1 00:00:08,006 --> 00:00:09,008 ‫حسنًا. 2 00:00:10,718 --> 00:00:13,429 ‫لا أظنهم سيتركونني أركب ‫سيارات التصادم بهذا الدب. 3 00:00:13,511 --> 00:00:15,763 ‫لا عليك. ‫سنزور بائع الجبن المقلي بدلًا من ذلك. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,599 ‫جبن؟ 5 00:00:17,682 --> 00:00:21,603 ‫"كيلب"، لقد تناولت حساءً مقليًا. ‫لم أكن أعرف أن هذا ممكن أصلًا. 6 00:00:22,187 --> 00:00:23,647 ‫يمكنهم قلي أي شيء. 7 00:00:25,399 --> 00:00:27,317 ‫ماذا ستسمينه؟ 8 00:00:29,902 --> 00:00:31,070 ‫"دب"؟ 9 00:00:31,612 --> 00:00:32,614 ‫تظنين أنه سيئ. 10 00:00:32,698 --> 00:00:36,660 ‫لا. أجهل سبب إنفاقك 80 دولارًا ‫محاولًا الفوز بهذا الشيء. 11 00:00:36,743 --> 00:00:38,494 ‫لأن الأمر لا يتعلق بالمال يا "بري"، 12 00:00:38,995 --> 00:00:41,206 ‫بل بإظهار أنني سأحارب من أجلك. 13 00:00:41,289 --> 00:00:44,042 ‫اسمعي، تواصل عائلتك دعوتي بالفاشل. 14 00:00:44,542 --> 00:00:48,379 ‫وأثبتّ للتو خطأهم بإنفاق 80 دولارًا ‫لأفوز بدب ثمنه عشرة دولارات من أجلك. 15 00:00:49,380 --> 00:00:50,465 ‫أجل. 16 00:00:51,049 --> 00:00:53,718 ‫المغزى أنني جاهز لعلاقة على المدى الطويل. 17 00:00:55,261 --> 00:00:56,763 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 18 00:01:00,476 --> 00:01:01,685 ‫يعني هذا الكثير، 19 00:01:02,770 --> 00:01:05,105 ‫لأنني كنت أفكّر في مستقبلنا و… 20 00:01:05,188 --> 00:01:06,522 ‫- عليّ دخول الحمّام. ‫- "كيلب". 21 00:01:06,607 --> 00:01:07,899 ‫أظنه بسبب الحساء المقلي. 22 00:01:08,525 --> 00:01:09,776 ‫أخبرتك بألّا تأكله! 23 00:01:13,072 --> 00:01:14,280 ‫المعذرة. 24 00:01:19,203 --> 00:01:21,121 ‫"نحت الزبدة، الفائزون بالجائزة الكبرى" 25 00:01:42,725 --> 00:01:43,893 ‫هل أنت بخير؟ 26 00:01:43,977 --> 00:01:45,061 ‫رباه. 27 00:02:13,798 --> 00:02:15,092 ‫رباه. هل أنت بخير؟ 28 00:02:17,593 --> 00:02:18,887 ‫ما هذا؟ 29 00:02:24,183 --> 00:02:27,770 ‫رباه. يا جماعة! أنا عالق هنا! 30 00:02:34,319 --> 00:02:35,320 ‫رباه. 31 00:02:35,863 --> 00:02:37,655 ‫ليساعدني أحد! النجدة! 32 00:02:40,826 --> 00:02:41,826 ‫"كيلب"؟ 33 00:02:45,163 --> 00:02:46,165 ‫"كيلب"! 34 00:02:53,005 --> 00:02:54,672 ‫"قبل ثماني ساعات" 35 00:02:54,757 --> 00:02:58,217 ‫{\an8}يا أهل "أوستن"، إن أردتم عذرًا ‫لإلغاء هرولتكم الصباحية، فها هو ذا. 36 00:02:58,301 --> 00:03:02,014 ‫{\an8}أمطار غزيرة ‫ويصاحبها سُحب رمادية وبعض الرذاذ. 37 00:03:02,096 --> 00:03:04,807 ‫{\an8}- لكن بقية الأسبوع… ‫- أتسمعون ذلك؟ أمطار غزيرة. 38 00:03:04,891 --> 00:03:06,851 ‫{\an8}أجل، جهزت المناوبة الأخرى معدات الأمطار. 39 00:03:06,935 --> 00:03:09,145 ‫{\an8}تناولي الميغاس يا "مارج". ‫لدينا جبن وصلصة "بيكو دي غالو". 40 00:03:09,229 --> 00:03:10,313 ‫{\an8}- ماذا أيضًا؟ ‫- زيتون. 41 00:03:10,397 --> 00:03:12,815 ‫{\an8}سأستخدم حق الرفض، الزيتون يفسد كل شيء. 42 00:03:12,899 --> 00:03:14,275 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- سأتجاوز حق رفضك. 43 00:03:14,359 --> 00:03:16,152 ‫{\an8}الزيتون الأسود مهم في طبق "تيكس ميكس". 44 00:03:17,028 --> 00:03:19,864 ‫{\an8}- يا "تي كيه"، سؤال عن طبق الميغاس. ‫- أيتبع حمية باليو؟ 45 00:03:19,947 --> 00:03:22,533 ‫{\an8}لا، ليس هذا ما كنت سأطرحه عليك. 46 00:03:22,618 --> 00:03:26,205 ‫{\an8}"تي كيه"، شكل جسد زفافك مذهل. ‫لا يمكنك أكل الكربوهيدرات. 47 00:03:27,872 --> 00:03:30,291 ‫{\an8}- إنه حاد الطباع. ‫- ماذا يجري؟ 48 00:03:30,375 --> 00:03:32,711 ‫{\an8}- أخذت أنا و"كارلوس" جولة في مكان زفاف. ‫- آخر؟ 49 00:03:32,794 --> 00:03:34,128 ‫{\an8}- نعم. ‫- كم وصل العدد؟ 50 00:03:34,213 --> 00:03:35,505 ‫{\an8}14. 51 00:03:35,588 --> 00:03:38,549 ‫{\an8}هذا خارج المدينة وعدد المقاعد 150 52 00:03:38,634 --> 00:03:41,177 ‫{\an8}وثمة زهور برية في كل مكان ‫ومناسب لميزانيتنا. 53 00:03:41,261 --> 00:03:43,262 ‫{\an8}- يبدو هذا مثاليًا. ‫- إنه كذلك. 54 00:03:43,346 --> 00:03:45,139 ‫{\an8}ما المشكلة إذًا؟ 55 00:03:45,223 --> 00:03:47,225 ‫{\an8}كل حبيبين أخريين في "أوستن" ‫يظنان ذلك أيضًا، 56 00:03:47,308 --> 00:03:49,185 ‫{\an8}لذا تُوجد قائمة انتظار مدتها 18 شهرًا. 57 00:03:49,269 --> 00:03:51,229 ‫هذا بعد سنة ونصف تقريبًا. 58 00:03:51,312 --> 00:03:53,773 ‫يا حبيبي، هذه سنة ونصف بالضبط. 59 00:03:53,857 --> 00:03:55,817 ‫- كنت محقًا يا حبيبتي. ‫- من دون قصد. 60 00:03:55,900 --> 00:03:59,529 ‫{\an8}إما نختار شيئًا أقل مثالية ‫وإما ننتظر 18 شهرًا. 61 00:03:59,613 --> 00:04:01,781 ‫{\an8}أنت تتحدث إلى امرأة كانت مخطوبة لـ13 عامًا. 62 00:04:01,865 --> 00:04:03,409 ‫{\an8}وقد رأينا مآل ذلك، صحيح؟ 63 00:04:03,491 --> 00:04:05,159 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- اللعنة. 64 00:04:05,785 --> 00:04:08,454 ‫{\an8}يا "جود". أين تزوجت أنت و"غريس"؟ 65 00:04:08,539 --> 00:04:10,206 ‫{\an8}في مزرعة عمي "كاش". 66 00:04:10,290 --> 00:04:11,625 ‫{\an8}هل يؤجّرها؟ 67 00:04:11,708 --> 00:04:14,670 ‫{\an8}لا، تُوجد خنازير طليقة هناك، ‫وسيكون هذا بمنزلة كابوس للتأمين. 68 00:04:16,129 --> 00:04:17,131 ‫{\an8}مهلًا. 69 00:04:17,213 --> 00:04:19,173 ‫{\an8}- إنها قذرة. ‫- يا رجل. 70 00:04:19,258 --> 00:04:21,259 ‫{\an8}- استخدم عصا البخار برفق. ‫- ليست عصا بخار. 71 00:04:21,343 --> 00:04:23,053 ‫{\an8}- إنها علبة المرشّح. ‫- سأتولى أمرها. 72 00:04:23,136 --> 00:04:26,014 ‫{\an8}- أظن أن طباع الجميع حادة اليوم؟ ‫- نعم، أنا حادة الطباع. 73 00:04:26,098 --> 00:04:27,932 ‫أسمعتم عن أسلوب الجزء السفلي العاري؟ 74 00:04:28,017 --> 00:04:29,642 ‫يبدو هذا كأنه انتهاك للموارد البشرية. 75 00:04:29,727 --> 00:04:31,853 ‫تدريب التغوط. في أي يوم أنتم؟ 76 00:04:32,854 --> 00:04:33,980 ‫السابع. 77 00:04:34,063 --> 00:04:35,816 ‫لأصبحت حادة الطباع أيضًا. 78 00:04:35,898 --> 00:04:38,151 ‫{\an8}والقيادة إلى العمل ‫لم تقلل من حدة طباعي أيضًا. 79 00:04:38,234 --> 00:04:39,235 ‫{\an8}أحاولتم أخذ طريق 35؟ 80 00:04:39,318 --> 00:04:40,820 ‫{\an8}- نعم. ‫- نعم. في فوضى تامة. 81 00:04:40,903 --> 00:04:43,489 ‫{\an8}أجل. لذا أخذت الشوارع الجانبية. 82 00:04:43,573 --> 00:04:47,493 ‫{\an8}وأحمق يركب دراجة نارية وقف بجانبي ‫وحاول جرّي إلى سباق. 83 00:04:47,577 --> 00:04:49,245 ‫{\an8}وانتهى المطاف بسقوط القهوة عليّ. 84 00:04:49,328 --> 00:04:50,621 ‫{\an8}رباه. 85 00:04:53,916 --> 00:04:55,126 ‫{\an8}أذلك هو؟ 86 00:04:55,209 --> 00:04:57,004 ‫{\an8}لا بد أن الوغد تبعني إلى هنا. 87 00:04:57,086 --> 00:04:58,087 ‫{\an8}يا للعجب! 