1 00:00:44,808 --> 00:00:46,894 ‫يا رجل! هل أنت بخير؟ 2 00:00:53,234 --> 00:00:54,860 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 3 00:00:56,696 --> 00:00:58,073 ‫{\an8}ليتك لم تر ذلك. 4 00:01:10,251 --> 00:01:16,758 ‫{\an8}"جيمس دين". "ستيف ماكوين". ‫"بيتر فوندا". "دينيس هوبر". 5 00:01:17,467 --> 00:01:20,178 ‫{\an8}والآن أنت. "مارتن"؟ 6 00:01:20,260 --> 00:01:21,304 ‫{\an8}- "كلارك". ‫- "كلارك". 7 00:01:21,386 --> 00:01:22,596 ‫{\an8}- "ميسكا". ‫- "ميسكا". 8 00:01:22,679 --> 00:01:23,931 ‫{\an8}الاسم أصله تشيكي. 9 00:01:24,015 --> 00:01:27,393 ‫{\an8}أقصد أنك اليوم لا تشتري دراجة نارية، ‫بل تشتري إرثًا. 10 00:01:27,476 --> 00:01:28,977 ‫{\an8}حين تذهب 11 00:01:29,061 --> 00:01:31,897 ‫{\an8}- إلى عيادتك الطبية… ‫- بل مجموعة علاج الأقدام. أجل. 12 00:01:31,981 --> 00:01:35,026 ‫{\an8}…فكل شخص موجود في موقف السيارات ‫سيسمع هدير محرك هذه الدراجة. 13 00:01:35,651 --> 00:01:38,403 ‫{\an8}وأؤكد لك أنها في حالة ممتازة. 14 00:01:38,904 --> 00:01:42,492 ‫{\an8}إنها جميلة. لكن هل هي آمنة؟ 15 00:01:42,574 --> 00:01:45,077 ‫{\an8}في الأيدي المناسبة، ‫لن تختلف قيادتها عن الدراجات العادية. 16 00:01:45,161 --> 00:01:48,414 ‫{\an8}حقًا؟ لأن زوجتي تقول إن الدراجات النارية 17 00:01:48,497 --> 00:01:51,251 ‫{\an8}أكثر عرضة للحوادث المميتة بعشر مرات. 18 00:01:51,333 --> 00:01:55,421 ‫بل 35 مرة. ‫لهذا يسمون من يقودونها بالمتبرعين. 19 00:01:55,504 --> 00:01:58,048 ‫- المتبرعون؟ ‫- نعم، الأعضاء، 20 00:01:58,133 --> 00:01:59,425 ‫حين نتمكن من إنقاذها. 21 00:02:00,843 --> 00:02:01,844 ‫فهمت. 22 00:02:02,345 --> 00:02:05,681 ‫{\an8}اسمع، تكمن الإثارة في الخطر. 23 00:02:06,181 --> 00:02:07,933 ‫{\an8}وبدورها تجعلك مثيرًا. 24 00:02:08,725 --> 00:02:11,728 ‫{\an8}أظن أنني أمرّ بخطر كاف في حياتي الحالية. 25 00:02:13,356 --> 00:02:15,357 ‫{\an8}بإزالة أورام إبهام القدم ‫والثآليل الأخمصية؟ 26 00:02:15,441 --> 00:02:16,442 ‫{\an8}شكرًا على وقتك. 27 00:02:19,528 --> 00:02:22,573 ‫{\an8}حسنًا يا "تشيفاز"، ‫ستنظف الحمّامات لمدة أسبوع. 28 00:02:22,656 --> 00:02:25,785 ‫{\an8}لماذا تبيع الخنزيرة أصلًا؟ ‫ظننت أنك أحببتها. 29 00:02:25,868 --> 00:02:29,038 ‫{\an8}لا. الخنزيرة تنتجها شركة "هارلي ديفيدسون"، ‫هذه دراجة "بوبر". 30 00:02:29,121 --> 00:02:30,581 ‫حسنًا، لماذا تبيع دراجة "بوبر"؟ 31 00:02:30,664 --> 00:02:33,001 ‫أجل، ظننت أنك أصبحت مثل "فوزي". 32 00:02:33,083 --> 00:02:35,295 ‫أتقصد مثل "فونزي"؟ "فوزي" كان دمية. 33 00:02:35,377 --> 00:02:38,964 ‫على كل، انتهت حياة الدراجات بالنسبة إليّ. 34 00:02:39,047 --> 00:02:41,050 ‫استمرت لثلاثة أسابيع. 35 00:02:41,633 --> 00:02:43,260 ‫{\an8}لا، أنا مستعد لتحد جديد. 36 00:02:43,969 --> 00:02:45,763 ‫{\an8}ثمة مشتر محتمل آخر قادم. 37 00:02:45,846 --> 00:02:47,307 ‫لذا، اخرس. 38 00:02:47,389 --> 00:02:48,765 ‫حسنًا. 39 00:02:50,100 --> 00:02:53,229 ‫هذه دراجة جميلة جدًا. 40 00:02:54,397 --> 00:03:00,569 ‫{\an8}أؤكد لك أنك ستكونين في غاية الإثارة ‫في أثناء ركوبك الـ"بوبر". 41 00:03:02,363 --> 00:03:05,782 ‫نقيب "ستراند"؟ ‫أنا "آشا فولتن"، محامية قسمك 42 00:03:05,866 --> 00:03:09,411 ‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية ‫لإطفاء "أوستن". 43 00:03:09,494 --> 00:03:10,871 ‫أنا من الموارد البشرية. 44 00:03:11,455 --> 00:03:14,959 ‫{\an8}حسنًا، اسمحي لي بشرح كلامي ‫بشأن ركوبك دراجة "بوبر". 45 00:03:15,042 --> 00:03:18,545 ‫{\an8}نقيب "ستراند"، ‫يؤسفني أنني هنا للتحقيق في شكوى حديثة. 46 00:03:19,296 --> 00:03:21,215 ‫{\an8}أود التحدث إليك في مكتبك. 47 00:03:21,798 --> 00:03:25,010 ‫{\an8}الأمر جاد. ما التهمة الموجهة لي؟ 48 00:03:25,510 --> 00:03:27,596 ‫{\an8}يُستحسن أن نتحدث وراء أبواب مغلقة. 49 00:03:29,056 --> 00:03:31,058 ‫{\an8}حسنًا، لننه الأمر. 50 00:03:34,853 --> 00:03:36,063 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 51 00:03:36,147 --> 00:03:38,565 ‫أنا في ورطة كبيرة. 52 00:03:38,650 --> 00:03:40,817 ‫- ما اسمك يا عزيزي؟ ‫- "لاينوس". 53 00:03:40,902 --> 00:03:43,695 ‫مرحبًا يا "لاينوس"، أنا "غريس". ‫وسأساعدك، اتفقنا؟ 54 00:03:43,780 --> 00:03:45,030 ‫ما الخطب؟ 55 00:03:45,114 --> 00:03:46,365 ‫- هل أنت مصاب؟ ‫- أنا عالق. 56 00:03:46,449 --> 00:03:48,534 ‫حسنًا، أين أنت عالق يا عزيزي؟ 57 00:03:48,617 --> 00:03:49,869 ‫في الجداول. لا يمكنني… 58 00:03:50,369 --> 00:03:54,122 ‫{\an8}إلى الوحدة 119. لدينا حالة بسيطة ‫باحتمال إصابة طفل في حي "337 كلينتون". 59 00:03:54,206 --> 00:03:57,710 ‫{\an8}"لاينوس"، هل قلت إنك عالق تحت طاولة؟ 60 00:03:57,793 --> 00:04:01,088 ‫{\an8}لا، بل عالق في جدول الضرب. ‫إنه فرضي المنزلي. 61 00:04:03,507 --> 00:04:04,508 ‫{\an8}حسنًا. 62 00:04:05,842 --> 00:04:07,678 ‫{\an8}إلى الوحدة 119، ألغ الطلب. كل شيء بخير. 63 00:04:10,264 --> 00:04:14,351 ‫{\an8}"لاينوس"، تعرف أنه يُفترض ‫أن تتصل بالنجدة في حالة الطوارئ فقط. 64 00:04:14,434 --> 00:04:17,271 ‫{\an8}لكن هذه حالة طوارئ. سأسلّمه غدًا. 65 00:04:17,355 --> 00:04:19,982 ‫{\an8}تقول الأستاذة "أولسن" ‫إننا إن لم نسلّم واجباتنا كل يوم، 66 00:04:20,065 --> 00:04:22,860 ‫{\an8}فلن نحضر حفلة البيتزا. وهي على الأبواب. 67 00:04:23,568 --> 00:04:24,736 ‫{\an8}- ساعديني رجاءً. ‫- حسنًا. 68 00:04:24,820 --> 00:04:27,322 ‫{\an8}آسفة. لم أدرك أنه تُوجد أمور على المحك. 69 00:04:28,365 --> 00:04:30,033 ‫{\an8}أي سؤال أنت عالق فيه؟ 70 00:04:30,118 --> 00:04:32,620 ‫{\an8}سبعة ضرب سبعة. سبعة ضرب ثمانية. 71 00:04:32,703 --> 00:04:34,663 ‫سبعة ضرب تسعة. 72 00:04:34,746 --> 00:04:36,331 ‫عليّ إنجاز جدول رقم سبعة اليوم. 73 00:04:36,915 --> 00:04:39,126 ‫بحقك يا "لاينوس". جدول رقم سبعة سهل. 74 00:04:39,209 --> 00:04:41,128 ‫لا، ليس كذلك. إنه في غاية الصعوبة. 75 00:04:41,211 --> 00:04:43,213 ‫- إلا إن كنت تعرف الخدعة. ‫- أتُوجد خدعة؟ 76 00:04:43,797 --> 00:04:45,758 ‫- أي خدعة؟ ‫- أتعرف أغنية عيد الميلاد السعيد؟ 77 00:04:45,841 --> 00:04:48,885 ‫{\an8}إن غنيت إجابات جدول ضرب رقم سبعة، 78 00:04:48,969 --> 00:04:50,262 ‫{\an8}فستبدو كالأغنية تمامًا. 79 00:04:50,346 --> 00:04:52,306 ‫هذا غير صحيح. 80 00:04:52,889 --> 00:04:53,890 ‫حسنًا. 81 00:04:53,975 --> 00:04:59,604 ‫"سبعة، 14، 21، 28، 35 82 00:04:59,689 --> 00:05:03,066 ‫{\an8}42، 49 83 00:05:03,650 --> 00:05:06,611 ‫{\an8}56، 63" 84 00:05:06,695 --> 00:05:08,864 ‫{\an8}ذلك مذهل. انتظري، يجب أن أكتب هذا. 85 00:05:08,947 --> 00:05:11,908 ‫{\an8}56، 63… 86 00:05:13,076 --> 00:05:14,453 ‫{\an8}توقّفنا عند ضرب تسعة. 87 00:05:14,536 --> 00:05:15,787 ‫{\an8}رباه. 88 00:05:17,706 --> 00:05:20,542 ‫{\an8}70، 77، 84. 89 00:05:20,625 --> 00:05:22,127 ‫لن أنسى هذا أبدًا. 90 00:05:22,711 --> 00:05:24,088 ‫أيمكنني طلب شيء آخر؟ 91 00:05:24,171 --> 00:05:27,424 ‫نعم. لكنني ليست لديّ أغنية ‫لجدول ضرب رقم ثمانية. أنا آسفة للغاية. 92 00:05:27,507 --> 00:05:28,508 ‫تبًا. حسنًا. 93 00:05:28,592 --> 00:05:29,968 ‫شكرًا يا سيدة "غريس". 94 00:05:30,052 --> 00:05:31,970 ‫على الرحب يا "لاينوس"، مع السلامة. 95 00:05:33,347 --> 00:05:37,643 ‫{\an8}لم أكن أعرف أنك بارعة في الرياضيات. ‫يجب أن تنجزي لي الضرائب. 96 00:05:37,726 --> 00:05:39,269 ‫{\an8}لست بارعة، لكنني مجرد محبة. 97 00:05:39,354 --> 00:05:41,647 ‫{\an8}متأكدة من أنك ‫كنت تحضرين حفلات البيتزا، صحيح؟ 98 00:05:42,230 --> 00:05:43,733 ‫{\an8}طبعًا. 99 00:05:45,567 --> 00:05:47,319 ‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 100 00:05:47,402 --> 00:05:52,949 ‫{\an8}نقيب "ستراند"، قيل إنك تروّج ثقافة معينة ‫هنا في الوحدة 126. 101 00:05:53,033 --> 00:05:54,493 ‫{\an8}هذا صحيح في رأيي. 102 00:05:54,576 --> 00:05:56,286 ‫{\an8}أيمكنك وصفها؟ 103 00:05:56,370 --> 00:06:03,043 ‫{\an8}المهنية والتنوع والشمول والإنصاف والانتماء ‫هي القيم الأساسية. 