1 00:00:06,436 --> 00:00:07,896 ‫يُرجى العلم لجميع الوحدات. 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,232 ‫ثمة بلاغات عن انفجارات متعددة ‫في وسط المدينة. 3 00:00:10,774 --> 00:00:11,942 ‫تحركوا الآن! 4 00:00:12,026 --> 00:00:13,027 ‫واصلوا. 5 00:00:13,528 --> 00:00:14,653 ‫فرقة المفرقعات في الطريق. 6 00:00:14,737 --> 00:00:16,406 ‫ما زال المشتبه به طليقًا. 7 00:00:16,488 --> 00:00:19,867 ‫تُوجد بلاغات عن وجود إصابات ‫في الطابق السادس، وأربعة منهم أطفال. 8 00:00:19,950 --> 00:00:23,830 ‫نقيب "ستراند"، احتمال بوجود قنبلة أخرى ‫لم تكن في الحسبان. 9 00:00:23,912 --> 00:00:25,748 ‫يُنصح بخروج فريقك. 10 00:00:26,999 --> 00:00:28,209 ‫ما قرارك أيها النقيب؟ 11 00:00:29,084 --> 00:00:30,085 ‫{\an8}"إطفاء (أوستن)" 12 00:00:30,169 --> 00:00:33,423 ‫القيادة، معك ستراند من الوحدة 126. ‫سنخلي الطابق السادس قبل خروجنا. 13 00:00:33,505 --> 00:00:35,341 ‫أتُوجد مستجدات عن الانفجار الثاني؟ 14 00:00:37,843 --> 00:00:38,969 ‫القيادة، هل يسمعني أحد؟ 15 00:00:40,680 --> 00:00:41,680 ‫هيا بنا. 16 00:00:52,733 --> 00:00:55,027 ‫النجدة! يحتاج هذا الرجل إلى مساعدة! 17 00:00:56,446 --> 00:00:57,738 ‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟ 18 00:00:57,822 --> 00:00:58,822 ‫أهذا أبوك؟ 19 00:00:58,906 --> 00:01:01,700 ‫لا، كنت أبحث عن أمي. ‫أنا مع أخواتي الصغيرات. 20 00:01:01,784 --> 00:01:03,369 ‫- أظنه مصاب بأزمة قلبية. ‫- حسنًا. 21 00:01:03,452 --> 00:01:04,662 ‫"جود"، ساعدني على حمله. 22 00:01:04,745 --> 00:01:05,997 ‫- يا بنيّ، ما اسمك؟ ‫- "جاك". 23 00:01:06,079 --> 00:01:08,040 ‫- ستذهب معهم. مفهوم؟ ‫- لكن أخواتي. 24 00:01:08,124 --> 00:01:09,958 ‫- أين هنّ؟ ‫- يختبئن في الغرفة المجاورة. 25 00:01:10,043 --> 00:01:11,585 ‫"بول"! ادخل وأحضرهنّ. 26 00:01:11,668 --> 00:01:13,838 ‫- عُلم. ‫- "تي كيه" و"نانسي"، اذهبا معه. 27 00:01:28,352 --> 00:01:29,978 ‫وها قد مات الجميع. 28 00:01:31,313 --> 00:01:33,231 ‫رباه. لا أريد أن أموت. 29 00:01:33,316 --> 00:01:36,276 ‫أشعر بأنني لم أمت، بل تشوهت فحسب. 30 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 ‫لا، بل مت. 31 00:01:37,445 --> 00:01:38,570 ‫رباه، هذا ظلم. 32 00:01:38,654 --> 00:01:40,989 ‫حقًا، أخبرنا الصبي "جاك" ‫بأن أخواته كنّ في الداخل. 33 00:01:41,074 --> 00:01:43,785 ‫وأُخبرتم أيضًا باحتمال وجود انفجار آخر. 34 00:01:43,867 --> 00:01:47,245 ‫هذا هراء. تواصل النقيب للاستفسار ‫عن القنبلة الأخرى ولم يردّ أحد. 35 00:01:47,329 --> 00:01:49,831 ‫لا. فشل الاتصالات ‫مشكلة فعلية في هذه المواقف. 36 00:01:49,915 --> 00:01:51,209 ‫ولهذا وضعوها في التدريب. 37 00:01:51,291 --> 00:01:52,919 ‫سيناريو عدم الفوز. 38 00:01:53,001 --> 00:01:55,128 ‫أجل، لقد تسببت في فشلنا التام. 39 00:01:55,213 --> 00:01:57,090 ‫خذ هذا للقيادة في الأسفل، 40 00:01:57,172 --> 00:02:00,467 ‫وأعلمهم بأن الوحدة 126 خارج بقية التدريب. 41 00:02:05,180 --> 00:02:07,682 ‫{\an8}حقًا، يجب أن يحصل "جاك" على وكيل تمثيل. 42 00:02:14,606 --> 00:02:16,233 ‫"قسم إطفاء (أوستن)، عربة الوحدة 126" 43 00:02:22,739 --> 00:02:23,740 ‫{\an8}يا "نانسي"! 44 00:02:27,662 --> 00:02:28,662 ‫{\an8}انظر إلى وجهك. 45 00:02:32,416 --> 00:02:33,875 ‫{\an8}- انظر إلى وجهك! ‫- أجل. 46 00:02:34,417 --> 00:02:36,045 ‫{\an8}"تي كيه"، تعال. 47 00:02:36,128 --> 00:02:38,046 ‫{\an8}- سنرسل صورة شخصية إلى "مارجان". ‫- أجل. 48 00:02:39,339 --> 00:02:40,633 ‫{\an8}- يعجبني هذا. هيا. ‫- أجل. 49 00:02:40,715 --> 00:02:44,136 ‫{\an8}نحن في غاية الجمال. ‫ليقل الجميع، "مثيرون للغاية." 50 00:02:44,220 --> 00:02:45,887 ‫{\an8}مثيرون للغاية. 51 00:02:47,430 --> 00:02:48,808 ‫{\an8}أتظنون أن هذه مزحة؟ 52 00:02:51,059 --> 00:02:54,104 ‫{\an8}أتظنون لو كان هذا واقعًا، ‫لكنتم تضحكون وتلتقطون الصور؟ 53 00:02:54,187 --> 00:02:55,605 ‫{\an8}بل لكنتم في أكياس جثث، 54 00:02:55,690 --> 00:02:58,066 ‫{\an8}لو وجدوا أصلًا أشلاء ليضعوها فيها. 55 00:02:59,067 --> 00:03:00,360 ‫{\an8}أظن أن عليكم الاستحمام. 56 00:03:00,444 --> 00:03:03,530 ‫{\an8}وخذوا من وقتكم لحظة للتفكير في المستجيبين ‫الأوائل الذين خاضوا استدعاء كهذا 57 00:03:03,613 --> 00:03:04,615 ‫{\an8}ولم يعودوا قط. 58 00:03:06,241 --> 00:03:07,326 ‫أظهروا بعض الاحترام. 59 00:03:19,881 --> 00:03:20,922 ‫{\an8}أيها النقيب، لحظة؟ 60 00:03:22,008 --> 00:03:24,134 ‫{\an8}ليس إن كنت ستخبرني ‫بأنني بالغت في ردّ الفعل. 61 00:03:25,135 --> 00:03:27,095 ‫{\an8}لا، لن أخبرك بهذه. 62 00:03:27,679 --> 00:03:30,600 ‫{\an8}أظنني أعرف شعور حضور أكثر من جنازة ‫في أسبوع واحد 63 00:03:30,682 --> 00:03:32,559 ‫{\an8}أو في يوم واحد حتى. 64 00:03:33,644 --> 00:03:35,146 ‫{\an8}لم يمرّوا بما مررنا به. 65 00:03:35,228 --> 00:03:37,939 ‫{\an8}أجل، ربما سيمرّون به وقد يكون قريبًا. 66 00:03:40,066 --> 00:03:42,527 ‫{\an8}اسمع، هذه التدريبات صُممت لنفشل فيها. 67 00:03:42,612 --> 00:03:46,323 ‫{\an8}لو كان يُوجد فريق آخر والسيناريو نفسه، ‫فما كانت النتيجة لتتغير. 68 00:03:46,407 --> 00:03:48,158 ‫{\an8}لا أتحدّث عن التدريبات. 69 00:03:59,711 --> 00:04:00,962 ‫{\an8}سيحصل شيء يا "جود". 70 00:04:02,214 --> 00:04:03,216 ‫{\an8}شيء هائل. 71 00:04:03,715 --> 00:04:05,050 ‫{\an8}عمّ تتحدث؟ 72 00:04:05,133 --> 00:04:07,928 ‫{\an8}لا أظن أنهم جعلونا نخوض التدريب ‫صدفةً هذا الأسبوع. 73 00:04:08,011 --> 00:04:10,180 ‫{\an8}- لم يكن مجدولًا. ‫- تعرف أنهم يحبون فعل ذلك. 74 00:04:10,264 --> 00:04:11,557 ‫{\an8}هكذا يجعلوننا متأهبين. 