88 00:04:59,422 --> 00:05:00,424 ‫{\an8}يا صاح. 89 00:05:03,718 --> 00:05:04,719 ‫{\an8}مُحال. 90 00:05:04,803 --> 00:05:06,347 ‫{\an8}لا أصدّق. 91 00:05:06,846 --> 00:05:10,641 ‫{\an8}قيل في النشرة الجوية إنها ستُمطر، ‫لذا ركنت سيارتي. 92 00:05:10,726 --> 00:05:13,186 ‫{\an8}هل اشتريت دراجة بخارية نفاثة أيها النقيب؟ 93 00:05:13,269 --> 00:05:16,189 ‫{\an8}ليس دراجة بخارية نفاثة، بل كلاسيكية. 94 00:05:16,273 --> 00:05:17,273 ‫{\an8}"(ترايمف)" 95 00:05:17,357 --> 00:05:20,902 ‫{\an8}انظروا إلى تلك الخطوط. ‫يبرز تصميمها التراث والتقاليد. 96 00:05:20,985 --> 00:05:23,029 ‫{\an8}إنها اتصال بالماضي. 97 00:05:23,113 --> 00:05:25,281 ‫{\an8}- هذا ليس كلامك. ‫- أذلك ما أخبرك به البائع؟ 98 00:05:25,365 --> 00:05:27,742 ‫{\an8}بل ما قاله "ريد" زميلي في القيادة. 99 00:05:27,825 --> 00:05:29,577 ‫{\an8}- "ريد" قال؟ ‫- أحصلت على زميل بتلك السرعة؟ 100 00:05:30,078 --> 00:05:31,079 ‫{\an8}بل العديد منهم. 101 00:05:31,162 --> 00:05:32,872 ‫{\an8}أجل، تقابلنا عند إشارة المرور، 102 00:05:32,955 --> 00:05:35,667 ‫{\an8}فتحدثنا ومن هنا بدأ الموضوع. 103 00:05:35,750 --> 00:05:39,504 ‫{\an8}لا يتعلق الأمر بحريّة الطريق، بل بالصحبة. 104 00:05:40,463 --> 00:05:42,090 ‫{\an8}يصعب الشرح لمن لم يعش الأمر بنفسه. 105 00:05:42,173 --> 00:05:44,133 ‫{\an8}- منذ متى تمتلكها؟ ‫- الخميس الماضي. 106 00:05:44,842 --> 00:05:47,178 ‫{\an8}هذه الدراجة ‫تعبّر عن عيشي لأجمل لحظات حياتي. 107 00:05:47,261 --> 00:05:48,388 ‫{\an8}طوبى لك. 108 00:05:48,471 --> 00:05:49,931 ‫{\an8}وأدعوكم جميعًا إلى الانضمام إليّ. 109 00:05:50,015 --> 00:05:51,891 ‫{\an8}اغتنموا الخير. لا تلمسوا الدراجة فحسب. 110 00:05:51,974 --> 00:05:54,644 ‫{\an8}- مهلًا، ألا يمكنني الجلوس عليها؟ ‫- لا. الجلوس مثل اللمس. 111 00:05:59,732 --> 00:06:02,402 ‫{\an8}هل تظن أن أباك بخير؟ 112 00:06:03,986 --> 00:06:07,199 ‫{\an8}نعم، ما دام لن يرتدي ‫سترة جلدية في حفل الزفاف. 113 00:06:10,326 --> 00:06:13,871 ‫{\an8}يا "كارليتوس". لماذا تنتظر مكانًا جميلًا؟ 114 00:06:13,955 --> 00:06:14,956 ‫{\an8}"(أنغري بانز)" 115 00:06:15,039 --> 00:06:16,791 ‫{\an8}أنتما جميلان أصلًا. 116 00:06:16,874 --> 00:06:19,293 ‫{\an8}نعم يا أمي، ‫لكنني لا أفضّل أن يكون زوجي المستقبلي 117 00:06:19,377 --> 00:06:20,461 ‫{\an8}كئيبًا في ذلك اليوم. 118 00:06:21,004 --> 00:06:22,463 ‫{\an8}لقد أحب المكان يا أمي. 119 00:06:22,547 --> 00:06:24,507 ‫{\an8}ظننت أنه أحبك أنت. 120 00:06:26,300 --> 00:06:28,636 ‫{\an8}حسنًا. أقلّه يمنحنا وقتًا لنخطط. 121 00:06:28,720 --> 00:06:30,013 ‫{\an8}- أتمانعين؟ ‫- لا، ردّ. 122 00:06:32,098 --> 00:06:33,099 ‫{\an8}مرحبًا؟ 123 00:06:35,602 --> 00:06:36,602 ‫{\an8}أهلًا. 124 00:06:40,023 --> 00:06:44,193 ‫{\an8}أجل. سأتحدّث إلى خطيبي وأردّ عليك، اتفقنا؟ 125 00:06:45,361 --> 00:06:47,905 ‫{\an8}لا. سنردّ عليك بنهاية اليوم. 126 00:06:49,490 --> 00:06:52,493 ‫{\an8}حسنًا. أجل. شكرًا جزيلًا. 127 00:06:53,912 --> 00:06:54,996 ‫{\an8}حسنًا، وداعًا. 128 00:06:56,998 --> 00:06:57,999 ‫{\an8}ماذا؟ 129 00:06:58,583 --> 00:07:00,001 ‫{\an8}كان هذا مسؤول مكان الأحلام. 130 00:07:00,626 --> 00:07:03,546 ‫{\an8}انفصل حبيبان من "فورت وورث"، ‫ما يعني أنه يُوجد يوم شاغر. 131 00:07:04,839 --> 00:07:06,090 ‫{\an8}بعد شهرين. 132 00:07:06,174 --> 00:07:07,467 ‫{\an8}شهران؟ 133 00:07:07,550 --> 00:07:08,551 ‫{\an8}نعم. 134 00:07:10,553 --> 00:07:12,638 ‫{\an8}حسنًا، سننجز كل شيء معًا. 135 00:07:12,722 --> 00:07:16,100 ‫{\an8}"ماركوس" من المخبز؟ ‫إنه يعدّ كعكة لذيذة ذات طبقات. 136 00:07:17,477 --> 00:07:19,145 ‫{\an8}لا تشغل الكعكة بالك. 137 00:07:19,228 --> 00:07:20,563 ‫{\an8}كلا. 138 00:07:21,856 --> 00:07:23,900 ‫{\an8}ألم تخبر "تي كيه" بالحقيقة؟ 139 00:07:24,609 --> 00:07:27,236 ‫{\an8}- "كارليتوس". ‫- كنت سأخبره، مفهوم؟ 140 00:07:27,320 --> 00:07:29,906 ‫{\an8}- ظننت أن لديّ مزيدًا… ‫- عليك أن تخبره اليوم. 141 00:07:32,492 --> 00:07:35,496 ‫{\an8}أجل. أظنني سأخبره اليوم. 142 00:07:41,209 --> 00:07:42,210 ‫ماذا؟ 143 00:07:43,711 --> 00:07:45,088 ‫ليست لديّ فكرة. 144 00:07:49,133 --> 00:07:50,968 ‫هيا بنا. امسكي يدي. 145 00:07:56,683 --> 00:07:58,267 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 146 00:07:58,351 --> 00:07:59,644 ‫{\an8}إنها تمطر… 147 00:07:59,727 --> 00:08:01,562 ‫أجل، نعرف بوجود العاصفة يا سيدي. 148 00:08:01,646 --> 00:08:02,647 ‫{\an8}…ضفادع! 149 00:08:03,231 --> 00:08:04,524 ‫المعذرة، هل قلت ضفادع؟ 150 00:08:06,025 --> 00:08:09,153 ‫نعم، ضفادع! إنها تمطر ضفادع! 151 00:08:18,413 --> 00:08:20,081 ‫سيدي، ما عنوانك؟ 152 00:08:20,164 --> 00:08:22,208 ‫نعم، نحن في مهرجان المقاطعة. 153 00:08:22,291 --> 00:08:26,337 ‫إنه موقف سيارات… 154 00:08:27,755 --> 00:08:29,382 ‫- أبي! ‫- سيدي؟ 155 00:08:29,465 --> 00:08:31,342 ‫- أبي! ‫- سيدي، أتسمعني؟ 156 00:08:31,426 --> 00:08:34,095 ‫لا يمكنه التحدث! دخل ضفدع في فمه! 157 00:08:48,067 --> 00:08:49,318 ‫"(أوستن)، الوحدة 126" 158 00:08:51,612 --> 00:08:53,448 ‫هل رأى أحد منكم شيئًا كهذا من قبل؟ 159 00:08:53,531 --> 00:08:55,199 ‫نعم، في "سفر الخروج". 160 00:08:55,283 --> 00:08:57,243 ‫هذا وارد الحدوث. حين يضرب أنبوب ماء بركةً، 161 00:08:57,326 --> 00:08:59,871 ‫فإنه ينقل الضفادع إلى السُحب. 162 00:08:59,954 --> 00:09:02,332 ‫- أجل، مثل فيلم "شاركنادو". ‫- بالضبط. 163 00:09:03,041 --> 00:09:05,626 ‫حسنًا، "جود" و"ماتيو"، ‫أحضرا العتلات والنقالة. 164 00:09:05,710 --> 00:09:07,545 ‫"بول" و"مارجان"، ساعدا في أي شيء. 165 00:09:07,628 --> 00:09:08,880 ‫- نحن لها. ‫- أجل. 166 00:09:10,256 --> 00:09:11,341 ‫"مهرجان مقاطعة (ترافيس)" 167 00:09:12,425 --> 00:09:13,718 ‫النجدة! هنا! 168 00:09:13,801 --> 00:09:15,386 ‫عليكم مساعدة أبي. 169 00:09:17,597 --> 00:09:18,723 ‫إنه يختنق حتى الموت. 170 00:09:18,806 --> 00:09:20,266 ‫أوصلنا إليه. 171 00:09:22,060 --> 00:09:24,896 ‫دخل ضفدع فمه. ‫حاولت إخراجه، لكنني لم أستطع. 172 00:09:25,646 --> 00:09:29,192 ‫سيدي. حسنًا، اهدأ. سنفحصك. 173 00:09:29,901 --> 00:09:31,027 ‫حسنًا. 174 00:09:32,695 --> 00:09:33,946 ‫حاول أن تهدأ. 175 00:09:34,697 --> 00:09:36,699 ‫أجل. اهدأ. 176 00:09:37,241 --> 00:09:38,700 ‫أجل، يُوجد ضفدع. 177 00:09:39,285 --> 00:09:41,120 ‫- "نانسي"، أعطيني الملقط. ‫- عُلم. 178 00:09:41,204 --> 00:09:43,706 ‫- لا بأس، سنتولى الأمر. ‫- الملقط. 