1 00:00:57,882 --> 00:01:01,093 ‫جيد. لقد استيقظت. ‫توقيت استيقاظك مذهل يا عزيزي. 2 00:01:02,303 --> 00:01:04,680 ‫أليس هذا أفضل صوت في الوجود؟ 3 00:01:04,764 --> 00:01:07,307 ‫أقسم إن لعابي يسيل فورًا. 4 00:01:09,185 --> 00:01:14,482 ‫لا شيء يعيد الذكريات مثل الرائحة الذكية. ‫ألا تظن ذلك؟ 5 00:01:16,650 --> 00:01:17,651 ‫رأسي يؤلمني. 6 00:01:18,235 --> 00:01:21,488 ‫يا عزيزي، لا تتحرك كثيرًا. ‫فقد أوقفت النزيف للتو. 7 00:01:21,573 --> 00:01:23,198 ‫ضُربت على رأسك بمجرفة. 8 00:01:26,785 --> 00:01:28,997 ‫حقًا؟ من ضربني؟ 9 00:01:29,496 --> 00:01:30,581 ‫أنا. 10 00:01:31,790 --> 00:01:33,543 ‫من "تي كيه"؟ 11 00:01:34,626 --> 00:01:35,879 ‫الخطبة. 12 00:01:37,337 --> 00:01:41,884 ‫ستتزوج. يا للجمال! لا بد أنها تحبك. 13 00:01:41,968 --> 00:01:43,303 ‫لم تتوقف عن المراسلة 14 00:01:43,385 --> 00:01:47,806 ‫قبل أن أسحق هاتفك بمطرقة اللحم. 15 00:01:49,767 --> 00:01:52,978 ‫ابني "داريل" لم يجد فتاة أحلامه بعد. 16 00:01:53,061 --> 00:01:55,189 ‫لم يقابل الفتاة المناسبة على ما أظن. 17 00:01:55,272 --> 00:01:58,650 ‫ما علينا سوى البقاء إيجابيين كما يقولون. 18 00:02:00,236 --> 00:02:01,237 ‫تفضّل. 19 00:02:04,781 --> 00:02:06,074 ‫تناول هذه. 20 00:02:08,619 --> 00:02:09,829 ‫لا، شكرًا. 21 00:02:09,912 --> 00:02:14,167 ‫لا تتصرف بسخافة، ‫فأنا أقدّم لك قطعة من الجنة. 22 00:02:14,959 --> 00:02:15,959 ‫افتح فمك. 23 00:02:20,298 --> 00:02:23,217 ‫أحسنت. ما رأيك؟ 24 00:02:25,510 --> 00:02:32,351 ‫السر هو خلط السكّر بأنواعه. ‫السكّر البني والأبيض المحبب وسكّر موسكوفادو. 25 00:02:32,434 --> 00:02:35,355 ‫ما يجعل النكهة شديدة لدرجة أنك ستغرق فيها… 26 00:02:40,442 --> 00:02:46,991 ‫لم أفعل هذا لعلمك. ‫تعرضت المسكينة لحادث مؤسف. 27 00:02:49,159 --> 00:02:50,285 ‫سيدتي. 28 00:02:51,579 --> 00:02:54,164 ‫فكّي وثاقي رجاءً. 29 00:02:55,290 --> 00:02:57,209 ‫لا يمكنني يا عزيزي. 30 00:02:57,293 --> 00:03:02,005 ‫{\an8}سيصل ابني قريبًا ‫وأنا متأكدة من أنه يريد لقاءك. 31 00:03:08,971 --> 00:03:10,555 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- "ثاندروير". 32 00:03:11,306 --> 00:03:12,307 ‫{\an8}"ثاندروير"؟ 33 00:03:12,392 --> 00:03:15,269 ‫{\an8}أترى هذا الجيب؟ يُوضع جهاز الإرسال فيه. 34 00:03:15,352 --> 00:03:18,563 ‫{\an8}وسنبدّل بأحد أزرار قميصك ميكروفونًا. 35 00:03:18,648 --> 00:03:22,401 ‫{\an8}حتى إن طلب الرقيب "أوبراين" أن تفتح قميصك، ‫فلن يرى شيئًا. 36 00:03:22,485 --> 00:03:24,152 ‫{\an8}ماذا إن طلب مني خلع بنطالي؟ 37 00:03:24,236 --> 00:03:25,404 ‫{\an8}لن أحثّك على فعل ذلك. 38 00:03:25,487 --> 00:03:28,448 ‫{\an8}حسنًا، ماذا سيقول بالضبط في رأيك؟ 39 00:03:28,532 --> 00:03:31,201 ‫{\an8}ليست لديّ فكرة. ‫لكن واضح أن لديه أمرًا ليقوله. 40 00:03:31,285 --> 00:03:33,036 ‫{\an8}وإلا لما طلب منك اللقاء. 41 00:03:33,120 --> 00:03:35,289 ‫{\an8}أجل، في طريق منعزل في مكان مجهول. 42 00:03:35,872 --> 00:03:39,918 ‫{\an8}قال في رسالته ‫إن احتمال عدم مجيئي 99.9 بالمئة، 43 00:03:40,003 --> 00:03:43,297 ‫{\an8}- لذا واضح أنني أشكّ فيه، صحيح؟ ‫- بلا أدنى شك. 44 00:03:43,380 --> 00:03:45,341 ‫{\an8}سيفترض أن مداهمتنا بفضل معلوماتك الزائفة… 45 00:03:45,424 --> 00:03:48,052 ‫{\an8}لم تكن زائفة. ‫كانت تُوجد نترات أمونيوم هناك. 46 00:03:48,135 --> 00:03:50,387 ‫{\an8}- كان عليّ تصويرها. ‫- لكن لماذا لم تفعل ذلك؟ 47 00:03:50,470 --> 00:03:52,139 ‫{\an8}كنت أجهل أنك ستحتاجين إليها لـ"إنستغرام". 48 00:03:52,223 --> 00:03:55,476 ‫{\an8}اسمعي، ‫ظننت أن المغزى هو منع وقوع هجوم إرهابي. 49 00:03:55,559 --> 00:03:56,811 ‫{\an8}وما زال كذلك. 50 00:03:56,893 --> 00:04:00,647 ‫{\an8}بم سيعترف في رأيك؟ أنه نقل المواد؟ 51 00:04:00,731 --> 00:04:02,858 ‫{\an8}ربما. وربما تكون لديه شكوك. 52 00:04:03,942 --> 00:04:05,610 ‫{\an8}وربما يريد التخلص من الشاهد فحسب. 53 00:04:05,694 --> 00:04:07,779 ‫{\an8}- سيكون ذلك مفيدًا. ‫- معذرةً؟ 54 00:04:08,780 --> 00:04:12,367 ‫{\an8}اسمع، إن حاول فعل أي شيء، فسنأتي فورًا. 55 00:04:12,452 --> 00:04:16,580 ‫{\an8}لكن الشروع في القتل هو كل ما نحتاج إليه ‫لإجبار "أوبراين" على الانقلاب. 56 00:04:17,372 --> 00:04:18,957 ‫{\an8}لنعقد آمالنا إذًا. 57 00:04:20,667 --> 00:04:21,501 ‫"(تي كيه)" 58 00:04:21,586 --> 00:04:22,586 ‫{\an8}ابني يتصل. 59 00:04:22,669 --> 00:04:24,671 ‫{\an8}- هل عليك الردّ؟ ‫- إنه ابني. 60 00:04:24,755 --> 00:04:25,881 ‫{\an8}أسرع. 61 00:04:26,840 --> 00:04:28,550 ‫{\an8}مرحبًا يا "تي كيه"، ما الأمر؟ 62 00:04:28,634 --> 00:04:30,802 ‫{\an8}قال "جود" إنك في إجازة اليوم. ‫أكل شيء بخير؟ 63 00:04:30,886 --> 00:04:34,264 ‫{\an8}نعم، أنا أسترخي اليوم. فأنا مرهق. 64 00:04:34,348 --> 00:04:37,517 ‫{\an8}أجل. أبي، أريد نصيحتك بخصوص أمر. 65 00:04:37,602 --> 00:04:39,936 ‫{\an8}أتعرف كم كان أمر "آيريس بليك" يضغط علينا؟ 66 00:04:40,020 --> 00:04:41,938 ‫{\an8}نعم، سمعت أنهم وجدوها سالمة أمس. 67 00:04:42,023 --> 00:04:43,900 ‫{\an8}أجل. في الواقع، "كارلوس" وجدها 68 00:04:43,982 --> 00:04:46,569 ‫{\an8}وأظن أنه بات معها في المستشفى. 69 00:04:46,651 --> 00:04:48,612 ‫{\an8}- إنه رجل صالح. ‫- أجل. 70 00:04:48,696 --> 00:04:50,238 ‫{\an8}إلا إنني أظنه غاضب مني، 71 00:04:50,322 --> 00:04:52,574 ‫{\an8}ولا يردّ على رسائلي و… 72 00:04:53,076 --> 00:04:55,786 ‫{\an8}- هل تظن أن عليّ زيارة المستشفى؟ ‫- أذلك ما تريده؟ 73 00:04:55,869 --> 00:04:58,581 ‫{\an8}نعم. إلا إنني لست متأكدًا مما عليّ فعله. 74 00:04:58,663 --> 00:05:00,290 ‫{\an8}ربما عليك أن تعطيه مساحته. 75 00:05:00,374 --> 00:05:03,335 ‫{\an8}أجل، أتتذكر عندما كنت أنت وأمي ‫ستعطيان نفسيكما مساحة، 76 00:05:03,418 --> 00:05:05,796 ‫{\an8}ثم عدت أنا من دوري الصغار ‫وكنت تترك المنزل؟ 77 00:05:05,879 --> 00:05:07,714 ‫{\an8}قطعًا ذلك ما لا أريده يا أبي. 78 00:05:07,798 --> 00:05:10,300 ‫{\an8}كانت مشكلاتي أنا وأمك أعمق بكثير من ذلك. 79 00:05:10,926 --> 00:05:14,806 ‫{\an8}اسمع، يخبرني حدسي ‫بأن تترك "كارلوس" من يبدأ بالتواصل. 80 00:05:14,888 --> 00:05:17,891 ‫{\an8}أظن أن وضع "آيريس" هائل ويصعب استيعابه. 