104 00:06:03,126 --> 00:06:05,545 ‫{\an8}مرحّب بك في أخذ جولة في القسم ‫وسترين هذا بنفسك. 105 00:06:05,629 --> 00:06:10,509 ‫{\an8}أجل، لكننا نعرف أن الوحدة 126 ‫تملك سمعة بأمر آخر أيضًا. 106 00:06:10,592 --> 00:06:14,596 ‫- حقًا؟ ‫- تُسمى "ثقافة رعاة البقر." 107 00:06:15,263 --> 00:06:18,350 ‫أجل. فهمت الأمر الآن. 108 00:06:18,433 --> 00:06:20,644 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. وأعرف من أرسلك أيضًا. 109 00:06:21,228 --> 00:06:22,479 ‫ومن قد يكون؟ 110 00:06:22,562 --> 00:06:27,401 ‫"بيرس ريشر"، المسعف السابق. ‫قدّم شكوى، صحيح؟ 111 00:06:27,484 --> 00:06:29,861 ‫للأسف، لا يمكنني الكشف عن تلك المعلومة. 112 00:06:30,445 --> 00:06:33,031 ‫لكنني يمكنني الكشف عن أنه شخص ساخط 113 00:06:33,115 --> 00:06:35,325 ‫ورحيله جاء بالتراضي. 114 00:06:35,409 --> 00:06:38,620 ‫- في كلا فترتي عمله هنا؟ ‫- نعم، في كلا الفترتين. 115 00:06:38,703 --> 00:06:42,541 ‫هل قيل له أي شيء عند رحيله؟ ‫أو في أي مناسبات أخرى؟ 116 00:06:43,375 --> 00:06:46,002 ‫ربما نعتّه بالجبان. 117 00:06:46,086 --> 00:06:48,839 ‫نعتناه بهذا لأنه كان جبانًا وأحمق. 118 00:06:48,922 --> 00:06:51,925 ‫ويمكنك تسجيل هذا إن أردت. 119 00:06:52,008 --> 00:06:55,971 ‫أتقولين إن نعت الأشخاص بأسماء ‫هو أمر عادي في هذا القسم؟ 120 00:06:56,054 --> 00:06:58,432 ‫لا بد أنك تتحدثين عن "دهن الغبي"؟ 121 00:06:58,515 --> 00:06:59,558 ‫"دهن الغبي"؟ 122 00:06:59,641 --> 00:07:01,226 ‫لم يسخر أحد من جسم أحد. 123 00:07:01,309 --> 00:07:03,271 ‫علق جذع الرجل ‫في نافذة البيع عبر ممر السيارات. 124 00:07:03,353 --> 00:07:08,442 ‫توصل النقيب لفكرة رائعة ‫وهي دهن مؤخرة الرجل بدهن الخنازير. 125 00:07:08,525 --> 00:07:10,735 ‫- وهكذا… ‫- "دهن الغبي". 126 00:07:14,406 --> 00:07:16,617 ‫هل تعرف اسم هذا الرجل؟ 127 00:07:16,700 --> 00:07:18,493 ‫أود سماع أقواله أيضًا. 128 00:07:19,077 --> 00:07:22,540 ‫لا، لكن يمكنك الحصول عليه ‫من نظام سجن ولاية "تكساس". 129 00:07:23,248 --> 00:07:25,584 ‫- سُجن بسبب القتل. ‫- حدث هذا أمامي. 130 00:07:26,793 --> 00:07:28,086 ‫كان عليّ توقّع ذلك. 131 00:07:28,170 --> 00:07:30,464 ‫لو لم يعرقل النقيب ذلك الرجل، ‫لأصبح الوضع أسوأ. 132 00:07:30,548 --> 00:07:31,715 ‫هل يعرف أحدنا الآخر؟ 133 00:07:32,424 --> 00:07:33,425 ‫لا أظن ذلك. 134 00:07:37,179 --> 00:07:40,307 ‫وهل أنت متأكد من أنك لم تسمع أي سبّ 135 00:07:40,390 --> 00:07:42,267 ‫أو قذف موجه لشخص في ميدان العمل؟ 136 00:07:42,350 --> 00:07:45,437 ‫أذكّرك، ربما تُستدعى للشهادة. 137 00:07:45,520 --> 00:07:46,563 ‫ربما يكون هناك آخر. 138 00:07:46,646 --> 00:07:49,357 ‫سيبدو هذا أكثر سوءًا من دون السياق. 139 00:07:49,441 --> 00:07:51,860 ‫- أخبرني. ‫- دعا شخص بضارب المرأة الديوث. 140 00:07:51,943 --> 00:07:53,695 ‫- ديوث؟ ‫- أي فاقد الغيرة. 141 00:07:53,778 --> 00:07:56,323 ‫أي حين تضاجع الزوجة رجلًا آخر. 142 00:07:56,406 --> 00:07:57,908 ‫أعرف معنى الديوث. 143 00:07:57,991 --> 00:08:01,870 ‫قال "أوين" ذلك ليحث رجلًا ليضربه، 144 00:08:01,953 --> 00:08:04,080 ‫حتى يُوجد سبب لتعتقله الشرطة. 145 00:08:04,164 --> 00:08:05,373 ‫حث. فهمت. 146 00:08:05,457 --> 00:08:07,167 ‫كان الرجل معتديًا، مفهوم؟ 147 00:08:07,250 --> 00:08:09,544 ‫كان سيؤذي زوجته وأطفاله وأبي أوقفه. 148 00:08:09,628 --> 00:08:11,087 ‫أتمنى لو لم يصل الأمر لتلك المرحلة. 149 00:08:11,171 --> 00:08:13,215 ‫ما كان ليفعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً. 150 00:08:13,298 --> 00:08:14,883 ‫هل فعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً؟ 151 00:08:14,966 --> 00:08:17,594 ‫أتود أن تخبرني بشيء آخر؟ 152 00:08:17,677 --> 00:08:19,346 ‫نعم، ثمة شيء آخر. 153 00:08:19,429 --> 00:08:20,430 ‫قلت ما لديّ. 154 00:08:20,514 --> 00:08:24,392 ‫بنى النقيب "ستراند" مركز الإطفاء هذا ‫من الصفر مرتين. 155 00:08:24,476 --> 00:08:26,019 ‫لا، شكرًا. 156 00:08:26,102 --> 00:08:29,231 ‫إنه يُخرج أفضل ما في كل إطفائي هنا. 157 00:08:29,314 --> 00:08:30,690 ‫لا يا سيدتي. لا يُوجد شيء. 158 00:08:30,774 --> 00:08:35,237 ‫أيًا كان ما فعله هذه المرة، ‫فأنا أؤكد لك أن نياته كانت طيبة. 159 00:08:35,820 --> 00:08:37,822 ‫أقدّر هذا الكلام حقًا. 160 00:08:38,490 --> 00:08:40,867 ‫لكن هذا التحقيق ليست له علاقة بالنقيب. 161 00:08:40,951 --> 00:08:44,496 ‫حقًا؟ من إذًا؟ 162 00:08:45,205 --> 00:08:47,374 ‫أنت أيتها الإطفائية. 163 00:08:54,756 --> 00:08:56,299 ‫"سيارة الوحدة 126" 164 00:08:56,383 --> 00:08:58,718 ‫آسفة، لا بد من وجود خطأ. 165 00:08:58,802 --> 00:09:03,098 ‫أنا المثال النموذجي ‫الذي يصنع بيئة عمل صحية. 166 00:09:03,723 --> 00:09:07,060 ‫انتقلت إلى "أوستن" ‫للسعي وراء بيئة العمل الصحية. 167 00:09:07,143 --> 00:09:09,062 ‫أليست لديك فكرة عن الأمر حقًا؟ 168 00:09:09,145 --> 00:09:10,522 ‫لا. أقسم لك. 169 00:09:10,605 --> 00:09:13,441 ‫هل تذكرين ما حدث يوم الاثنين، 9 يناير؟ 170 00:09:13,525 --> 00:09:14,943 ‫عملية إنقاذ المنزل المتنقل؟ 171 00:09:15,026 --> 00:09:18,905 ‫نعم. أتذكّر أنني أُنزلت من مروحية فوق منزل 172 00:09:18,989 --> 00:09:22,491 ‫يسحبه رجل مختل عقليًا ‫عند الطريق السريع رقم تسعة 173 00:09:22,576 --> 00:09:25,453 ‫وزوجته السابقة محاصرة وتصرخ بالداخل. 174 00:09:25,537 --> 00:09:31,042 ‫وفقًا لتقرير الحادث، ‫كنت المسؤولة عن إخراج الزوجة من المنزل. 175 00:09:31,126 --> 00:09:32,335 ‫أذلك صحيح؟ 176 00:09:35,338 --> 00:09:36,464 ‫أذلك متعلق بكوّة السقف؟ 177 00:09:36,548 --> 00:09:38,300 ‫بل ما حدث بعد كوّة السقف. 178 00:09:38,383 --> 00:09:39,926 ‫أنا هنا لإنقاذك! 179 00:09:40,010 --> 00:09:44,014 ‫لن أترك هذا المنزل! لن أتزحزح! 180 00:09:45,389 --> 00:09:48,935 ‫خاصةً حين حاولت ربط "ليلى جيرالدز" بالحبل. 181 00:09:49,019 --> 00:09:50,812 ‫كان حبلي يعمل بكفاءة. 182 00:09:50,895 --> 00:09:53,565 ‫أجريت جميع الفحوص. ‫رُبطت وأُحكم الرباط بصورة جيدة. 183 00:09:53,648 --> 00:09:55,066 ‫لا يتعلق الأمر بالحبل. 184 00:09:55,150 --> 00:09:56,693 ‫هل تذكرين ما قلته عبر اللاسلكي 185 00:09:56,776 --> 00:09:58,903 ‫قبل خروجك من المنزل؟ 186 00:09:59,486 --> 00:10:00,655 ‫لا أتذكّر. 187 00:10:00,739 --> 00:10:02,198 ‫يا "مارجان"، لماذا التأخير؟ 188 00:10:02,282 --> 00:10:04,993 ‫لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب. 189 00:10:05,744 --> 00:10:07,621 ‫- هل يبدو هذا دقيقًا؟ ‫- يمكن ذلك. 190 00:10:07,703 --> 00:10:10,332 ‫هلّا تخبرينني لماذا استخدمت هذا الكلام. 191 00:10:10,415 --> 00:10:12,292 ‫كان عليّ إجبارها لتتحرك. 192 00:10:12,375 --> 00:10:14,085 ‫قالت إنك جعلتها تشعر بعدم أمان. 193 00:10:15,420 --> 00:10:16,963 ‫جعلتها تشعر بعدم أمان؟ 194 00:10:17,046 --> 00:10:19,340 ‫كنا مُعلقتين من مروحية 195 00:10:19,424 --> 00:10:23,719 ‫وزوجها يسير بسرعة 80 كيلومترًا في الساعة ‫على طريق سريع وأنا من جعلها تشعر بهذا؟ 196 00:10:23,803 --> 00:10:26,431 ‫أتعرفين أن كلمة "مجنونة" تُعد إهانة؟ 197 00:10:27,015 --> 00:10:28,016 ‫نعم. 198 00:10:28,098 --> 00:10:29,392 ‫تعرفين من كتيب قسمك 199 00:10:29,476 --> 00:10:32,395 ‫أننا نقدّر صحة الناس النفسية 200 00:10:32,479 --> 00:10:34,481 ‫بقدر صحتهم الجسدية نفسه. 201 00:10:34,564 --> 00:10:39,152 ‫ونعتبر أنه من واجب الإطفائي ‫أن يحمي الصحتين طوال الوقت 202 00:10:39,235 --> 00:10:40,445 ‫بأقصى قدر ممكن من قدراته. 203 00:10:40,528 --> 00:10:42,988 ‫تعريض أي منهما للخطر يُعد جنحة خطيرة. 204 00:10:43,073 --> 00:10:46,117 ‫ما مدى الورطة التي سأقع فيها؟ 205 00:10:48,203 --> 00:10:49,704 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 206 00:10:49,788 --> 00:10:51,247 ‫{\an8}سيدة "غريس"، هل أنت المتحدثة؟ 207 00:10:51,831 --> 00:10:53,833 ‫نعم يا "لاينوس". هل أنت بخير؟ 208 00:10:53,917 --> 00:10:58,672 ‫رجاءً، عليك مساعدتي. ‫أنا في ورطة كبيرة. حُرق كل شيء. 209 00:10:59,172 --> 00:11:01,216 ‫- ما الذي حُرق؟ ‫- المعكرونة بالجبن. 