ‫لكن أحدًا قتل أبي. 504 00:27:27,533 --> 00:27:29,494 ‫كيف يمكنني أن أقرر مواصلة حياتي فحسب؟ 505 00:27:30,578 --> 00:27:32,455 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمواصلتها، 506 00:27:33,414 --> 00:27:34,791 ‫ألا وهي أن تقرر ذلك. 507 00:27:34,874 --> 00:27:35,958 ‫وأنسى ما حدث؟ 508 00:27:36,042 --> 00:27:37,960 ‫لا. لن تنسى ما حدث. لا أحد منا يستطيع. 509 00:27:38,044 --> 00:27:41,297 ‫لكن الحقيقة القاسية ‫أنك ربما لن تعرف أبدًا القاتل. 510 00:27:41,381 --> 00:27:43,632 ‫وإن لم تستطع تقبّل ذلك، 511 00:27:43,716 --> 00:27:46,552 ‫فإن حياة أبيك ليست الحياة الوحيدة ‫التي أزهقها القاتل. 512 00:27:53,184 --> 00:27:54,185 ‫نخب "غابريل". 513 00:28:05,613 --> 00:28:06,614 ‫إنه يعرف. 514 00:28:20,002 --> 00:28:22,046 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 515 00:28:30,471 --> 00:28:31,513 ‫هل تحدثت إلى أبيك؟ 516 00:28:34,976 --> 00:28:41,606 ‫هل تقصد أنني وشيت بك ‫أم اتصاله بي بمجرد مغادرتك منزله؟ 517 00:28:41,691 --> 00:28:42,941 ‫لم تش بي. 518 00:28:44,819 --> 00:28:47,696 ‫بل منعتني من ارتكاب أكبر غلطة في حياتي. 519 00:28:49,030 --> 00:28:50,700 ‫لقد أنقذتني اليوم يا "تي كيه". 520 00:28:52,243 --> 00:28:54,078 ‫أنت أنقذتني أولًا يا "كارلوس". 521 00:28:54,162 --> 00:28:56,080 ‫والآن أريد أن تساعدني على منعي 522 00:28:56,164 --> 00:28:57,915 ‫من اقتراف ثاني أكبر غلطة في حياتي. 523 00:29:05,548 --> 00:29:07,467 ‫"تايلر كينيدي ستراند"، 524 00:29:08,508 --> 00:29:10,636 ‫إن كنت متفرغًا يوم السبت القادم، 525 00:29:11,304 --> 00:29:12,930 ‫فهل ما زلت ستتزوجني؟ 526 00:29:13,681 --> 00:29:14,682 ‫"كارلوس"، 527 00:29:15,850 --> 00:29:17,058 ‫هل أنت متأكد؟ 528 00:29:17,810 --> 00:29:19,896 ‫لست متأكدًا سوى من هذا الأمر حاليًا. 529 00:29:21,397 --> 00:29:22,606 ‫نعم. 530 00:29:22,690 --> 00:29:23,691 ‫أنا متأكد. 531 00:29:26,110 --> 00:29:27,153 ‫موافق. 532 00:29:27,236 --> 00:29:29,363 ‫موافق، سأتزوجك. 533 00:29:29,447 --> 00:29:30,447 ‫موافق. 534 00:31:28,149 --> 00:31:29,901 ‫أيها الأصدقاء والعائلة. 535 00:31:30,902 --> 00:31:34,155 ‫نجتمع اليوم للاحتفال بزواج 536 00:31:34,864 --> 00:31:39,576 ‫"كارلوس توماس ريز" و"تايلر كينيدي ستراند". 537 00:31:40,160 --> 00:31:44,749 ‫اختارا الالتزام ليس فقط تجاه أحدهما الآخر، ‫بل تجاه العالم. 