179 00:09:43,790 --> 00:09:44,791 ‫حسنًا. 180 00:09:45,917 --> 00:09:48,961 ‫ارفع رقبتك. ها هو… 181 00:09:52,422 --> 00:09:54,341 ‫المعذرة. ابتعدوا. شكرًا. 182 00:09:54,425 --> 00:09:56,094 ‫{\an8}"(أوستن)، الوحد 126، النقيب" 183 00:09:56,177 --> 00:09:57,386 ‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 184 00:09:58,221 --> 00:09:59,222 ‫كم العدد؟ 185 00:09:59,305 --> 00:10:00,848 ‫لا نريد تذاكر يا سيدتي. 186 00:10:00,932 --> 00:10:04,227 ‫بالتأكيد. يدخل المستجيبون الأوائل بالمجان. 187 00:10:04,310 --> 00:10:05,436 ‫حقًا؟ 188 00:10:05,520 --> 00:10:07,730 ‫- أيمكننا إخراجها رجاءً؟ ‫- آسف. 189 00:10:08,523 --> 00:10:09,816 ‫أيها الزلق الصغير. 190 00:10:11,651 --> 00:10:13,778 ‫- أريد الكاميرا. ‫- عُلم. 191 00:10:15,154 --> 00:10:17,156 ‫- دخل أكثر. ‫- نبضه ينخفض. 192 00:10:17,240 --> 00:10:19,492 ‫هيا. انس الكاميرا، لا يُوجد وقت. ‫ساعدني في وقوفه. 193 00:10:19,575 --> 00:10:21,993 ‫- هل سنجعله يستلقي؟ ‫- لا. بل سنضغط على بطنه. 194 00:10:22,078 --> 00:10:23,454 ‫حسنًا. 195 00:10:31,295 --> 00:10:32,338 ‫أبي! 196 00:10:33,798 --> 00:10:36,968 ‫حسنًا يا سيدي. تنفّس، مفهوم؟ 197 00:10:37,050 --> 00:10:38,428 ‫ستكون بخير. 198 00:10:38,511 --> 00:10:39,928 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 199 00:10:46,977 --> 00:10:48,354 ‫قولي لي إنها لا تمطر بردًا. 200 00:10:50,189 --> 00:10:51,315 ‫كلا، بل بردًا كبير الحجم. 201 00:10:51,399 --> 00:10:53,192 ‫- احتموا جميعًا! ‫- هيا! احتموا! 202 00:10:53,275 --> 00:10:55,236 ‫- هيا! ‫- احتموا! 203 00:10:55,987 --> 00:10:57,321 ‫"(أوستن)، خدمة الطوارئ الصحية" 204 00:10:59,532 --> 00:11:01,867 ‫حسنًا. خطة جديدة. لنكوّن درعًا. 205 00:11:10,460 --> 00:11:12,045 ‫علينا إغلاق الباب الآن. 206 00:11:16,215 --> 00:11:17,592 ‫أقلّه لن يسوء الوضع أكثر. 207 00:11:18,092 --> 00:11:21,721 ‫دومًا يسوء يا "تشيفاز"، ‫الأمر في البداية فحسب. 208 00:11:31,064 --> 00:11:32,065 ‫أليس جميلًا؟ 209 00:11:33,399 --> 00:11:36,193 ‫أيشعر أحد بالهدوء ‫على الجانب الخطأ من العاصفة؟ 210 00:11:46,829 --> 00:11:48,831 ‫رباه، كان هذا أغرب من البركان. 211 00:11:48,915 --> 00:11:51,376 ‫لا شيء أغرب من حمم بركانية ‫في ملعب غولف مصغر. 212 00:11:52,752 --> 00:11:54,003 ‫يا "كارلوس"، هل أنت بخير؟ 213 00:11:54,087 --> 00:11:56,714 ‫نعم، أبحث عن "تي كيه" فحسب. 214 00:11:56,797 --> 00:11:58,341 ‫ستصل السيارة الطبية الآن. 215 00:11:59,550 --> 00:12:00,551 ‫شكرًا. 216 00:12:06,890 --> 00:12:07,892 ‫مرحبًا يا "كارلوس". 217 00:12:09,686 --> 00:12:11,979 ‫مرحبًا يا عزيزي. هل أتيت لتناول الغداء؟ 218 00:12:12,563 --> 00:12:14,523 ‫{\an8}رجاءً لا تقل طبق أرجل الضفادع. 219 00:12:15,566 --> 00:12:17,902 ‫{\an8}في الواقع، أيمكننا التحدث؟ 220 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 ‫طبعًا. نعم. 221 00:12:27,869 --> 00:12:29,122 ‫أنت غاضب. 222 00:12:29,204 --> 00:12:30,206 ‫لا. 223 00:12:31,958 --> 00:12:33,042 ‫ربما؟ 224 00:12:33,626 --> 00:12:35,169 ‫أنا في حيرة من أمري. 225 00:12:36,628 --> 00:12:37,839 ‫أنت متزوج. 226 00:12:38,464 --> 00:12:40,800 ‫- بالاسم فقط. ‫- بامرأة. 227 00:12:42,009 --> 00:12:43,761 ‫آنذاك، ما كان يصلح إلا ذلك. 228 00:12:43,845 --> 00:12:46,222 ‫من هي؟ هل تحتاج إلى بطاقة خضراء؟ 229 00:12:46,305 --> 00:12:49,642 ‫لا. ارتدنا المدرسة الثانوية معًا ‫وكانت تكبرني ببضع سنوات. 230 00:12:49,726 --> 00:12:54,689 ‫كنا أعز أصدقاء ومشوشين على ما أظن. 231 00:12:56,648 --> 00:12:58,234 ‫حين اعترفت لوالديّ بميولي الجنسية، 232 00:12:59,027 --> 00:13:01,571 ‫وأنهما لم يتحدثا عن ذلك مرة أخرى، كان… 233 00:13:02,946 --> 00:13:04,532 ‫شعرت بأنني خيبت أملهما. 234 00:13:04,615 --> 00:13:06,659 ‫- فتزوجت امرأة؟ ‫- تزوجت أعز أصدقائي. 235 00:13:10,705 --> 00:13:12,122 ‫وهل كانت تعرف أنك مثلي؟ 236 00:13:12,206 --> 00:13:15,084 ‫كانت تعرف كل شيء عني. ‫أحب أحدنا الآخر يا "تي كيه". 237 00:13:15,167 --> 00:13:18,211 ‫وحاولنا إقناع أنفسنا بأن الزواج سينجح. 238 00:13:18,296 --> 00:13:19,422 ‫كنا مخطئين. 239 00:13:21,549 --> 00:13:22,884 ‫لكنكما لم تتطلّقا؟ 240 00:13:22,966 --> 00:13:26,803 ‫كنا ننوي ذلك، لكن حدثت بضعة أمور. 241 00:13:26,888 --> 00:13:30,350 ‫عليك أن تطلّقها يا "كارلوس". 242 00:13:30,432 --> 00:13:31,767 ‫أعي ذلك. 243 00:13:33,978 --> 00:13:37,815 ‫حسنًا. إن كانت أعز أصدقائك، ‫فكيف لم أقابلها قط؟ 244 00:13:37,899 --> 00:13:40,109 ‫هل ما زالت في "تكساس"؟ 245 00:13:40,193 --> 00:13:41,944 ‫على حد معرفتي، نعم. 246 00:13:43,488 --> 00:13:44,697 ‫أتتذكر النقيب "بليك"؟ 247 00:13:45,406 --> 00:13:49,117 ‫"ميشيل"؟ مهلًا، هل "ميشيل بليك" زوجتك؟ 248 00:13:49,202 --> 00:13:51,411 ‫"ميشيل" أخت زوجتي. 249 00:13:52,622 --> 00:13:53,914 ‫أنا متزوج "آيريس". 250 00:13:54,957 --> 00:13:57,460 ‫"آيريس"، أخت "ميشيل" الصغرى التي ضاعت؟ 251 00:13:57,543 --> 00:14:01,756 ‫أخبرتك بأن بضعة أمور حدثت يا "تي كيه". ‫ظننا جميعًا أنها ماتت. 252 00:14:01,839 --> 00:14:03,091 ‫ثم عادت. 253 00:14:03,632 --> 00:14:06,386 ‫مصابة بانفصام الشخصية واحتاجت إلى مساعدة. 254 00:14:06,468 --> 00:14:09,055 ‫والبقاء متزوجة يساعدها؟ 255 00:14:09,137 --> 00:14:11,474 ‫بل تأميني الصحي الذي يساعدها. 256 00:14:27,072 --> 00:14:28,324 ‫أهي بخير الآن؟ 257 00:14:29,617 --> 00:14:30,743 ‫لا أعلم. 258 00:14:34,329 --> 00:14:35,790 ‫ما رأي "ميشيل"؟ 259 00:14:35,872 --> 00:14:36,999 ‫كنت أنوي الاتصال بهما. 260 00:14:38,626 --> 00:14:39,961 ‫كلاهما. 261 00:14:42,295 --> 00:14:43,548 ‫لا تُوجد أعذار. 262 00:14:46,341 --> 00:14:47,509 ‫أنا صديق سيئ. 263 00:14:47,593 --> 00:14:50,680 ‫يا رجل، أنت لست كذلك. 264 00:14:51,471 --> 00:14:53,266 ‫أنت لست كذلك، مفهوم؟ 265 00:14:53,974 --> 00:14:55,475 ‫بل أنت صديق طيب. 266 00:14:56,978 --> 00:14:58,604 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 267 00:14:59,564 --> 00:15:02,357 ‫أمامنا وقت طويل للتفكير في حل، ‫أمامنا سنة ونصف. 268 00:15:03,943 --> 00:15:06,320 ‫بل شهران. 269 00:15:06,404 --> 00:15:09,197 ‫ماذا؟ شهران؟ ماذا تقصد بشهرين؟ 270 00:15:09,282 --> 00:15:11,451 ‫اتصل المسؤول عن مكان وقال إن حجزًا أُلغي. 271 00:15:12,075 --> 00:15:14,578 ‫يُوجد يوم شاغر بعد شهرين إن أردناه. 272 00:15:14,662 --> 00:15:16,956 ‫ماذا؟ عزيزي، هذا رائع! 273 00:15:19,083 --> 00:15:21,793 ‫هل الشهران سيكفيان للطلاق؟ 