210 00:11:01,298 --> 00:11:03,384 ‫ظننت أنني فعلت كل شيء كما تفعله أمي، 211 00:11:03,468 --> 00:11:04,886 ‫لكن بدأ الفرن في إخراج دخان. 212 00:11:04,969 --> 00:11:06,554 ‫حسنًا، هل يُوجد شيء مشتعل؟ 213 00:11:06,637 --> 00:11:08,931 ‫لا، دخان فحسب. لكنه اختفى الآن. 214 00:11:09,015 --> 00:11:11,559 ‫- أغلقته. ‫- حسنًا. ذلك جيد، 215 00:11:11,643 --> 00:11:13,895 ‫لكن يُفترض ألّا تستخدم الفرن بنفسك. 216 00:11:13,978 --> 00:11:15,105 ‫هل أحرقت نفسك؟ 217 00:11:15,188 --> 00:11:18,108 ‫لا، الطبق الخزفي. عليك مساعدتي على تنظيفه. 218 00:11:18,191 --> 00:11:19,317 ‫إنه ملك جدة جدتي. 219 00:11:19,400 --> 00:11:21,820 ‫ستستشيط أمي غضبًا إن استيقظت ورأت هذا. 220 00:11:21,902 --> 00:11:24,072 ‫"لاينوس"، أليست لديك مدرسة اليوم؟ 221 00:11:24,155 --> 00:11:25,156 ‫أُصيبت أمي بصداع، 222 00:11:25,240 --> 00:11:27,283 ‫فقالت إنه يمكنني الغياب ‫ومشاهدة "ستار وورز". 223 00:11:27,367 --> 00:11:28,367 ‫إنها تأخذ قيلولة. 224 00:11:28,993 --> 00:11:31,079 ‫هل تنام أمك كثيرًا طوال اليوم؟ 225 00:11:31,162 --> 00:11:33,456 ‫في الآونة الأخيرة حين تُصاب بصداع. 226 00:11:33,539 --> 00:11:36,710 ‫"لاينوس"، هل تتحدث عبر الهاتف؟ ‫إلى من تتحدث؟ 227 00:11:37,669 --> 00:11:38,795 ‫النجدة. 228 00:11:38,877 --> 00:11:40,338 ‫لماذا تتصل بالنجدة؟ 229 00:11:40,422 --> 00:11:42,340 ‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه. 230 00:11:42,424 --> 00:11:44,383 ‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا. 231 00:11:44,467 --> 00:11:47,137 ‫بل عليك الاتصال بالنجدة ‫في حالات الطوارئ فقط. 232 00:11:47,220 --> 00:11:48,930 ‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك. 233 00:11:49,013 --> 00:11:51,640 ‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟ ‫- سيدة "ماكنلي". 234 00:11:51,725 --> 00:11:54,853 ‫مرحبًا. معك "غريس رايدر" ‫من خدمة طوارئ "أوستن". 235 00:11:54,936 --> 00:11:58,313 ‫لا تقلقي، ‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم. 236 00:11:58,398 --> 00:12:00,859 ‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. 237 00:12:00,942 --> 00:12:02,777 ‫لن يزعجك مرة أخرى. 238 00:12:02,861 --> 00:12:06,865 ‫لا بأس. إنه لا يزعجني إطلاقًا. ‫أتمنى لك يومًا طيبًا. 239 00:12:14,748 --> 00:12:17,207 ‫{\an8}طرحت عليّ أسئلة كثيرة ‫لدرجة أنني لم أستطع مجاراتها. 240 00:12:17,292 --> 00:12:19,377 ‫لا أعرف إن كنت قلت الإجابات الصحيحة. 241 00:12:19,461 --> 00:12:21,463 ‫رباه، آمل أنني لم أقل أي إجابة خطأ. 242 00:12:21,546 --> 00:12:23,423 ‫لقد قلت الحقيقة، وهذا ما عليك. 243 00:12:23,505 --> 00:12:25,759 ‫آمل ألّا أورّط النقيب أكثر مما هو متورط. 244 00:12:25,842 --> 00:12:28,386 ‫- النقيب ليس في ورطة. ‫- حقًا؟ 245 00:12:29,846 --> 00:12:32,515 ‫نعم. لا شيء. لن يواجه أي عواقب. 246 00:12:33,767 --> 00:12:34,976 ‫الحمد لله. 247 00:12:35,810 --> 00:12:38,146 ‫من وقع في ورطة إذًا؟ 248 00:12:38,855 --> 00:12:40,148 ‫رباه. 249 00:12:40,231 --> 00:12:41,524 ‫- لا، "مارجان". ‫- مهلًا. لا. 250 00:12:41,607 --> 00:12:43,193 ‫- "مارج". ‫- أتذكرون تلك السيدة 251 00:12:43,276 --> 00:12:45,153 ‫التي أخرجناها من المنزل على الطريق السريع؟ 252 00:12:45,235 --> 00:12:46,361 ‫نعم، طبعًا. 253 00:12:46,446 --> 00:12:48,740 ‫أتذكرون حين دعوتها بالمجنونة؟ 254 00:12:48,823 --> 00:12:49,990 ‫نعم. عبر اللاسلكي. 255 00:12:50,074 --> 00:12:51,909 ‫- أظنني أهنتها. ‫- ماذا؟ 256 00:12:51,993 --> 00:12:56,121 ‫ذلك جنون. أقصد إنها سخافة. 257 00:12:56,206 --> 00:12:58,750 ‫ما العقاب الذي تتوقعينه؟ 258 00:12:58,833 --> 00:13:02,002 ‫قالت إنهم يودون الحفاظ على مرونة الخيارات 259 00:13:02,086 --> 00:13:04,631 ‫حتى يراجع مجلس المراجعة المؤسسية ‫جميع الحقائق. 260 00:13:04,713 --> 00:13:09,928 ‫قد تكون عقوبة خفيفة أو أسوأ. 261 00:13:10,010 --> 00:13:12,931 ‫اسمعوا. أدركت متأخرة ‫أنه لا يُوجد دليل طبي لدعوتها بذلك. 262 00:13:13,014 --> 00:13:15,099 ‫أجل. ربما كنت مخطئة. 263 00:13:16,226 --> 00:13:18,728 ‫أظن أنه من المنطقي أن هذا سيدمر كل شيء 264 00:13:18,811 --> 00:13:20,605 ‫قد عملت من أجله في حياتي المهنية. 265 00:13:21,189 --> 00:13:22,899 ‫لو أردت أن أكون أكثر دقة واقعيًا، 266 00:13:22,981 --> 00:13:24,818 ‫لربما كان عليّ دعوتها بالحمقاء المنتحبة 267 00:13:24,900 --> 00:13:26,903 ‫أو المعتوهة الانتحارية أو الغبية. 268 00:13:26,985 --> 00:13:29,072 ‫- أنا فقط… ‫- "مرواني"! اصمتي. 269 00:13:29,155 --> 00:13:32,200 ‫أما البقية، ‫عدتم رسميًا إلى المناوبة، لذا ركّزوا. 270 00:13:32,283 --> 00:13:33,451 ‫كلمة من فضلك. 271 00:13:38,164 --> 00:13:42,126 ‫اسمعي، أظن أن عليك أن تتوخي الحذر ‫فيما يخص ما تقولينه حاليًا. 272 00:13:42,210 --> 00:13:44,295 ‫لا أريدك أن تورّطي نفسك أكثر. 273 00:13:44,378 --> 00:13:47,549 ‫ماذا؟ أليس مسموحًا لي بالتنفيس عما بداخلي؟ ‫وقعت للتو في أيدي الموارد البشرية. 274 00:13:47,631 --> 00:13:49,132 ‫ليس كأن الطاقم سيبلّغ عني. 275 00:13:49,217 --> 00:13:50,426 ‫لا. لست قلقًا بشأنهم. 276 00:13:50,510 --> 00:13:53,512 ‫بل قصدي أن عليك الافتراض ‫أنه يُوجد أحد يتنصت في كل مكان. 277 00:13:53,596 --> 00:13:56,932 ‫اسمعي، كنت في مكانك بالضبط. ‫أعرف ما تمرّين به. 278 00:13:57,016 --> 00:14:00,061 ‫بل كنت محل تركيز الموارد البشرية ‫بسبب أمر غبي. 279 00:14:00,144 --> 00:14:01,520 ‫لم تكن في مكاني بالضبط، 280 00:14:01,604 --> 00:14:05,024 ‫لأنني أهنت امرأة ‫وأنت ضربت نائب رئيس إدارة الإطفاء. 281 00:14:05,108 --> 00:14:06,316 ‫دعينا لا نتجادل في أمور تافهة. 282 00:14:06,401 --> 00:14:09,696 ‫لم يكن نائب رئيس إدارة الإطفاء حين ضربته. ‫بل نائب رئيس إدارة الإطفاء المنتخب. 283 00:14:10,279 --> 00:14:12,532 ‫صحيح. وأنا من يتجادل في أمور تافهة. 284 00:14:12,614 --> 00:14:14,700 ‫تصبح الحياة صعبة ‫حين يكون أمر سيئ على وشك أن يحدث. 285 00:14:14,784 --> 00:14:19,079 ‫لكن الجيد أنهم يريدون مقابلتنا ‫في المركز الرئيسي اليوم. 286 00:14:19,163 --> 00:14:21,249 ‫اليوم؟ كيف يكون هذا جيدًا؟ 287 00:14:21,331 --> 00:14:23,418 ‫لأن هذا يعني أنهم لن يطيلوا العملية. 288 00:14:23,501 --> 00:14:24,878 ‫عادةً تكون هذه آخر خطوة. 289 00:14:24,960 --> 00:14:27,838 ‫رباه. أريد دخول حفرة والاختباء فحسب. 290 00:14:27,922 --> 00:14:32,677 ‫لماذا هربت في رأيك؟ ‫أقصد أن أقول إنني سأدعمك. 291 00:14:33,678 --> 00:14:35,930 ‫نجدة العامة. 292 00:14:36,597 --> 00:14:37,973 ‫لا تشاركي في هذا الاستدعاء. 293 00:14:38,057 --> 00:14:43,062 ‫هل ستريحني؟ أنت… كيف تدعمني هكذا؟ 294 00:14:43,146 --> 00:14:46,107 ‫لا أريد أحدًا تفكيره مشوش في ميدان العمل. 295 00:14:46,190 --> 00:14:47,858 ‫هذا لا يفيد أحدًا. مفهوم؟ 296 00:14:47,942 --> 00:14:52,654 ‫اشربي شايًا. استرخي. ‫لكن اجهزي عند الساعة الـ5. 297 00:14:59,454 --> 00:15:02,290 ‫"مدينة (أوستن)، قسم الإطفاء، الوحدة 126" 298 00:15:21,475 --> 00:15:22,644 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 299 00:15:22,727 --> 00:15:26,563 ‫مرحبًا. هل النقيب "ستراند" هنا؟ 300 00:15:26,648 --> 00:15:27,815 ‫لا. 301 00:15:28,441 --> 00:15:30,318 ‫لكن هذا قسمه، صحيح؟ 302 00:15:30,400 --> 00:15:32,861 ‫نعم، لكنه مع الفريق في استدعاء حاليًا. 303 00:15:34,155 --> 00:15:35,239 ‫هل تركك هنا؟ 304 00:15:37,074 --> 00:15:38,784 ‫هل أساعدك في شيء؟ 305 00:15:39,494 --> 00:15:40,702 ‫أنت "فاير فوكس"، صحيح؟ 306 00:15:43,122 --> 00:15:44,122 ‫نعم. 307 00:15:44,791 --> 00:15:46,208 ‫أنا معجب كبير بك. 308 00:15:46,292 --> 00:15:47,960 ‫بدأت متابعتك على "إنستغرام" 309 00:15:48,044 --> 00:15:50,003 ‫بعد هجوم مبنى المحافظة السنة الماضية. 310 00:15:50,505 --> 00:15:52,674 ‫كنتم من تولى الأمر، صحيح؟ الوحدة 126؟ 311 00:15:52,756 --> 00:15:55,259 ‫ليس نحن فحسب. لكننا كنا موجودين، أجل. 312 00:15:55,885 --> 00:15:59,429 ‫يبدو أنكم تتولون الاستدعاءات المهمة. ‫وفقًا لمنشوراتك على "إنستغرام". 