538 00:31:44,832 --> 00:31:47,043 ‫"تي كيه"، "كارلوس"، 539 00:31:47,126 --> 00:31:53,256 ‫أنتما محاطان ببحر من الحب، ‫والعائلة والأصدقاء يتمنيان لكما السعادة. 540 00:31:53,341 --> 00:31:55,175 ‫عسى أن تضحكا معًا أكثر. 541 00:31:55,259 --> 00:31:57,178 ‫عسى أن تفاجآ أحدكما الآخر يوميًا. 542 00:31:57,260 --> 00:31:58,595 ‫والأهم، 543 00:31:58,679 --> 00:32:01,890 ‫عسى أن تبقى خارج العناية المركّزة ‫لسنة على الأقل. 544 00:32:05,019 --> 00:32:06,145 ‫"تي كيه". 545 00:32:12,109 --> 00:32:13,109 ‫"كارلوس". 546 00:32:15,363 --> 00:32:16,614 ‫حين قابلتك لأول مرة، 547 00:32:17,949 --> 00:32:23,496 ‫نظرت إليّ كأنك عرفت أمرًا عني ما كنت أعرفه. 548 00:32:23,578 --> 00:32:25,957 ‫رأيتني في المستقبل، 549 00:32:26,040 --> 00:32:28,583 ‫وأنرت لي درب وصولي إلى هناك. 550 00:32:29,585 --> 00:32:32,880 ‫قضيت وقتًا طويلًا ‫أشعر بأنني لا أستحق السعادة 551 00:32:34,548 --> 00:32:36,007 ‫أو حتى المستقبل. 552 00:32:36,676 --> 00:32:38,093 ‫كأن أحاسيسي دُمرت. 553 00:32:39,345 --> 00:32:40,721 ‫لكنك غيرت ذلك. 554 00:32:41,346 --> 00:32:46,518 ‫وحين أراك وأكون معك، أشعر بكامل مكنوني. 555 00:32:48,436 --> 00:32:51,606 ‫وأتعهد لك يا "كارلوس ريز" 556 00:32:52,232 --> 00:32:57,488 ‫بالاعتناء بمشاعرك والاهتمام بها ‫لبقية حياتي 557 00:32:57,570 --> 00:32:59,280 ‫كما لو أنها مشاعري بالضبط. 558 00:33:02,325 --> 00:33:03,327 ‫"كارلوس"؟ 559 00:33:05,496 --> 00:33:06,998 ‫حفظتها، صحيح؟ 560 00:33:11,251 --> 00:33:12,962 ‫"تايلر كينيدي ستراند"، 561 00:33:13,504 --> 00:33:17,883 ‫أنت الحلم الذي ما كنت أسمح لنفسي بحلمه. 562 00:33:18,634 --> 00:33:21,846 ‫عشت حياتي في خوف شديد. 563 00:33:22,847 --> 00:33:26,600 ‫منغلقًا على نفسي ‫ولم أبح بمشاعري بطرق لم أدركها. 564 00:33:27,977 --> 00:33:30,562 ‫وأنت المفتاح الذي أخرجها. 565 00:33:32,230 --> 00:33:35,609 ‫حقيقة وقوفي معك هنا اليوم 566 00:33:36,651 --> 00:33:42,365 ‫أمام الرب والعائلة والجميع ‫تُعد دربًا من دروب المعجزات. 567 00:33:43,700 --> 00:33:45,618 ‫أنت معجزة في حد ذاتك يا "تي كيه ستراند". 568 00:33:46,411 --> 00:33:47,663 ‫معجزتي. 569 00:33:50,082 --> 00:33:52,001 ‫وأعظم مغامرة في حياتي. 570 00:33:54,503 --> 00:33:59,174 ‫وأينما أخذتنا رحلتنا، ‫فأنا أتعهد بوجودي إلى جانبك. 571 00:33:59,924 --> 00:34:04,095 ‫وأتعهد بأن أكون راعي مشاعرك الجياشة. 