81 00:05:17,974 --> 00:05:19,309 ‫{\an8}اسمع، عليّ غلق الخط. 82 00:05:19,394 --> 00:05:21,186 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- تذكّر أن الحب متقلّب. 83 00:05:21,269 --> 00:05:22,814 ‫{\an8}- والحب يهزم كل شيء. ‫- أبي… 84 00:05:22,896 --> 00:05:24,064 ‫{\an8}اصمد. 85 00:05:24,148 --> 00:05:25,148 ‫{\an8}أبي؟ 86 00:05:27,984 --> 00:05:30,028 ‫{\an8}الباب السبب. إنه لا يتوازن مع دعامته. 87 00:05:30,112 --> 00:05:31,988 ‫{\an8}كنت أطلب من "داريل" إصلاحه. 88 00:05:33,198 --> 00:05:35,034 ‫ها قد وصل إلى المنزل. 89 00:05:39,704 --> 00:05:41,790 ‫أمي؟ ماذا؟ 90 00:05:41,874 --> 00:05:43,083 ‫طهوت البسكويت. 91 00:05:44,209 --> 00:05:45,503 ‫{\an8}حقًا يا أمي؟ 92 00:05:45,585 --> 00:05:47,921 ‫{\an8}لم يكن المنزل جاهزًا لوصول رفقة. 93 00:05:50,215 --> 00:05:51,216 ‫من هو؟ 94 00:05:51,299 --> 00:05:53,218 ‫هذا "كارلوس" وهو خاطب. 95 00:05:53,301 --> 00:05:54,302 ‫ماذا يفعل هنا؟ 96 00:05:54,386 --> 00:05:56,389 ‫أتى من تحت الأرض وضربته بمجرفة. 97 00:05:57,639 --> 00:05:59,266 ‫{\an8}أولم تفكّري في الاتصال بي لإخباري؟ 98 00:05:59,349 --> 00:06:02,436 ‫{\an8}لا أحب إزعاجك في العمل، ‫إذ يقولون إن عليك التركيز أكثر. 99 00:06:02,519 --> 00:06:04,688 ‫فتشته وكل شيء موجود هنا. 100 00:06:04,772 --> 00:06:06,773 ‫باستثناء مسدسه، فهو في درج الطعام الهش. 101 00:06:09,067 --> 00:06:12,821 ‫سيدي، أظن أنه يمكننا حل المسألة. ‫ظنت والدتك أنني متطفل. 102 00:06:12,904 --> 00:06:15,991 ‫- لكنني كنت أتقصى المكان. ‫- أعرف ما كنت تفعله. 103 00:06:16,741 --> 00:06:17,743 ‫{\an8}أمي، إنه شرطي. 104 00:06:25,250 --> 00:06:26,251 ‫{\an8}"قسم شرطة (أوستن)" 105 00:06:26,335 --> 00:06:29,963 ‫"كارلوس ريز". أنت لست محققًا. ماذا تعمل؟ 106 00:06:31,173 --> 00:06:32,340 ‫شرطي دورية. 107 00:06:32,924 --> 00:06:36,386 ‫أتذكّرك. ‫كنت مع أفراد الشرطة الذين أتوا أمس. 108 00:06:36,470 --> 00:06:39,764 ‫لقد حملتها وأخرجتها. لماذا عدت؟ 109 00:06:40,557 --> 00:06:42,184 ‫كنت أبحث عنك. 110 00:06:42,267 --> 00:06:44,978 ‫{\an8}إذًا لقد وجدتني. 111 00:06:45,896 --> 00:06:47,481 ‫لكن لن يجدك أحد. 112 00:06:48,398 --> 00:06:51,401 ‫- أمي، أحضري صندوق الإسعافات. ‫- هل عليّ ذلك؟ إنه سيتزوج. 113 00:06:51,485 --> 00:06:52,777 ‫أحضري الصندوق، مفهوم؟ 114 00:06:52,861 --> 00:06:54,738 ‫لن أحفر حفرتين. ركبتي تؤلمني. 115 00:06:54,821 --> 00:06:56,615 ‫{\an8}لم يطلب أحد منك ذلك. اذهبي. 116 00:06:56,698 --> 00:06:59,451 ‫{\an8}- هل أحضرت الخبز؟ ‫- هلّا تحضرين الصندوق فحسب. 117 00:07:09,044 --> 00:07:12,422 ‫{\an8}هذه "دونا بورتون"، صحيح؟ ‫أقصد الفتاة الموجودة في الخزانة. 118 00:07:13,006 --> 00:07:14,216 ‫{\an8}من غيرها هناك؟ 119 00:07:14,299 --> 00:07:16,593 ‫{\an8}ماذا سنجد حين نحفر أرضية المنزل المجاور؟ 120 00:07:17,260 --> 00:07:19,596 ‫{\an8}احفروها ولن تجدوا أي شيء. 121 00:07:19,679 --> 00:07:21,097 ‫{\an8}لقد وجدت نفقك. 122 00:07:21,181 --> 00:07:25,645 ‫{\an8}أجل. هذا من سوء حظك، إذ ستعود إليه. 123 00:07:26,603 --> 00:07:30,774 ‫{\an8}سأغلق كلا الاتجاهين وستكون تلك النهاية. 124 00:07:30,857 --> 00:07:32,067 ‫{\an8}لقد أبلغتهم بالفعل. 125 00:07:32,150 --> 00:07:33,735 ‫{\an8}لا أظن ذلك. 126 00:07:35,111 --> 00:07:36,279 ‫{\an8}الدماء جفّت. 127 00:07:36,947 --> 00:07:39,658 ‫{\an8}أظن أنك هنا منذ بضع ساعات على الأقل. 128 00:07:39,741 --> 00:07:42,577 ‫{\an8}ثم إنك شرطي دورية. 129 00:07:42,661 --> 00:07:45,705 ‫{\an8}أين زي الدورية إذًا؟ 130 00:07:46,624 --> 00:07:48,500 ‫{\an8}متأكد من أن لا أحد يعرف أنك هنا. 131 00:07:57,842 --> 00:08:00,804 ‫{\an8}- هل كنت تعبثين بها؟ ‫- أخبرتك بأن ركبتي تؤلمني. 132 00:08:00,887 --> 00:08:03,139 ‫{\an8}لكن لا يُوجد ما يكفي هنا. انظري إلى حجمه. 133 00:08:03,223 --> 00:08:04,266 ‫{\an8}لا أريد أي دماء. 134 00:08:04,349 --> 00:08:06,101 ‫{\an8}ولا أنا. 135 00:08:09,104 --> 00:08:10,855 ‫{\an8}لا يُوجد ما يكفي لقتله. 136 00:08:12,399 --> 00:08:15,402 ‫{\an8}لكن يُوجد ما يكفي لإفقاده الوعي 137 00:08:15,986 --> 00:08:20,240 ‫بينما أتأكد من أن لا أحد ‫سيجد مدخل ذلك النفق. 138 00:08:20,323 --> 00:08:23,952 ‫ابتعد عني! 139 00:08:24,035 --> 00:08:28,623 ‫ابتعد عني! 140 00:08:35,839 --> 00:08:36,881 ‫أحلامًا سعيدة. 141 00:08:53,523 --> 00:08:56,610 ‫توقّف عن التردد واتصل به. 142 00:08:56,693 --> 00:08:58,403 ‫لا. لست أنا من ارتكب خطأ. 143 00:08:58,486 --> 00:09:01,698 ‫لذا عليّ احترام مساحته وأصبر. 144 00:09:01,781 --> 00:09:03,366 ‫وها أنت تبرع في ذلك. 145 00:09:04,326 --> 00:09:05,952 ‫يا رجل. إنه خطيبك، صحيح؟ 146 00:09:06,036 --> 00:09:07,871 ‫لن يتركك مع أول مشكلة، مفهوم؟ 147 00:09:07,954 --> 00:09:10,332 ‫إلا إن تلك المشكلة الصغيرة هي زوجته. 148 00:09:10,832 --> 00:09:11,666 ‫"قسم إطفاء (أوستن)" 149 00:09:11,750 --> 00:09:16,254 ‫في رأيي، "كارلوس" ليس من النوع ‫الذي يعبس ثم يتركك بلا سبب. 150 00:09:18,131 --> 00:09:19,924 ‫مهلًا، أتظنين أنه يُوجد خطب أيضًا؟ 151 00:09:20,008 --> 00:09:23,261 ‫لا أقصد خطبًا، بل ثمة شيئًا غريبًا. أجل. 152 00:09:23,345 --> 00:09:24,846 ‫أترين؟ 153 00:09:24,929 --> 00:09:27,307 ‫لكنني راسلته كثيرًا فعلًا. 154 00:09:27,390 --> 00:09:30,977 ‫لا يمكنني أن أكون من يتذمر قبل الزواج حتى. 155 00:09:35,607 --> 00:09:36,941 ‫لكن يمكنك أنت. 156 00:09:37,025 --> 00:09:38,026 ‫لا. 157 00:09:38,109 --> 00:09:39,653 ‫اتصلي بالمستشفى إذًا. 158 00:09:39,736 --> 00:09:42,614 ‫لقد عالجت "آيريس" أمس. ‫سيكون من الطبيعي إن تفقّدت حالها. 159 00:09:42,697 --> 00:09:43,948 ‫إن اتصلت وكان هناك، 160 00:09:44,032 --> 00:09:46,326 ‫فسيشعر بأنني أفعل شيئًا من وراء ظهره ثانيةً. 161 00:09:46,409 --> 00:09:47,410 ‫أرجوك. 162 00:09:49,371 --> 00:09:53,625 ‫حسنًا، أتعرف؟ سأفعل أي شيء ‫لأوقفك عن التصرف مثل "لايزا مينيلي". 163 00:09:54,417 --> 00:09:55,669 ‫إنها لطيفة جدًا. 164 00:10:04,427 --> 00:10:05,512 ‫- "أوستن ميموريال". ‫- مرحبًا. 165 00:10:05,595 --> 00:10:08,556 ‫أيمكنك إيصالي بغرفة "آيريس بليك" رجاءً؟ 