313 00:15:59,930 --> 00:16:03,058 ‫الحياة بالقرب من المركز ‫ليست بها لحظات مملة. 314 00:16:04,184 --> 00:16:07,020 ‫ربما تُوجد لحظات مملة أحيانًا، صحيح؟ 315 00:16:10,691 --> 00:16:12,192 ‫لا بد أنكم تكسبون الكثير، صحيح؟ 316 00:16:12,986 --> 00:16:16,363 ‫أقصد إنجاز الأعمال المهمة فعلًا. ‫مساعدة الناس. 317 00:16:17,280 --> 00:16:19,158 ‫أجل، لكن الإثارة غير حاضرة طوال الوقت. 318 00:16:19,783 --> 00:16:23,620 ‫أفهم قصدك. فأنا جندي سابق في الجيش. 319 00:16:24,162 --> 00:16:25,330 ‫شكرًا على خدمتك. 320 00:16:25,415 --> 00:16:28,750 ‫هذا سبب وجودي هنا. لمواصلة الخدمة. 321 00:16:29,543 --> 00:16:32,421 ‫هل تُوجد استمارة عمل لأملأها؟ 322 00:16:34,131 --> 00:16:37,969 ‫ليست لدينا استمارات عمل. ‫لكن يمكنني أن أعطيك كتيب المعلومات 323 00:16:38,052 --> 00:16:40,471 ‫- إن انتظرت للحظة. ‫- ذلك رائع، شكرًا. 324 00:16:40,554 --> 00:16:41,681 ‫على الرحب. 325 00:16:53,984 --> 00:16:57,571 ‫به جميع المواقع الإلكترونية ‫التي ستساعدك في البدء. 326 00:16:57,655 --> 00:16:59,281 ‫بالتأكيد، شكرًا. أقدّر ذلك. 327 00:16:59,365 --> 00:17:00,366 ‫على الرحب. 328 00:17:05,663 --> 00:17:07,540 ‫هل يمكنني مساعدتك في أمر آخر؟ 329 00:17:09,374 --> 00:17:11,586 ‫لا. شكرًا. 330 00:17:13,463 --> 00:17:14,921 ‫حسنًا، بالتوفيق. 331 00:17:15,006 --> 00:17:16,924 ‫ربما سأراك في ميدان العمل يومًا ما. 332 00:17:17,007 --> 00:17:19,218 ‫أجل. هذا محتمل. 333 00:17:29,811 --> 00:17:31,480 ‫مرحبًا يا "سارة". كيف حالك؟ 334 00:17:31,563 --> 00:17:34,900 ‫مخطط المدينة يؤرقني. ‫يريد الميزانية الجديدة بحلول يوم الجمعة. 335 00:17:34,983 --> 00:17:38,071 ‫لا، لا يُوجد وقت لحفل بيتزا. 336 00:17:38,153 --> 00:17:40,531 ‫تُسمى هذه الغرفة بغرفة الاستراحة لسبب وجيه. 337 00:17:40,615 --> 00:17:42,157 ‫ومع ذلك، أحضرت حاسوبك النقال. 338 00:17:44,284 --> 00:17:48,455 ‫هذا صحيح. أردت التحدث إليك بخصوص أمر ما. 339 00:17:49,289 --> 00:17:51,708 ‫"لاينوس ماكنلي". ‫الفتى الذي اتصل بشأن فرضه المنزلي؟ 340 00:17:52,752 --> 00:17:54,128 ‫اتصل مرة أخرى. 341 00:17:54,211 --> 00:17:55,838 ‫هل كان لديه اختبار تاريخ؟ 342 00:17:56,589 --> 00:17:59,675 ‫لا، بل حرق المعكرونة في طبق جدّة جدته. 343 00:18:00,593 --> 00:18:02,594 ‫لكن في وسط يوم مدرسي. 344 00:18:02,678 --> 00:18:04,639 ‫وكانت أمه نائمة في الغرفة المجاورة. 345 00:18:06,307 --> 00:18:09,352 ‫فهمت. فيم تفكرين؟ 346 00:18:12,145 --> 00:18:13,480 ‫اسمعي. 347 00:18:13,564 --> 00:18:15,982 ‫النجدة؟ لماذا تتصل بالنجدة؟ 348 00:18:16,067 --> 00:18:17,944 ‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه. 349 00:18:18,026 --> 00:18:22,781 ‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا. ‫بل عليك الاتصال في حالات الطوارئ فقط. 350 00:18:22,864 --> 00:18:24,533 ‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك. 351 00:18:24,617 --> 00:18:27,244 ‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟ ‫- سيدة "ماكنلي". 352 00:18:27,328 --> 00:18:30,331 ‫مرحبًا. معك "غريس رايدر" ‫من خدمة طوارئ "أوستن". 353 00:18:30,413 --> 00:18:33,458 ‫لا تقلقي، ‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم. 354 00:18:33,542 --> 00:18:36,838 ‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. لن يزعجك… 355 00:18:37,588 --> 00:18:40,258 ‫هل سمعت هذا؟ قالت، "ابني يعي ذلك." 356 00:18:40,340 --> 00:18:42,050 ‫قد تكون زلة لسان. 357 00:18:42,134 --> 00:18:44,970 ‫لا. أظن أنها تتلعثم يا "سارة". 358 00:18:45,638 --> 00:18:49,600 ‫أخرجت ملفها ووجدت أنها كانت تقود ‫تحت تأثير الثمالة قبل ستة سنوات. 359 00:18:50,308 --> 00:18:51,686 ‫أكان الفتى معها في السيارة؟ 360 00:18:51,768 --> 00:18:53,687 ‫لا. كان هذا بعد الطلاق. 361 00:18:53,770 --> 00:18:55,814 ‫وفقًا لإفادتها للشرطة، 362 00:18:55,898 --> 00:18:57,774 ‫قالت إنه كان عند أبيه. 363 00:18:57,858 --> 00:18:58,985 ‫ماذا نفعل في رأيك؟ 364 00:19:00,360 --> 00:19:05,115 ‫أظن أنه يمكننا إرسال سيارة شرطة إلى المنزل ‫لتفقّد صحتها فحسب. 365 00:19:05,198 --> 00:19:06,617 ‫يمكنك فعل ذلك. 366 00:19:06,700 --> 00:19:08,034 ‫أيُوجد سبب لعدم فعلي ذلك؟ 367 00:19:08,618 --> 00:19:11,164 ‫ربما تكونين محقة. فهذه عادتك. 368 00:19:11,246 --> 00:19:13,457 ‫لكن إن كنت مخطئة ‫وأرسلت الشرطة إلى ذلك المنزل، 369 00:19:13,540 --> 00:19:16,543 ‫وإن وجدوا سلاحًا أبيض ليس في مكانه… 370 00:19:16,626 --> 00:19:17,919 ‫فسيبلغون حماية الطفل. 371 00:19:18,004 --> 00:19:21,339 ‫وبمجرد تدخّلهم، ‫ستتسببين في مشكلات لا آخر لها. 372 00:19:22,299 --> 00:19:23,842 ‫هذا قرارك يا "غريس". 373 00:19:23,926 --> 00:19:26,804 ‫ستحظين بدعمي الكامل مهما كان قرارك. 374 00:19:28,514 --> 00:19:29,514 ‫شكرًا. 375 00:19:38,773 --> 00:19:40,984 ‫لماذا أشعر كأنني سأحضر جنازتي؟ 376 00:19:41,067 --> 00:19:42,777 ‫تنفسي فحسب يا "مرواني". ستكونين بخير. 377 00:19:42,861 --> 00:19:44,613 ‫سيوقفونني بكل تأكيد، صحيح؟ 378 00:19:44,696 --> 00:19:46,198 ‫اسمعي، حسب خبرتي بهذه الأمور، 379 00:19:46,282 --> 00:19:49,451 ‫يُستحسن أن نوافق على كل كلامهم ونمضي قدمًا. 380 00:19:49,534 --> 00:19:53,371 ‫ذلك غريب. ‫أتذكّر أنك فعلت العكس السنة الماضية. 381 00:19:53,455 --> 00:19:55,373 ‫أجل، لقد تعلمت الدرس. وعليك ذلك أيضًا. 382 00:19:55,457 --> 00:19:57,126 ‫- ولا تفعلي هذا. ‫- أفعل ماذا؟ 383 00:19:57,751 --> 00:20:01,171 ‫حين أشرت إلى الحقائق. إنهم يكرهون ذك. 384 00:20:01,254 --> 00:20:02,797 ‫لا أفعل هذا. 385 00:20:03,424 --> 00:20:04,759 ‫بلى، أكثر مما تظنين. 386 00:20:04,841 --> 00:20:08,470 ‫إن كنت أفعل هذا أحيانًا، ‫وهو ما أعارضه، فأنا أفعله حين أكون على حق. 387 00:20:08,554 --> 00:20:10,013 ‫لا يهمهم من المحق. 388 00:20:10,764 --> 00:20:15,436 ‫مهما يفعلون أو يقولون أو كان كلامهم مزعجًا، 389 00:20:15,518 --> 00:20:18,563 ‫عليك مقاومة الرغبة في قول شيء ساخر. 390 00:20:18,647 --> 00:20:21,066 ‫وكلانا يعرف أن عليك التحسن في ذلك. 391 00:20:21,734 --> 00:20:23,277 ‫حقًا؟ 392 00:20:23,902 --> 00:20:26,529 ‫قاومي ذلك. 393 00:20:26,613 --> 00:20:27,739 ‫سأقاومه أيها النقيب. 394 00:20:30,951 --> 00:20:32,369 ‫إنهما جاهزان لمقابلتكما. 395 00:20:33,203 --> 00:20:34,454 ‫صيغة المثنى؟ 396 00:20:44,130 --> 00:20:46,342 ‫تحلّي بالقوة يا "ليلى". أنا هنا. 397 00:20:48,218 --> 00:20:53,056 ‫نقيب "ستراند" والإطفائية "مرواني". ‫تتذكران "ميتش" و"ليلى جيرالدز". 398 00:20:53,139 --> 00:20:56,685 ‫أجل. ظننت أنكما مطلقان. 399 00:20:56,768 --> 00:20:59,689 ‫قررنا إصلاح ذات البين. 400 00:20:59,771 --> 00:21:03,066 ‫إن كان هناك خير من المحنة ‫التي تحملتها زوجتي، 401 00:21:03,149 --> 00:21:04,985 ‫فهو عودتنا إلى أحدنا الآخر. 402 00:21:06,528 --> 00:21:07,697 ‫ذلك جيد. 403 00:21:07,779 --> 00:21:11,574 ‫ولهذا لسنا مهتمين بتدمير حياتك. 404 00:21:11,658 --> 00:21:14,077 ‫يظن آل "جيرالدز" ‫أنه يمكننا حل المسألة هنا. 405 00:21:14,161 --> 00:21:15,870 ‫كيف لم يُسجن؟ 406 00:21:15,954 --> 00:21:18,206 ‫- نقيب "ستراند"… ‫- لا، لقد خطف زوجته، 407 00:21:18,290 --> 00:21:21,751 ‫وسحب منزلًا بصورة غير قانونية ‫وقاد في طريقين سريعين 408 00:21:21,835 --> 00:21:23,628 ‫من دون الخضوع لأوامر الشرطة 409 00:21:23,713 --> 00:21:26,382 ‫وعرّض زوجته وفريقي للخطر. 410 00:21:26,464 --> 00:21:28,717 ‫- كيف يجلس في هذه الغرفة؟ ‫- أعطوني غرامة. 411 00:21:28,800 --> 00:21:30,844 ‫أعطوك غرامة. ولا حتى أدخلوك مدرسة المرور؟ 412 00:21:31,428 --> 00:21:33,013 ‫نقيب "ستراند"، هذا ليس سبب وجودك هنا. 413 00:21:33,096 --> 00:21:34,097 ‫ذلك صحيح. 414 00:21:34,180 --> 00:21:37,726 ‫سبب وجودي هنا هو كلامي غير اللائق. 415 00:21:37,809 --> 00:21:40,562 ‫كان غير احترافي وغير مقبول. 416 00:21:40,645 --> 00:21:43,982 ‫وظيفتي هي حمايتك وليست إهانتك ‫يا سيدة "جيرالدز". 417 00:21:44,065 --> 00:21:48,778 ‫ما قلته، بدعوتك امرأة مجنونة، ‫كان تعديًا للحدود ومخطئًا. 418 00:21:48,862 --> 00:21:50,280 ‫ومؤلمًا. 419 00:21:51,448 --> 00:21:54,367 ‫- ومؤلمًا. ‫- وربما تحيز جنسي بعض الشيء. 