572 00:34:06,515 --> 00:34:08,768 ‫- أنهينا نذرينا بالتحدث عن المشاعر. ‫- أجل. 573 00:34:09,476 --> 00:34:11,312 ‫- أجل. ‫- آسف. 574 00:34:12,729 --> 00:34:17,275 ‫بهذين النذرين، ‫فإن "تي كيه" و"كارلوس" يربطان بعضهما ببعض. 575 00:34:17,359 --> 00:34:19,820 ‫ورمزًا لالتزامهم بأحدهما الآخر مدى الحياة، 576 00:34:19,903 --> 00:34:21,905 ‫سيتبادلان الخاتمين الآن. 577 00:34:28,287 --> 00:34:29,287 ‫شكرًا. 578 00:34:35,294 --> 00:34:37,379 ‫بهذا الخاتم أكملتني، 579 00:34:38,880 --> 00:34:40,800 ‫إذ إنني أحبك كأنك من روحي. 580 00:34:42,842 --> 00:34:44,261 ‫الآن أصبحت زوجي. 581 00:34:48,932 --> 00:34:50,351 ‫سيكون كل شيء بخير. 582 00:34:51,226 --> 00:34:53,062 ‫سيكون "تي كيه" بخير. 583 00:34:57,233 --> 00:34:58,691 ‫أنقذنا حياته يا "أوين". 584 00:35:02,363 --> 00:35:04,698 ‫والآن سيحظى بحياة. 585 00:35:11,163 --> 00:35:13,790 ‫إذًا بالقوة المخولة لي عبر الإنترنت، 586 00:35:13,873 --> 00:35:15,625 ‫فإني أعلنكما الآن متزوجين. 587 00:35:15,709 --> 00:35:17,044 ‫يمكنك تقبيل زوجك. 588 00:35:42,820 --> 00:35:44,279 ‫يا زوجي. 589 00:35:45,698 --> 00:35:47,157 ‫أين أنت يا حبيبي؟ 590 00:35:47,241 --> 00:35:48,700 ‫أنا هنا معك. 591 00:35:50,201 --> 00:35:51,620 ‫أكنت تفكر في "وايت"؟ 592 00:35:53,163 --> 00:35:54,164 ‫نعم، قليلًا. 593 00:35:55,123 --> 00:35:57,625 ‫"لي آن" معه، لذا فهو بخير. 594 00:35:58,126 --> 00:36:00,044 ‫لا، كنت أفكر 595 00:36:00,128 --> 00:36:02,755 ‫في أنه لن يقدر على الرقص في زفافه. 596 00:36:02,840 --> 00:36:05,885 ‫- أنت لا تعرف هذا قطعًا. ‫- أعرف ذلك. 597 00:36:05,967 --> 00:36:08,636 ‫أظن أنني أخشى أنه قد استسلم فعلًا. 598 00:36:08,720 --> 00:36:13,183 ‫اسمع. لم يحظ سوى بوقت ضئيل لاستيعاب حالته. 599 00:36:13,266 --> 00:36:17,020 ‫اتركه لحاله. لم لا ترقص مع زوجتك الآن؟ 600 00:36:17,103 --> 00:36:18,146 ‫- أمرك. ‫- حقًا؟ 601 00:36:23,611 --> 00:36:27,155 ‫آخر مرة رقصنا فيها، تركتني. 602 00:36:28,574 --> 00:36:30,492 ‫أعدك أن هذا لن يحدث هذه المرة. 603 00:36:33,913 --> 00:36:37,166 ‫هل تفكرين في أن تحظي بهذا لنفسك؟ 604 00:36:38,082 --> 00:36:40,168 ‫يا عزيزي، يمكنني الرقص طوال الليل. 605 00:36:41,085 --> 00:36:42,129 ‫أقصد حفل زفاف. 606 00:36:44,714 --> 00:36:45,715 ‫في الواقع… 607 00:36:47,008 --> 00:36:50,930 ‫لو طرحت هذا السؤال عليّ قبل ستة شهور، ‫لرفضت وبشدة. 608 00:36:55,516 --> 00:36:56,517 ‫والآن؟ 609 00:37:00,313 --> 00:37:01,398 ‫إليك هذا الكلام. 610 00:37:02,815 --> 00:37:05,778 ‫أنت محظوظ للغاية ‫لأن لا أحد رمى باقة الزهور. 