75 00:04:11,640 --> 00:04:13,600 ‫{\an8}لا. الأمر أكبر من ذلك. 76 00:04:13,684 --> 00:04:16,269 ‫{\an8}لماذا أشعر بأن هذا ليس مجرد 77 00:04:16,354 --> 00:04:18,480 ‫{\an8}شعور شديد بالخوف؟ 78 00:04:19,856 --> 00:04:20,857 ‫{\an8}لأنه ليس كذلك. 79 00:04:22,234 --> 00:04:24,194 ‫{\an8}أتذكر عصابة الدراجات "هونر دوغز"؟ 80 00:04:24,277 --> 00:04:25,278 ‫{\an8}نعم. 81 00:04:25,362 --> 00:04:28,406 ‫{\an8}اتضح أنهم على قائمة الفيدراليين المحلية ‫لمراقبة الإرهاب. 82 00:04:29,574 --> 00:04:30,742 ‫{\an8}أولئك الأشخاص؟ 83 00:04:30,826 --> 00:04:31,952 ‫{\an8}نعم. 84 00:04:32,035 --> 00:04:36,248 ‫{\an8}وسُرقت شحنة نترات أمونيوم ‫بالقرب من "لاريدو" قبل ثلاثة أسابيع. 85 00:04:36,331 --> 00:04:39,751 ‫{\an8}الفيدراليون مقتنعون أنها مع "هونر دوغز" ‫ويخططون لشيء ما. 86 00:04:39,834 --> 00:04:41,253 ‫{\an8}كيف تعرف كل هذا؟ 87 00:04:41,753 --> 00:04:43,672 ‫{\an8}- لأنني كنت أعمل معهم. ‫- الفيدراليون؟ 88 00:04:44,757 --> 00:04:49,427 ‫{\an8}بعدما حضرت أنا وأنت الوسم، ‫طُرق بابي في تلك الليلة. 89 00:04:49,511 --> 00:04:51,596 ‫{\an8}وكانوا الفيدراليين. أرادوا أن أعود. 90 00:04:51,680 --> 00:04:52,806 ‫{\an8}اللعنة. 91 00:04:53,390 --> 00:04:56,018 ‫{\an8}"أوين"، ماذا يريد هؤلاء الحمقى أن يفعلوا؟ 92 00:04:56,101 --> 00:04:57,978 ‫{\an8}لا أعلم. لم أقترب منهم كفاية. 93 00:04:58,478 --> 00:05:00,231 ‫{\an8}- ماذا يظن الفيدراليون؟ ‫- لا أعلم. 94 00:05:00,313 --> 00:05:02,732 ‫{\an8}ما عادوا يتواصلون معي ‫ولا يردّون على مكالماتي حتى. 95 00:05:05,819 --> 00:05:08,030 ‫{\an8}أتعرف سبب موت الكثير منا ‫في أحداث 11 سبتمبر؟ 96 00:05:08,863 --> 00:05:10,740 ‫{\an8}لأننا لم نكن نعلم ما كنا سنخوضه. 97 00:05:10,824 --> 00:05:12,325 ‫على افتراض أنك كنت تعلم. 98 00:05:12,410 --> 00:05:15,704 ‫لدخلنا على أي حال، ‫لكن مع احتمالات نجاة أكبر. 99 00:05:15,787 --> 00:05:16,913 ‫لا، لن أفعل هذا. 100 00:05:19,667 --> 00:05:22,252 ‫{\an8}لن أجلس مكتوف الأيدي ‫منتظرًا صفارات الإنذار. 101 00:05:23,503 --> 00:05:25,672 ‫{\an8}"جود"، أنت النقيب المناوب حتى عودتي. 102 00:05:25,756 --> 00:05:28,259 ‫{\an8}ماذا أقول للناس إن سألوا عن مكانك؟ 103 00:05:28,842 --> 00:05:31,094 ‫{\an8}قل لهم إنني لن أقبل الرفض. 104 00:05:44,190 --> 00:05:46,192 ‫{\an8}"(جيه دي راسك) للدراجات" 105 00:05:46,944 --> 00:05:49,238 ‫أيظن الفيدراليون أنهم يمكنهم التلاعب بنا؟ 106 00:05:49,321 --> 00:05:50,322 ‫سنرى هذا. 107 00:05:50,405 --> 00:05:52,032 ‫دفعونا إلى أقصى الحدود يا "ريد". 108 00:05:52,115 --> 00:05:54,784 ‫طفح الكيل. حان الوقت لنردّ عليهم. 109 00:05:54,868 --> 00:05:55,702 ‫- أجل. ‫- هذا صحيح! 110 00:05:55,785 --> 00:05:58,581 ‫اهدأ يا "تيرنر". ‫إنهم يحاولون التأثير على أفكارنا فحسب. 111 00:05:58,663 --> 00:06:00,875 ‫يبدو أنني أقاطع شيئًا. 112 00:06:04,670 --> 00:06:07,756 ‫أنت تتمتع بشجاعة هائلة يا "ستراند" ‫بعودتك إلى هنا. 113 00:06:07,839 --> 00:06:09,382 ‫علينا أن نتحدث. 114 00:06:10,550 --> 00:06:11,593 ‫وحدنا. 115 00:06:12,927 --> 00:06:14,137 ‫أترتدي جهاز تنصت ثانيةً؟ 116 00:06:14,721 --> 00:06:17,223 ‫لا، يمكنك تفتيش عورتي. 117 00:06:17,307 --> 00:06:21,061 ‫لا أود ذلك. ‫لا نتحدث إلى الفيدراليين أو أصدقائهم. 118 00:06:21,561 --> 00:06:23,813 ‫أنا هنا بصفتي نقيبًا إطفائيًا. ‫ولا أريد سوى التحدث. 119 00:06:23,897 --> 00:06:25,106 ‫هذا صعب. 120 00:06:25,190 --> 00:06:27,568 ‫هذه الحانة مغلقة أمامك. أتفهم؟ 121 00:06:27,650 --> 00:06:30,737 ‫- لذا ارحل قبل أن تُجبر على الرحيل. ‫- أجل. 122 00:06:30,820 --> 00:06:33,490 ‫بل ستُغلق أمام الجميع إلا إن تحدثت إليّ. 123 00:06:33,573 --> 00:06:34,824 ‫ماذا تقصد؟ 124 00:06:34,908 --> 00:06:36,659 ‫أرى الكثير من الانتهاكات. 125 00:06:37,160 --> 00:06:39,287 ‫المخرج المسدود هناك. هذا قد يشعل نيرانًا. 126 00:06:39,871 --> 00:06:41,499 ‫لا تُوجد لافتات للعدد الأقصى من الموجودين. 127 00:06:41,581 --> 00:06:45,043 ‫السقف غير مطابق للمعايير وهذا انتهاك كبير. ‫يجب أن أبلغ عنك بسبب هذا بالتأكيد. 128 00:06:45,126 --> 00:06:48,671 ‫أقصد أنني سأغلق المكان ‫أسرع من قولك، "لا تتسلط عليّ." 129 00:06:51,007 --> 00:06:52,008 ‫حسنًا. 130 00:06:53,093 --> 00:06:54,677 ‫ماذا تريد؟ 131 00:06:57,722 --> 00:06:59,891 ‫يمكننا فعلها هكذا إذًا. 132 00:07:02,310 --> 00:07:05,563 ‫أعرف أمر نترات الأمونيوم، ‫وكذلك الفيدراليون. 133 00:07:05,647 --> 00:07:07,315 ‫أعطني كل ما لديك، 134 00:07:07,899 --> 00:07:09,984 ‫وربما يمكنك الاتفاق على صفقة خروج. 135 00:07:10,861 --> 00:07:12,112 ‫نترات أمونيوم؟ 136 00:07:12,946 --> 00:07:16,408 ‫اسمع. أخبرتني ذات مرة ‫بأنك تقدّر المستجيبين الأوائل. 137 00:07:17,283 --> 00:07:18,576 ‫وأنا أميل إلى تصديقك. 138 00:07:18,660 --> 00:07:21,329 ‫أيًا كانت الرسالة التي تظن أنك ستبعثها، 139 00:07:21,413 --> 00:07:23,248 ‫بالمتفجرات التي سرقتها، 140 00:07:23,331 --> 00:07:25,250 ‫فإنك لن تؤذي سوى أشخاص طيبين. 141 00:07:25,917 --> 00:07:27,085 ‫عمّ يتحدث؟ 142 00:07:32,298 --> 00:07:36,219 ‫إنه خطاب يمسّ القلب يا "ستراند"، ‫لكن ليست لديّ فكرة عما تقوله. 143 00:07:44,227 --> 00:07:45,437 ‫أليست لديك حقًا؟ 144 00:07:47,272 --> 00:07:49,941 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفعوا أيديكم. ‫- لا تتحركوا! 145 00:07:50,024 --> 00:07:52,110 ‫توقّفوا. ارفعوا أيديكم! 146 00:07:52,193 --> 00:07:55,613 ‫عميلة "كايسي"، أظن أنه يُوجد سوء تفاهم هنا. 147 00:07:55,697 --> 00:07:59,576 ‫أجل، تظن أنه لا بأس ‫من مشاركة تفاصيل تحقيق سرّي. 148 00:08:00,243 --> 00:08:03,955 ‫عميل "بيوندي"، ‫رجاءً رافق النقيب "ستراند" إلى الخارج، 149 00:08:04,038 --> 00:08:07,167 ‫واقبض عليه بتهمة عرقلة سير العدالة. 