274 00:15:22,295 --> 00:15:23,503 ‫هذا يُستحسن. 275 00:15:23,588 --> 00:15:26,674 ‫تتطلب ولاية "تكساس" الطلاق لمدة شهر كامل 276 00:15:26,757 --> 00:15:28,467 ‫قبل الزواج مرة أخرى. 277 00:15:39,812 --> 00:15:41,438 ‫ماذا تفعل؟ هل تعلّق جرسًا صغيرًا؟ 278 00:15:41,522 --> 00:15:42,523 ‫نعم. 279 00:15:43,023 --> 00:15:45,151 ‫حتى نستطيع سماعك حين تأتي؟ 280 00:15:45,777 --> 00:15:47,569 ‫لا. أنابيب العادم ستتولى هذا الأمر. 281 00:15:47,653 --> 00:15:48,654 ‫إنه جرس العفاريت. 282 00:15:49,863 --> 00:15:51,824 ‫- ماذا؟ ‫- جرس العفاريت. 283 00:15:51,907 --> 00:15:54,451 ‫لدرء العفاريت والأرواح الشريرة. 284 00:15:54,535 --> 00:15:57,079 ‫تقول النظرية إن علينا تعليقه ‫في أدنى جزء من الدراجة. 285 00:15:57,163 --> 00:15:59,039 ‫حين تخرج في نزهة وتسير فوق عفريت، 286 00:15:59,123 --> 00:16:02,084 ‫يحاول أن يمسك بالدراجة، فيُحجز في الجرس. 287 00:16:03,252 --> 00:16:06,297 ‫مجتمع الدراجات به أمور رائعة كثيرة كهذه. 288 00:16:06,381 --> 00:16:08,591 ‫يجب أن نحصل على الكثير منها ‫ونضعها على العربات. 289 00:16:08,675 --> 00:16:10,009 ‫- ستسهّل من كل شيء. ‫- لا. 290 00:16:10,092 --> 00:16:11,844 ‫لا يمكنك شراء جرس العفاريت بهذه السهولة. 291 00:16:11,928 --> 00:16:15,682 ‫بل يجب أن يهديه راكب آخر لك ‫وإلا فسيفقد السحر مفعوله. 292 00:16:15,764 --> 00:16:17,099 ‫طبعًا. 293 00:16:17,183 --> 00:16:19,601 ‫هل أعطاك إياه زميل لك؟ 294 00:16:19,686 --> 00:16:21,062 ‫نعم، أعطاه "ريد" لي. 295 00:16:21,144 --> 00:16:23,523 ‫"ريد". صحيح. 296 00:16:26,274 --> 00:16:27,735 ‫"أوين"، 297 00:16:27,818 --> 00:16:32,155 ‫إن تجاوزت حدودي، فأخبرني، لكن هل أنت بخير؟ 298 00:16:33,115 --> 00:16:34,491 ‫نعم. لم عساك تطرح هذا السؤال؟ 299 00:16:34,575 --> 00:16:38,829 ‫يبدو أنك وقعت ضحية لعصابة "هيلز آنجلز" ‫الذين قابلتهم عند إشارة المرور. 300 00:16:38,913 --> 00:16:40,372 ‫وبصفتي صديقك، فهذا أمر مقلق. 301 00:16:41,791 --> 00:16:44,626 ‫"هونر دوغز" ليسوا "هيلز آنجلز". 302 00:16:44,711 --> 00:16:46,754 ‫إنهم من عشاق الدراجات النارية. 303 00:16:46,837 --> 00:16:49,257 ‫محترفون مثلي ومثلك، ستحبهم. 304 00:16:49,339 --> 00:16:53,094 ‫في الواقع، ‫دُعوت لطقوس في حانتهم يوم الخميس. 305 00:16:53,927 --> 00:16:58,057 ‫عليك الحضور. ‫لأنني أظنني سأحصل على لقب رائع. 306 00:16:58,140 --> 00:16:59,559 ‫مثل "ريد"؟ 307 00:16:59,641 --> 00:17:01,768 ‫آمل أن يكون أفضل. على أي حال، عليك الحضور. 308 00:17:01,853 --> 00:17:03,812 ‫ما سيمنحك الفرصة لتعود إلى ركوب دراجتك. 309 00:17:03,895 --> 00:17:05,147 ‫ليست لديّ دراجة. 310 00:17:05,230 --> 00:17:08,109 ‫حقًا؟ لطالما تخيلتك تركب دراجة. 311 00:17:08,191 --> 00:17:10,028 ‫- لديّ دراجة ترابية. ‫- لا تأتي بها. 312 00:17:10,861 --> 00:17:13,530 ‫ويحصل المستجيبون الأوائل على صفقات رائعة. 313 00:17:13,613 --> 00:17:15,199 ‫يمكنني أن أعرّفك إلى صديقي. 314 00:17:16,492 --> 00:17:19,370 ‫لا أعلم. ‫أظنني أخاطر بصورة كبيرة في عملي أصلًا، 315 00:17:19,453 --> 00:17:21,413 ‫و"غريس" لن يعجبها الأمر. 316 00:17:22,581 --> 00:17:25,542 ‫"غريس" لن يعجبها الأمر، لكنه يعجبك، صحيح؟ 317 00:17:25,625 --> 00:17:27,336 ‫أرى كيف تنظر إليها و… 318 00:17:27,836 --> 00:17:31,758 ‫ستحصل على أفضل لقب على الإطلاق، ‫"إيزي رايدر". 319 00:17:32,759 --> 00:17:35,135 ‫- أفهمت؟ "إيزي رايدر". ‫- فهمت. 320 00:17:35,219 --> 00:17:38,639 ‫لكنني لا أعرف ‫إن كان هذا سببًا كافيًا للاستثمار فيها. 321 00:17:38,722 --> 00:17:40,933 ‫بحقك، غيّر رأيك. ستستمتع. 322 00:17:41,016 --> 00:17:42,810 ‫لن تناسب هذه الدراجة حجمي أبدًا. 323 00:17:43,560 --> 00:17:44,729 ‫سنذهب بسيارتي. 324 00:17:47,731 --> 00:17:50,443 ‫ارتاح الكثير من سكّان "أوستن" ‫بعد انقشاع عاصفة اليوم، 325 00:17:50,525 --> 00:17:54,780 ‫المعروفة برياح "ديريتشو"، ‫أو الإعصار الداخلي، وانقشعت سريعًا كما أتت. 326 00:17:54,864 --> 00:17:58,241 ‫تاركة خلفها بعض الأصدقاء المتحمسين ‫في مهرجان مقاطعة "ترافيس"… 327 00:17:58,326 --> 00:17:59,326 ‫{\an8}"تمطر ضفادع" 328 00:17:59,410 --> 00:18:01,204 ‫{\an8}…الذي أُعيد افتتاحه. لكن هل هو آمن؟ 329 00:18:01,286 --> 00:18:03,955 ‫ولمعرفة ذلك، ‫سننتقل إلى عالمة الأرصاد "راندي غراي". 330 00:18:04,040 --> 00:18:06,292 ‫إذا قالت إن سربًا من الجراد سيحلّ، فلن آتي. 331 00:18:06,375 --> 00:18:09,545 ‫…السماء صافية مع نظام أكثر دفئًا في الطريق. 332 00:18:09,628 --> 00:18:12,089 ‫رأينا آخر هطول للأمطار حاليًا، 333 00:18:12,172 --> 00:18:16,134 ‫على الرغم من وجود احتمال ضعيف ‫لارتفاع طفيف في درجات الحرارة. 334 00:18:16,219 --> 00:18:18,553 ‫أقلت ارتفاع طفيف. ما ذلك؟ 335 00:18:18,637 --> 00:18:21,224 ‫{\an8}الارتفاع الطفيف هي ظاهرة جوية نادرة 336 00:18:21,306 --> 00:18:24,393 ‫{\an8}يمكن أن تتبع العواصف أحيانًا ‫كالعاصفة التي شهدناها اليوم. 337 00:18:24,476 --> 00:18:27,271 ‫{\an8}أي ارتفاع متمركز مفاجئ ‫في درجة حرارة الهواء 338 00:18:27,354 --> 00:18:28,939 ‫ويصاحبه بعض الرياح الشديدة. 339 00:18:29,023 --> 00:18:31,441 ‫- ما احتمال حدوث ذلك؟ ‫- ضئيل للغاية. 340 00:18:31,526 --> 00:18:33,236 ‫- سيحدث هذا قطعًا. ‫- أجل. 341 00:18:33,318 --> 00:18:35,113 ‫- أجل. ‫- أجل. 342 00:18:40,534 --> 00:18:42,703 ‫حسنًا. ماذا لدينا؟ 343 00:18:42,786 --> 00:18:45,497 ‫رمي الحلقات. 344 00:18:45,581 --> 00:18:47,249 ‫ركوب عربة التبن. 345 00:18:47,333 --> 00:18:49,001 ‫العربات الدوّارة. 346 00:18:50,378 --> 00:18:53,256 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- على أمل الحضور قبل الذروة 347 00:18:53,338 --> 00:18:54,798 ‫عند منحوتات الزبدة. 348 00:18:54,881 --> 00:18:56,717 ‫ألا يُفترض أن ترتاح؟ 349 00:18:56,800 --> 00:19:00,971 ‫لا يمكنني أن أسمح لضفدع في الفم ‫بأن يعكّر يومنا الأول في "أوستن". 350 00:19:01,055 --> 00:19:03,765 ‫- الرجوع صعب نوعًا ما. ‫- بحقك يا "ميل". 351 00:19:03,849 --> 00:19:08,228 ‫في "توبيكا"، ‫كان علينا إجبارك لتتركي المهرجان. 352 00:19:08,312 --> 00:19:11,566 ‫أتتذكرين أنت وأمك ‫تلتقطان الصور الشخصية مع اليقطينة الفائزة؟ 353 00:19:11,648 --> 00:19:13,316 ‫كان الوضع مختلفًا. 354 00:19:13,400 --> 00:19:14,693 ‫لأنك كنت مع أمك. 355 00:19:15,444 --> 00:19:17,029 ‫اسمعي يا حبيبتي… 356 00:19:19,031 --> 00:19:23,578 ‫أعرف أن اختيار مع من تعيشين صعب، 357 00:19:24,828 --> 00:19:27,540 ‫ويؤسفني حقًا أنك في مثل هذا الموقف. 358 00:19:28,623 --> 00:19:29,834 ‫المعذرة! 359 00:19:32,879 --> 00:19:35,173 ‫انظري حولك فحسب. 360 00:19:36,465 --> 00:19:39,010 ‫انظري. "تكساس" ليست سيئة، صحيح؟ 