420 00:21:55,578 --> 00:21:57,579 ‫لم تكن تلك نيتي قطعًا. 421 00:21:57,663 --> 00:22:00,749 ‫لكنني أشعر بالخزي بقولي ذلك. 422 00:22:00,832 --> 00:22:03,293 ‫أنا آسفة حقًا يا سيدة "جيرالدز". 423 00:22:03,377 --> 00:22:04,920 ‫كان هذا الكلام جميلًا. 424 00:22:05,003 --> 00:22:07,797 ‫- ألم يكن جميلًا؟ ‫- يمسّ القلب. 425 00:22:07,881 --> 00:22:10,300 ‫- أشعر بحسن النية. ‫- إنها حقيقية. 426 00:22:10,383 --> 00:22:12,302 ‫جيد. افعليه هكذا بالضبط. 427 00:22:13,928 --> 00:22:14,929 ‫أفعل ماذا؟ 428 00:22:15,513 --> 00:22:17,265 ‫ما فعلته للتو. الاعتذار. 429 00:22:18,183 --> 00:22:19,642 ‫لقد اعتذرت للتو. 430 00:22:20,268 --> 00:22:25,273 ‫يود آل "جيرالدز" أن تنشري اعتذارك ‫على منصات التواصل الاجتماعي. 431 00:22:25,357 --> 00:22:28,360 ‫نعلم أن لديك خمسة ملايين متابع. 432 00:22:28,860 --> 00:22:31,404 ‫- "فاير فوكس"، صحيح؟ ‫- 5.2 مليون متابع. 433 00:22:31,488 --> 00:22:34,658 ‫أتريدان وصمها بالخزي علنًا؟ ‫لقد أنقذت حياتك. 434 00:22:34,741 --> 00:22:38,119 ‫لا أرى أي وجود للخزي ‫ما لم تكن تعني ما تقوله. 435 00:22:38,203 --> 00:22:40,206 ‫- لقد عنيته. ‫- عظيم. افعليه هكذا إذًا. 436 00:22:40,288 --> 00:22:42,582 ‫وتأكدي من الإشارة إلى موقع التبرع لنا. 437 00:22:42,666 --> 00:22:44,292 ‫موقع التبرع لكما؟ لماذا؟ 438 00:22:44,376 --> 00:22:47,962 ‫فقدنا منزلنا في تلك المأساة. ‫نحن بلا منزل حاليًا. 439 00:22:48,046 --> 00:22:51,674 ‫أجل، لأن هذا المجنون ‫سحب المنزل وارتطم بجسر. 440 00:22:51,758 --> 00:22:54,386 ‫أجل. أشعر بأنك من دفعني إلى فعل ذلك. 441 00:22:54,469 --> 00:22:55,845 ‫- دفعتك؟ هل دُفعت؟ ‫- أيها النقيب. 442 00:22:55,929 --> 00:22:57,347 ‫- أيها النقيب. ‫- نعم. 443 00:22:57,932 --> 00:23:01,976 ‫اسمعا، ليست لديّ مشكلة في الاعتذار علنًا 444 00:23:02,060 --> 00:23:03,603 ‫إن كان هذا مرادكما. 445 00:23:04,187 --> 00:23:08,942 ‫لكنني غير مرتاحة بطلب الأموال من متابعيني. 446 00:23:09,526 --> 00:23:10,652 ‫هذا قرارك. 447 00:23:10,735 --> 00:23:12,654 ‫لكن إن لم نحصل على الأموال بالتبرعات، 448 00:23:12,737 --> 00:23:15,657 ‫فسنرفع قضية عليك في نهاية المطاف. 449 00:23:16,242 --> 00:23:18,827 ‫نود أن ينتهي الأمر فعلًا. 450 00:23:18,911 --> 00:23:20,370 ‫لكن يمكن ألّا ينتهي. 451 00:23:27,335 --> 00:23:29,754 ‫نحن مجرد شخصان يحلمان أحلامًا بسيطة. 452 00:23:29,838 --> 00:23:33,716 ‫بالحب والعائلة ومنزل يأوينا. 453 00:23:33,800 --> 00:23:37,262 ‫لكن بسبب التصرفات الطائشة للشرطة ‫وقسم الإطفاء، 454 00:23:37,345 --> 00:23:38,930 ‫فقدنا كل شيء. 455 00:23:39,515 --> 00:23:42,058 ‫لا نطلب سوى 750 ألف دولار… 456 00:23:42,142 --> 00:23:44,686 ‫لا أعرف يا رفاق. لا أظنني سأدعم هذا. 457 00:23:44,769 --> 00:23:46,938 ‫اسمعي يا "مارج"، ليس عليك دعمهما، مفهوم؟ 458 00:23:47,021 --> 00:23:49,566 ‫- بل أشيري إلى الموقع. ‫- هذا صحيح. نقرة واحدة وسينتهي الأمر. 459 00:23:49,649 --> 00:23:52,402 ‫الإشارة إليه تعني أنني أؤيد كلامهما، 460 00:23:52,485 --> 00:23:54,196 ‫وهذا أمر سيئ للغاية. أظن… 461 00:23:55,947 --> 00:23:59,117 ‫- أظن أن عليّ أخذ موقف. ‫- هذا صحيح. هذا مفيد لك. 462 00:23:59,200 --> 00:24:02,662 ‫لا. غير مفيد لك. "نانسي"، رجاءً لا تشجعيها. 463 00:24:02,745 --> 00:24:06,124 ‫رفضت فعل هذا، ‫والآن تواجه الإيقاف أو عقوبة أسوأ. 464 00:24:06,207 --> 00:24:07,876 ‫هل تتوقع مني أن أفعل أمرًا أكرهه 465 00:24:07,959 --> 00:24:09,878 ‫وأدعم شيئًا لا أومن به؟ 466 00:24:09,961 --> 00:24:13,214 ‫حقًا؟ لأن هذا ما طلبت من النقيب فعله ‫السنة الماضية 467 00:24:13,298 --> 00:24:15,383 ‫حين أخرجته من وسط العاصفة الثلجية. 468 00:24:15,467 --> 00:24:17,177 ‫هذا صحيح. لقد خزيته للغاية 469 00:24:17,260 --> 00:24:19,304 ‫ليوقّع على خطاب اعتذار لضربه "بيلي". 470 00:24:19,387 --> 00:24:21,014 ‫لقد وقّعه ولم يكن آسفًا حتى. 471 00:24:21,097 --> 00:24:23,641 ‫هذا هو المغزى. أنا آسفة فعلًا. 472 00:24:23,725 --> 00:24:28,396 ‫إن كان هذا اعتذارًا خالصًا لا تشوبه شائبة، ‫فسأفعله في غمضة عين. 473 00:24:28,480 --> 00:24:29,981 ‫اسمعي يا "مارج"، 474 00:24:30,064 --> 00:24:32,192 ‫أعي الأمر. إنه سيئ. 475 00:24:33,151 --> 00:24:34,944 ‫لكننا في حاجة إليك في الوحدة 126. 476 00:24:35,028 --> 00:24:37,322 ‫بل كل أهل "أوستن" ‫في حاجة إليك في الوحدة 126. 477 00:24:37,405 --> 00:24:39,365 ‫ليس بقدر حاجة الناس إلى "فاير فوكس". 478 00:24:39,449 --> 00:24:41,284 ‫هل تعرفون أن معظم متابعيني صغار؟ 479 00:24:41,367 --> 00:24:42,869 ‫إنهم يأخذونني قدوة. 480 00:24:43,745 --> 00:24:45,914 ‫هل تدركون كم يوقفونني في الشارع 481 00:24:45,997 --> 00:24:48,374 ‫ليشكروني لأن حياتي هكذا؟ 482 00:24:48,958 --> 00:24:50,668 ‫إن شاهدوني أدعم كذبة، 483 00:24:50,752 --> 00:24:53,004 ‫فما القدوة التي أضعها أمامهم؟ 484 00:24:53,087 --> 00:24:55,507 ‫لكن هل هذا أفضل من طردك؟ 485 00:24:55,590 --> 00:24:58,593 ‫بصراحة؟ لا أعلم. 486 00:25:03,306 --> 00:25:07,268 ‫أتصدقين أن "مارجان" وقعت في ورطة ‫لأنها دعت امرأة مجنونة بالمجنونة؟ 487 00:25:08,186 --> 00:25:09,187 ‫هذا سيئ. 488 00:25:09,270 --> 00:25:12,106 ‫كنت لأرتجف حين أفكر ‫فيما قد يفعلونه بي أنا و"غاريتي" 489 00:25:12,190 --> 00:25:14,442 ‫بسبب نصف الكلام الذي قلناه ‫لأحدنا الآخر في الماضي. 490 00:25:14,943 --> 00:25:16,236 ‫أجل. لا شك في ذلك. 491 00:25:19,489 --> 00:25:20,782 ‫لا شك في ماذا؟ 492 00:25:24,577 --> 00:25:27,747 ‫- فيما كنت تقوله. ‫- والذي كان ماذا يا عزيزتي؟ 493 00:25:28,915 --> 00:25:34,127 ‫كنت تدين حالة ثقافة الصوابية السياسية ‫التي تثير الفوضى وما إلى ذلك. 494 00:25:34,629 --> 00:25:35,880 ‫وما إلى ذلك؟ 495 00:25:37,549 --> 00:25:38,675 ‫لم أسمع ما قلته. 496 00:25:39,759 --> 00:25:42,804 ‫ربما تركّزين على أمور أخرى؟ 497 00:25:43,388 --> 00:25:46,558 ‫لقد كنت تجففين الطبق نفسه ‫منذ مدة يا "غريسي". 498 00:25:47,058 --> 00:25:48,433 ‫ما الخطب؟ 499 00:25:50,061 --> 00:25:51,646 ‫ثمة فتى. 500 00:25:52,397 --> 00:25:53,606 ‫فتى صغير لطيف. 501 00:25:53,690 --> 00:25:57,777 ‫يواصل الاتصال بالنجدة بسبب أمور بسيطة. 502 00:25:57,860 --> 00:26:00,947 ‫المساعدة في حل فرض الرياضيات وغسل الأطباق. 503 00:26:01,030 --> 00:26:02,448 ‫كان عليّ التفكير في ذلك. 504 00:26:02,532 --> 00:26:03,658 ‫توقّف. 505 00:26:03,741 --> 00:26:06,995 ‫أظن حقًا أنه يُوجد خطب ما في منزله. 506 00:26:07,912 --> 00:26:08,913 ‫خطب سيئ. 507 00:26:08,997 --> 00:26:12,458 ‫لكن إن كنت مخطئة وأرسلت الشرطة إلى هناك، 508 00:26:12,542 --> 00:26:15,003 ‫فقد يأخذون الفتى من أمّه. 509 00:26:15,962 --> 00:26:17,297 ‫- هذا مخيف. ‫- أجل. 510 00:26:17,380 --> 00:26:22,009 ‫إنه مخيف، لكن يخيفني أن أكون محقة ‫ولم أفعل شيئًا حيال الأمر. 511 00:26:22,759 --> 00:26:25,680 ‫والجهل يؤرقني. 512 00:26:25,763 --> 00:26:27,347 ‫يبدو أن عليك معرفة الخطب. 513 00:26:29,350 --> 00:26:31,227 ‫أصبت. يبدو أنه عليّ معرفته. 514 00:26:31,311 --> 00:26:33,187 ‫شكرًا جزيلًا يا زوجي العزيز. 515 00:26:33,271 --> 00:26:35,982 ‫ماذا أفعل في رأيك؟ 516 00:26:36,482 --> 00:26:38,776 ‫أظن أن معك عنوان الفتى، صحيح؟ 517 00:26:40,445 --> 00:26:42,363 ‫حسنًا. لم لا تذهبين وتطرقين الباب 518 00:26:42,447 --> 00:26:43,531 ‫وتعرفين بنفسك؟ 519 00:26:43,615 --> 00:26:45,783 ‫وإن كنت مخطة، فلا ضرر ولا ضرار. 520 00:26:47,285 --> 00:26:48,702 ‫أتقصد الآن؟ 521 00:26:49,286 --> 00:26:51,371 ‫ماذا عن "تشارلي"؟ لقد تعدى موعد نومها. 522 00:26:51,456 --> 00:26:53,458 ‫إنها تنام بصورة أفضل في السيارة. 523 00:26:53,541 --> 00:26:56,252 ‫هيا أيتها الأم. 524 00:27:07,555 --> 00:27:09,807 ‫هل أتصرّف بلا عقلانية بفعل هذا؟ 525 00:27:09,891 --> 00:27:12,644 ‫يا حبيبتي، ‫أنت أفضل شخص في العالم في وظيفتك. 526 00:27:13,144 --> 00:27:15,604 ‫إن كان لا يُوجد خطب، فلا بأس. 527 00:27:16,689 --> 00:27:17,689 ‫حسنًا. 528 00:27:18,524 --> 00:27:20,359 ‫أقدّر قولك هذا. كنت في حاجة إلى سماعه. 