150 00:08:08,126 --> 00:08:09,377 ‫هل أنت جادة؟ 151 00:08:12,213 --> 00:08:13,548 ‫أليست معك أسلحة؟ 152 00:08:13,631 --> 00:08:15,216 ‫لا شيء من شأنه وخزي أو جرحي؟ 153 00:08:15,300 --> 00:08:18,178 ‫لا. لا أظن أن معكم أدلة كافية ‫لإصدار أمر تفتيش. 154 00:08:18,261 --> 00:08:19,637 ‫رأى القاضي أن لدينا ما يكفي. 155 00:08:19,721 --> 00:08:20,722 ‫أوجدتكم نترات الأمونيوم؟ 156 00:08:21,222 --> 00:08:23,975 ‫سنجدها. أحدهم سينقلب عليهم. ‫هكذا تسير الأمور. 157 00:08:24,058 --> 00:08:26,311 ‫اسمع أيها العميل "تشاك". ‫أظن أنكم تستعجلون الأمر. 158 00:08:26,394 --> 00:08:28,188 ‫لا أظن أن أحدًا منهم سينقلب عليهم 159 00:08:28,271 --> 00:08:30,148 ‫لأن لا أحد منهم يعلم شيئًا. 160 00:08:30,231 --> 00:08:32,400 ‫لماذا يتصرفون بريبة وخوف إذًا؟ 161 00:08:33,109 --> 00:08:34,277 ‫حقًا؟ 162 00:08:35,028 --> 00:08:36,321 ‫ضع يديك وراء ظهرك. 163 00:08:56,090 --> 00:08:57,342 ‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية، (ترافيس)" 164 00:09:01,346 --> 00:09:04,766 ‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن الفيدراليين ‫كانوا يداهمون حين انفجرت القنبلة. 165 00:09:04,849 --> 00:09:07,977 ‫لذا ينتظرنا مجموعة عملاء ‫وعدد من راكبي الدراجات. 166 00:09:08,061 --> 00:09:11,231 ‫- أقال عامل المقسّم شيئًا عن مكان النقيب؟ ‫- النقيب؟ لا. لم عساه ذلك؟ 167 00:09:13,733 --> 00:09:15,318 ‫- "جود"، ما الأمر؟ ‫- ليس الآن. 168 00:09:15,401 --> 00:09:17,445 ‫يا "غالاغير"! أخرج الخرطوم الرئيسي! 169 00:09:17,529 --> 00:09:20,739 ‫"ستريكلاند" و"تشيفاز"، خذا الفريق وادخلوا ‫وأخرجوا جميع المصابين. 170 00:09:20,823 --> 00:09:24,494 ‫أما البقية. ضخوا المياه عبر الخرطوم ‫واضربوا تلك النوافذ. 171 00:09:24,994 --> 00:09:26,788 ‫اعتني بما أمامك الآن. 172 00:09:26,871 --> 00:09:28,790 ‫- عُلم. ‫- حسنًا. "تي كيه"، "نانسي". 173 00:09:28,873 --> 00:09:32,418 ‫أحضرا الأكسجين ومجموعة علاج الحروق ‫من الحافلة. سننشئ منطقة فرز هنا. 174 00:09:32,502 --> 00:09:33,628 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 175 00:09:34,712 --> 00:09:35,755 ‫على رسلك. 176 00:09:35,838 --> 00:09:38,090 ‫كم عدد العملاء في الداخل؟ 177 00:09:38,174 --> 00:09:39,424 ‫- سبعة. ‫- سبعة؟ 178 00:09:39,509 --> 00:09:42,011 ‫البحث والإنقاذ، ‫يُوجد على الأقل سبعة فيدراليين في الداخل. 179 00:09:42,095 --> 00:09:43,888 ‫- أين النقيب "ستراند"؟ ‫- أحتاج إلى مسعف! 180 00:09:48,017 --> 00:09:49,561 ‫"نانسي"، "تي كيه". أحضرا النقالة. 181 00:09:50,728 --> 00:09:52,855 ‫حسنًا، ضعها حتى نلقي نظرة عليها. 182 00:09:53,481 --> 00:09:54,649 ‫بهدوء ورويّة. 183 00:09:54,732 --> 00:09:56,693 ‫- هكذا. ‫- "نانسي"، المؤشرات الحيوية. 184 00:09:56,776 --> 00:09:58,111 ‫أمرك أيتها النقيب. 185 00:09:58,194 --> 00:10:01,239 ‫- "أوين"، يُفترض ألّا تكون هنا. ‫- لا بأس. 186 00:10:01,322 --> 00:10:02,365 ‫صوت التنفس ضعيف. 187 00:10:02,448 --> 00:10:05,367 ‫- ضغط الدم منخفض ودقات القلب غير منتظمة. ‫- يجب نقلها حالًا. 188 00:10:06,578 --> 00:10:08,663 ‫أظنها مصابة بنزيف نتيجة صدمة قوية. 189 00:10:08,746 --> 00:10:10,748 ‫سنعتني بك جيدًا. مفهوم؟ 190 00:10:11,374 --> 00:10:14,252 ‫"أوين"، أنا خائفة. 191 00:10:14,334 --> 00:10:16,963 ‫أيها النقيب! سنتولى هذا الأمر. 192 00:10:17,463 --> 00:10:18,464 ‫يجب أن نرحل. 193 00:10:30,059 --> 00:10:32,228 ‫سأضع قنيّة لعدم تقييد التدفق. 194 00:10:32,312 --> 00:10:33,730 ‫سأضخ عشرة مليمترات. 195 00:10:36,316 --> 00:10:38,067 ‫ضغط الدم 74 على 40. 196 00:10:38,568 --> 00:10:40,737 ‫أظنني وجدت مصدر النزيف. 197 00:10:40,820 --> 00:10:42,780 ‫ضمادات الصدمات. علينا وقف نزيف هذا الجرح. 198 00:10:42,864 --> 00:10:44,741 ‫"أوين"، ماذا يجري؟ 199 00:10:44,824 --> 00:10:46,743 ‫ستشعرين ببعض الضغط. مفهوم؟ 200 00:10:47,701 --> 00:10:50,121 ‫- ماذا؟ ماذا قالت؟ ‫- عميلة "كايسي". 201 00:10:50,204 --> 00:10:51,456 ‫انظري إليّ فحسب. 202 00:10:51,539 --> 00:10:54,250 ‫سنخيّط الجرح. اتفقنا؟ ‫ستشعرين بوخزة سريعة خفيفة. 203 00:10:56,127 --> 00:10:59,213 ‫"أوين"، بالله عليك… 204 00:11:01,466 --> 00:11:02,884 ‫نادني "روز". 205 00:11:04,135 --> 00:11:05,178 ‫حسنًا يا "روز". 206 00:11:06,929 --> 00:11:08,264 ‫ذلك أفضل. 207 00:11:08,348 --> 00:11:09,807 ‫الضغط 62 على 30 الآن. 208 00:11:13,227 --> 00:11:14,978 ‫- خط مستقيم. لا يُوجد ضغط ولا نبض. ‫- "روز". 209 00:11:15,063 --> 00:11:16,731 ‫- توقّف الانقباض. ‫- سأبدأ الضغط. 210 00:11:16,814 --> 00:11:19,191 ‫- أحضري جهاز التنفس. ‫- "روز"! لا! 211 00:11:19,275 --> 00:11:21,444 ‫نفقدها. هيا! 212 00:11:26,324 --> 00:11:28,159 ‫"مركز (ساينت رايموند) الطبي" 213 00:11:35,207 --> 00:11:36,250 ‫"أوين". 214 00:11:38,795 --> 00:11:40,380 ‫مرحبًا، شكرًا على الحضور. 215 00:11:40,463 --> 00:11:41,464 ‫شكرًا على مكالمتي. 216 00:11:43,675 --> 00:11:45,843 ‫ليس دمي، بل دم العميلة "كايسي". 217 00:11:45,927 --> 00:11:47,345 ‫لم تنج. 218 00:11:47,929 --> 00:11:49,639 ‫بعد آخر إحصاء، مات تسعة فيدراليين. 219 00:11:49,722 --> 00:11:52,141 ‫ومن أفراد "هونر دوغز"، الضعف. 220 00:11:52,225 --> 00:11:54,936 ‫- "ريد"؟ ‫- لقد نجا. إنه في العمليات. 221 00:11:55,018 --> 00:11:57,855 ‫يا لها من فوضى! هل تعرف كيف حدث هذا؟ 222 00:11:57,939 --> 00:12:01,192 ‫النظرية الحالية ‫تملي بأنهم خزّنوا نترات الأمونيوم في النادي 223 00:12:01,275 --> 00:12:03,026 ‫وأحد فجرها عن طريق الخطأ. 224 00:12:03,111 --> 00:12:05,904 ‫في اللحظة نفسها ‫التي دخل فيها الفريق الفيدرالي التكتيكي؟ 