361 00:19:39,092 --> 00:19:41,928 ‫عدني أنك لن ترتدي قبعة رعاة البقر. 362 00:19:42,012 --> 00:19:47,517 ‫لا يمكنني، ‫لكنني سأتركك تختارين اللعبة التالية. 363 00:19:48,101 --> 00:19:49,227 ‫أي شيء أريد؟ 364 00:19:50,979 --> 00:19:54,149 ‫نعم، سأندم على ذلك، صحيح؟ 365 00:20:02,783 --> 00:20:04,659 ‫لماذا سمحت لك بإقناعي بهذا؟ 366 00:20:04,744 --> 00:20:06,203 ‫بحقك يا أبي، استمتع قليلًا. 367 00:20:06,287 --> 00:20:09,873 ‫أجل. متعة كبيرة. 368 00:20:12,709 --> 00:20:14,419 ‫حسنًا. 369 00:20:26,099 --> 00:20:27,099 ‫{\an8}انتهت الجولة. 370 00:20:35,232 --> 00:20:37,234 ‫سيداتي سادتي، نعتذر، 371 00:20:37,317 --> 00:20:40,153 ‫لكن علينا إنهاء الجولة الآن. 372 00:20:40,238 --> 00:20:41,572 ‫ما الخطب؟ 373 00:20:42,739 --> 00:20:44,491 ‫أظن أن الإضاءة السبب يا حبيبتي. 374 00:20:51,499 --> 00:20:54,501 ‫- لماذا نتوقف؟ ماذا يجري؟ ‫- لا بأس. 375 00:21:10,851 --> 00:21:11,935 ‫من هنا يا رفاق. 376 00:21:13,854 --> 00:21:15,564 ‫أنزلنا! 377 00:21:25,073 --> 00:21:27,160 ‫أبي، لماذا نرتفع؟ 378 00:21:28,076 --> 00:21:30,162 ‫علينا أن نصعد حتى ننزل يا حبيبتي. 379 00:21:46,261 --> 00:21:47,555 ‫انتبهوا! 380 00:21:49,598 --> 00:21:51,559 ‫هيا! 381 00:21:55,145 --> 00:21:57,064 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لقد حرقتني. 382 00:21:59,274 --> 00:22:01,401 ‫أبي، أود الخروج من هنا. 383 00:22:12,538 --> 00:22:13,955 ‫أنزلنا! 384 00:22:22,798 --> 00:22:24,216 ‫لا بأس. 385 00:22:31,264 --> 00:22:32,183 ‫رباه! 386 00:22:45,779 --> 00:22:47,406 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 387 00:22:47,489 --> 00:22:48,615 ‫{\an8}لا أعرف أين هبطت. 388 00:22:49,366 --> 00:22:51,159 ‫أين هبطت؟ هل أنت في طائرة يا سيدي؟ 389 00:22:51,243 --> 00:22:52,994 ‫لا، بل حمّام متنقل. 390 00:22:53,078 --> 00:22:54,913 ‫رفعتني الرياح. أنا في المهرجان. 391 00:22:54,997 --> 00:22:56,416 ‫"ذكر عالق في حمّام متنقل" 392 00:22:56,498 --> 00:22:57,666 ‫الجو حار للغاية. 393 00:22:57,749 --> 00:22:58,917 ‫ماذا ترى حولك؟ 394 00:23:00,002 --> 00:23:01,670 ‫داخل الحمّام المتنقل؟ 395 00:23:01,753 --> 00:23:03,630 ‫حسنًا، هل تستطيع الخروج؟ 396 00:23:07,259 --> 00:23:09,762 ‫لا. انصهر هذا الشيء السخيف وأُغلق. 397 00:23:09,845 --> 00:23:11,596 ‫اسمع يا سيدي. أنا "غريس". 398 00:23:11,680 --> 00:23:13,807 ‫سآتيك بالمساعدة، مفهوم؟ هل أنت مصاب؟ 399 00:23:13,890 --> 00:23:15,267 ‫أنا بخير. 400 00:23:15,350 --> 00:23:16,393 ‫إلا أنني 401 00:23:17,936 --> 00:23:19,271 ‫أغرق. 402 00:23:31,992 --> 00:23:33,618 ‫تُوجد إصابات بضربة شمس في كل مكان. 403 00:23:34,202 --> 00:23:37,164 ‫تذكّري، حين يتوقفون عن التعرق، ‫يجب علاجهم بسرعة. 404 00:23:37,247 --> 00:23:40,709 ‫أين سقط الحمّام الطائر بالضبط؟ 405 00:23:40,792 --> 00:23:42,878 ‫لا أعلم، في مكان ما هناك. 406 00:23:42,961 --> 00:23:45,172 ‫لنأمل ألّا يكون قد سقط فوق أحد آخر. 407 00:23:45,839 --> 00:23:48,925 ‫أيها النقيب. تقول عاملة المقسّم ‫إنه يُوجد فتى في حمّام متنقل يُملأ بالمياه. 408 00:23:49,009 --> 00:23:50,010 ‫مياه؟ 409 00:23:50,093 --> 00:23:54,264 ‫النجدة! ساعدوني! 410 00:23:54,348 --> 00:23:55,974 ‫النجدة! سأغرق! 411 00:23:56,683 --> 00:23:59,353 ‫يا "كيلب"، اسمع. يجب أن تهدأ، مفهوم؟ 412 00:23:59,436 --> 00:24:02,522 ‫لنجرّب هذا. خذا نفسًا عميقًا لمدة أربع ثوان. 413 00:24:04,816 --> 00:24:05,817 ‫"كيلب"؟ 414 00:24:07,277 --> 00:24:09,988 ‫الهواء يحرق حلقي. 415 00:24:10,572 --> 00:24:11,782 ‫المكان مملوء بمياه زرقاء. 416 00:24:12,366 --> 00:24:15,452 ‫للأسف، بعض هذه المواد الكيميائية ‫تُطلق أبخرة سامة. 417 00:24:15,535 --> 00:24:17,245 ‫ماذا؟ مثل الغائط؟ 418 00:24:17,329 --> 00:24:18,997 ‫لا، بل مثل غاز الفورمالديهايد. 419 00:24:19,081 --> 00:24:21,583 ‫حسنًا يا "كيلب". ركّز معي 420 00:24:21,667 --> 00:24:23,543 ‫حتى نخرجك، مفهوم؟ 421 00:24:24,378 --> 00:24:25,712 ‫الماء يرتفع. 422 00:24:26,254 --> 00:24:27,839 ‫لا بأس. أعرف هذا. 423 00:24:27,923 --> 00:24:29,633 ‫اسمع، افحص جيوبك. 424 00:24:29,716 --> 00:24:33,095 ‫هل معك مفاتيح أو نقود فكة؟ أي شيء كهذا. 425 00:24:34,638 --> 00:24:35,722 ‫معي بعض الفكة، نعم. 426 00:24:35,806 --> 00:24:36,848 ‫أمعك ربع دولار؟ 427 00:24:38,058 --> 00:24:38,934 ‫نعم. 428 00:24:39,017 --> 00:24:42,270 ‫انظر إلى السقف وسترى مسامير برأس مسطحة. 429 00:24:42,354 --> 00:24:45,440 ‫استخدم الربع دولار هذا لفكّها. 430 00:24:50,612 --> 00:24:53,115 ‫الأمر ينجح. 431 00:24:53,198 --> 00:24:54,700 ‫جيد. واصل فكّها. 432 00:24:57,411 --> 00:24:58,495 ‫لا. 433 00:24:58,995 --> 00:25:01,456 ‫- لا! ‫- ماذا حدث؟ 434 00:25:02,207 --> 00:25:03,291 ‫أسقطته. 435 00:25:04,334 --> 00:25:05,377 ‫سأغرق. 436 00:25:08,171 --> 00:25:10,716 ‫انتظر، فأنا أتواصل مع فريقي. 437 00:25:10,799 --> 00:25:12,300 ‫أيها النقيب "ستراند"، ما حالتك؟ 438 00:25:12,384 --> 00:25:14,970 ‫أجل. لا تُوجد مياه في الطريق. 439 00:25:15,053 --> 00:25:17,431 ‫هل سقط في حمّام سباحة أو خزان؟ 440 00:25:17,514 --> 00:25:18,724 ‫بحيرة "ترافيس"؟ 441 00:25:18,807 --> 00:25:20,976 ‫لا، لا يُوجد شيء كهذا في المنطقة، 442 00:25:21,059 --> 00:25:24,187 ‫وإشارة هاتفه في مكان ما في أرض المهرجان. 443 00:25:24,271 --> 00:25:26,356 ‫يا "غريسي". هل تُوجد ألعاب بها مياه هنا؟ 444 00:25:26,440 --> 00:25:27,733 ‫قوارب منتفخة أو شيء كهذا؟ 445 00:25:27,816 --> 00:25:31,361 ‫بحثت، لكن المعرض يضم 300 عميلًا ‫بعقود منفصلة. 446 00:25:31,445 --> 00:25:33,238 ‫وليس أمامه وقت طويل. 447 00:25:36,033 --> 00:25:38,035 ‫أيها النقيب. أظن أننا وجدنا شيئًا. 448 00:25:42,914 --> 00:25:44,875 ‫ليست بحيرة "ترافيس". 449 00:25:46,335 --> 00:25:48,211 ‫"المنغمس" 450 00:25:49,087 --> 00:25:51,214 ‫حسنًا. أحضروا العتلات والمناشير. 451 00:25:52,132 --> 00:25:53,133 ‫"كيلب"! 452 00:26:04,686 --> 00:26:05,687 ‫دخلنا. 453 00:26:09,566 --> 00:26:10,567 ‫أمسكته. 454 00:26:10,650 --> 00:26:12,110 ‫نحتاج إلى إسعاف! 455 00:26:12,194 --> 00:26:14,321 ‫"كيلب"! أهو بخير؟ 456 00:26:14,404 --> 00:26:15,447 ‫"كيلب"! 457 00:26:16,698 --> 00:26:18,241 ‫"مسعف" 458 00:26:29,251 --> 00:26:30,420 ‫يُوجد نبض أيتها النقيب. 459 00:26:31,713 --> 00:26:33,382 ‫النبض 120 ويستقر. 460 00:26:33,465 --> 00:26:34,466 ‫"كيلب". 461 00:26:34,965 --> 00:26:36,051 ‫"بري". 