529 00:27:20,443 --> 00:27:23,321 ‫- حسنًا، هيا. ‫- اسمع، لا. لن تأتي معي. 530 00:27:23,403 --> 00:27:25,573 ‫- ستبقيان هنا. مفهوم؟ سأعود فورًا. ‫- مهلًا. ماذا؟ 531 00:27:26,281 --> 00:27:29,827 ‫آخر ما يحتاج إليه هذا الفتى ‫هو رجل ضخم مخيف في شرفته. 532 00:27:29,910 --> 00:27:30,953 ‫أنا رجل ضخم مخيف؟ 533 00:27:31,036 --> 00:27:32,371 ‫أنت مخيف بعض الشيء يا "جود". 534 00:27:32,997 --> 00:27:35,333 ‫بعض الشيء فحسب. ابق هنا، مفهوم؟ ‫سأعود فورًا. 535 00:27:40,380 --> 00:27:41,964 ‫هل تظنين أنني مخيف؟ 536 00:27:51,182 --> 00:27:52,517 ‫هل أحد في الخارج؟ 537 00:27:53,768 --> 00:27:54,977 ‫نعم. مرحبًا يا "لاينوس". 538 00:27:55,478 --> 00:27:57,187 ‫أنا "غريس" من النجدة. 539 00:27:58,398 --> 00:27:59,399 ‫سيدة "غريس". 540 00:28:01,566 --> 00:28:04,737 ‫- مرحبًا. ‫- أنت جميلة جدًا. ظننتك ستكونين أكبر سنًا. 541 00:28:04,820 --> 00:28:07,949 ‫- "لاينوس"؟ أين أنت يا حبيبي؟ ‫- عند الباب يا أمي. 542 00:28:08,031 --> 00:28:09,242 ‫يُفترض أن تغسل أسنانك. 543 00:28:10,159 --> 00:28:11,369 ‫أمي! 544 00:28:11,452 --> 00:28:12,619 ‫سيدتي؟ 545 00:28:12,704 --> 00:28:15,248 ‫سيدتي، أنا "غريس رايدر" من طوارئ "أوستن". 546 00:28:15,331 --> 00:28:17,582 ‫- أمي. ‫- سيدتي، ألا بأس إن دخلت المنزل؟ 547 00:28:18,166 --> 00:28:19,711 ‫رجاءً، عليك مساعدتها. 548 00:28:21,379 --> 00:28:22,380 ‫اسحبي أربعة يا أمي. 549 00:28:22,463 --> 00:28:23,923 ‫هذا أمر وضيع. 550 00:28:24,006 --> 00:28:27,969 ‫أنتما بارعتان للغاية ‫في لعبة الثمانيات المجنونة. 551 00:28:29,137 --> 00:28:30,388 ‫أنقذني رنين الهاتف. 552 00:28:31,264 --> 00:28:32,348 ‫مرحبًا يا "غريسي". 553 00:28:32,432 --> 00:28:35,810 ‫هل علمت ابنتيّ كيفية الغش ‫في لعبة الورق حين كنت هنا آخر مرة؟ 554 00:28:36,310 --> 00:28:37,520 ‫"تومي"، أحتاج إلى مساعدتك. 555 00:28:38,186 --> 00:28:39,188 ‫هل أنت بخير؟ 556 00:28:39,272 --> 00:28:41,691 ‫اسمعي. أنا مع امرأة في سن الثلاثينيات. 557 00:28:41,774 --> 00:28:43,734 ‫كانت تتلعثم وتبتلع اللفظ. 558 00:28:43,818 --> 00:28:46,570 ‫إنها فاقدة الوعي الآن. "شارون". استيقظي. 559 00:28:46,654 --> 00:28:47,655 ‫"غريسي"، أين أنت؟ 560 00:28:47,738 --> 00:28:50,533 ‫أنا في منزلها. ‫إنه سكن عائلة واحدة في "كريستفيو". 561 00:28:50,616 --> 00:28:53,411 ‫- لماذا لم تتصلي بالنجدة؟ ‫- فعلت، لكنهم على بُعد 12 دقيقة. 562 00:28:53,494 --> 00:28:56,789 ‫قلت إنها كانت مشوشة وتتلعثم. 563 00:28:56,872 --> 00:28:58,458 ‫- أيمكن أن تكون جرعة زائدة؟ ‫- لا. 564 00:28:58,541 --> 00:29:00,125 ‫قال ابنها إنها كانت رصينة ولم تتعاط. 565 00:29:00,209 --> 00:29:02,378 ‫لا أرى أي خمر أو أدوات مخدرات هنا. 566 00:29:02,462 --> 00:29:03,963 ‫ماذا تعرفين عن تاريخا الطبي غير ذلك؟ 567 00:29:04,046 --> 00:29:05,882 ‫لا أعرف شيئًا. إنها امرأة غريبة. 568 00:29:05,965 --> 00:29:07,508 ‫أعرف أنها تُصاب بصداع. 569 00:29:08,508 --> 00:29:10,344 ‫- "شارون". استيقظي. ‫- يا "غريسي". 570 00:29:10,427 --> 00:29:12,388 ‫"غريسي"، ابقي معي. مفهوم؟ 571 00:29:12,472 --> 00:29:15,099 ‫- أخبريني بردّ فعل حدقة العين. ‫- رد فعل حدقة عينها؟ 572 00:29:15,182 --> 00:29:17,143 ‫نعم. هل تتقلص أم تتوسع؟ 573 00:29:17,226 --> 00:29:18,728 ‫"تي"، إنها فاقدة الوعي. لقد أخبرتك. 574 00:29:18,810 --> 00:29:21,397 ‫حسنًا. ما زال بإمكانك معرفة ذلك، ‫إنه ليس بالأمر الجلل. 575 00:29:21,480 --> 00:29:23,900 ‫ليس بالنسبة إليك لأنك مسعفة. 576 00:29:23,983 --> 00:29:25,943 ‫أما أنا عاملة مقسّم، ولا أعرف ماذا أفعل. 577 00:29:26,027 --> 00:29:27,904 ‫- لذا ارشديني. ‫- "غريسي"، 578 00:29:27,987 --> 00:29:29,654 ‫خذي نفسًا عميقًا. 579 00:29:29,739 --> 00:29:33,367 ‫مفهوم؟ أنا معك. هل ما زالت تتنفس؟ 580 00:29:35,495 --> 00:29:36,536 ‫نعم، إنها تتنفس. 581 00:29:36,621 --> 00:29:39,457 ‫أمسكي هاتفك وشغّلي الكشّاف. 582 00:29:40,124 --> 00:29:41,959 ‫- حسنًا، لقد شغّلته. ‫- حسنًا، جيد. 583 00:29:42,043 --> 00:29:44,420 ‫ارفعي الجفنين بإصبعك. 584 00:29:44,504 --> 00:29:46,838 ‫وجّهي الضوء وأخبريني بردّ فعل الحدقتين. 585 00:29:46,923 --> 00:29:48,466 ‫تقلصت حدقة العين اليمنى بصورة طبيعية. 586 00:29:48,548 --> 00:29:49,674 ‫حسنًا. ماذا عن اليسرى؟ 587 00:29:52,552 --> 00:29:53,887 ‫لا، لا تتقلص. 588 00:29:53,971 --> 00:29:56,057 ‫"غريسي"، إنها مصابة بسكتة دماغية. 589 00:29:56,849 --> 00:29:58,142 ‫- رباه. ‫- لا بأس. 590 00:29:58,226 --> 00:29:59,894 ‫أنت لها. أيمكنك وضعها في سيارتك؟ 591 00:29:59,976 --> 00:30:02,854 ‫يمكنني. "جود" هنا. ‫لكن أليس علينا انتظار الإسعاف؟ 592 00:30:02,939 --> 00:30:04,773 ‫ستصل أسرع إن أخذتها بنفسك. 593 00:30:05,274 --> 00:30:07,527 ‫الوقت عامل مهم ‫في الإصابة بالسكتة الدماغية. 594 00:30:07,609 --> 00:30:10,029 ‫- حسنًا. ‫- "غريسي"، أيمكنك فعلها؟ 595 00:30:10,111 --> 00:30:12,156 ‫نعم. نحن في الطريق. 596 00:30:12,240 --> 00:30:14,826 ‫"غريس"، اركبي في الخلف وسنضعها في الأمام. 597 00:30:14,909 --> 00:30:17,703 ‫حسنًا. "لاينوس"، تعال. ستأتي معي. 598 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 ‫هيا بنا. 599 00:30:32,760 --> 00:30:33,803 ‫يا "لاينوس". 600 00:30:35,179 --> 00:30:37,348 ‫- هل تحب ألواح الحلوى؟ ‫- نعم. 601 00:30:37,431 --> 00:30:38,850 ‫حقًا؟ ماذا تفضّل؟ 602 00:30:38,932 --> 00:30:41,226 ‫كلها. إلا النوع الذي يحتوي على جوز الهند. 603 00:30:41,894 --> 00:30:43,521 ‫وأنا أيضًا. أكره جوز الهند. 604 00:30:44,105 --> 00:30:46,023 ‫حين دخلت، رأيت مكينة بيع ذاتية. 605 00:30:46,107 --> 00:30:48,693 ‫بدا أن ألواح الحلوى بحجم ذراعك. 606 00:30:49,443 --> 00:30:50,902 ‫أتود أن نشتري واحدة؟ 607 00:30:50,987 --> 00:30:53,196 ‫أتود فعل ذلك؟ 608 00:30:54,155 --> 00:30:56,241 ‫هيا بنا. هل تريدان شيئًا؟ 609 00:30:56,825 --> 00:30:57,827 ‫لا أريد يا عزيزي. 610 00:30:58,703 --> 00:31:00,121 ‫كيف حالك؟ 611 00:31:00,204 --> 00:31:02,498 ‫اسأليني حين تخرج أمّه من العملية الجراحية. 612 00:31:03,082 --> 00:31:04,457 ‫قالت الطبيبة قبل وصولك 613 00:31:04,542 --> 00:31:06,669 ‫إن الصداع الذي كانت تعانيه حتى الآن 614 00:31:07,169 --> 00:31:08,921 ‫عبارة عن سكتاك دماغية بسيطة 615 00:31:09,421 --> 00:31:10,922 ‫حتى وصلت إلى السكتة الكبيرة. 616 00:31:11,465 --> 00:31:13,009 ‫من حسن حظها وجودك هناك الليلة. 617 00:31:13,509 --> 00:31:16,469 ‫من حسن حظي أنني وجدتك يا "تومي" ‫حين اتصلت بك. 618 00:31:16,554 --> 00:31:17,804 ‫في أي وقت. 619 00:31:17,889 --> 00:31:21,726 ‫آسفة لأنني غضبت منك الليلة. 620 00:31:22,934 --> 00:31:24,853 ‫لم تغضبيني. 621 00:31:24,937 --> 00:31:26,898 ‫لا. حسنًا. 622 00:31:26,980 --> 00:31:29,608 ‫أجل. مجرد القليل فحسب. 623 00:31:30,109 --> 00:31:31,110 ‫هذا كل شيء. 624 00:31:33,779 --> 00:31:35,406 ‫الوضع مختلف جدًا 625 00:31:36,991 --> 00:31:38,659 ‫بأن أكون مكانك. 626 00:31:39,660 --> 00:31:43,371 ‫حين أضع السمّاعة، أجلس أمام شاشة فحسب. 627 00:31:43,456 --> 00:31:46,751 ‫أقلّه أشعر ببعض… 628 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 ‫- السيطرة. ‫- أجل. 629 00:31:48,628 --> 00:31:51,339 ‫لكن حين يكون كل شيء أمامك، 630 00:31:51,421 --> 00:31:53,966 ‫- ينتابني شعور تام… ‫- بعدم السيطرة. 631 00:31:54,550 --> 00:31:55,676 ‫لا أعرف كيف تفعلينها. 632 00:31:55,759 --> 00:31:57,178 ‫تعرفين. 633 00:31:57,260 --> 00:31:59,680 ‫لا أشارك في أي شيء من دون علم. 634 00:31:59,763 --> 00:32:03,767 ‫فلديّ عاملة مقسّم تجهّزني لما سأواجهه. 635 00:32:06,436 --> 00:32:09,357 ‫في كلتا الحالتين، أقدّرك حقًا. 636 00:32:09,982 --> 00:32:10,983 ‫في أي وقت. 637 00:32:12,567 --> 00:32:13,735 ‫ودومًا. 638 00:32:14,235 --> 00:32:15,236 ‫اسمعي. 639 00:32:15,738 --> 00:32:18,073 ‫ألن تخبريني بما كنت تفعلين ‫في منزل تلك السيدة؟ 640 00:32:18,157 --> 00:32:20,493 ‫رباه. سأخبرك غدًا، اتفقنا؟ 