225 00:12:05,988 --> 00:12:07,532 ‫بحقك. أنت لا تصدّق هذا، صحيح؟ 226 00:12:07,614 --> 00:12:09,324 ‫لم أقل إنها نظريتي الحالية. 227 00:12:11,160 --> 00:12:12,161 ‫نقيب "ستراند". 228 00:12:12,786 --> 00:12:15,080 ‫نود شكرك على الوقوف مع "روز" حتى النهاية. 229 00:12:15,164 --> 00:12:16,581 ‫اشكر فريقك نيابةً عني أيضًا. 230 00:12:16,666 --> 00:12:17,750 ‫يؤسفني ما حدث لفريقك. 231 00:12:17,834 --> 00:12:20,419 ‫أجل. إنها نهاية سيئة لإغلاق قضية. 232 00:12:21,671 --> 00:12:24,132 ‫عميل "بيوندي"، لا أظن أن القضية أُغلقت. 233 00:12:24,214 --> 00:12:25,216 ‫أُغلقت في الوقت الحالي. 234 00:12:25,299 --> 00:12:26,801 ‫المشتبه به الرئيسي في غرفة النقاهة. 235 00:12:26,883 --> 00:12:29,095 ‫وبقية فريقه ليسوا في حالة جيدة ‫لإحداث ضرر أكبر. 236 00:12:29,887 --> 00:12:31,305 ‫الأمر في يد القضاء الآن. 237 00:12:31,806 --> 00:12:34,891 ‫"ريد بيكني" ليس المشتبه به الرئيسي. ‫إنه ضحية. 238 00:12:34,976 --> 00:12:35,977 ‫وشاهد. 239 00:12:36,936 --> 00:12:39,981 ‫لا يتصرف كالشهود. إنه يأبى التحدّث إلينا. 240 00:12:40,063 --> 00:12:41,232 ‫أجل، لأنه يكرهكم. 241 00:12:41,315 --> 00:12:43,151 ‫اسمع، ذلك النادي استُهدف. 242 00:12:43,234 --> 00:12:44,861 ‫ما حدث اليوم ليس مجرد حادثة. 243 00:12:44,944 --> 00:12:47,238 ‫محيط الانفجار ‫ناتج عن ربع كمية نترات الأمونيوم 244 00:12:47,321 --> 00:12:48,322 ‫التي تبحثون عنها. 245 00:12:48,406 --> 00:12:50,825 ‫لم ينته الأمر. هذه مجرد بداية. 246 00:12:50,907 --> 00:12:52,451 ‫عليك السماح لنا بالتحدث إلى "ريد". 247 00:12:52,535 --> 00:12:53,828 ‫أخبرتكما بأنه يأبى التحدث. 248 00:12:54,412 --> 00:12:55,662 ‫يأبى يتحدث إليك. 249 00:13:01,085 --> 00:13:02,420 ‫مرحبًا يا "ريد". 250 00:13:07,008 --> 00:13:11,596 ‫لا يُوجد شيء لأقوله لكما أيها الواشيان. 251 00:13:13,139 --> 00:13:15,558 ‫أجل، ظننت أنك ستقول هذا. 252 00:13:16,683 --> 00:13:18,686 ‫هل أخبروك بما حدث لرفاقك؟ 253 00:13:19,437 --> 00:13:21,438 ‫وفقًا لخبرتي، لا يحب الأطباء فعل ذلك. 254 00:13:21,522 --> 00:13:23,024 ‫هذا صعب للغاية على المريض. 255 00:13:25,860 --> 00:13:27,695 ‫"ريد"، مات 11 من إخوتك. 256 00:13:29,446 --> 00:13:32,241 ‫"تيرنر" دخل العمليات، لكنه مات في خضمها. 257 00:13:33,910 --> 00:13:35,327 ‫يظنون أنك المسؤول. 258 00:13:36,328 --> 00:13:38,915 ‫لا تعجبهم سياساتك ويظنون أنك إرهابي. 259 00:13:39,415 --> 00:13:40,458 ‫طبعًا. 260 00:13:41,167 --> 00:13:45,713 ‫يظنون أن أي شخص ما زال يؤمن ‫بوثيقة الحقوق هو إرهابي. 261 00:13:46,714 --> 00:13:48,841 ‫حسنًا، ساعدني على إثبات خطئهم إذًا. 262 00:13:49,425 --> 00:13:52,344 ‫حين دخلت الحانة اليوم، كنتم في خضم اجتماع. 263 00:13:52,928 --> 00:13:54,138 ‫من كان يعلم بعقد الاجتماع؟ 264 00:13:54,221 --> 00:13:57,225 ‫لم أدع لعقد الاجتماع. لم يكن أنا. 265 00:13:57,307 --> 00:13:59,477 ‫يعرفون أن الجميع تلقوا رسالة منك. 266 00:13:59,559 --> 00:14:01,478 ‫لم يكن أنا. 267 00:14:02,355 --> 00:14:05,482 ‫زيّف أحد رقمي واستدرجنا جميعًا إلى هناك. 268 00:14:05,983 --> 00:14:07,527 ‫كان الجميع يهلعون. 269 00:14:09,319 --> 00:14:12,490 ‫أخبرتهم بألّا يهلعوا، ثم دخلت أنت. 270 00:14:12,572 --> 00:14:14,325 ‫من كان ليفعل هذا؟ 271 00:14:14,408 --> 00:14:16,035 ‫لديّ فكرة عن الفاعل. 272 00:14:17,161 --> 00:14:21,207 ‫الفتى سريع الغضب. ‫لديه أفكار جنونية، لذا طردناه. 273 00:14:21,833 --> 00:14:26,003 ‫ظننا أنه جاسوس يعمل لدى الحكومة. 274 00:14:27,045 --> 00:14:28,130 ‫أظن أنه لم يكن كذلك. 275 00:14:28,840 --> 00:14:30,174 ‫نريد معرفة اسمه. 276 00:14:30,925 --> 00:14:32,551 ‫تعرف اسمه. 277 00:14:34,261 --> 00:14:35,304 ‫إنه ابن أختك. 278 00:14:36,763 --> 00:14:38,057 ‫"آندي". 279 00:14:50,152 --> 00:14:52,779 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! اخرجوا! ‫- فيدراليون! 280 00:14:53,614 --> 00:14:54,615 ‫المكان خال. 281 00:14:57,034 --> 00:14:58,702 ‫- خال. ‫- المنزل خال. 282 00:15:08,211 --> 00:15:09,379 ‫لا أحد هنا. 283 00:15:10,130 --> 00:15:12,091 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها ‫إلى زوجة ابن أختك؟ 284 00:15:12,925 --> 00:15:14,093 ‫منذ بضعة أيام. 285 00:15:14,175 --> 00:15:15,720 ‫لا نعرف متى رحلا إذًا. 286 00:15:15,803 --> 00:15:17,680 ‫أو ربما أخذت الطفل إلى الحديقة. 287 00:15:17,762 --> 00:15:19,765 ‫كانا في عجلة من أمرهما للعب على الأرجوحة. 288 00:15:20,683 --> 00:15:22,476 ‫رأى الجيران المرأة والصبي يغادران 289 00:15:22,559 --> 00:15:24,060 ‫مع رجل مجهول قبل يومين. 290 00:15:24,145 --> 00:15:26,563 ‫يبدو أن ابن أختك نقل أسرته ‫قبل تفجير القنبلة. 291 00:15:26,647 --> 00:15:28,607 ‫- قد يكون في "المكسيك" الآن. ‫- إن كنا محظوظين. 292 00:15:29,483 --> 00:15:31,652 ‫لأنه إن لم يهرب، فهذا يعني أنه لم ينته. 293 00:15:46,834 --> 00:15:49,419 ‫"نترات أمونيوم، مواد خطرة، ‫تعامل معها بحذر" 294 00:15:56,969 --> 00:15:58,888 ‫"تُوفوا" 295 00:16:05,477 --> 00:16:06,479 ‫هل أنت بخير؟ 296 00:16:08,146 --> 00:16:10,107 ‫لا بد من وجود تفسير آخر. 297 00:16:10,190 --> 00:16:11,191 ‫لا يُوجد. 298 00:16:12,525 --> 00:16:16,030 ‫قبل ثلاثة أيام بالقرب من "ويمبرلي"، ‫فجّر أحد حافلة مدرسية فارغة. 299 00:16:16,112 --> 00:16:18,491 ‫وُجدت آثار نترات أمونيوم. ‫نظن أن هذه كانت تجربة. 300 00:16:18,573 --> 00:16:21,160 ‫- هكذا حصلتم على أمر التفتيش. ‫- نظن أنه كان هناك شاهد. 301 00:16:21,242 --> 00:16:24,038 ‫عُثر على جثة متجول هناك وطلقة فارغة. 302 00:16:24,120 --> 00:16:26,165 ‫كان مصدر الحافلة ساحة تخلّص من الخردة. 303 00:16:26,874 --> 00:16:28,124 ‫تحدثت إلى مالكها ثانيةً. 