166 00:10:09,140 --> 00:10:10,308 ‫إنها نائمة. 167 00:10:12,435 --> 00:10:15,146 ‫- هل أوقظها؟ ‫- لا، لا حاجة إلى إيقاظها. 168 00:10:15,230 --> 00:10:18,274 ‫أيمكنني التحدث إلى زائرها "كارلوس ريز"؟ 169 00:10:18,358 --> 00:10:20,276 ‫آسفة. لم يزرها أحد. 170 00:10:21,820 --> 00:10:24,406 ‫أيمكنك التحقق من ورقة تسجيل الدخول؟ 171 00:10:24,489 --> 00:10:25,824 ‫طبعًا. 172 00:10:28,158 --> 00:10:30,203 ‫أجل، لا أرى في السجلات أن أحدًا زارها. 173 00:10:30,286 --> 00:10:31,329 ‫حسنًا، شكرًا. 174 00:10:33,122 --> 00:10:38,169 ‫"كارلوس" ليس هناك. ‫ولم يكن أحد معها طوال الليل. 175 00:10:41,505 --> 00:10:45,427 ‫تذكّر التحدث بصورة طبيعية، ‫فالميكروفون حساس جدًا. 176 00:10:45,509 --> 00:10:46,761 ‫ليس عليّ التحدث نحو قميصي إذًا؟ 177 00:10:47,387 --> 00:10:48,722 ‫وتذكّر أننا سنكون بالقرب. 178 00:10:49,431 --> 00:10:52,267 ‫إن ساء الوضع، ‫فإن استجابتنا لن تزيد عن 90 ثانية. 179 00:10:52,350 --> 00:10:53,893 ‫وذلك أسرع من سرعة الرصاصة، صحيح؟ 180 00:10:54,476 --> 00:10:55,478 ‫حسنًا. حان الوقت. 181 00:10:59,566 --> 00:11:00,567 ‫"فيدرالية" 182 00:11:02,777 --> 00:11:04,487 ‫نقيب "ستراند"، أيمكننا إجراء اختبار؟ 183 00:11:05,613 --> 00:11:07,907 ‫اختبار. "أوبراين"، رجاءً لا تقتلني. 184 00:11:23,757 --> 00:11:26,426 ‫يا "غريس"، لديك مكالمة شخصية. 185 00:11:28,470 --> 00:11:30,555 ‫- معك "غريس". ‫- مرحبًا يا "غريس"، أنا "تي كيه". 186 00:11:30,638 --> 00:11:32,431 ‫مرحبًا يا "تي كيه". كيف أخدمك؟ 187 00:11:33,516 --> 00:11:35,435 ‫ربما بشيء غير قانوني. 188 00:11:36,186 --> 00:11:37,187 ‫حسنًا. 189 00:11:37,270 --> 00:11:38,396 ‫"كارلوس" اختفى. 190 00:11:38,480 --> 00:11:41,149 ‫حاولت فعل كل شيء ‫وكنت آمل أن تحددي مكان هاتفه. 191 00:11:41,232 --> 00:11:45,153 ‫هذا أمر ليس كله قانوني وكله غير قانوني. 192 00:11:45,236 --> 00:11:46,070 ‫"البحث عن رقم هاتف" 193 00:11:46,153 --> 00:11:48,615 ‫- أتحتاجين إلى رقمه؟ ‫- لا، إنه معي. 194 00:11:48,698 --> 00:11:50,283 ‫سأرى إن أمكنني إيجاد جهازه النقال. 195 00:11:50,365 --> 00:11:52,744 ‫يمكنني تقديم طلب لمعرفة سجلاته هاتفه أيضًا، 196 00:11:52,826 --> 00:11:54,996 ‫لكن أمامي معرّف هاتفه المحمول. 197 00:11:55,079 --> 00:11:56,915 ‫أيمكنك تعقّب مكان الهاتف الآن؟ 198 00:11:57,916 --> 00:11:59,667 ‫ليست به إشارة. انتظر. 199 00:11:59,751 --> 00:12:01,252 ‫ماذا يعني ذلك؟ أهو مغلق؟ 200 00:12:02,128 --> 00:12:02,961 ‫"لم يُعثر عليه" 201 00:12:03,046 --> 00:12:04,506 ‫لا. ذلك غريب. 202 00:12:04,589 --> 00:12:07,425 ‫إنه غير متصل، ‫ما يعني أنه إما البطارية أُزيلت 203 00:12:07,509 --> 00:12:08,968 ‫وإما الهاتف كُسر. 204 00:12:13,263 --> 00:12:15,433 ‫يمكنني نحر عنقه في حوض الحمّام. 205 00:12:15,517 --> 00:12:18,977 ‫أزلت البقع من الحوض للتو. ما رأيك في خنقه؟ 206 00:12:19,062 --> 00:12:20,896 ‫ذلك منظم، صحيح؟ 207 00:12:20,980 --> 00:12:23,357 ‫أعي أنهم يتغوطون، لكن يمكننا وضع شيء تحته. 208 00:12:23,441 --> 00:12:26,820 ‫أمي، الأمر لا يشبه الأفلام، ‫بل يستغرق طويلًا ويقاومون. 209 00:12:26,903 --> 00:12:30,614 ‫ثم انظري إلى حجم رقبته. كأنها جذع شجرة. 210 00:12:31,198 --> 00:12:34,202 ‫حسنًا، سأخرج سريعًا لأتخلص من سيارته. 211 00:12:34,285 --> 00:12:38,038 ‫ثم أعرج على العمل لأخذ الأشياء ‫التي نحتاج إليها لقتله. 212 00:12:38,122 --> 00:12:40,541 ‫ماذا إن أتى أحد آخر عبر النفق ‫في أثناء خروجك؟ 213 00:12:40,625 --> 00:12:43,545 ‫ماذا كنت أفعل في آخر ساعة في رأيك؟ ‫لقد أغلقت تلك الناحية. 214 00:12:43,628 --> 00:12:46,714 ‫لن يدخلها أحد لأنهم لن يجدوها! 215 00:12:46,797 --> 00:12:49,259 ‫شغّلي دماغك ولو لمرة! 216 00:12:55,807 --> 00:12:59,102 ‫لم يقصد كلامه. ما رأيك في بعض الموسيقى؟ 217 00:14:08,880 --> 00:14:10,298 ‫لقد أتيت فعلًا. 218 00:14:10,380 --> 00:14:11,591 ‫طبعًا. 219 00:14:12,257 --> 00:14:13,425 ‫كان ذلك فعلًا غبيًا. 220 00:14:42,788 --> 00:14:43,790 ‫لنذهب في نزهة. 221 00:14:56,301 --> 00:14:58,554 ‫- "تي كيه". ‫- مرحبًا. "كارلوس" ليس هنا، صحيح؟ 222 00:14:59,138 --> 00:15:01,182 ‫لا. ادخل. 223 00:15:05,937 --> 00:15:07,063 ‫"تي كيه"، ماذا يجري؟ 224 00:15:07,562 --> 00:15:13,485 ‫"تي كيه"، أتيت في الوقت المناسب. ‫أعددت تاكو بالفلفل والقرنبيط على الغداء. 225 00:15:13,569 --> 00:15:16,030 ‫طبعًا يظن هذا الرجل أنني أحاول قتله. 226 00:15:17,240 --> 00:15:18,324 ‫ما الخطب يا بنيّ؟ 227 00:15:18,407 --> 00:15:19,909 ‫"تي كيه" يبحث عن "كارلوس". 228 00:15:19,992 --> 00:15:21,619 ‫ماذا تعني بأنه يبحث؟ 229 00:15:21,702 --> 00:15:23,663 ‫- إنه في العمل، صحيح؟ ‫- لا، إنه إجازة اليوم. 230 00:15:24,705 --> 00:15:27,040 ‫كان يُفترض أن يزور "آيريس بليك" ‫في المستشفى ليلة أمس. 231 00:15:27,125 --> 00:15:29,084 ‫كيف حالها؟ كنا سنزورها لاحقًا. 232 00:15:29,168 --> 00:15:32,046 ‫إنها بخير، لكنه لم يزر المستشفى ليلة أمس. 233 00:15:32,130 --> 00:15:33,840 ‫ليست لديّ فكرة عن مكانه. 234 00:15:33,922 --> 00:15:36,341 ‫كنت أتصل به طوال اليوم ولا يردّ عليّ. 235 00:15:36,426 --> 00:15:40,178 ‫حتى إنني طلبت من "غريس" تعقّب مكان هاتفه. ‫ويبدو أنه مغلق أو ما شابه. 236 00:15:41,888 --> 00:15:44,142 ‫رباه. "غابريل". 237 00:15:44,224 --> 00:15:46,685 ‫لا بأس. لا داعي للهلع. 238 00:15:47,436 --> 00:15:48,770 ‫أكان يقود سيارته؟ 239 00:15:48,855 --> 00:15:50,606 ‫- نعم. ‫- أجل، السيارة. يمكنك تعقّبها. 240 00:15:50,689 --> 00:15:52,774 ‫في الواقع، لا. لأنه لم يشتر ذلك الخيار. 241 00:15:52,859 --> 00:15:54,860 ‫تحمّل تكلفة السيارة ‫بشق الأنفس آنذاك، أتذكرين؟ 242 00:15:54,944 --> 00:15:57,613 ‫لكن يمكنني وضع نشرة ‫عن ابننا والسيارة، اتفقنا؟ 243 00:15:57,696 --> 00:15:58,905 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 244 00:15:58,990 --> 00:16:01,826 ‫ربما يكون المتصل. إنها "غريس". 245 00:16:02,534 --> 00:16:05,663 ‫مرحبًا يا "غريس"، أنا مع والدي "كارلوس". 246 00:16:06,496 --> 00:16:07,790 ‫قولي لي إنك وجدت هاتفه. 247 00:16:07,873 --> 00:16:10,960 ‫لا يا عزيزي. آسفة، ‫لكن يمكنني أن أخبرك بآخر مكالمة أجراها. 