641 00:32:20,575 --> 00:32:22,203 ‫أعدك. 642 00:32:22,285 --> 00:32:24,121 ‫أبحث عن "غريس رايدر". 643 00:32:25,538 --> 00:32:26,999 ‫هل ستكون أمّه بخير؟ 644 00:32:27,082 --> 00:32:29,627 ‫تمكّنا من إزالة الجلطة ومعالجة الشريان. 645 00:32:29,709 --> 00:32:30,710 ‫ماذا عن تلف الدماغ؟ 646 00:32:30,795 --> 00:32:32,254 ‫تمكّنا من استعادة الدورة الدموية 647 00:32:32,338 --> 00:32:34,423 ‫قبل حدوث أي تلف دائم للأنسجة. 648 00:32:34,506 --> 00:32:36,591 ‫أنا متأكدة من أنها ستتعافى بصورة كاملة. 649 00:32:36,676 --> 00:32:38,636 ‫- الحمد لله. ‫- إنها محظوظة لأنك أوصلتها إلى هنا 650 00:32:38,718 --> 00:32:39,803 ‫في الساعة الذهبية. 651 00:32:40,304 --> 00:32:43,724 ‫لو تأخرت 20 دقيقة أخرى، لكان الوضع مختلفًا. 652 00:32:43,807 --> 00:32:45,309 ‫سننقلها إلى غرفة النقاهة الآن. 653 00:32:45,392 --> 00:32:47,477 ‫سيقابلها ابنها بعد سويعات. 654 00:32:47,561 --> 00:32:48,561 ‫شكرًا لك أيتها الطبيبة. 655 00:32:50,355 --> 00:32:51,399 ‫ما رأيك؟ 656 00:32:56,611 --> 00:32:59,156 ‫الخشب كله أصلي. والطوب مكشوف. 657 00:32:59,239 --> 00:33:01,408 ‫وقريبة من شارع ستة. 658 00:33:01,992 --> 00:33:02,994 ‫جميلة. 659 00:33:03,953 --> 00:33:06,414 ‫ستكون أفضل من ذلك بعد انتهاء التجديدات. 660 00:33:07,623 --> 00:33:09,667 ‫لن تجد شقة مثلها مقابل 4,800 دولار. 661 00:33:09,749 --> 00:33:11,377 ‫ليس مع مكان ركن للسيارة خاص بها. 662 00:33:14,088 --> 00:33:15,548 ‫هل أنت متزوج يا سيد "سميث"؟ 663 00:33:15,631 --> 00:33:16,631 ‫نعم. 664 00:33:17,799 --> 00:33:18,801 ‫ألديك أطفال؟ 665 00:33:19,385 --> 00:33:21,386 ‫نعم، لديّ ابن. إنه في سن السادسة. 666 00:33:22,554 --> 00:33:25,141 ‫المعذرة. هلّا تعذرني. 667 00:33:26,267 --> 00:33:27,934 ‫مرحبًا؟ أجل. 668 00:33:30,312 --> 00:33:32,148 ‫بصراحة تامة، أنا أعرضها على أحد الآن. 669 00:33:32,773 --> 00:33:36,276 ‫لكن إن كانت لا تزال متاحة، ‫فهل يمكنني مقابلتك الساعة 9:15؟ 670 00:33:36,777 --> 00:33:38,778 ‫حسنًا، أراك حينها. 671 00:33:40,488 --> 00:33:41,490 ‫ما رأيك إذًا؟ 672 00:33:41,990 --> 00:33:43,200 ‫هل ألغي موعد الـ9:15؟ 673 00:33:43,784 --> 00:33:47,746 ‫إنها مغرية، لكن أظن أن مبلغ 4,800 ‫يفوق مقدرتي المالية. 674 00:33:47,830 --> 00:33:49,123 ‫لكنني أقدّر وقتك. 675 00:33:49,707 --> 00:33:51,875 ‫لا عليك. سأوصلك. 676 00:33:56,129 --> 00:33:58,466 ‫{\an8}"مخفف طلاء" 677 00:33:59,549 --> 00:34:00,842 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 678 00:34:00,925 --> 00:34:02,385 ‫{\an8}المبنى برمّته يحترق. 679 00:34:10,352 --> 00:34:11,186 ‫{\an8}النجدة! 680 00:34:11,270 --> 00:34:13,521 ‫{\an8}حسنًا يا "جود"، ستضع السلّم على المبنى. 681 00:34:13,606 --> 00:34:15,774 ‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ستصعدان. 682 00:34:15,858 --> 00:34:17,233 ‫أما البقية، جهزوا خط إمداد. 683 00:34:17,317 --> 00:34:18,736 ‫تحركوا بسرعة. 684 00:34:18,818 --> 00:34:20,988 ‫يبدو أنها ستنتشر سريعًا. 685 00:34:21,071 --> 00:34:22,822 ‫أيها النقيب، النيران شديدة. 686 00:34:22,907 --> 00:34:23,990 ‫أجل، شديدة بعض الشيء. 687 00:34:26,076 --> 00:34:28,495 ‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة هنا! 688 00:34:28,578 --> 00:34:30,455 ‫هل يُوجد غيرك هنا؟ 689 00:34:30,539 --> 00:34:32,416 ‫جاري "بليك"! لا يمكننا إخراجه! 690 00:34:35,752 --> 00:34:37,963 ‫ابقي مكانك! 691 00:34:41,132 --> 00:34:44,552 ‫الوحدة 126، ثمة متصل يبلّغ بوجود حريق آخر 692 00:34:44,637 --> 00:34:46,429 ‫عند جنوب المبنى. 693 00:34:46,513 --> 00:34:48,765 ‫سيُغلق الطريق ‫من الجادة الجنوبية حتى شارع واحد. 694 00:34:49,266 --> 00:34:50,683 ‫{\an8}"شاحنة، ثمانية إطفائيون ومسعفون" 695 00:34:50,768 --> 00:34:52,227 ‫{\an8}الوحدة 126، الدعم في الطريق. 696 00:34:52,311 --> 00:34:54,479 ‫خدمة الطوارئ الصحية 115 ‫على بُعد أربعة دقائق. 697 00:34:54,563 --> 00:34:57,441 ‫وُضعت الحدود. تحويل قناة لاسلكي الشرطة ‫إلى القناة التكتيكية سبعة. 698 00:34:59,109 --> 00:35:00,111 ‫سيدتي؟ 699 00:35:01,028 --> 00:35:02,029 ‫نحن هنا في الخلف! 700 00:35:02,571 --> 00:35:04,281 ‫- "بليك"، علينا الخروج! ‫- لا يمكنني. 701 00:35:05,198 --> 00:35:06,866 ‫يأبى أن يترك العمود. إنه مرتعب. 702 00:35:07,617 --> 00:35:10,579 ‫حسنًا. سيدتي، لم لا تأتين معي، اتفقنا؟ 703 00:35:10,662 --> 00:35:11,663 ‫سأوصلك إلى السلّم 704 00:35:11,747 --> 00:35:14,250 ‫وستتولى صديقتي بقية الأمر. مفهوم؟ 705 00:35:14,332 --> 00:35:17,837 ‫- سيدي، تعال معي، اتفقنا؟ ‫- لا، لا يمكنني. 706 00:35:17,919 --> 00:35:20,755 ‫المبنى برمّته على وشك أن ينهار. ‫يجب أن نخلي المكان حالًا. 707 00:35:20,839 --> 00:35:22,882 ‫لا، لا تلمسيني! 708 00:35:22,967 --> 00:35:25,552 ‫سيدي، أنا آمرك بأن تترك العمود وتأتي معي. 709 00:35:25,636 --> 00:35:27,972 ‫أنا أخشى المرتفعات. أفضّل الموت عليها. 710 00:35:29,013 --> 00:35:31,559 ‫- "مرواني"، هل تسمعينني؟ ‫- نعم أيها النقيب! 711 00:35:31,641 --> 00:35:34,436 ‫ماذا يجري في الأعلى؟ ‫المكان على وشك أن ينهار. 712 00:35:34,519 --> 00:35:36,564 ‫الأمر وما فيه أن هذا الساكن… 713 00:35:38,023 --> 00:35:42,278 ‫لدى الساكن تحفظات قوية بشأن المغادرة. 714 00:35:42,360 --> 00:35:43,988 ‫تحفظات؟ أخرجيه من هناك. 715 00:35:44,070 --> 00:35:46,322 ‫سيدي، أعرف أنك خائف، 716 00:35:46,406 --> 00:35:49,660 ‫- لكن عليك التحلي بالعقل رجاءً. ‫- لا، اتركيني. 717 00:35:49,742 --> 00:35:51,787 ‫يا رجل! لن ننتظر! 718 00:35:54,456 --> 00:35:55,748 ‫"مارجان"، أمسكيه. هيا بنا. 719 00:35:56,457 --> 00:35:58,209 ‫"مارج"، علينا الخروج. 720 00:36:04,465 --> 00:36:07,219 ‫إلا إن كانت لديكم أي أسئلة، ‫فأظن أننا انتهينا. 721 00:36:07,302 --> 00:36:08,596 ‫أراكم في المكتب. 722 00:36:08,678 --> 00:36:10,639 ‫سأبقى وأدوّن ملاحظاتي. 723 00:36:15,727 --> 00:36:17,770 ‫آنسة "فولتن"؟ ألديك دقيقة؟ 724 00:36:18,563 --> 00:36:20,148 ‫هذه وقاحة بعض الشيء. 725 00:36:20,941 --> 00:36:23,693 ‫أعتذر على مجيئي بلا موعد، ‫لكن هذا لا يسعه الانتظار. 726 00:36:23,776 --> 00:36:25,362 ‫قصدت دعوتك لي بالآنسة. 727 00:36:25,445 --> 00:36:27,197 ‫كيف تعرف أنني لست متزوجة؟ 728 00:36:27,281 --> 00:36:29,073 ‫ترتدين خاتمًا في إصبع اليد اليمنى 729 00:36:29,158 --> 00:36:31,409 ‫وكذلك السبابة ‫وخاتم آخر في إبهام اليد اليمنى، 730 00:36:31,492 --> 00:36:33,370 ‫لكن لا يُوجد خاتم في إصبع الزواج. 731 00:36:35,831 --> 00:36:39,375 ‫هل تقدر على الرؤية عبر الأشياء ‫أيها الإطفائي؟ 732 00:36:39,460 --> 00:36:41,170 ‫لا، لاحظت هذا في أول مقابلة بيننا. 733 00:36:41,754 --> 00:36:42,754 ‫أنا دقيق الملاحظة. 734 00:36:43,421 --> 00:36:46,049 ‫- لا بد أن هذا يفيدك في ميدان العمل. ‫- أجل، أحيانًا. 735 00:36:47,967 --> 00:36:50,887 ‫هل ارتدت مدرسة "بيشوب كروس" ‫في "راوند روك"؟ 736 00:36:50,970 --> 00:36:52,305 ‫لا. 737 00:36:52,388 --> 00:36:53,681 ‫ربما مدرسة "تكساس إيه آند إم"؟ 738 00:36:54,265 --> 00:36:56,226 ‫- لا. ‫- رباه، هذا يزعجني. 739 00:36:56,309 --> 00:36:58,853 ‫- أعرف أنني أعرفك من مكان ما. ‫- أعرف المكان. 740 00:36:58,938 --> 00:37:00,814 ‫ظهرت في محطة "فوكس 11" ‫العام الماضي بعد العاصفة. 741 00:37:01,398 --> 00:37:03,274 ‫أنقذت فتاة علقت في الصالة الرياضية. 742 00:37:03,358 --> 00:37:06,110 ‫وقال مذيع النشرة الصباحية ‫إنني بطل النار والثلج، 743 00:37:06,195 --> 00:37:07,987 ‫- وهذا أمر غبي، لكنني… ‫- لا أعرفك من هناك. 744 00:37:08,822 --> 00:37:11,533 ‫حسنًا، أود الوقوف هنا ‫وأخمّن أمورًا كثيرة، لكن… 745 00:37:11,616 --> 00:37:13,952 ‫لكنك تود التحدث عن صديقتك "مرواني". 746 00:37:14,035 --> 00:37:15,078 ‫أعز صديقاتي. 747 00:37:15,662 --> 00:37:16,704 ‫اسمع، أنا آسفة، 748 00:37:16,788 --> 00:37:20,668 ‫ليس لديّ مطلق الحرية ‫لمناقشة تحقيق في شكوى جارية. 749 00:37:20,750 --> 00:37:22,919 ‫لا أود مناقشة تلك الشكوى، ‫بل تقديم شكوى أخرى. 750 00:37:23,878 --> 00:37:26,506 ‫ما يطلبه القسم من "مارجان" شاق. 751 00:37:27,006 --> 00:37:28,967 ‫ليس اعتذارًا، بل ابتزازًا. 752 00:37:29,051 --> 00:37:31,261 ‫أظن أن هذه مبالغة طفيفة. 