304 00:16:29,543 --> 00:16:33,547 ‫أكّد أن "آندي بيرسون" هو الشخص ‫الذي باعها له. 305 00:16:34,131 --> 00:16:35,132 ‫"تاي"… 306 00:16:35,215 --> 00:16:37,176 ‫- لا، "آندي" ليس قاتلًا. ‫- لا أيها الرقيب. 307 00:16:37,258 --> 00:16:38,259 ‫إنه قاتل جماعي. 308 00:16:38,344 --> 00:16:40,178 ‫- حسبك. ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك. 309 00:16:40,262 --> 00:16:42,472 ‫علينا العثور عليه قبل أن يرتفع عدد ضحاياه. 310 00:16:42,556 --> 00:16:45,141 ‫- تعرفه أيها الرقيب "أوبراين"، على عكسنا. ‫- ظننت أنني أعرفه. 311 00:16:45,226 --> 00:16:48,395 ‫كنت أبحث عنه منذ أسابيع. ‫وبصراحة، ليست لديّ فكرة عن مكانه. 312 00:16:48,479 --> 00:16:51,398 ‫أظنني أعرف مكانه. بل أظنني أعرف أين كان. 313 00:16:52,483 --> 00:16:54,527 ‫حين وجدنا نترات الأمونيوم، اتصلت بكم فورًا. 314 00:16:54,609 --> 00:16:56,361 ‫وبحلول وصولكم، اختفت. 315 00:16:56,445 --> 00:16:59,490 ‫ظننا أن "هونر دوغز" يخزنونها وأنهم نقولها، ‫لكنهم لم يفعلوا ذلك. 316 00:16:59,572 --> 00:17:00,782 ‫- كان "آندي". ‫- كان "آندي". 317 00:17:00,866 --> 00:17:03,034 ‫ربما كان يعيش هناك، وربما لا يزال. 318 00:17:03,119 --> 00:17:06,496 ‫"ميرفي"، اجمع فريقًا تكتيكيًا. ‫تواصل مع شرطة "أوستن" للحصول على دعم. 319 00:17:06,580 --> 00:17:07,998 ‫- سأذهب معكم. ‫- أيها الرقيب… 320 00:17:08,082 --> 00:17:10,667 ‫إنه ابن أختي، وسيصغي إليّ. 321 00:17:10,751 --> 00:17:13,003 ‫وبصرف النظر، لن أسمح بإصابة أحد آخر. 322 00:17:13,920 --> 00:17:16,631 ‫فقدت الكثير من العملاء اليوم. ‫اسمع كلام هذا الرجل. 323 00:17:17,258 --> 00:17:18,259 ‫حسنًا. 324 00:17:20,511 --> 00:17:21,886 ‫سأكون معك. 325 00:17:21,970 --> 00:17:22,972 ‫لن يحصل يا "أوين". 326 00:17:24,055 --> 00:17:27,308 ‫ستكون نقيبًا إطفائيًا اليوم، ‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة. 327 00:17:27,393 --> 00:17:29,769 ‫- لقد خرجت بالفعل. ‫- "أوين"، إنهم يحتاجون إليك. 328 00:17:29,854 --> 00:17:31,479 ‫هذه المدينة تحتاج إليك. 329 00:17:31,564 --> 00:17:33,649 ‫- هل أجلس بلا حراك؟ ‫- لا. 330 00:17:35,401 --> 00:17:36,401 ‫بل ستكون متأهبًا. 331 00:17:44,409 --> 00:17:47,955 ‫أنا متأكد من أن بعضكم ‫عرف أنني كنت أخفي سرًا. 332 00:17:49,414 --> 00:17:50,416 ‫{\an8}أنا… 333 00:17:51,375 --> 00:17:53,294 ‫{\an8}كنت أعمل متخفيًا لصالح الفيدراليين. 334 00:17:53,376 --> 00:17:56,714 ‫وكان ذلك يتطلب مني الاختفاء من حين لآخر 335 00:17:56,796 --> 00:17:58,882 ‫والكذب عليكم بشأن مكاني. 336 00:18:00,258 --> 00:18:01,926 ‫لكنني لست هنا لأقدّم اعتذارًا. 337 00:18:02,010 --> 00:18:04,972 ‫أُتيحت لي فرصة منع هجوم إرهابي ‫على هذه المدينة. 338 00:18:06,598 --> 00:18:07,600 ‫لكنني لم أستغلها. 339 00:18:09,518 --> 00:18:10,518 ‫لقد أخفقت. 340 00:18:11,311 --> 00:18:13,438 ‫وأعتقد أن الهجوم وشيك الآن. 341 00:18:16,984 --> 00:18:19,861 ‫لكنني لا أقصد أن الأمل ضاع. 342 00:18:22,072 --> 00:18:25,033 ‫أقف هنا أمامكم ‫وهناك أشخاص في الجبهات الأمامية 343 00:18:25,116 --> 00:18:29,120 ‫قطعًا يبذلون قصارى جهدهم ‫لمنع الهجوم من الحدوث. 344 00:18:32,374 --> 00:18:34,209 ‫لكننا في موقف صعب. 345 00:18:34,793 --> 00:18:36,503 ‫هنا نبدأ دومًا، 346 00:18:37,253 --> 00:18:38,838 ‫وهذا ما شكّلنا. 347 00:18:39,964 --> 00:18:43,051 ‫لطالما تساءلت على مدار 20 عامًا ‫كيف سيختلف الوضع 348 00:18:43,134 --> 00:18:45,221 ‫لو كنت أعلم أن الطائرتين ‫ستصطدمان بالبرجين. 349 00:18:45,303 --> 00:18:46,971 ‫ربما لقدرت على إنقاذ فريقي. 350 00:18:47,764 --> 00:18:49,016 ‫الآن أدرك أن الوضع أسوأ. 351 00:18:49,767 --> 00:18:54,187 ‫معرفة أنه سيحصل ‫وليس بأيدينا شيء سوى الانتظار. 352 00:18:54,270 --> 00:19:00,069 ‫ولذا سننتظر، ‫سنكون دومًا يقظين وحذرين وجاهزين. 353 00:19:00,151 --> 00:19:04,030 ‫يجب أن نكون جاهزين، ‫لأنه لأن يمكن أن نكون على معرفة بما سيحدث. 354 00:19:04,114 --> 00:19:05,115 ‫لا يمكن حقًا. 355 00:19:05,199 --> 00:19:07,784 ‫وأخبركم بهذا ‫لأنني متأكد من أنكم تستحقون المعرفة. 356 00:19:09,160 --> 00:19:13,498 ‫وربما لأنني في حاجة إلى مساعدتكم ‫على حمل هذا العبء. 357 00:19:14,207 --> 00:19:15,750 ‫وهذا سبب وجودنا أيها النقيب. 358 00:19:16,876 --> 00:19:18,128 ‫دومًا. 359 00:19:22,632 --> 00:19:28,388 ‫في المرة التالية حين تدق صفارات الإنذار، ‫ربما تكون قطة فوق شجرة أو لا، 360 00:19:28,888 --> 00:19:30,182 ‫لكنه لن يكون تدريبًا. 361 00:19:30,682 --> 00:19:32,809 ‫لذا أريدكم أن تفعلوا ما عليكم 362 00:19:32,893 --> 00:19:34,477 ‫لتجهّزوا أنفسكم، 363 00:19:34,562 --> 00:19:37,147 ‫والحرص على أن يعرف ذويكم مدى حبكم لهم. 364 00:19:49,325 --> 00:19:50,411 ‫"(جود): أحبك يا زوجتي." 365 00:19:53,247 --> 00:19:54,999 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 366 00:20:00,420 --> 00:20:06,593 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123 ‫و126 و127 و128. 367 00:20:08,137 --> 00:20:11,223 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123… 368 00:20:11,306 --> 00:20:12,558 ‫يستدعون الجميع. 369 00:20:12,640 --> 00:20:14,350 ‫…127 و128. 370 00:20:15,059 --> 00:20:17,228 ‫استدعاء لتهديد ‫بوجود قنبلة في مبنى المحافظة. 371 00:20:17,313 --> 00:20:19,147 ‫شرطة "أوستن" وفرقة المفرقعات في الطريق. 372 00:20:19,231 --> 00:20:21,274 ‫الموقع عند تقاطع شارعي 11 و"كولورادو". 373 00:20:22,150 --> 00:20:25,863 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123… 374 00:20:36,207 --> 00:20:38,083 ‫أُخليت جميع المباني أيها الرقيب. 