248 00:16:11,043 --> 00:16:13,962 ‫كانت إليك في الساعة 10:43. ‫لكن لم يجر أي مكالمات بعدها. 249 00:16:14,047 --> 00:16:16,006 ‫أجل، ظننت أنه يتصل بي من المستشفى. 250 00:16:16,090 --> 00:16:19,092 ‫في الواقع، كان يتصل من المنزل ‫حيث وجد "آيريس". 251 00:16:19,676 --> 00:16:21,679 ‫لماذا عساه يذهب إلى هناك؟ 252 00:16:21,762 --> 00:16:24,515 ‫لا أعلم، لكن كان ذلك غير رسمي. لم يبلّغ به. 253 00:16:24,598 --> 00:16:27,226 ‫"غريس"، معك الرائد "ريز". ‫أيمكنك إرسال ذلك العنوان إلينا رجاءً؟ 254 00:16:29,270 --> 00:16:30,646 ‫"(جيه دي راسك) للدراجات" 255 00:16:30,729 --> 00:16:31,897 ‫أسرع. 256 00:16:37,904 --> 00:16:39,072 ‫أعطياني هاتفيكما. 257 00:16:41,073 --> 00:16:42,741 ‫أعطياني إياهما وإلا سآخذهما عنوة. 258 00:16:51,000 --> 00:16:52,459 ‫لن أتحدّث إليهما. 259 00:16:52,543 --> 00:16:55,004 ‫هيا يا "تيرنر". قف. هيا! 260 00:17:08,517 --> 00:17:10,227 ‫ماذا يجري يا "أوبراين"؟ 261 00:17:10,311 --> 00:17:11,854 ‫ماذا يبدو في رأيك؟ 262 00:17:11,937 --> 00:17:15,108 ‫يبدو أنك تتصرف ‫كأنك لست جزءًا من الأمر ثانيةً. 263 00:17:15,190 --> 00:17:16,358 ‫لست منهم. 264 00:17:16,442 --> 00:17:18,985 ‫حقًا؟ لأنه قيل لي إنك عضو مؤسس. 265 00:17:20,947 --> 00:17:22,657 ‫ألن تنكر الأمر؟ 266 00:17:22,740 --> 00:17:27,245 ‫حسنًا، أجل. ‫لقد أسست نادي دراجات يُسمى "هونر دوغز" 267 00:17:27,327 --> 00:17:29,914 ‫قبل 21 سنة بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرةً. 268 00:17:29,996 --> 00:17:33,834 ‫من قائدي الدراجات والمستجيبين الأوائل. ‫ثم حدث شيء ما. 269 00:17:33,918 --> 00:17:36,462 ‫شيء غيّر هذا المكان، وحينها غادرت. 270 00:17:36,545 --> 00:17:40,006 ‫تركت النادي ‫وكذلك تركه الآخرون الذين بدأته معهم. 271 00:17:40,091 --> 00:17:42,217 ‫دخلت عبر هذا الباب قبل ستة أسابيع. 272 00:17:42,301 --> 00:17:45,805 ‫لم تكن لديهم فكرة عني. يا للتقاليد! 273 00:17:47,389 --> 00:17:53,854 ‫أتريدني أن أصدّق أن ابن أختك ‫قطع طريقه إلى نسخة راديكالية 274 00:17:53,938 --> 00:17:56,691 ‫لناد أسسته قبل عقدين؟ 275 00:17:56,773 --> 00:17:59,651 ‫أراد "آندي" دومًا أن يكون ‫من أفراد "هونر دوغ" منذ سن السابعة. 276 00:17:59,735 --> 00:18:00,944 ‫كان يُسمى "هونر بوب". 277 00:18:03,780 --> 00:18:05,907 ‫ربما لا يعمل لصالح الحكومة إذًا. 278 00:18:05,992 --> 00:18:09,078 ‫لا أعرف هذا. ‫لكنهم متأكدون من أننا نعمل لصالحهم. 279 00:18:09,161 --> 00:18:10,746 ‫داهم الفيدراليون المزرعة ليلة أمس. 280 00:18:10,829 --> 00:18:15,417 ‫أعرف. وقد اختفت نترات الأمونيوم. ‫نقلها أحد وأظن أنه أنت. 281 00:18:15,501 --> 00:18:16,836 ‫- ليس أنا. ‫- بحقك. 282 00:18:16,918 --> 00:18:18,588 ‫كيف عرفوا أننا سنتقابل اليوم؟ 283 00:18:18,670 --> 00:18:21,339 ‫- طلبوا مني أن أتصل بك. ‫- هل خدعتني لأقع في شرك؟ 284 00:18:21,424 --> 00:18:26,636 ‫حذرتك ألّا تأتي، صحيح؟ ‫لا تأتي بنسبة 99.9 بالمئة. 285 00:18:27,804 --> 00:18:31,767 ‫999؟ شفرة الشرطة؟ ضابط أُصيب؟ 286 00:18:32,267 --> 00:18:37,189 ‫رباه. أنا إطفائي. شفراتنا مثل، "نيران!" 287 00:18:37,273 --> 00:18:40,442 ‫أجل، اهدأ فحسب يا "ستراند". ‫ليس لديهم دليل علينا، لذا سنكون بخير. 288 00:18:43,820 --> 00:18:45,155 ‫أنا أرتدي جهاز تنصت. 289 00:18:47,616 --> 00:18:49,076 ‫نحن في ورطة. 290 00:19:14,309 --> 00:19:15,811 ‫آسف على الفوضى. 291 00:19:15,894 --> 00:19:17,104 ‫لا تكن سخيفًا. 292 00:19:17,187 --> 00:19:21,317 ‫ماذا يُفترض أن يفعل الرأس أمام المجرفة ‫سوى جرح طفيف؟ 293 00:19:22,317 --> 00:19:23,735 ‫يجب أن تُنظف الأرض على أي حال. 294 00:19:24,236 --> 00:19:27,073 ‫أرى كم الجهد الذي تبذلينه ‫في إعداد منزل لطيف. 295 00:19:28,199 --> 00:19:31,326 ‫آسف، لا أعرف اسمك. 296 00:19:32,118 --> 00:19:35,121 ‫اسمي "ترودي". وشكرًا لك. 297 00:19:35,205 --> 00:19:37,415 ‫"ترودي". ذلك اسم لطيف. 298 00:19:41,419 --> 00:19:46,758 ‫لعل "داريل" يقدّر ‫كل ما تورطت فيه من مشكلات من أجله. 299 00:19:48,468 --> 00:19:51,721 ‫تعرف أن هذا ليس أمرًا شخصيًا، صحيح؟ ‫أقصد ما يجب أن يحدث؟ 300 00:19:51,805 --> 00:19:55,558 ‫لا حاجة إلى أن يحدث يا "ترودي". أقسم لك. 301 00:19:55,643 --> 00:19:57,019 ‫أتمنى ذلك. 302 00:19:58,812 --> 00:20:02,649 ‫أتمنى لو لم تخرج من تحت الأرض. حقًا. 303 00:20:16,247 --> 00:20:18,290 ‫لا بد أنهم وجدوها هنا. "آيريس". 304 00:20:25,880 --> 00:20:30,302 ‫لا يُوجد سوى باب للدخول والخروج، ‫ويبدو أنه دُفع بالقدم. 305 00:20:30,386 --> 00:20:34,848 ‫أجل، عن طريق شرطة "أوستن". ‫كان مغلقًا من الداخل حين وجدناها. 306 00:20:34,932 --> 00:20:36,349 ‫أنا "ميريديث غرير" من قسم المفقودين. 307 00:20:36,433 --> 00:20:39,145 ‫ومتأكدة من أن ابنك ‫ليس قضيتي الجديدة أيها الرائد "ريز". 308 00:20:39,227 --> 00:20:41,104 ‫وأنا كذلك. شكرًا على مقابلتنا. 309 00:20:41,187 --> 00:20:43,398 ‫- أجل. ‫- كيف هرب المشتبه به في رأيك؟ 310 00:20:43,481 --> 00:20:45,984 ‫بصراحة، لست مقتنعة بوجود مشتبه به. 311 00:20:46,067 --> 00:20:48,069 ‫أتظنين أن "آيريس بليك" كانت تهذي؟ 312 00:20:48,153 --> 00:20:49,154 ‫لديها تاريخ بذلك. 313 00:20:49,238 --> 00:20:51,157 ‫بحقك. هذا محض هراء. 314 00:20:51,239 --> 00:20:53,533 ‫أولًا، لم تصدّقي "كارلوس" ‫حين قال إنها لم تهرب، 315 00:20:53,617 --> 00:20:56,578 ‫والآن لا تصدّقين "آيريس"؟ ‫لقد عالجتها في سيارة الإسعاف. 316 00:20:56,661 --> 00:20:58,414 ‫إلا إن كانت قد فعلت ذلك بنفسها. 317 00:20:58,496 --> 00:21:01,250 ‫لا يختفي المهاجمون في الهواء ببساطة. 318 00:21:01,333 --> 00:21:03,043 ‫أجل، ولا خطيبي أيضًا. 319 00:21:03,126 --> 00:21:06,087 ‫مستحيل أن "كارلوس" سيختفي إلا إن حدث شيء. 320 00:21:06,171 --> 00:21:10,925 ‫حسنًا يا "تي كيه"، اهدأ. يا بنيّ. ‫سأتحدّث إلى المحققة، اتفقنا؟ 321 00:21:15,680 --> 00:21:16,681 ‫إنه محق، صحيح؟ 322 00:21:17,266 --> 00:21:18,683 ‫- نعم. ‫- هل لديك نظرية؟ 323 00:21:19,185 --> 00:21:22,354 ‫نحو 12 بالمئة من المنازل في الحي ‫تشبه هذا المنزل. 324 00:21:22,438 --> 00:21:25,483 ‫متهالكة ومهجورة. ولعلك أعلم من تجذب. 325 00:21:25,565 --> 00:21:26,566 ‫العناصر الإجرامية. 