462 00:26:36,802 --> 00:26:39,346 ‫ظننت أنني سأموت في الحمّام. 463 00:26:39,429 --> 00:26:40,806 ‫لماذا ما زال يبدو أزرق؟ 464 00:26:40,888 --> 00:26:43,016 ‫أظن أنه مجرد لون أزرق. 465 00:26:43,100 --> 00:26:45,060 ‫لا يا "كيلب". لا تقف. 466 00:26:45,769 --> 00:26:46,977 ‫أخبرتك بأنني سأقاتل من أجلك. 467 00:26:48,689 --> 00:26:49,690 ‫أحبك. 468 00:26:50,315 --> 00:26:52,609 ‫أهو بخير؟ هل سيكون بخير؟ 469 00:26:52,693 --> 00:26:55,153 ‫بجرعة كبيرة من المضاد الحيوي، ‫سيكون في أفضل حال. 470 00:26:55,237 --> 00:26:56,279 ‫جيد. 471 00:26:57,072 --> 00:27:00,492 ‫وربما سأعالجكما تحسبًا. 472 00:27:01,076 --> 00:27:04,537 ‫حسنًا، لنخل المنطقة كلها. ‫كل الأكشاك والخيم والألعاب. 473 00:27:05,080 --> 00:27:07,541 ‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة. 474 00:27:08,709 --> 00:27:10,794 ‫تمكّنها من إخراج الجميع من لعبة السحّاب، 475 00:27:10,877 --> 00:27:12,920 ‫لكن ما زال يُوجد شخصان عالقان عاليًا. 476 00:27:13,005 --> 00:27:15,924 ‫حاولنا تشغيل الموتور، فحدث ذلك. 477 00:27:16,508 --> 00:27:17,718 ‫رباه. 478 00:27:19,553 --> 00:27:20,887 ‫نحن هنا في الأعلى! 479 00:27:21,471 --> 00:27:22,431 ‫في الأعلى! 480 00:27:22,514 --> 00:27:25,350 ‫يمكننا العودة إلى الشاحنة ‫وإحضار مرتبة إنقاذ في غضون خمس دقائق. 481 00:27:25,434 --> 00:27:26,977 ‫ليس أمامها خمس دقائق. 482 00:27:32,274 --> 00:27:35,193 ‫أبي، المكان حار للغاية هنا. 483 00:27:35,277 --> 00:27:36,987 ‫أعرف يا حبيبتي. 484 00:27:37,070 --> 00:27:40,157 ‫حسنًا، لنستخدم هذا القماش. ‫سنصنع شبكة إنقاذ. 485 00:27:43,535 --> 00:27:44,745 ‫افردوه. 486 00:27:46,038 --> 00:27:49,041 ‫أخبروني بأنه يُوجد مزلاج على الجانب الأيمن 487 00:27:49,124 --> 00:27:50,292 ‫في عربتك. 488 00:27:50,375 --> 00:27:53,962 ‫عليك فتحه وقلبه وستسقط أولًا. 489 00:27:54,046 --> 00:27:55,297 ‫وحينها سنمسكك. 490 00:27:55,380 --> 00:27:56,381 ‫حسنًا. 491 00:27:58,258 --> 00:27:59,258 ‫حسنًا. 492 00:27:59,343 --> 00:28:01,094 ‫حسنًا. انتبهي يا حبيبتي. 493 00:28:11,854 --> 00:28:14,983 ‫لا يمكنني فعلها. 494 00:28:15,858 --> 00:28:17,527 ‫لا داعي لفعل هذا. 495 00:28:19,111 --> 00:28:20,906 ‫لهذا خلق الرب الجاذبية. 496 00:28:25,535 --> 00:28:26,620 ‫أهي بخير؟ 497 00:28:26,703 --> 00:28:28,997 ‫إنها بخير! حان دورك! 498 00:28:29,580 --> 00:28:30,874 ‫أحسنت. هيا. تعالي معي. 499 00:28:40,967 --> 00:28:43,095 ‫ليس رجلًا صغير الحجم. 500 00:28:43,178 --> 00:28:45,429 ‫- أمسكوا بشدة. ‫- سمعت أنكم في حاجة إلى مساعدة. 501 00:28:45,514 --> 00:28:47,057 ‫أجل، ساعدنا. 502 00:28:48,350 --> 00:28:51,061 ‫- واحد. ‫- يا رب، مدّني بالقوة. 503 00:28:51,143 --> 00:28:52,145 ‫اثنان. 504 00:29:13,625 --> 00:29:16,335 ‫أمسك هذه. حسنًا، اثبتي. بم تشعرين؟ 505 00:29:16,920 --> 00:29:22,134 ‫حسنًا. عند تغيير الضمادة، ‫ضع الذراع تحت ماء بارد. مفهوم أيها الأب؟ 506 00:29:22,216 --> 00:29:23,468 ‫سأفعل ذلك. 507 00:29:23,551 --> 00:29:26,304 ‫"ميلودي". هل تحبين المشروب المثلّج؟ 508 00:29:26,388 --> 00:29:28,432 ‫- بنكهة التوت الأزرق؟ ‫- بالتأكيد. 509 00:29:28,514 --> 00:29:31,727 ‫نوزعه هناك. أترينه؟ 510 00:29:32,394 --> 00:29:33,520 ‫اذهبي وخذي واحدًا. 511 00:29:33,603 --> 00:29:35,439 ‫- سآتي لك بواحد أيضًا يا أبي. ‫- شكرًا. 512 00:29:39,151 --> 00:29:40,359 ‫حسنًا. 513 00:29:43,155 --> 00:29:44,322 ‫لنر. 514 00:29:45,240 --> 00:29:46,282 ‫حسنًا. 515 00:29:47,616 --> 00:29:49,244 ‫مرّت بيوم عصيب. 516 00:29:49,326 --> 00:29:50,537 ‫ليست عندك فكرة. 517 00:29:51,163 --> 00:29:54,166 ‫ما زلنا نتكيف على وجودنا نحن الاثنين فقط. 518 00:29:54,750 --> 00:29:56,167 ‫وكانت "ميل" شجاعة. 519 00:29:57,252 --> 00:29:58,253 ‫أجل. 520 00:29:58,920 --> 00:30:01,465 ‫كانت ابنتاي الصخرة التي أستند إليها ‫حين مات زوجي. 521 00:30:03,049 --> 00:30:04,468 ‫تؤسفني خسارتك. 522 00:30:04,967 --> 00:30:06,928 ‫أمّ "ميلودي" ما زالت حية. 523 00:30:07,012 --> 00:30:09,722 ‫تطلّقنا حديثًا. 524 00:30:15,227 --> 00:30:19,065 ‫حروقك سطحية. 525 00:30:20,191 --> 00:30:22,526 ‫لا تحكم ربطها، 526 00:30:22,611 --> 00:30:24,446 ‫وسآتي إليك… 527 00:30:26,656 --> 00:30:29,409 ‫بلفة شاش. حسنًا. 528 00:30:29,493 --> 00:30:30,493 ‫شكرًا. 529 00:30:35,916 --> 00:30:36,917 ‫رأيت ما حدث. 530 00:30:38,001 --> 00:30:39,252 ‫ماذا؟ 531 00:30:39,336 --> 00:30:41,338 ‫أنت وحبيبك. 532 00:30:41,421 --> 00:30:42,839 ‫إنه مريض يا "نانسي". 533 00:30:42,922 --> 00:30:44,383 ‫بل عميل متكرر. 534 00:30:45,300 --> 00:30:48,011 ‫عليك أن تعطيه رقمك ‫حتى يتوقف عن الاتصال بالنجدة. 535 00:30:48,094 --> 00:30:50,097 ‫- وداعًا يا "نانس". ‫- وداعًا. 536 00:30:54,017 --> 00:30:56,811 ‫- تفضّل. ‫- بالمجان. شكرًا. 537 00:30:56,895 --> 00:30:59,439 ‫اعتبرها هدية ترحيب بك في الحي. 538 00:30:59,522 --> 00:31:00,524 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 539 00:31:09,741 --> 00:31:11,158 ‫أيمكنني استعادتها؟ 540 00:31:12,202 --> 00:31:13,704 ‫- طبعًا. ‫- عظيم. 541 00:31:14,621 --> 00:31:20,794 ‫"ميلودي" في مثل سن ابنتيّ، ‫لذا ربما يمكننا ترتيب موعد لعب بينهنّ. 542 00:31:21,753 --> 00:31:24,214 ‫موعد لعب أم موعد غرامي؟ 543 00:31:27,843 --> 00:31:29,093 ‫ليس لديّ مانع مع أيهما. 544 00:31:39,688 --> 00:31:44,316 ‫تُفتح العيادة الساعة الـ9، ‫وصف الإنكليزية الساعة الـ10. حللت أهلًا. 545 00:31:46,819 --> 00:31:47,987 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 546 00:31:48,071 --> 00:31:50,781 ‫مرحبًا، أبحث عن "ميشيل بليك". 547 00:31:51,283 --> 00:31:53,785 ‫حاولت الاتصال، ‫لكنني أُحوّل إلى البريد الصوتي. 548 00:31:53,868 --> 00:31:57,830 ‫ربما لأن الخدمة سيئة في مكانها الحالي ‫في "الإكوادور". 549 00:31:59,499 --> 00:32:00,750 ‫"الإكوادور"؟ 550 00:32:00,834 --> 00:32:03,753 ‫نعم. رحلت منذ ثلاثة أشهر في مهمة توعية. 551 00:32:08,842 --> 00:32:11,969 ‫أبحث عن أختها "آيريس". 552 00:32:12,054 --> 00:32:14,973 ‫أعرف أنها مكثت هنا لفترة. هل تعرف مكانها؟ 553 00:32:15,056 --> 00:32:16,266 ‫نعم، عند الزاوية. 554 00:32:26,026 --> 00:32:29,404 ‫لا، أنت لا تصغين إليّ! أنت لا تسمعينني! 555 00:32:29,904 --> 00:32:32,031 ‫بل أسمعك وأنا هنا معك. 556 00:32:32,115 --> 00:32:35,494 ‫لا. إن كان كل شيء على ما يُرام ‫وكل شيء في دائرة، 557 00:32:35,577 --> 00:32:37,161 ‫فإن الحياة عبارة عن ماء، صحيح؟ 558 00:32:37,245 --> 00:32:39,664 ‫لكن الطاقة زائد الوقت يساويان حرارة. 