375 00:20:38,166 --> 00:20:40,835 ‫يبدو كما كان حين كنت أنا و"أوين" هنا. 376 00:20:40,919 --> 00:20:42,545 ‫يستحيل أننا كنا وحدنا. 377 00:20:42,629 --> 00:20:44,215 ‫رآنا أحد ندخل ذلك المخزن 378 00:20:44,297 --> 00:20:46,591 ‫ونقل نترات الأمونيوم قبل أن يجدها شخص آخر. 379 00:20:46,675 --> 00:20:47,717 ‫كنتما مراقبين. 380 00:20:47,801 --> 00:20:50,261 ‫أجل. ربما يراقبنا الآن. 381 00:20:51,596 --> 00:20:53,933 ‫انتهينا. ‫يجب أن ننقل الجميع إلى مبنى المحافظة. 382 00:20:54,015 --> 00:20:55,809 ‫أبلغ مجهول عن تهديد بوجود قنبلة. 383 00:20:55,892 --> 00:20:57,769 ‫- أبلغ مجهول؟ ‫- نعم. 384 00:20:58,478 --> 00:21:01,357 ‫- هل وجدوا شيئًا؟ ‫- ليس بعد، لكننا نأخذ الأمر على محمل الجد. 385 00:21:01,439 --> 00:21:03,524 ‫تُخلى المباني وفرقة المفرقعات تفتش المكان. 386 00:21:03,608 --> 00:21:06,569 ‫أظن أن علينا البقاء. ‫لم يفتش أحد هذه الغابة بعد. 387 00:21:06,653 --> 00:21:09,322 ‫يمكنك تفتيشها إن أردت، ‫لكنني أظن أنه لا طائل من وراء هذا. 388 00:21:09,405 --> 00:21:10,532 ‫سنذهب إلى مبنى المحافظة. 389 00:21:14,119 --> 00:21:15,995 ‫- سأبقى معك. ‫- شكرًا أيها الشرطي. 390 00:21:16,079 --> 00:21:17,872 ‫يبدو أنني سأحتاج إلى أحد ليقلّني. 391 00:21:23,044 --> 00:21:24,754 ‫"فرقة المفرقعات" 392 00:21:25,922 --> 00:21:27,840 ‫يُرجى الخروج من المبنى. 393 00:21:29,092 --> 00:21:32,095 ‫عليكم شق طريقكم ببطء ‫نحو المخرج بطريقة منتظمة. 394 00:21:32,178 --> 00:21:33,638 ‫يُرجى الخروج. 395 00:21:33,721 --> 00:21:35,932 ‫يُرجى الخروج إلى موقف السيارات. 396 00:21:38,393 --> 00:21:40,520 ‫هيا بنا. من هنا. ليتحرك الجميع. 397 00:21:40,603 --> 00:21:42,855 ‫من هنا، اذهبوا وراء تلك الشاحنات. هيا. 398 00:21:42,940 --> 00:21:45,650 ‫تفتش فرقة المفرقعات المكان الآن. ‫أخلينا نحو 80 بالمئة. 399 00:21:45,733 --> 00:21:46,735 ‫لنجعلها 100 بالمئة. 400 00:21:46,818 --> 00:21:48,862 ‫تلقينا بلاغين كاذبين ‫بخصوص قنبلتين هذا الشهر. 401 00:21:48,945 --> 00:21:50,739 ‫- لنأمل أن يكونوا ثلاثة. ‫- القائد "جينكنس". 402 00:21:51,532 --> 00:21:54,242 ‫- أجل، معك "جينكنس". ‫- يا رئيس، لقد وجدوا شيئًا. 403 00:21:57,161 --> 00:21:58,913 ‫{\an8}"حافلة مدرسية" 404 00:21:59,497 --> 00:22:01,416 ‫أُخلي المكان برمّته. قيل لي إن الجميع خرج. 405 00:22:01,499 --> 00:22:03,042 ‫حسنًا، ابقوا مكانكم. 406 00:22:04,043 --> 00:22:05,586 ‫يجب أن تكون هنا. 407 00:22:19,017 --> 00:22:20,226 ‫رباه. 408 00:22:20,311 --> 00:22:21,477 ‫إنها قنبلة كبيرة. 409 00:22:21,561 --> 00:22:23,646 ‫كيف أدخلوها من وراء الأمن؟ 410 00:22:23,730 --> 00:22:25,606 ‫سننشغل بهذا الأمر لاحقًا. 411 00:22:26,357 --> 00:22:28,860 ‫ما قطر الانفجار في رأيك؟ 412 00:22:28,943 --> 00:22:29,986 ‫إن كانت نترات أمونيوم، 413 00:22:30,987 --> 00:22:33,740 ‫فسيكون الآن الوقت المناسب ‫لنقل العاصمة إلى "دالاس". 414 00:22:35,491 --> 00:22:36,868 ‫الشخص الذي نبحث عنه، 415 00:22:36,951 --> 00:22:39,120 ‫أهو من البقائيين؟ 416 00:22:39,204 --> 00:22:42,498 ‫ليس بالضبط. ‫ترك كشافة الصغار في سن السابعة. 417 00:22:43,249 --> 00:22:44,500 ‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟ 418 00:22:44,584 --> 00:22:45,668 ‫{\an8}إنه ابن أختي. 419 00:22:46,586 --> 00:22:48,004 ‫{\an8}مهلًا لحظة. 420 00:22:51,132 --> 00:22:52,133 ‫ما هذا؟ 421 00:22:56,137 --> 00:22:57,221 ‫اقتربنا. 422 00:22:58,556 --> 00:22:59,724 ‫حبيبات نترات أمونيوم. 423 00:23:02,810 --> 00:23:04,812 ‫كان أحد يصنع قنبلة هنا. 424 00:23:08,441 --> 00:23:10,026 ‫هذه القنبلة شديدة التعقيد. 425 00:23:10,109 --> 00:23:13,112 ‫من صنعها، إما شخص ماهر جدًا ‫وإما غير كفء إطلاقًا. 426 00:23:13,196 --> 00:23:14,739 ‫أيمكننا إلقاء نظرة داخل البراميل؟ 427 00:23:14,822 --> 00:23:17,325 ‫لنر ما فوق ذلك البرميل الآخر أولًا. 428 00:23:26,167 --> 00:23:27,794 ‫لا. مفتاح ارتدادي. 429 00:23:27,877 --> 00:23:29,670 ‫إن حاولت فتحها، فقد يفجّرها. 430 00:23:29,754 --> 00:23:34,050 ‫هل ترى فتيل تفجير أو هاتفًا خلويًا؟ أي شيء؟ 431 00:23:34,134 --> 00:23:36,052 ‫لا، لكن قد يكون على الجانب الآخر. 432 00:23:36,594 --> 00:23:38,096 ‫- حسنًا، استدر يسارًا. ‫- اليسار؟ 433 00:23:38,179 --> 00:23:40,556 ‫نعم، أود رؤية الموجود ‫في الجهة الأخرى من الغرفة. 434 00:23:46,979 --> 00:23:48,648 ‫هكذا مرّوا من الأمن. 435 00:23:49,775 --> 00:23:51,150 ‫- كيف؟ ‫- لم يمرّوا. 436 00:23:52,819 --> 00:23:54,862 ‫نقيب "ستراند"، إلى أين أنت ذاهب؟ 437 00:23:57,365 --> 00:23:59,118 ‫نقيب "ستراند"، أجب. 438 00:23:59,617 --> 00:24:00,785 ‫نقيب "ستراند"؟ 439 00:24:06,290 --> 00:24:07,917 ‫أكره الوضع حين يفعل هذا. 440 00:24:08,000 --> 00:24:10,378 ‫نقيب "ستراند"، لا تدخل. 441 00:24:12,672 --> 00:24:13,673 ‫أيها النقيب؟ 442 00:24:14,382 --> 00:24:15,591 ‫إياك وأن يتبعني أحد. 443 00:24:19,303 --> 00:24:20,346 ‫ما رأيك؟ 444 00:24:21,055 --> 00:24:22,223 ‫أترى مسارات الإطارات هذه؟ 445 00:24:23,141 --> 00:24:25,601 ‫كان أحد هنا في عربة نقل أو شاحنة ‫منذ وقت قريب. 446 00:24:28,354 --> 00:24:29,397 ‫سأذهب وأفتّش المكان. 447 00:24:29,480 --> 00:24:31,732 ‫استدر من هذا الطريق وغطّي الجزء الخلفي. 448 00:24:32,233 --> 00:24:33,526 ‫{\an8}سأنادي عليك إن احتجت إليك. 449 00:24:40,658 --> 00:24:41,701 ‫نقيب "ستراند"! 450 00:24:43,828 --> 00:24:45,997 ‫نقيب "ستراند"، ماذا تفعل؟ 451 00:24:46,080 --> 00:24:48,124 ‫اهدأ أيها النقيب، سأخرج قريبًا. 452 00:24:51,627 --> 00:24:52,712 ‫سالمًا أو ميتًا. 453 00:25:30,583 --> 00:25:31,876 ‫"(أوستن غازيت)، انهيار مبان" 454 00:25:44,639 --> 00:25:47,808 ‫{\an8}"ولاية (تكساس) العظيمة ‫ملكية مدينة (أوستن)" 455 00:26:02,615 --> 00:26:03,950 ‫رباه. 456 00:26:04,742 --> 00:26:07,286 ‫نقيب "ستراند"، هذه ليست فكرة سديدة. 