326 00:21:26,650 --> 00:21:27,650 ‫أصبت. 327 00:21:27,734 --> 00:21:31,738 ‫آخر مرة تحدّث فيها أحد إلى ابنك ‫كانت في وقت متأخر ليلًا خارج هذا المنزل، 328 00:21:31,821 --> 00:21:33,573 ‫في سيارة لامعة لا يمكننا إيجادها. 329 00:21:33,656 --> 00:21:37,369 ‫- هل تتفقدين المستشفيات والمشارح؟ ‫- نعم. 330 00:21:37,452 --> 00:21:40,164 ‫ابني واسع الحيلة ويمكنه الاعتناء بنفسه. 331 00:21:40,246 --> 00:21:42,415 ‫ليس عندي شك في أنك ربّيته على هذا. 332 00:21:42,499 --> 00:21:44,959 ‫لا، بل تعلّم كل هذا بنفسه. 333 00:21:47,462 --> 00:21:49,381 ‫"غابريل"! أيتها المحققة! 334 00:21:51,591 --> 00:21:52,592 ‫ماذا؟ 335 00:21:53,093 --> 00:21:56,180 ‫وجدت هذه في المدفأة. ‫يبدو أن أحدًا كان يحاول التخلص منها. 336 00:21:56,764 --> 00:21:57,597 ‫"(تكساس)، رخصة قيادة" 337 00:21:57,680 --> 00:21:59,516 ‫- "دونا بورتون". ‫- أيعني هذا الاسم شيئًا لك؟ 338 00:21:59,599 --> 00:22:02,519 ‫قالت "آيريس" إنها خرجت ‫لتبحث عن "دونا بورتون" حين خُطفت. 339 00:22:02,602 --> 00:22:06,064 ‫ربما الرجل الذي خطف "آيريس" ‫قد خطف "دونا" وأحضرهما إلى هنا. 340 00:22:06,147 --> 00:22:07,982 ‫هل فتّش فريق الأدلة الجنائية هذا المنزل؟ 341 00:22:08,066 --> 00:22:10,068 ‫لم نكن نبحث عن أدلة عن عمليات خطف متعددة. 342 00:22:10,151 --> 00:22:11,486 ‫ربما عليك ذلك. 343 00:22:11,569 --> 00:22:13,488 ‫ثم أحضري بعض الضباط لتقصي الحي. 344 00:22:13,571 --> 00:22:15,407 ‫وابحثي إن كان أحد قد أُصيب ليلة أمس. 345 00:22:15,490 --> 00:22:16,491 ‫حسنًا. 346 00:22:18,451 --> 00:22:19,994 ‫لن أنتظرهم. 347 00:22:24,666 --> 00:22:26,584 ‫"شرطة" 348 00:22:26,668 --> 00:22:30,463 ‫رباه. لن يحب "داريل" هذا الأمر بتاتًا. 349 00:22:33,508 --> 00:22:34,926 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ 350 00:22:35,009 --> 00:22:37,679 ‫لا. لا بأس. لا… 351 00:22:49,858 --> 00:22:52,902 ‫اسمع. أرجوك. اهدأ رجاءً. 352 00:22:53,570 --> 00:22:55,947 ‫لا أريد تنظيف أي فوضى دموية أخرى. 353 00:23:05,665 --> 00:23:07,459 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ 354 00:23:07,542 --> 00:23:10,128 ‫أتمنى ذلك. ‫أنا متأكد من أنك رأيت عمل الشرطة الجاري. 355 00:23:10,211 --> 00:23:11,754 ‫لم ألاحظ حقًا. 356 00:23:11,838 --> 00:23:15,675 ‫يؤسفني أن ما يحدث ليس جديدًا، إذ إن الأوضاع ‫اتخذت منعطفًا سيئًا في الآونة الأخيرة. 357 00:23:15,758 --> 00:23:18,971 ‫نسأل الناس إن كانوا قد سمعوا أو رأوا ‫أي نشاط غير عادي ليلة أمس. 358 00:23:19,596 --> 00:23:22,640 ‫لا. لا أظنني رأيت شيئًا. 359 00:23:22,724 --> 00:23:23,892 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 360 00:23:28,898 --> 00:23:30,148 ‫في الواقع، 361 00:23:30,940 --> 00:23:33,109 ‫إنه وسيم جدًا، صحيح؟ 362 00:23:33,193 --> 00:23:35,403 ‫نعم، أظن ذلك. إنه خطيبي. 363 00:23:37,071 --> 00:23:38,072 ‫حقًا؟ 364 00:23:38,740 --> 00:23:41,034 ‫نظن أنه اختفى في هذه المنطقة ليلة أمس، 365 00:23:41,117 --> 00:23:42,660 ‫ربما في المنزل المجاور. 366 00:23:42,744 --> 00:23:46,206 ‫هل أنت متأكدة من أنك لم تري شيئًا؟ ‫كانت الساعة قد تعدت الـ10 مساءً. 367 00:23:46,289 --> 00:23:50,835 ‫آسفة. فموعد نومي عند الساعة الـ9:30 ‫في معظم الليالي. 368 00:23:50,919 --> 00:23:53,713 ‫هل يعيش أحد آخر هنا لعله رأى شيئًا؟ 369 00:23:53,796 --> 00:23:57,091 ‫يعمل ابني في مناوبات ليلية. ‫لم يكن في المنزل. 370 00:24:01,596 --> 00:24:03,348 ‫ماذا فعل ذلك القط؟ 371 00:24:03,431 --> 00:24:05,808 ‫"ويسكرز"، ابتعد عن الطاولة. 372 00:24:05,893 --> 00:24:08,186 ‫آسفة لأنني لم أتمكّن من المساعدة، 373 00:24:08,269 --> 00:24:10,063 ‫لكن عليّ الدخول لتأديب قطي. 374 00:24:10,730 --> 00:24:12,232 ‫حسنًا. اسمي "تي كيه". 375 00:24:12,315 --> 00:24:13,901 ‫إن تذكّرت أي شيء، 376 00:24:13,983 --> 00:24:16,986 ‫فرجاءً اتصلي بي أو بالمحققة ‫على هذا الرقم، مفهوم؟ 377 00:24:17,070 --> 00:24:19,697 ‫طبعًا سأفعل ذلك. وداعًا. 378 00:24:30,166 --> 00:24:32,211 ‫لم أكن أعرف أنك مثلي. 379 00:24:33,211 --> 00:24:34,754 ‫أنا أحب المثليين. 380 00:24:35,505 --> 00:24:40,969 ‫أحيانًا أتمنى لو كان "داريل" ابني مثليًا، ‫إذ إن النساء يؤرقنه. 381 00:24:46,724 --> 00:24:48,309 ‫احتمالان آخران. 382 00:24:48,393 --> 00:24:51,145 ‫أُبلغ باختفاء "أليسون بياتريس" ‫في أغسطس عام 2021. 383 00:24:51,229 --> 00:24:54,524 ‫"أودري مكينا"، رُئيت آخر مرة ‫تغادر منزلها عام 2019. 384 00:24:54,607 --> 00:24:56,651 ‫حسنًا. يبدو هذا كأنه نمط متّبع. 385 00:24:56,734 --> 00:24:58,861 ‫أُبلغ باختفائهنّ جميعًا في آخر خمس سنوات. 386 00:24:58,945 --> 00:25:02,031 ‫كلهنّ عابران. إما مشرّدات ‫وإما مرتادات دور إعادة التأهيل لزمن قصير. 387 00:25:02,115 --> 00:25:03,866 ‫إنه يستهدف أضف الأشخاص. 388 00:25:03,950 --> 00:25:05,618 ‫نساء لا يقبلهنّ المجتمع. 389 00:25:06,119 --> 00:25:08,788 ‫أقلّه تظنين الآن أنه يُوجد خاطف. 390 00:25:09,789 --> 00:25:12,458 ‫اسمعي، أعي أن هذا مهم. حقًا. 391 00:25:12,542 --> 00:25:14,794 ‫لكنني لا أفهم لماذا نبحث عن نساء، 392 00:25:14,877 --> 00:25:16,713 ‫بعضهنّ مختفيات منذ سنين، 393 00:25:16,796 --> 00:25:19,007 ‫بينما يجب أن نكون في الخارج ‫نبحث عن "كارلوس". 394 00:25:19,090 --> 00:25:22,385 ‫- هكذا سنجده يا بنيّ. ‫- لكنه ليس امرأة عابرة. 395 00:25:23,219 --> 00:25:24,554 ‫آسف. 396 00:25:24,637 --> 00:25:27,265 ‫أنا لا أفهم كيف سيساعدنا هذا. 397 00:25:28,474 --> 00:25:30,602 ‫عمّ تتحدثان؟ قاتل متسلسل؟ 398 00:25:31,853 --> 00:25:34,188 ‫- نعم. ‫- حسنًا. أتظن أن ذلك… 399 00:25:35,398 --> 00:25:36,524 ‫{\an8}"(أليسون بياتريس)، مفقودة" 400 00:25:36,608 --> 00:25:37,609 ‫{\an8}"(آيريس بليك)، عُثر عليها" 401 00:25:43,323 --> 00:25:44,616 ‫أتظن أن "كارلوس"… 402 00:25:46,075 --> 00:25:48,244 ‫"تي كيه"، اتركنا نؤدي عملنا. 403 00:25:51,122 --> 00:25:52,999 ‫سنجده حيًا، صحيح؟ 404 00:25:53,082 --> 00:25:55,084 ‫عليّ الإيمان بذلك. 405 00:25:56,544 --> 00:25:59,130 ‫صحيح. لأنه أي كان من قتل هؤلاء النساء… 406 00:25:59,213 --> 00:26:01,382 ‫وهذا ما نقول، أقصد إنهنّ كلهنّ ميتات… 407 00:26:02,717 --> 00:26:03,843 ‫على الأرجح، أجل. 408 00:26:03,926 --> 00:26:05,428 ‫كيف تكون بهذا الهدوء الآن؟ 