611 00:37:30,093 --> 00:37:31,553 ‫كأس ريبوسادو. بلا إضافات رجاءً. 612 00:37:34,014 --> 00:37:35,473 ‫هل تريد الرقص؟ 613 00:37:36,182 --> 00:37:40,479 ‫لا، يجب أن أستعد ‫حين يشغّلون أغنية "واي إم سي إيه". 614 00:37:41,104 --> 00:37:43,606 ‫لا أطيق الانتظار. هل تؤدي حركة الذراع؟ 615 00:37:44,274 --> 00:37:45,651 ‫كأنني أهبط بطائرة. 616 00:37:52,365 --> 00:37:55,243 ‫يبدو أن أخاك وأسرته يقضون وقتًا سعيدًا. 617 00:37:57,704 --> 00:37:59,080 ‫كأنها لحظة مثالية. 618 00:38:44,334 --> 00:38:45,585 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 619 00:38:48,213 --> 00:38:49,505 ‫شكرًا يا بنيّ. 620 00:38:49,589 --> 00:38:52,091 ‫لكن ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك؟ 621 00:38:52,593 --> 00:38:56,013 ‫لا. أنا حيث أريد أن أكون. 622 00:38:59,140 --> 00:39:00,433 ‫كيف حالك؟ 623 00:39:02,935 --> 00:39:05,271 ‫أنا بخير. وأنت؟ 624 00:39:08,191 --> 00:39:12,195 ‫بصراحة، أظن أن هذه أفضل ليلة في حياتي. 625 00:39:14,489 --> 00:39:16,741 ‫وهذا يسعدني للغاية يا بنيّ. 626 00:39:17,325 --> 00:39:20,245 ‫- مرحبًا. هل يسمعني الجميع؟ ‫- "تومي"! 627 00:39:20,328 --> 00:39:21,329 ‫- نعم! ‫- حقًا؟ 628 00:39:22,622 --> 00:39:24,749 ‫حسنًا. هذا سيئ. 629 00:39:26,919 --> 00:39:32,131 ‫أود البدء بقول إنني أُجبرت على هذا 630 00:39:32,215 --> 00:39:33,967 ‫على يد مسعف معيّن اسمه "تي كيه". 631 00:39:34,801 --> 00:39:36,803 ‫لذا إن ساء الوضع، فهذه غلطته. 632 00:39:37,929 --> 00:39:39,389 ‫- أجل. ‫- ماذا فعلت؟ 633 00:39:40,056 --> 00:39:44,769 ‫أخبرني "تي كيه" ‫بأن هذه كانت أغنية أمه المفضلة. 634 00:39:46,437 --> 00:39:48,356 ‫بقدر ما يؤلمني الأمر، 635 00:39:50,274 --> 00:39:54,445 ‫فيشرّفني غناؤها من أجل "غوين" ومن أجلكم. 636 00:39:56,155 --> 00:39:59,367 ‫"كارلوس"، هذه أغنية مهداة من زوجك. 637 00:40:20,346 --> 00:40:21,556 ‫{\an8}"صالة المغادرة" 638 00:41:54,524 --> 00:41:56,567 ‫أنا سعيد حقًا بمعرفتي بك يا "أوين"… 639 00:41:58,986 --> 00:41:59,987 ‫حتى ولو قليلًا. 640 00:42:01,405 --> 00:42:02,573 ‫يا أخي الأكبر، 641 00:42:04,367 --> 00:42:05,701 ‫هل أنت جاهز؟ 642 00:42:08,579 --> 00:42:09,789 ‫لا. 643 00:42:09,872 --> 00:42:13,543 ‫يا رجل، سيكون كل شيء على ما يُرام. 644 00:43:32,455 --> 00:43:33,956 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 645 00:44:04,611 --> 00:44:06,614 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"