457 00:26:07,870 --> 00:26:09,080 ‫نقيب "ستراند"! 458 00:26:10,456 --> 00:26:11,791 ‫سيقتل نفسه. 459 00:26:16,254 --> 00:26:17,547 ‫البراميل فارغة. 460 00:26:18,047 --> 00:26:19,131 ‫القنبلة مزيفة. 461 00:26:21,133 --> 00:26:22,218 ‫- خلفك. ‫- ماذا؟ 462 00:26:22,301 --> 00:26:23,511 ‫انتبه! 463 00:26:25,680 --> 00:26:28,182 ‫لم يمرر أي شيء من وراء الأمن ‫لأن كل شيء كان هنا أصلًا. 464 00:26:28,265 --> 00:26:30,350 ‫يبدو أنه جمّعها كلها. 465 00:26:30,434 --> 00:26:32,644 ‫هذا جهد كبير بالنسبة إلى قنبلة مزيفة. 466 00:26:34,438 --> 00:26:37,608 ‫رباه. 467 00:26:38,609 --> 00:26:40,361 ‫مشكلة السترات المضادة للرصاص 468 00:26:40,444 --> 00:26:41,904 ‫{\an8}أنها لا تحمي الرأس. 469 00:26:55,835 --> 00:26:56,877 ‫ربما ليست مزيفة. 470 00:26:58,796 --> 00:26:59,755 ‫ربما هذا طُعم. 471 00:27:40,338 --> 00:27:41,880 ‫"جود"، هل تسمعني؟ 472 00:27:41,964 --> 00:27:42,965 ‫نعم أيها النقيب. 473 00:27:43,049 --> 00:27:45,384 ‫يجب أن يدخل الجميع الآن. 474 00:27:45,468 --> 00:27:46,886 ‫هل تقول إن المكان برمّته آمن؟ 475 00:27:46,969 --> 00:27:49,555 ‫ليس آمنًا برمّته، بل هذه عملية إخلاء عكسية. 476 00:27:49,639 --> 00:27:52,600 ‫آمن مكان للناس هو الداخل، ‫وراء الجدران الخرسانية. 477 00:27:52,683 --> 00:27:55,436 ‫- ما الخطب؟ ‫- افعل هذا فحسب. لا تسبب أي هلع. 478 00:27:55,519 --> 00:27:58,606 ‫حسنًا، شكرًا على مشاركتكم في التدريب. 479 00:27:58,689 --> 00:28:01,442 ‫ليدخل الجميع إلى المبنى بصورة منظمة. 480 00:28:01,524 --> 00:28:04,320 ‫- هيا. من هنا. ‫- يجب إخلاء المكان. 481 00:28:04,403 --> 00:28:05,821 ‫من هنا رجاءً. 482 00:28:07,948 --> 00:28:10,867 ‫لقد سمعتموه. انتبهوا. هيا! 483 00:28:19,585 --> 00:28:21,462 ‫توقّفوا عن تضييع الوقت. هيا! 484 00:28:27,677 --> 00:28:30,262 ‫"ستراند"، ماذا تفعل؟ ‫تعلن الشرطة أن كل شيء آمن وليس الإطفاء. 485 00:28:30,346 --> 00:28:32,306 ‫لا أظن أن منطقة السلامة آمنة الآن. 486 00:28:32,390 --> 00:28:33,932 ‫ظننت أنك قلت إن القنبلة مزيفة؟ 487 00:28:34,016 --> 00:28:35,226 ‫الموجودة بالداخل. 488 00:28:35,309 --> 00:28:37,019 ‫لهذا أبلغ بوجودها. أرادنا أن نجدها. 489 00:28:37,103 --> 00:28:40,106 ‫حتى نخلي المبنى. ‫أنت تظن أن الهجوم سيحدث في الخارج. 490 00:28:40,189 --> 00:28:42,817 ‫هذا مستحيل. ‫فُتش المكان بمجرد تلقّي المكالمة. 491 00:28:42,899 --> 00:28:45,944 ‫- ثم منعنا الدخول. ‫- باستثناء سيارات الطوارئ. 492 00:28:46,028 --> 00:28:48,030 ‫مهلًا. أتظن أنه تُوجد قنبلة ‫في إحدى شاحنات الإطفاء؟ 493 00:28:48,114 --> 00:28:49,406 ‫لا. بل الإسعاف. 494 00:28:50,574 --> 00:28:52,868 ‫رأيت وحدة تصل إلى هنا قبل نحو عشر دقائق. 495 00:28:52,952 --> 00:28:55,413 ‫- هل بدا شيء مريب تجاهها؟ ‫- نعم. أتى السائق بلا طاقم. 496 00:28:55,495 --> 00:28:57,915 ‫- أتعرفين رقمها؟ ‫- كان مع الوحدة 115. 497 00:28:57,998 --> 00:28:59,124 ‫سأتولى الأمر. 498 00:28:59,208 --> 00:29:02,837 ‫حسنًا. ليدخل الجميع حالًا. 499 00:29:02,919 --> 00:29:06,548 ‫ليدخل الجميع إلى المبنى، مفهوم؟ ‫شكرًا جزيلًا على تعاونكم. 500 00:29:22,606 --> 00:29:24,567 ‫حالًا. هيا، ادخلوا. 501 00:29:27,069 --> 00:29:28,070 ‫مرحبًا يا "تاي". 502 00:29:28,154 --> 00:29:30,780 ‫"أوين". وجدنا "جوان" و"جايكوب". 503 00:29:31,282 --> 00:29:34,702 ‫كانا محبوسين حيث يمكث "آندي" ‫في الإسطبلات بالقرب من مزرعة "هونر دوغ". 504 00:29:34,784 --> 00:29:36,787 ‫خطفهما "مايكي" المجنون 505 00:29:36,870 --> 00:29:39,164 ‫وهدد بقتلهما إن رفض "آندي" التعاون. 506 00:29:40,416 --> 00:29:42,501 ‫"مايكي"؟ الفتى الذي رأيناه يُوسم؟ 507 00:29:42,584 --> 00:29:44,335 ‫نعم، لم يقل شيئًا لنا. 508 00:29:44,420 --> 00:29:47,465 ‫يبدو متعجرفًا بالنسبة إلى شخص ‫ضُرب بالرصاص في كتفه للتو. 509 00:29:47,547 --> 00:29:51,093 ‫"أوين"، ما زال "آندي" هناك ‫ولا يود فعل هذا. 510 00:29:51,176 --> 00:29:52,178 ‫أعرف. 511 00:29:52,261 --> 00:29:53,804 ‫يا "ستراند". وصلت التعزيزات. 512 00:30:00,269 --> 00:30:01,269 ‫أجل. 513 00:30:01,353 --> 00:30:04,190 ‫مركبة وحدة التحرك السريع ‫لعمليات المساعدات الإنسانية. 514 00:30:04,273 --> 00:30:05,357 ‫يدعونها بـ"ثور". 515 00:30:05,441 --> 00:30:06,274 ‫{\an8}"وحدة (فيريزون)" 516 00:30:06,358 --> 00:30:08,277 ‫{\an8}إنها شاحنة الاستجابة متعددة الأغراض. 517 00:30:15,033 --> 00:30:16,035 ‫من أين حصلت عليها؟ 518 00:30:17,285 --> 00:30:18,286 ‫أتت معه. 519 00:30:19,079 --> 00:30:20,122 ‫عميل "تشاك". 520 00:30:20,205 --> 00:30:22,665 ‫أيها النقيب. أحسنت بإدخال الجميع. 521 00:30:22,750 --> 00:30:25,085 ‫قيل لي إن المشتبه به في مكان ما ‫في سيارة إسعاف معاد توجيهها. 522 00:30:25,169 --> 00:30:26,962 ‫- هكذا نظن. ‫- طائرة "ثور" المسيّرة حلّقت. 523 00:30:27,045 --> 00:30:29,048 ‫سيكون لدينا تقدير للوضع في خلال لحظات. 524 00:30:29,130 --> 00:30:31,300 ‫نستخدم شبكة اتصالات لاسلكية خاصة 525 00:30:31,383 --> 00:30:32,843 ‫تحسبًا لوجود جهاز تحكّم عن بُعد. 526 00:30:32,926 --> 00:30:34,804 ‫لكن هل ستجده؟ عليّ التحدث إليه. 527 00:30:34,886 --> 00:30:37,722 ‫هل أنت مجنون؟ ‫إن وجدناه، فسنقتله. هذه نهاية الحوار. 528 00:30:37,807 --> 00:30:38,974 ‫لا يريد فعل هذا. 529 00:30:39,057 --> 00:30:41,101 ‫يظن أن أسرته في خطر وهما ليسا… 530 00:30:41,184 --> 00:30:43,187 ‫لا يشغلني أمره أو أمر أسرته حاليًا. 531 00:30:43,269 --> 00:30:44,438 ‫حسنًا. سأجده بنفسي. 532 00:30:45,689 --> 00:30:47,399 ‫لا يمكنني ضمان سلامتك أيها النقيب. 