409 00:26:05,511 --> 00:26:07,263 ‫ألا تظن أن هذا يفطر قلبي؟ 410 00:26:08,513 --> 00:26:09,974 ‫وبم سأخبر والدته؟ 411 00:26:10,808 --> 00:26:12,852 ‫لست الوحيد الذي يحبه يا "تي كيه". 412 00:26:14,937 --> 00:26:16,606 ‫لكن إن كنا سنذرف دموعنا، 413 00:26:17,940 --> 00:26:20,777 ‫فعلينا فعل ذلك حين يحين الأوان وليس قبله. 414 00:26:22,111 --> 00:26:24,822 ‫وحاليًا، إنه في حاجة إلينا. 415 00:26:26,574 --> 00:26:27,575 ‫مفهوم؟ 416 00:26:32,121 --> 00:26:33,331 ‫جيد. 417 00:26:35,166 --> 00:26:37,710 ‫وجدوا سيارته مهجورة عند طريق 71 ‫بالقرب من منشأة "غارفيلد". 418 00:26:37,794 --> 00:26:39,170 ‫يبدو أن أحدًا تخلّص منها هناك. 419 00:26:39,253 --> 00:26:41,129 ‫- أكانت تُوجد دماء في السيارة؟ ‫- لا. 420 00:26:41,214 --> 00:26:43,633 ‫ولا بصمات أيضًا. نُظفت كلها. ‫أتود الذهاب وإلقاء نظرة؟ 421 00:26:43,716 --> 00:26:46,135 ‫لا. إليك أين سنجده. 422 00:27:01,484 --> 00:27:03,611 ‫- حسنًا. ‫- يا رجل، أحضر له جعة. 423 00:27:03,695 --> 00:27:05,863 ‫أقلّه يعطونك جعة حين ينتهون. 424 00:27:06,364 --> 00:27:07,949 ‫أترى المضرب خلفك؟ 425 00:27:08,032 --> 00:27:11,786 ‫بعدما أعرقل "ريد"، ‫اكسره على قدمك وأعطني النصف الآخر. 426 00:27:11,869 --> 00:27:14,705 ‫أو يمكنهم مداهمة هذا المكان حالًا. 427 00:27:14,789 --> 00:27:16,415 ‫- توقّف عن التحدث نحو قميصك. ‫- أجل. 428 00:27:16,499 --> 00:27:20,503 ‫يا رفاق. ‫لقد أجريت محادثة مشوقة للغاية للتو 429 00:27:20,586 --> 00:27:22,213 ‫مع الأخ "تيرنر" هناك. 430 00:27:23,297 --> 00:27:26,217 ‫حقًا؟ محادثة؟ هل تتحدث كثيرًا بيديك؟ 431 00:27:27,260 --> 00:27:30,805 ‫أخذ شخصين غير موسومين ‫إلى مكان ما كان يُفترض أن يأخذهما إليه. 432 00:27:30,888 --> 00:27:32,890 ‫إنه يعي عواقب فعلته. 433 00:27:32,974 --> 00:27:36,644 ‫عادةً، لا ألوم شخصين جديدين على أفعالهما، 434 00:27:36,728 --> 00:27:37,978 ‫لكن لدينا مشكلة. 435 00:27:38,062 --> 00:27:40,439 ‫بعدما دخلتما المكان وأطلقتما النيران، 436 00:27:40,523 --> 00:27:42,191 ‫ولا أعرف، ذهبتما للتفتيش؟ 437 00:27:42,275 --> 00:27:44,819 ‫داهمنا مكتب التحقيقات الفيدرالية. 438 00:27:45,486 --> 00:27:46,571 ‫لم يجدوا شيئًا، 439 00:27:46,654 --> 00:27:48,447 ‫لكن لسبب ما، ظنوا أنهم سيجدون شيئًا. 440 00:27:48,531 --> 00:27:50,116 ‫لماذا كان يُفترض ذلك؟ 441 00:27:51,116 --> 00:27:53,661 ‫لا أعلم. منذ متى يحتاج الفيدراليون إلى سبب 442 00:27:53,745 --> 00:27:55,621 ‫لإغفال حقوق الناس؟ 443 00:27:55,704 --> 00:27:57,123 ‫أظن أن بيننا واشيًا. 444 00:27:58,249 --> 00:28:00,001 ‫أتظن أن "تيرنر" هو الواشي؟ 445 00:28:00,083 --> 00:28:02,920 ‫أؤكد لك أيضًا أنه يغش في لعب البليارد. 446 00:28:03,421 --> 00:28:04,964 ‫"تيرنر" أغبى من أن يكون واشيًا، 447 00:28:05,046 --> 00:28:07,175 ‫وسيئ في لعب البليارد ليغش فيه. 448 00:28:07,258 --> 00:28:09,927 ‫ما ينقلني إليك أيها النقيب 449 00:28:10,010 --> 00:28:12,180 ‫وقد خسرت تسع مباريات متتالية أمامه. 450 00:28:12,263 --> 00:28:14,348 ‫- لست بارعًا. ‫- إنه محق. فهو سيئ. 451 00:28:15,892 --> 00:28:18,018 ‫لكنك لا تظن أنني الواشي؟ 452 00:28:19,020 --> 00:28:21,564 ‫تقابلنا على الطريق وأنت دعوتني. 453 00:28:22,315 --> 00:28:23,691 ‫أجل. 454 00:28:23,775 --> 00:28:26,861 ‫أظل أفكّر في كيفية لقائنا على الطريق 455 00:28:26,944 --> 00:28:29,489 ‫وكيف يبدو أنكما تعرفان أحدكما الآخر. 456 00:28:29,572 --> 00:28:31,908 ‫طبعًا يعرف أحدنا الآخر، ‫إذ إننا نستجيب للاستدعاءات معًا. 457 00:28:31,991 --> 00:28:33,910 ‫حتى إنه حرر لي مخالفة ذات مرة. 458 00:28:33,993 --> 00:28:35,620 ‫ما لا أفهمه، 459 00:28:36,537 --> 00:28:40,208 ‫هل أحدكما يعمل لصالح الفيدراليين ‫أم كليكما؟ 460 00:28:40,291 --> 00:28:41,291 ‫كلانا. 461 00:28:42,835 --> 00:28:46,547 ‫أنا ضابط شرطة وهو نقيب إطفاء. ‫نحن موظفان حكوميان. 462 00:28:46,630 --> 00:28:50,092 ‫لكننا لن نختفي بمثل سهولة اختفاء ‫شخص في سن الـ26 حاصل على الثانوية. 463 00:28:50,843 --> 00:28:52,303 ‫ماذا تقصد؟ 464 00:28:52,386 --> 00:28:53,678 ‫تفهم قصدي. 465 00:28:53,763 --> 00:28:56,224 ‫"آندي بيرسون". أين هو؟ 466 00:29:00,853 --> 00:29:02,104 ‫لا أعرف بما أخبرك. 467 00:29:02,188 --> 00:29:03,523 ‫"آندي"، إنه نوعًا ما 468 00:29:04,940 --> 00:29:06,108 ‫اختفى. 469 00:29:06,609 --> 00:29:07,652 ‫حقًا؟ 470 00:29:09,237 --> 00:29:12,323 ‫لم لا تواصل الابتسام في وجهي؟ يعجبني ذلك. 471 00:29:19,996 --> 00:29:21,164 ‫أنا الواشي. 472 00:29:23,668 --> 00:29:26,212 ‫ليست للرقيب "أوبراين" علاقة بالأمر، ‫وأنا أعمل بمفردي. 473 00:29:27,380 --> 00:29:28,548 ‫وأرتدي جهاز تنصت. 474 00:29:30,591 --> 00:29:32,134 ‫إنه في ملابسي التحتية. 475 00:29:37,390 --> 00:29:38,975 ‫لقد طردوني من النادي. 476 00:29:39,474 --> 00:29:40,893 ‫وأجبروني على الرحيل معه. 477 00:29:44,480 --> 00:29:46,232 ‫حسنًا، لنراجع ما لدينا. 478 00:29:46,314 --> 00:29:49,318 ‫جميعهنّ سكنّ في أجزاء متفرقة من المدينة. ‫هذا جهد بلا طائل. 479 00:29:49,401 --> 00:29:52,655 ‫استخدمن مآو مختلفة ‫وليس بينهنّ اختصاصيين اجتماعيين مشتركين. 480 00:29:53,196 --> 00:29:54,407 ‫لا تُوجد مجموعات أصدقاء مشتركة. 481 00:29:54,490 --> 00:29:56,449 ‫أين الخيط الذي يربط بينهنّ؟ 482 00:29:57,076 --> 00:29:59,161 ‫جميعهنّ مصابات بأمراض نفسية. 483 00:29:59,245 --> 00:30:01,622 ‫ربما هذا سبب كونهنّ متشردات أساسًا. 484 00:30:03,583 --> 00:30:05,584 ‫جميعهنّ يأخذن أدوية مختلفة لمرضهنّ. 485 00:30:05,668 --> 00:30:06,794 ‫تقصيت هذا الأمر سلفًا، 486 00:30:06,878 --> 00:30:09,839 ‫لكنهنّ ارتدن عيادات مختلفة ‫ولديهنّ أطباء مختلفين. 487 00:30:10,755 --> 00:30:12,048 ‫جميعهنّ اشترين من صيدلية واحدة. 488 00:30:13,843 --> 00:30:15,845 ‫"صيدلية" 489 00:30:20,516 --> 00:30:22,685 ‫"داريل"؟ لم أظن أنك ستعمل اليوم. 490 00:30:23,227 --> 00:30:25,354 ‫نسيت شيئًا. سأمكث لوهلة. 491 00:30:26,563 --> 00:30:27,940 ‫أتلك السيدة "ويفر"؟ 492 00:30:28,524 --> 00:30:31,693 ‫ذكّريها أنه ممنوع تناول دواء إزالة الاحتقان ‫مع دواء علاج الاضطرابات. 