753 00:37:31,345 --> 00:37:33,430 ‫لا، بل هذا استيلاء على المال ‫بصورة واضحة وبسيطة. 754 00:37:33,513 --> 00:37:36,724 ‫"مرواني" أفضل إطفائية خدمت معها ‫على الإطلاق، 755 00:37:36,808 --> 00:37:39,602 ‫منذ أيام تدريبي في "شيكاغو". 756 00:37:40,937 --> 00:37:43,941 ‫وأرى في عينيك أنك تعرفين أن هذا هراء. 757 00:37:44,941 --> 00:37:47,402 ‫أنت دقيق الملاحظة أيها الإطفائي. أقرّ بذلك. 758 00:37:47,485 --> 00:37:48,696 ‫أتوسّل إليك. 759 00:37:49,737 --> 00:37:53,199 ‫أرجوك، افعلي الصواب وأوقفي هذا. 760 00:37:53,284 --> 00:37:57,996 ‫حسنًا. سأضع الجهاز اللوحي على الطاولة ‫بينما أتفقّد هاتفي، 761 00:37:58,079 --> 00:37:59,998 ‫ولا أعرف حقًا 762 00:38:00,081 --> 00:38:03,084 ‫ماذا قد يلاحظ شخص دقيق الملاحظة مثلك. 763 00:38:03,668 --> 00:38:04,920 ‫- ما هذا؟ ‫- آسفة. 764 00:38:05,003 --> 00:38:08,131 ‫ليس لديّ مطلق الحرية في مناقشة ‫البريد الإلكتروني السري 765 00:38:08,214 --> 00:38:10,174 ‫الذي كتبته ‫لإدارة إطفاء "أوستن" هذا الصباح. 766 00:38:13,469 --> 00:38:17,098 ‫"تمثّل الإطفائية (مرواني) ‫كل قيم مثالية يؤيدها إطفاء (أوستن). 767 00:38:17,181 --> 00:38:18,642 ‫أوصي بأن يعتبر القسم 768 00:38:18,725 --> 00:38:20,226 ‫أن اعتذارها السابق كافيًا 769 00:38:20,310 --> 00:38:22,646 ‫ويغلق القضية من دون لفت نظر آخر." 770 00:38:23,230 --> 00:38:26,066 ‫مهلًا. هل كتبت هذا؟ هذا رائع. 771 00:38:26,816 --> 00:38:28,026 ‫ما كنت لأتحمس كثيرًا. 772 00:38:28,609 --> 00:38:30,987 ‫رنّ هاتفي بعدما أرسلته بخمس دقائق. 773 00:38:31,070 --> 00:38:34,532 ‫قال الرئيس إنه لن تفيدهم ‫أي قضية مع آل "جيرالدز". 774 00:38:35,116 --> 00:38:38,077 ‫لذا "مرواني" عليها الاعتراف رسميًا بخطئها ‫والإشارة إلى موقع التبرع، 775 00:38:38,161 --> 00:38:40,038 ‫وإلا سيضّحون بها. 776 00:38:42,499 --> 00:38:44,250 ‫أجل، يؤسفني هذا حقًا. 777 00:38:45,501 --> 00:38:48,504 ‫أقدّر دعمك لها. 778 00:38:48,589 --> 00:38:51,007 ‫تمن لها التوفيق في أي قرار ستأخذه. 779 00:38:54,260 --> 00:38:55,262 ‫عرفت. 780 00:38:56,095 --> 00:38:58,515 ‫هل كنت في الصف السادس للسيدة "تمبلتون"؟ 781 00:38:58,598 --> 00:39:01,100 ‫- مدرسة "هيدن أوكس"؟ ‫- نعم؟ 782 00:39:01,935 --> 00:39:03,144 ‫كنت أعلم أنني أعرفك. 783 00:39:03,227 --> 00:39:05,438 ‫مهلًا. هل كنت هناك؟ في "شيكاغو"؟ 784 00:39:06,606 --> 00:39:08,399 ‫ذلك غريب، لأنني لا أتذكّر فتاة باسم "آشا". 785 00:39:08,483 --> 00:39:10,485 ‫إنه اسمي الأوسط. هل تتذكر "جاسمين"؟ 786 00:39:11,487 --> 00:39:12,779 ‫التي انتقلت في الصف السابع. 787 00:39:12,862 --> 00:39:16,532 ‫إلى "تكساس"، ‫حيث بدؤوا يطلقون عليّ اسم "آشا". 788 00:39:17,116 --> 00:39:19,160 ‫مررت بمشكلة في الهويّة وأنا مراهقة. 789 00:39:20,203 --> 00:39:21,205 ‫أجل، أعي هذا. 790 00:39:22,038 --> 00:39:23,748 ‫مهلًا. كيف عرفتني؟ 791 00:39:24,290 --> 00:39:26,876 ‫بحقك. تلك الابتسامة؟ إنها لا تُنسى. 792 00:39:28,253 --> 00:39:29,921 ‫لم تتغير إطلاقًا. 793 00:39:33,217 --> 00:39:35,385 ‫مرحبًا، أنا "فاير فوكس". 794 00:39:36,511 --> 00:39:41,641 ‫تعلمون أن عادتي دومًا ‫أن أجعل الناس مرئيين ومسموعين وآمنين. 795 00:39:42,350 --> 00:39:44,811 ‫في الآونة الأخيرة، خذلتكم. 796 00:39:45,311 --> 00:39:46,312 ‫لقد أخطأت. 797 00:39:46,896 --> 00:39:50,316 ‫في خضم موقف خطر، دعوت امرأة بالمجنونة. 798 00:39:50,400 --> 00:39:54,320 ‫اسمها "ليلى جيرالدز"، ‫وتستحق أفضل من هذا بكثير. 799 00:39:54,404 --> 00:39:59,117 ‫ولهذا يا "ليلى"، أنا آسفة. ‫ما كان عليّ دعوتك بالمجنونة. 800 00:39:59,700 --> 00:40:02,161 ‫بل كان عليّ دعوتك بالجشعة الانتهازية. 801 00:40:02,245 --> 00:40:04,831 ‫- بموافقة إدارة إطفاء "أوستن" الكاملة… ‫- لا. 802 00:40:04,914 --> 00:40:08,877 ‫…حاولت "ليلى" وزوجها ‫إجباري على استغلالكم ماديًا يا رفاق. 803 00:40:08,960 --> 00:40:12,839 ‫لا يمكنني العمل في مكان ‫يجبرني على التنازل عن نزاهتي. 804 00:40:13,423 --> 00:40:16,217 ‫ويجعلني أشعر بعدم الأمان لكوني على طبيعتي. 805 00:40:16,300 --> 00:40:17,677 ‫وإن كنت لا أشعر بالأمان، 806 00:40:17,760 --> 00:40:21,764 ‫فلا يُوجد سبيل للحفاظ على أمانكم ‫حين أُستدعى لإنقاذكم. 807 00:40:21,848 --> 00:40:25,102 ‫لذا، اعتبارًا من الآن، 808 00:40:25,184 --> 00:40:28,396 ‫أنا هنا أستقيل من إطفاء "أوستن". 809 00:40:29,522 --> 00:40:31,107 ‫لا، لا يمكنك نشر ذلك المقطع. 810 00:40:31,190 --> 00:40:32,525 ‫نشرته سلفًا. 811 00:40:33,734 --> 00:40:35,236 ‫"مرواني"، لا يمكنك إصلاح الضرر. 812 00:40:35,319 --> 00:40:36,779 ‫لا أود إصلاح الضرر الناتج. 813 00:40:37,530 --> 00:40:39,615 ‫لأول مرة، تجمدت في أثناء الخدمة. 814 00:40:39,699 --> 00:40:41,118 ‫ليس لأنني كنت أخاف من الخطر، 815 00:40:41,200 --> 00:40:43,035 ‫بل كنت أخاف أن أؤدي عملي بصورة خطأ. 816 00:40:43,119 --> 00:40:46,122 ‫المشاركون في المحاكمات وفي غرف الاجتماعات 817 00:40:46,205 --> 00:40:47,707 ‫لن يفهموا أبدًا ما نفعله هنا. 818 00:40:47,791 --> 00:40:49,208 ‫لذا يجب ألّا يثيروا أعصابك. 819 00:40:49,292 --> 00:40:50,376 ‫هنا تكمن المشكلة. 820 00:40:50,460 --> 00:40:52,086 ‫لقد أثاروا أعصابي بالفعل. 821 00:40:52,170 --> 00:40:53,629 ‫أيها النقيب، عليك أن تفهم 822 00:40:53,713 --> 00:40:58,342 ‫أنني سأخاطر بنفسي من أجلك، ‫لكن لا يمكنني فعل هذا وأنا مهزوزة. 823 00:40:58,426 --> 00:41:00,428 ‫واضح أن عليك فعل ما ترينه صوابًا، 824 00:41:00,511 --> 00:41:03,556 ‫لكنني غاضب منك للغاية الآن يا "مرواني". 825 00:41:03,639 --> 00:41:05,308 ‫يؤسفني أن هذا شعورك تجاهي. 826 00:41:05,391 --> 00:41:07,393 ‫- وأظن أنك مجنونة. ‫- حسبك. 827 00:41:07,477 --> 00:41:08,519 ‫لكن الأهم… 828 00:41:10,688 --> 00:41:12,106 ‫أنا فخور بك للغاية. 829 00:41:16,068 --> 00:41:17,862 ‫أتفهّم إن أردت إعادة التفكير. 830 00:41:17,945 --> 00:41:19,363 ‫أجل، إنها تحفة فنية، 831 00:41:19,447 --> 00:41:21,824 ‫لكنها غير موفرة في البنزين، 832 00:41:21,908 --> 00:41:23,951 ‫والصمام الخانق يعلق قليلًا. 833 00:41:24,035 --> 00:41:26,162 ‫اشتريت الخوذة والسترة الجميلة بالفعل. 834 00:41:26,245 --> 00:41:27,497 ‫إنها سترة جميلة فعلًا. 835 00:41:28,164 --> 00:41:31,292 ‫حسنًا. عليك التعامل معها بلطف، ‫إنها مهمة جدًا لي. 836 00:41:31,375 --> 00:41:32,460 ‫سأفعل هذا أيها النقيب. 837 00:41:33,252 --> 00:41:34,629 ‫كنت أتحدّث إلى الدراجة. 838 00:41:35,922 --> 00:41:37,507 ‫- لا تجعلني أبكي. ‫- أجل. 839 00:41:39,342 --> 00:41:41,552 ‫ما دمت أنا هنا، مكانك سيكون في أمان. 840 00:41:44,889 --> 00:41:45,890 ‫نقيب "فيغا". 841 00:41:45,973 --> 00:41:48,267 ‫اسمي "تومي". وهذا ليس وداعًا. 842 00:41:56,108 --> 00:41:57,818 ‫"ليس كل متجول تائهًا." 843 00:41:59,529 --> 00:42:01,155 ‫سأدعو أنا و"غريسي" لك. 844 00:42:01,239 --> 00:42:02,657 ‫سأدعو لك أيضًا. 845 00:42:04,784 --> 00:42:09,664 ‫"تي كيه"، أعدك أنه مهما حدث، ‫فسأعود لحضور الزفاف. 846 00:42:09,747 --> 00:42:12,542 ‫يجدر بك ذلك، وإلا "كارلوس" سيلاحقك. 847 00:42:16,629 --> 00:42:18,965 ‫أريدك أن تتفقّدي كل يوم مسار رحلتك 848 00:42:19,048 --> 00:42:21,259 ‫- وأين تقيمين… ‫- هلّا تتوقف عن التصرف كالآباء. 849 00:42:21,884 --> 00:42:24,470 ‫بجدية، إن شعرت بالنعاس، ‫فتوقفي على جانب الطريق. 850 00:42:24,554 --> 00:42:25,888 ‫- هل تفهمين؟ ‫- نعم. 851 00:42:38,192 --> 00:42:39,235 ‫أحبك يا "مارج". 852 00:42:39,819 --> 00:42:40,945 ‫أحبك أيضًا يا صديقي. 853 00:42:46,867 --> 00:42:49,286 ‫حسنًا، سلام. 854 00:43:05,428 --> 00:43:07,471 ‫وها هي ترحل بكل سعادة. 855 00:43:07,971 --> 00:43:10,474 ‫وأنا من ظن أنها لن تكون أكثر شقاوة. 856 00:43:11,058 --> 00:43:12,393 ‫هذه هي "مارجان". 857 00:43:14,854 --> 00:43:16,897 ‫ربما عليّ شراء دراجة أخرى. 858 00:43:48,595 --> 00:43:50,598 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"