559 00:32:39,748 --> 00:32:41,833 ‫- لا تركبي السيارة! لا! ‫- خذي حبة الدواء. 560 00:32:41,916 --> 00:32:45,504 ‫ستساعدك على التحسن والاسترخاء. ‫مفهوم؟ خذيها. 561 00:32:51,968 --> 00:32:53,053 ‫"كارلوس"؟ 562 00:32:53,135 --> 00:32:54,136 ‫"آيريس"؟ 563 00:32:57,139 --> 00:32:59,393 ‫رباه، اشتقت إليك كثيرًا. 564 00:33:04,063 --> 00:33:05,440 ‫كان عليك أن تأتي في وقت أبكر. 565 00:33:09,069 --> 00:33:10,194 ‫أتريد قهوة؟ 566 00:33:14,573 --> 00:33:15,784 ‫المكان رائع. 567 00:33:15,866 --> 00:33:17,494 ‫لقد أنقذ حياتي. 568 00:33:18,369 --> 00:33:22,040 ‫في الواقع، "ميشيل" أنقذت حياتي ‫بمساعدة هائلة منك. 569 00:33:22,833 --> 00:33:24,625 ‫شكرًا على دعمنا دومًا. 570 00:33:25,127 --> 00:33:27,629 ‫ترابطت علاقتنا أكثر بعدما اختفيت. 571 00:33:28,295 --> 00:33:31,173 ‫حين يُطلب القبض عليها، ‫كنت أحرص على أن أكون أنا من ينفّذ الأمر. 572 00:33:31,258 --> 00:33:32,718 ‫أجل، أخبرتني. 573 00:33:33,677 --> 00:33:34,845 ‫إنها تحبك حقًا. 574 00:33:35,720 --> 00:33:37,471 ‫أظن أن جميع فتيات آل "بليك" يحببنك. 575 00:33:37,556 --> 00:33:38,764 ‫"آيريس"، أنا… 576 00:33:39,890 --> 00:33:41,100 ‫أنا آسف. 577 00:33:42,853 --> 00:33:44,396 ‫كان عليّ تفقّد حالك في وقت أبكر. 578 00:33:44,478 --> 00:33:46,314 ‫ظننت أننا انتهينا من هذا الجزء. 579 00:33:46,814 --> 00:33:48,400 ‫أم تريدني أن أصفعك ثانيةً؟ 580 00:33:49,151 --> 00:33:50,152 ‫لا أريد حقًا. 581 00:33:51,403 --> 00:33:52,653 ‫"آيريس"، 582 00:33:53,905 --> 00:33:54,906 ‫تبدين… 583 00:33:54,989 --> 00:33:57,367 ‫عادية؟ مستقرة؟ عاقلة؟ 584 00:33:57,450 --> 00:33:58,451 ‫بل سعيدة. 585 00:33:58,993 --> 00:34:00,620 ‫أجل، أظن ذلك، صحيح؟ 586 00:34:01,620 --> 00:34:05,542 ‫لا أعلم. ‫العمل هنا ومساعدة المجتمع أفاداني. 587 00:34:05,624 --> 00:34:07,001 ‫وهل تعرف ما الأفضل؟ 588 00:34:07,085 --> 00:34:08,378 ‫القهوة المجانية؟ 589 00:34:08,462 --> 00:34:09,755 ‫بل الفوائد الصحية. 590 00:34:09,837 --> 00:34:12,215 ‫يوفّر مركز "سانكشواري هارتس" ‫تأمينًا صحيًا كاملًا وأدوية. 591 00:34:12,799 --> 00:34:14,718 ‫ما عدت مسؤوليتك يا "كارلوس". 592 00:34:18,429 --> 00:34:20,139 ‫أخبرني بشأن هذا الفتى. 593 00:34:20,765 --> 00:34:22,016 ‫"تي كيه". 594 00:34:22,099 --> 00:34:24,436 ‫كان إطفائيًا في "نيويورك". 595 00:34:25,020 --> 00:34:26,020 ‫والآن يعمل مسعفًا. 596 00:34:26,103 --> 00:34:27,898 ‫وجود المسعفون مفيد وسط العائلة. 597 00:34:27,980 --> 00:34:29,191 ‫خاض تجارب صعبة. 598 00:34:29,941 --> 00:34:32,026 ‫- حاليًا ليس في غيبوبة. ‫- وهذه إضافة أيضًا. 599 00:34:32,819 --> 00:34:33,820 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 600 00:34:35,280 --> 00:34:36,281 ‫إنه المنشود. 601 00:34:36,364 --> 00:34:37,949 ‫أجل، لكن هل هو مثير؟ 602 00:34:38,449 --> 00:34:39,617 ‫للغاية. 603 00:34:39,701 --> 00:34:41,118 ‫لا أطيق الانتظار للقائه. 604 00:34:41,203 --> 00:34:44,247 ‫ستحضرين الزفاف. 605 00:34:44,997 --> 00:34:47,750 ‫رباه، أظن أن عليّ مقابلته قبل ذلك، 606 00:34:48,793 --> 00:34:51,420 ‫إن كنت سأوقّع أوراق الطلاق بضمير مرتاح. 607 00:34:55,800 --> 00:34:57,176 ‫لا أصدّق كلامك. 608 00:34:57,260 --> 00:34:58,344 ‫ما رأيك في مساء الغد؟ 609 00:35:06,352 --> 00:35:09,188 ‫كم هذا رائع؟ لهذا أتيت إلى "تكساس". 610 00:35:09,980 --> 00:35:11,942 ‫ألا تُوجد حانات مثليين في "نيويورك"؟ 611 00:35:12,024 --> 00:35:13,192 ‫ماذا؟ 612 00:35:13,276 --> 00:35:15,861 ‫أعبث معك. لا تبدو هذه عصابة "هيلز آنجلز". 613 00:35:15,946 --> 00:35:19,157 ‫بل كأن أصدقاء أبي المحاربين القدامى ‫يقابلون أفراد نادي "إيلك". 614 00:35:19,240 --> 00:35:21,868 ‫"ستراند"! تعال إلى هنا. 615 00:35:21,951 --> 00:35:23,203 ‫مرحبًا. 616 00:35:23,285 --> 00:35:26,497 ‫آمل أنك لا تمانع وجود صديقي معي. ‫هذا "جود رايدر". 617 00:35:26,581 --> 00:35:28,416 ‫"إيزي رايدر". كيف حالك؟ 618 00:35:28,500 --> 00:35:29,959 ‫ذلك ما قلته. "إيزي رايدر". 619 00:35:30,043 --> 00:35:31,211 ‫هل أنت إطفائي أيضًا يا "جود"؟ 620 00:35:31,293 --> 00:35:32,962 ‫نعم يا سيدي، منذ 20 سنة. 621 00:35:33,045 --> 00:35:35,590 ‫- لكنك صغير السن. ‫- عملت بعد الثانوية مباشرةً. 622 00:35:35,673 --> 00:35:38,342 ‫ذلك جيد. يعني هذا أن التعليم العالي ‫المفترض أنه لدينا 623 00:35:38,427 --> 00:35:40,178 ‫لم تتح له فرصة غسيل دماغك. 624 00:35:40,261 --> 00:35:41,595 ‫ماذا ستشربان أيها البطلان؟ 625 00:35:42,097 --> 00:35:43,514 ‫- أريد الجعة. ‫- تحت أمرك. 626 00:35:44,223 --> 00:35:45,641 ‫مياه معدنية، فأنا من يقود. 627 00:35:45,726 --> 00:35:46,767 ‫مياه معدنية. 628 00:35:48,060 --> 00:35:49,228 ‫أنت مضحك للغاية يا "ستراند". 629 00:35:50,354 --> 00:35:51,564 ‫"جود"، سأدفع أنا. 630 00:35:51,647 --> 00:35:53,024 ‫قطعًا لا. 631 00:35:53,108 --> 00:35:55,235 ‫لا نحاسب على المشروبات هنا. 632 00:35:55,317 --> 00:35:56,986 ‫الحانة مفتوحة دومًا والمشروبات بالمجان. 633 00:35:58,447 --> 00:35:59,823 ‫- أهذا هو؟ ‫- إنه هو. 634 00:36:01,615 --> 00:36:04,369 ‫أيها النقيب "ستراند"، أنا "مايكي". 635 00:36:04,452 --> 00:36:07,121 ‫يشرّفني لقاء بطل أمريكي حقيقي ووطني. 636 00:36:07,204 --> 00:36:10,041 ‫أظن أن "ريد" كان يبالغ في تقديري قليلًا. 637 00:36:10,125 --> 00:36:13,085 ‫رائع وجود أحد يبالغ في تقديرك لمرة. 638 00:36:13,170 --> 00:36:14,462 ‫هل عملت في حادثة 11 سبتمبر؟ 639 00:36:14,545 --> 00:36:16,714 ‫تجعلني أبدو كأنني كنت في فرقة موسيقية. 640 00:36:16,798 --> 00:36:19,634 ‫أظن أن عليك أن تعذر حماس "مايكي". 641 00:36:19,717 --> 00:36:23,304 ‫على عكس الآخرين، ‫نادي "هونر دوغز" يوقّر المستجيبين الأوائل. 642 00:36:23,387 --> 00:36:25,598 ‫نحن نجذب المزيد منهم. 643 00:36:26,308 --> 00:36:28,684 ‫حسنًا أيها الأخوة، حان الوقت. 644 00:36:28,768 --> 00:36:31,520 ‫حان الوقت للترحيب بالعضو الجديد ‫في نظامنا الأخوي. 645 00:36:31,604 --> 00:36:33,272 ‫حصلت على اسمي الرائع هنا. 646 00:36:34,273 --> 00:36:36,401 ‫"مايكي"! تعال إلى هنا! 647 00:36:36,484 --> 00:36:37,818 ‫أجل يا "مايكي"! 648 00:36:38,861 --> 00:36:40,030 ‫هيا يا "مايكي"! 649 00:36:44,076 --> 00:36:45,117 ‫"مايكي"! 650 00:36:45,744 --> 00:36:46,994 ‫استحققت هذا. 651 00:36:47,078 --> 00:36:48,371 ‫اجعلني فخورًا يا بنيّ! 652 00:36:49,956 --> 00:36:53,125 ‫"مايكي"، أريدك أن تتذكر ‫الألم الذي ستشعر به اليوم. 653 00:36:53,210 --> 00:36:55,961 ‫لأنه لمحة عن الألم الذي سنتحمله جميعًا 654 00:36:56,046 --> 00:36:59,256 ‫إن توقّعنا استعادة هذه البلد، ‫لأن الحرب قادمة! 