493 00:30:31,777 --> 00:30:33,195 ‫حسنًا، سأذكّرها. شكرًا. 494 00:30:40,118 --> 00:30:41,162 ‫"(مورفين)" 495 00:31:08,939 --> 00:31:10,733 ‫أين ذلك الفتى؟ 496 00:31:10,815 --> 00:31:13,693 ‫أظن أنه توقّف لتناول حلوى في طريق عودته. 497 00:31:16,947 --> 00:31:19,450 ‫هل أحضر لك كاكاوًا ساخنًا في أثناء انتظارنا؟ 498 00:31:21,117 --> 00:31:22,119 ‫لا، شكرًا. 499 00:31:22,619 --> 00:31:23,913 ‫يا لدماثة أخلاقك! 500 00:31:24,413 --> 00:31:26,247 ‫لا بد أن والدتك فخورة بك. 501 00:31:26,916 --> 00:31:29,168 ‫سأذهب لأعدّ كوبًا لي. 502 00:31:30,503 --> 00:31:33,965 ‫أستخدم حليبًا كامل الدسم. ذلك سر الوصفة. 503 00:31:34,047 --> 00:31:35,423 ‫ستغيّر رأيك. 504 00:31:35,925 --> 00:31:38,427 ‫أظن أنني سأسرق البعض من بسكويتي أيضًا. 505 00:31:38,511 --> 00:31:39,512 ‫لا تش بي. 506 00:31:41,680 --> 00:31:44,015 ‫أتمنى أن يغادر أصدقاؤك الذين في الخارج. 507 00:31:44,100 --> 00:31:45,434 ‫سيزعجون "داريل". 508 00:31:50,022 --> 00:31:51,190 ‫هل "تي كيه" ما زال هناك؟ 509 00:31:52,607 --> 00:31:53,609 ‫لا يا عزيزي. 510 00:31:54,193 --> 00:31:55,319 ‫لقد رحل منذ زمن. 511 00:31:56,403 --> 00:31:58,155 ‫لا يُوجد سوى بعض ضباط شرطة. 512 00:32:00,658 --> 00:32:03,494 ‫النجدة! 513 00:32:03,577 --> 00:32:04,745 ‫- لا، إياك! ‫- أنا هنا! 514 00:32:04,828 --> 00:32:07,915 ‫- النجدة! ‫- لا. إياك أن تفعل هذا! 515 00:32:07,998 --> 00:32:10,084 ‫- النجدة! ‫- إياك… 516 00:32:10,167 --> 00:32:13,129 ‫النجدة! 517 00:32:13,211 --> 00:32:15,214 ‫أنا هنا! النجدة! 518 00:32:23,096 --> 00:32:26,976 ‫أرجوك! يجب أن تتوقف حالًا! لا! 519 00:32:28,226 --> 00:32:31,939 ‫النجدة! لا. ابتعدي عني! 520 00:32:32,023 --> 00:32:33,315 ‫ابتعدي عني! 521 00:32:33,398 --> 00:32:37,737 ‫- النجدة! شرطي يحتاج إلى مساعدة! ‫- توقّف عن صنع ضجة! 522 00:32:38,237 --> 00:32:40,364 ‫النجدة! شرطي… 523 00:32:40,864 --> 00:32:42,907 ‫لا! 524 00:32:45,870 --> 00:32:49,373 ‫- النجدة! ‫- توقّف! رجاءً لا تجبرني على فعل هذا! 525 00:32:49,456 --> 00:32:51,499 ‫سأتوقف. 526 00:32:51,584 --> 00:32:53,085 ‫سأتوقف. أعدك. 527 00:32:53,169 --> 00:32:55,670 ‫أعدك. 528 00:32:59,340 --> 00:33:00,426 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 529 00:33:00,926 --> 00:33:02,511 ‫"غابريل ريز"، من جوالة "تكساس". 530 00:33:02,594 --> 00:33:04,764 ‫أود طرح بعض الأسئلة عليك ‫بخصوص بعض الوصفات الطبية 531 00:33:04,846 --> 00:33:06,474 ‫التي طُلبت من صيدليتك. 532 00:33:06,556 --> 00:33:09,059 ‫لا يمكنني إفشاء معلومات الناس الطبية. 533 00:33:09,143 --> 00:33:10,269 ‫ليس من دون إذن. 534 00:33:10,351 --> 00:33:13,773 ‫لست مهتمًا بمعرفة الأدوية، ‫بل بمعرفة الصيدلي. 535 00:33:13,855 --> 00:33:15,816 ‫أيمكنك أن تعطيني اسم من باع هذه الأدوية؟ 536 00:33:16,733 --> 00:33:20,571 ‫نعم. أترى هذا الرمز؟ إنه رقم هوية الصيدلي. 537 00:33:20,653 --> 00:33:24,200 ‫يبدو أن كلها باعها الشخص نفسه. 538 00:33:25,743 --> 00:33:27,119 ‫"رقم الهوية: 3476، (داريل كيز)" 539 00:33:27,202 --> 00:33:28,286 ‫"داريل كيز". 540 00:33:28,370 --> 00:33:29,413 ‫هل يعمل الآن؟ 541 00:33:29,914 --> 00:33:32,123 ‫لا. لكنه كان هنا. لقد فاتكم للتو. 542 00:33:32,874 --> 00:33:34,168 ‫أتعرفين إلى أين ذهب؟ 543 00:33:34,250 --> 00:33:37,046 ‫لا. لكنه كان يركب دراجة، ‫وهذا غريب في رأيي. 544 00:33:38,213 --> 00:33:41,217 ‫- لأنه تخلّص من السيارة للتو. ‫- نريد عنوانه رجاءً. 545 00:33:46,638 --> 00:33:49,724 ‫"ترودي"، يجب أن تطلقي سراحي. 546 00:33:58,858 --> 00:33:59,943 ‫لا يمكنني. 547 00:34:02,029 --> 00:34:05,449 ‫آسفة. عليّ حماية ابني. 548 00:34:06,367 --> 00:34:08,910 ‫ابنك وحش. 549 00:34:11,579 --> 00:34:12,580 ‫أعرف. 550 00:34:13,873 --> 00:34:16,376 ‫لكن حب الأم غير مشروط. 551 00:34:17,086 --> 00:34:19,629 ‫"ترودي". هذا ليس حبًا. 552 00:34:21,423 --> 00:34:22,758 ‫إنه كل ما لديّ. 553 00:34:26,387 --> 00:34:28,681 ‫لم يكن هكذا دومًا. 554 00:34:29,931 --> 00:34:32,101 ‫كان "داريل" طفلًا لطيفًا للغاية. 555 00:34:33,726 --> 00:34:40,359 ‫أظن أن حادثة يده هي التي غيّرته. 556 00:34:43,903 --> 00:34:47,490 ‫بعدها، أصبح خجولًا للغاية. 557 00:34:48,616 --> 00:34:49,909 ‫وما زال كذلك. 558 00:34:50,995 --> 00:34:52,287 ‫ألوم نفسي. 559 00:34:55,081 --> 00:34:56,207 ‫ماذا حدث؟ 560 00:34:58,294 --> 00:35:02,714 ‫حدث ذلك بعدما تركنا والده بفترة قصيرة. ‫كان "داريل" في سن العاشرة. 561 00:35:02,798 --> 00:35:04,341 ‫أفعل والده هذا به؟ 562 00:35:05,885 --> 00:35:07,386 ‫بل فعل "داريل" هذا بنفسه. 563 00:35:09,012 --> 00:35:10,597 ‫بسبب كيماويات حمّام السباحة. 564 00:35:11,723 --> 00:35:14,435 ‫الحمض الذي يزيل الطحالب. 565 00:35:15,143 --> 00:35:18,396 ‫لا أعرف لماذا كان معه، ‫إذ إننا لم نملك حمّام سباحة قط. 566 00:35:20,523 --> 00:35:21,983 ‫كان "داريل" يختبر الأمر. 567 00:35:22,942 --> 00:35:26,447 ‫كان يذيب شيئًا. فأنت تعرف طباع الأولاد. 568 00:35:28,616 --> 00:35:30,575 ‫فأسقطه على نفسه. 569 00:35:32,995 --> 00:35:38,249 ‫لكن ما زاد الطين بلّة… 570 00:35:40,460 --> 00:35:44,339 ‫أخبر الاختصاصي الاجتماعي ‫بأنني من فعل هذا به. 571 00:35:45,882 --> 00:35:47,008 ‫هل تتخيل هذا؟ 572 00:35:47,092 --> 00:35:50,178 ‫كان يأمل أن يخرجوه من وصايتي. 573 00:35:50,261 --> 00:35:52,722 ‫أراد حقًا الذهاب والعيش مع والده. 574 00:35:52,806 --> 00:35:55,016 ‫لكن والده ما كان يريده. 575 00:35:55,100 --> 00:35:56,476 ‫لكنك كنت تريدينه. 576 00:36:00,104 --> 00:36:01,606 ‫أعز أصدقاء الأم 577 00:36:03,484 --> 00:36:04,776 ‫هو ابنها. 578 00:36:09,864 --> 00:36:10,865 ‫"ترودي"، 579 00:36:12,451 --> 00:36:14,370 ‫قتلي لن يحمي ابنك. 580 00:36:14,869 --> 00:36:16,664 ‫ولن يجعله يحبك. 581 00:36:16,746 --> 00:36:18,206 ‫وهذه ليست غلطتك. 582 00:36:18,790 --> 00:36:20,708 ‫لا أظن أنه قادر على ذلك. 583 00:36:22,293 --> 00:36:24,045 ‫أنا متأكدة من أنك تحب والدتك. 584 00:36:24,128 --> 00:36:25,296 ‫من كل قلبي. 585 00:36:27,006 --> 00:36:28,174 ‫ذلك جيد. 586 00:36:29,092 --> 00:36:30,260 ‫ذلك صواب. 587 00:36:30,761 --> 00:36:32,263 ‫يجب على الابن أن يحب والدته. 