655 00:36:59,340 --> 00:37:01,968 ‫- هيا! ‫- "دوغ"! 656 00:37:02,051 --> 00:37:04,553 ‫"دوغ"! 657 00:37:04,638 --> 00:37:06,181 ‫"دوغ"! 658 00:37:06,263 --> 00:37:08,266 ‫"دوغ"! 659 00:37:08,349 --> 00:37:10,893 ‫- "دوغ"! ‫- هيا بنا. 660 00:37:10,976 --> 00:37:13,562 ‫- سآتي خلفك مباشرةً. ‫- "دوغ"! 661 00:37:13,646 --> 00:37:16,524 ‫"دوغ"! 662 00:37:16,607 --> 00:37:19,694 ‫"دوغ"! 663 00:37:29,286 --> 00:37:31,540 ‫لا أصدّق أنني تناولت الفطور مع نازيين. 664 00:37:32,124 --> 00:37:33,124 ‫لا. 665 00:37:33,625 --> 00:37:35,584 ‫لا أعرف إن كان علينا دعوتهم بالنازيين. 666 00:37:36,294 --> 00:37:39,213 ‫حقًا؟ بدا الأمر ‫كأنه انقلاب "بير هول" النازي عام 1923. 667 00:37:40,464 --> 00:37:43,426 ‫كيف فاتتني كل علامات التحذير ‫بالركوب مع هؤلاء الأشخاص طوال الوقت؟ 668 00:37:43,509 --> 00:37:46,054 ‫لم تركب معهم سوى لأسبوع. 669 00:37:46,137 --> 00:37:48,724 ‫أجل، لكنه كان أسبوعًا حافلًا وممتعًا. 670 00:37:49,598 --> 00:37:51,517 ‫- سأبيع الدراجة. ‫- لا تبعها. 671 00:37:51,600 --> 00:37:52,768 ‫لا، أنت تحبها. 672 00:37:53,728 --> 00:37:55,104 ‫أحب الفكرة. 673 00:37:55,604 --> 00:37:58,482 ‫إذًا لا تلم نفسك كثيرًا. 674 00:37:58,566 --> 00:38:00,360 ‫أتفهّم الأمر. 675 00:38:00,443 --> 00:38:01,444 ‫حقًا؟ 676 00:38:02,194 --> 00:38:07,825 ‫نعم. فأنت نوعًا ما تتخذ قراراتك وحدك ‫في الآونة الأخيرة. 677 00:38:07,908 --> 00:38:09,285 ‫كنت معزولًا بعض الشيء. 678 00:38:09,870 --> 00:38:11,078 ‫معزول؟ 679 00:38:11,162 --> 00:38:12,455 ‫نعم. 680 00:38:12,539 --> 00:38:14,498 ‫اسمع، شغلت "كاثرين" تلك الوظيفة ‫في العاصمة. 681 00:38:15,333 --> 00:38:19,212 ‫وابنك يتعامل مع شؤونه الخاصة ‫ويخطط لبقية حياته. 682 00:38:19,295 --> 00:38:22,256 ‫وأعرف أن "ماتيو" يقضي وقتًا طويلًا ‫في منزل "نانسي". 683 00:38:22,340 --> 00:38:24,551 ‫ونحن لا نرى بعضنا بعضًا كثيرًا ‫بعيدًا عن العمل 684 00:38:24,633 --> 00:38:28,846 ‫لأنني أكون في منزلي ‫أحاول أن أعلّم ابنتي كيف تتغوط في القعادة. 685 00:38:29,348 --> 00:38:31,932 ‫- ستتعلم وحدها. ‫- أجل، هذا ما يُقال. 686 00:38:32,559 --> 00:38:35,269 ‫أتظن أنني أشعر بالوحدة؟ 687 00:38:37,229 --> 00:38:38,939 ‫أظن أنك في حاجة إلى صديق. 688 00:38:39,023 --> 00:38:43,235 ‫لا. آخر مرة حاولت فيها مصادقة أحد، ‫حاول سرقة مركز إطفائي 689 00:38:43,319 --> 00:38:45,364 ‫ثم حاول هدمه بكرة هدم. 690 00:38:46,447 --> 00:38:48,741 ‫لا يا "جود"، أنا لست وحيدًا، ‫بل أشعر بالملل فحسب. 691 00:38:50,076 --> 00:38:51,078 ‫تشعر بالملل؟ 692 00:38:51,619 --> 00:38:52,870 ‫نعم. 693 00:38:52,953 --> 00:38:55,832 ‫أتقول إنك لا تعيش أفضل فترة في حياتك؟ 694 00:38:55,915 --> 00:38:59,502 ‫لا. أفضل فترة في حياتي ‫حين تكون أمامي مشكلات لأحلها. 695 00:39:01,337 --> 00:39:02,339 ‫"أوين". 696 00:39:03,005 --> 00:39:07,510 ‫نحن نحل المشكلات، الكبير منها والصغير ‫طوال اليوم وكل يوم في الوحدة 126، 697 00:39:07,593 --> 00:39:08,928 ‫وأنت نقيبنا. 698 00:39:09,012 --> 00:39:10,179 ‫لديك هدف كبير. 699 00:39:11,514 --> 00:39:12,515 ‫ربما. 700 00:39:13,140 --> 00:39:15,267 ‫إن كان كلامي سيريحك، 701 00:39:15,351 --> 00:39:18,688 ‫فانتظر قليلًا وسيحدث شيء مريع. 702 00:39:20,398 --> 00:39:23,150 ‫شكرًا يا "جود". أقدّر كلامك هذا. 703 00:40:13,325 --> 00:40:17,330 ‫- شكرًا يا "يسوع". ‫- شكرًا أيها القديسون. 704 00:40:17,413 --> 00:40:19,457 ‫- شكرًا يا "يسوع". ‫- شكرًا أيها القديسون. 705 00:40:19,540 --> 00:40:22,293 ‫- نحن نمجّدك. ‫- شكرًا. 706 00:40:22,376 --> 00:40:24,795 ‫شكرًا أيها القديسون. 707 00:40:24,879 --> 00:40:29,216 ‫شكرًا. 708 00:40:29,800 --> 00:40:32,094 ‫آمين. 709 00:40:32,636 --> 00:40:36,557 ‫سفر الجامعة، الإصحاح السابع، آية ثمانية: 710 00:40:36,640 --> 00:40:40,061 ‫"نهاية أمر خير من بدايته." 711 00:40:40,144 --> 00:40:43,607 ‫سفر الجامعة من كتبي المفضلة. 712 00:40:44,315 --> 00:40:47,568 ‫إنه الكتاب الذي يجبرنا على طرح سؤال، 713 00:40:47,651 --> 00:40:51,947 ‫"ماذا حققت في حياتي؟" 714 00:40:53,366 --> 00:40:55,409 ‫لا تصمتوا الآن يا مرتادي الكنيسة! 715 00:40:55,493 --> 00:40:56,744 ‫هيا! 716 00:40:56,827 --> 00:41:02,333 ‫أنا فخور بكل ما حققناه معًا ‫على مدار الـ15 عامًا الماضية! 717 00:41:02,416 --> 00:41:06,462 ‫المركز الترفيهي الجديد ووصولنا إلى الحدود! 718 00:41:06,545 --> 00:41:13,094 ‫حتى تلك المرة التي تركنا فيها مجموعة شباب ‫يطبخون لنا عشاء يوم الأربعاء. آمين؟ 719 00:41:13,177 --> 00:41:14,178 ‫- نعم. ‫- نعم! 720 00:41:14,261 --> 00:41:17,807 ‫أنا متأكد من أننا أُصبنا بعصيات السلمونيلا ‫ذلك اليوم! 721 00:41:19,433 --> 00:41:21,268 ‫كفانا حديثًا عن الماضي. 722 00:41:22,019 --> 00:41:26,232 ‫لأن مستقبل كنيستنا موجود هنا اليوم! 723 00:41:26,315 --> 00:41:27,316 ‫- صحيح! ‫- أصبت! 724 00:41:27,400 --> 00:41:32,655 ‫الرجل الذي سيرشد المصلّين اليوم ‫إلى العام الجديد 725 00:41:32,738 --> 00:41:34,824 ‫وإلى سنوات عدة قادمة، 726 00:41:34,907 --> 00:41:41,247 ‫رجاءً رحّبوا براعي الأبرشية الجديد، ‫القس "تريفور باركس"! 727 00:41:41,872 --> 00:41:43,165 ‫هيا يا مرتادي الكنيسة! 728 00:41:44,667 --> 00:41:45,835 ‫آمين. 729 00:41:46,419 --> 00:41:48,421 ‫- آمين. ‫- آمين. 730 00:41:49,046 --> 00:41:50,047 ‫رباه. 731 00:41:51,549 --> 00:41:53,092 ‫شكرًا أيها القس "روبر"! 732 00:41:53,801 --> 00:41:55,094 ‫ما الخطب يا "تومي"؟ 733 00:41:55,177 --> 00:41:57,138 ‫حاولت استمالة القس. 734 00:41:58,097 --> 00:42:03,227 ‫إنها لبركة ولمن دواعي سروري حقًا ‫أن أكون هنا معكم اليوم. 735 00:42:04,145 --> 00:42:06,689 ‫وربما يقول البعض إنها معجزة. آمين! 736 00:42:06,772 --> 00:42:08,858 ‫- آمين! ‫- آمين. 737 00:42:08,941 --> 00:42:12,611 ‫أيتها الجوقة، لنسمع مرة أخرى لأنه حقًا… 738 00:42:41,390 --> 00:42:42,767 ‫شكرًا يا "يسوع"! 739 00:42:43,434 --> 00:42:44,852 ‫شكرًا يا "يسوع"! 740 00:42:44,935 --> 00:42:46,020 ‫نعم يا إلهي! 741 00:42:52,443 --> 00:42:53,611 ‫قادم. 742 00:43:01,118 --> 00:43:03,704 ‫لا بد أنك رأيت إعلان الدراجة. سأحضرها. 743 00:43:03,787 --> 00:43:06,666 ‫في الواقع يا سيد "ستراند"، ‫أريدك أن تحتفظ بالدراجة. 744 00:43:07,583 --> 00:43:08,584 ‫هل أعرفك؟ 745 00:43:09,543 --> 00:43:11,087 ‫العميلة الخاصة "روز كايسي". 746 00:43:12,254 --> 00:43:15,299 ‫يود مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫التحدث إليك بخصوص بعض زملائك.