588 00:36:33,639 --> 00:36:35,181 ‫وماذا عن "تي كيه"؟ 589 00:36:35,933 --> 00:36:37,810 ‫هل علاقته بأمه جيدة؟ 590 00:36:39,311 --> 00:36:41,938 ‫لم يحب ابن أمه كما أحب "تي كيه" "غوين". 591 00:36:44,023 --> 00:36:45,942 ‫هل فقد هذا الجميل أمه؟ 592 00:36:46,777 --> 00:36:47,860 ‫السنة الماضية. 593 00:36:47,945 --> 00:36:49,238 ‫ذلك محزن للغاية. 594 00:36:50,197 --> 00:36:51,532 ‫لن تحضر الزفاف. 595 00:36:52,116 --> 00:36:54,659 ‫كلا، بل أظن أنها ستحضر. 596 00:36:55,618 --> 00:36:58,371 ‫أحيانًا أشعر بأن حبها له 597 00:36:59,289 --> 00:37:00,708 ‫ترسله إليه من خلالي. 598 00:37:02,000 --> 00:37:04,585 ‫غير ذلك، لا أعرف لماذا أحبه كل هذا الحب. 599 00:37:15,888 --> 00:37:17,390 ‫يجب أن نخرجك من هنا. 600 00:37:18,891 --> 00:37:22,687 ‫سيغضب "داريل" للغاية مني. ‫لكن متى لا يفعل ذلك؟ 601 00:37:28,527 --> 00:37:29,944 ‫شكرًا. 602 00:37:33,740 --> 00:37:35,993 ‫أمي؟ ماذا تفعلين؟ 603 00:38:07,774 --> 00:38:09,151 ‫إنه ابني. 604 00:38:23,748 --> 00:38:24,916 ‫ابق منخفضًا! 605 00:38:25,416 --> 00:38:26,710 ‫اذهب إلى هناك. حالًا! 606 00:38:26,793 --> 00:38:27,919 ‫"كارلوس". يا رجل. 607 00:38:28,711 --> 00:38:29,963 ‫- "تي كيه"؟ ‫- رباه. 608 00:38:30,671 --> 00:38:32,382 ‫"كارلوس"، أرجوك. ابق معي. 609 00:38:32,465 --> 00:38:35,843 ‫هيا، ابق معي. "كارلوس"، ابق معي. 610 00:38:35,927 --> 00:38:36,928 ‫- هيا. ‫- ابق معي. 611 00:38:37,012 --> 00:38:37,887 ‫"تي كيه". 612 00:38:39,347 --> 00:38:42,142 ‫- "مورفين". كم كانت كمية هذه الحقنة؟ ‫- كمية كبيرة. 613 00:38:42,225 --> 00:38:43,768 ‫رباه. يا "كارلوس". 614 00:38:44,602 --> 00:38:47,271 ‫لا يُوجد نبض. ليست معي عدّتي. أين الدعم؟ 615 00:38:51,776 --> 00:38:54,695 ‫يا عامل المقسّم، سقط شرطي! أين الدعم؟ 616 00:38:54,779 --> 00:38:57,490 ‫- أقرب وحدة معها حزمة "ناركان". الآن! ‫- لن أترك قلبه يتوقف. 617 00:38:59,200 --> 00:39:00,243 ‫هيا يا بنيّ. 618 00:39:05,498 --> 00:39:07,250 ‫هيا يا عزيزي. 619 00:39:20,847 --> 00:39:22,015 ‫"كارلوس". 620 00:39:24,350 --> 00:39:26,060 ‫لن أفقدك اليوم. 621 00:39:29,772 --> 00:39:30,773 ‫أعطني إياها. 622 00:39:45,580 --> 00:39:47,498 ‫- أنا هنا. ‫- ابتعد عني. 623 00:39:49,083 --> 00:39:51,836 ‫لا بأس. 624 00:39:53,713 --> 00:39:55,923 ‫- لا بأس. ‫- أحسنت يا بنيّ. 625 00:39:56,007 --> 00:39:57,842 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 626 00:39:58,968 --> 00:40:00,219 ‫{\an8}"طب المقاطعة الشرعي" 627 00:40:00,303 --> 00:40:01,512 ‫"طب شرعي" 628 00:40:10,062 --> 00:40:11,022 ‫هل تحدثت إلى أمي؟ 629 00:40:11,105 --> 00:40:13,483 ‫إنها في المستشفى تزيّن غرفتك. 630 00:40:13,566 --> 00:40:14,650 ‫"آيريس" تساعدها. 631 00:40:14,734 --> 00:40:18,237 ‫هذا سخيف. ‫أبي، لست في حاجة إلى دخول المستشفى. 632 00:40:18,321 --> 00:40:20,323 ‫هل جُننت؟ لقد تُوفيت للتو. 633 00:40:20,406 --> 00:40:21,616 ‫"مقاطعة (ترافيس)، الطب الشرعي" 634 00:40:21,699 --> 00:40:22,700 ‫انظر من يقول هذا. 635 00:40:24,243 --> 00:40:26,412 ‫شكرًا على إنقاذ حياتي. 636 00:40:26,497 --> 00:40:28,039 ‫لا، بل أنت من أنقذت حياتك. 637 00:40:28,122 --> 00:40:30,458 ‫كنت أتمسّك بها لوهلة فحسب. 638 00:40:32,960 --> 00:40:34,003 ‫حياتي كلها لك. 639 00:40:38,466 --> 00:40:40,426 ‫حسنًا. ارفعوه. 640 00:40:40,510 --> 00:40:41,594 ‫- مستعدون؟ ‫- نعم. 641 00:40:46,557 --> 00:40:47,558 ‫إنه محظوظ بك. 642 00:40:48,351 --> 00:40:49,352 ‫أجل. وأنت أيضًا. 643 00:40:50,061 --> 00:40:51,145 ‫هل ستركب معه؟ 644 00:40:51,229 --> 00:40:52,480 ‫نعم. أظن ذلك. 645 00:40:53,272 --> 00:40:54,941 ‫- أراك هناك. ‫- وداعًا يا أبي. 646 00:41:03,699 --> 00:41:05,785 ‫"أبي، اتصال…" 647 00:41:07,286 --> 00:41:08,496 ‫البريد الصوتي ممتلئ. 648 00:41:10,331 --> 00:41:11,374 ‫حقًا؟ 649 00:41:22,718 --> 00:41:25,513 ‫"وزارة العدل الفيدرالية، قسم التحقيقات" 650 00:41:25,596 --> 00:41:26,681 ‫كيف كانت الإحاطة؟ 651 00:41:27,557 --> 00:41:28,808 ‫ليست مختصرة. 652 00:41:28,891 --> 00:41:30,643 ‫أظن أنهم يريدون مقابلتي الآن؟ 653 00:41:30,726 --> 00:41:32,728 ‫قالوا إنهم لا يريدون رؤيتك مرة أخرى أبدًا. 654 00:41:32,812 --> 00:41:33,813 ‫حسنًا. 655 00:41:33,896 --> 00:41:37,149 ‫واقترحوا بشدة بألّا نتحدث ‫عن هذا الأمر إلى أحد. 656 00:41:37,650 --> 00:41:41,112 ‫يريدوننا أن نعود إلى الخطوط الأمامية ‫وألّا نخبرهم بما سيحدث؟ 657 00:41:41,195 --> 00:41:42,780 ‫أوضحوا هذا جيدًا. 658 00:41:42,863 --> 00:41:45,575 ‫وأصرّوا على أن كل شيء تحت سيطرتهم. 659 00:41:46,617 --> 00:41:49,704 ‫- لماذا يبدو هذا كالأمر الآخر؟ ‫- إنه مثله تمامًا. 660 00:41:49,787 --> 00:41:51,205 ‫ماذا عن ابن أختك؟ 661 00:41:51,289 --> 00:41:54,166 ‫قالوا إنهم يعرفون الوضع وإنهم يتقصّونه. 662 00:41:54,250 --> 00:41:55,543 ‫لكن هذا كل ما قالوه. 663 00:41:55,626 --> 00:41:58,129 ‫- مُنعنا تمامًا إذًا؟ ‫- أصبت. 664 00:41:58,212 --> 00:42:00,256 ‫بينما ما زالت كمية نترات أمونيوم مفقودة 665 00:42:00,339 --> 00:42:02,174 ‫في مكان ما وكافية لتدمير العاصمة. 666 00:42:02,258 --> 00:42:04,552 ‫ذكرت هذا لهم أيضًا وقالوا إنه ليس من شأننا. 667 00:42:04,635 --> 00:42:07,054 ‫حتى يصبح كذلك. ‫حتى يأتي الاستدعاء وتدق الإنذارات 668 00:42:07,138 --> 00:42:08,806 ‫ونُضطر إلى التعامل مع العواقب. 669 00:42:08,889 --> 00:42:11,726 ‫- انس الأمر يا "جايك"، إنه الحي الصيني. ‫- إنه الحي الصيني. 670 00:42:14,437 --> 00:42:15,438 ‫فيلم عظيم. 671 00:42:15,521 --> 00:42:16,731 ‫بل الأفضل. 672 00:42:33,956 --> 00:42:36,042 ‫{\an8}"مسحوق، بلا رائحة دخان، متفجر بسيط" 673 00:42:38,461 --> 00:42:39,295 ‫"بوتاسيوم، كلور" 674 00:42:39,378 --> 00:42:41,964 ‫{\an8}"زيت وقود نترات الأمونيوم" 675 00:42:48,929 --> 00:42:53,517 ‫"بطل أحداث 11 سبتمبر ‫ينجو من انهيار مبنى في (تكساس)" 676 00:42:53,601 --> 00:42:55,394 ‫"(أوين ستراند) كما يظهر أعلاه" 677 00:43:49,532 --> 00:43:51,534 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"