533 00:30:47,483 --> 00:30:49,901 ‫لم يكن ضمان سالمتي جزءًا من عملي قط. 534 00:30:53,614 --> 00:30:54,615 ‫"فرقة المفرقعات" 535 00:30:55,324 --> 00:30:56,783 ‫"مسعفون، خدمة الإسعاف" 536 00:31:04,249 --> 00:31:05,583 ‫نعالج الإشارات. 537 00:31:05,668 --> 00:31:08,128 ‫استُبعدت نسبة 89 بالمئة من الأهداف المحتملة 538 00:31:08,211 --> 00:31:09,505 ‫"بيانات تثليث الهواتف" 539 00:31:10,922 --> 00:31:12,632 ‫استُبعد هدف آخر محتمل. 540 00:31:18,179 --> 00:31:20,349 ‫اللعنة يا "أوين". سيتسبب في قتل نفسه. 541 00:31:27,565 --> 00:31:28,566 ‫وجدته. 542 00:31:28,648 --> 00:31:31,277 ‫حُدد موقع شاحنة المشتبه به. ‫جنوب القاعة المستديرة. 543 00:31:37,700 --> 00:31:38,993 ‫"وحدة 115، خدمة الطوارئ الصحية" 544 00:31:39,076 --> 00:31:40,327 ‫هيا، تحركوا. 545 00:31:46,125 --> 00:31:49,043 ‫"آندي"! اسمي "أوين". 546 00:31:50,337 --> 00:31:53,132 ‫أنا هنا لمساعدتك. أنا صديق خالك "تاي". 547 00:31:53,631 --> 00:31:55,301 ‫أعرفك. لا تقترب. 548 00:32:04,100 --> 00:32:05,101 ‫لا داعي لفعل هذا. 549 00:32:05,185 --> 00:32:06,227 ‫سيقتل أسرتي. 550 00:32:06,312 --> 00:32:07,937 ‫لا. أسرتك بخير. 551 00:32:08,564 --> 00:32:09,565 ‫أعرف أن هذه كذبة. 552 00:32:10,316 --> 00:32:11,733 ‫{\an8}"آندي"؟ 553 00:32:11,817 --> 00:32:12,901 ‫{\an8}"(أوبراين)" 554 00:32:12,985 --> 00:32:14,695 ‫{\an8}- "جو"؟ ‫- نعم، نحن بخير وفي أمان. 555 00:32:14,777 --> 00:32:17,113 ‫أنقذنا خالك وضابط شرطة آخر. 556 00:32:17,197 --> 00:32:19,741 ‫قُبض على "مايكي". ‫أرجوك يا عزيزي. عد إلى المنزل معنا. 557 00:32:23,536 --> 00:32:26,039 ‫أحبك. أعشقك يا حبيبتي. 558 00:32:27,582 --> 00:32:32,170 ‫حسنًا. انتهى الأمر. يمكنك الخروج. ‫أبعد يدك عن المفجر. 559 00:32:32,254 --> 00:32:35,214 ‫- رباه. لقد فات الأوان. ‫- ماذا تقصد بكلامك؟ 560 00:32:35,299 --> 00:32:38,217 ‫إنه مؤقت. أعجز عن فعل شيء لإيقافه. 561 00:32:40,887 --> 00:32:42,680 ‫أرجوك. عليكم الهروب. 562 00:32:49,229 --> 00:32:51,148 ‫"آندي"، ‫هل يعمل اللاسلكي أو صفارات الإنذار؟ 563 00:32:51,230 --> 00:32:53,400 ‫لا، إنها مجرد هيكل. ‫لا تفعل شيء سوى القيادة. 564 00:32:53,483 --> 00:32:55,861 ‫حسنًا. سيخرج. 565 00:32:55,945 --> 00:32:57,613 ‫كل شيء بخير. لا بأس به. 566 00:32:57,695 --> 00:32:58,989 ‫ابتعدوا عن الغرب! 567 00:32:59,072 --> 00:33:00,115 ‫سيخرج. 568 00:33:01,617 --> 00:33:02,618 ‫سيدي، لكن المؤقت… 569 00:33:02,700 --> 00:33:06,329 ‫اخرج وضع يدك فوق رأسك ‫وافعل ما يملونه عليك. 570 00:33:08,248 --> 00:33:09,625 ‫- ارفع يديك. ‫- ارفع يديك 571 00:33:09,707 --> 00:33:11,417 ‫- وانزل على الأرض. ‫- ارفع يديك! 572 00:33:11,919 --> 00:33:13,878 ‫- ارفع يديك. ‫- ارفع يديك! 573 00:33:14,671 --> 00:33:16,882 ‫ارفع يديك وانزل على الأرض. 574 00:33:23,262 --> 00:33:25,432 ‫ماذا؟ ظننت أنه قال كل شيء بخير للتو. 575 00:33:25,515 --> 00:33:26,516 ‫واضح العكس. 576 00:33:27,433 --> 00:33:28,810 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 577 00:33:28,894 --> 00:33:30,520 ‫{\an8}معك النقيب "أوين ستراند". 578 00:33:30,604 --> 00:33:33,606 ‫أناعند تقاطع شارعي 15 و"كولورادو" ‫في سيارة إسعاف الوحدة 115. 579 00:33:33,691 --> 00:33:39,529 ‫معي قنبلة موقوتة للانفجار بعد 110 ثانية. 580 00:33:39,613 --> 00:33:41,281 ‫لم أكن أتوقّع ورود هذه المكالمة. 581 00:33:41,364 --> 00:33:43,866 ‫"أوين"، يجب أن تذهب إلى مكان مفتوح. 582 00:33:43,951 --> 00:33:46,494 ‫لهذا أتصل بك. ‫أنا متوجه إلى مقبرة "ماونت كالفاري". 583 00:33:46,577 --> 00:33:48,706 ‫أريدك أن تنبّهي الجميع بإخلاء المنطقة. 584 00:33:48,788 --> 00:33:50,833 ‫"أوين". طريق 35 مزدحم. ‫لن تستطيع الوصول إلى هناك. 585 00:33:50,915 --> 00:33:52,208 ‫أنا منفتح لتلقي اقتراحاتك. 586 00:33:52,291 --> 00:33:54,752 ‫موقف السيارات بجانب ملعب "يو تي". ‫لا تُوجد مباريات اليوم. 587 00:33:54,837 --> 00:33:58,799 ‫لا! هذا قريب من مساكن الطلبة. ‫معي ثلاثة أطنان من نترات الأمونيوم. 588 00:33:59,298 --> 00:34:00,926 ‫نترات أمونيوم؟ هل أنت متأكد؟ 589 00:34:01,009 --> 00:34:02,385 ‫أنا متأكد تمامًا. 590 00:34:02,469 --> 00:34:04,972 ‫حسنًا، اتجه يمينًا حالًا. 591 00:34:05,054 --> 00:34:06,556 ‫لا، هذا طريق المدينة. 592 00:34:06,640 --> 00:34:08,099 ‫افعل هذا فحسب يا "أوين". 593 00:34:10,935 --> 00:34:13,313 ‫- حسنًا. ‫- الآن اتجه يمينًا نحو شارع "ترينيتي". 594 00:34:16,608 --> 00:34:17,984 ‫ثم يسارًا نحو جادة "كونغرس". 595 00:34:20,862 --> 00:34:21,905 ‫أنا في جادة "كونغرس". 596 00:34:22,572 --> 00:34:23,824 ‫حسنًا، أسرع الآن. 597 00:34:23,906 --> 00:34:25,658 ‫"غريس"، أين أذهب؟ 598 00:34:25,743 --> 00:34:28,828 ‫ثمة منحدر قوارب نحو النهر ‫على بُعد ستة أحياء. ستنزل النهر. 599 00:34:28,911 --> 00:34:31,789 ‫تصبح نترات الأمونيوم خاملة ‫عند غمرها بالماء. 600 00:34:36,502 --> 00:34:38,004 ‫حسنًا يا "غريس". أريد صنيعًا منك. 601 00:34:38,088 --> 00:34:39,631 ‫أجل، لك كل ما تطلب. 602 00:34:39,714 --> 00:34:40,632 ‫{\an8}"حين ينتهي المؤقت" 603 00:34:40,715 --> 00:34:43,469 ‫ادعي بأن لا أحد يستخدم منحدر القوارب. 604 00:34:43,551 --> 00:34:45,554 ‫حسنًا. وسأدعو لك أيضًا يا "أوين". 605 00:34:45,636 --> 00:34:46,637 ‫أقدّر هذا. 606 00:34:48,015 --> 00:34:49,307 ‫رباه. 607 00:34:56,773 --> 00:34:58,274 ‫نحن محظوظون. لا أحد هناك. 608 00:34:58,358 --> 00:35:00,652 ‫- الحمد لله، ما زلت جديرة بالثقة. ‫- حسنًا. 609 00:35:00,735 --> 00:35:03,946 ‫يسرّني سماع هذا، ‫لكن عليك القفز من السيارة الآن. 610 00:35:05,740 --> 00:35:06,742 ‫عُلم. 611 00:35:44,070 --> 00:35:45,488 ‫الحمد لله. لو تأخرت ثانيتين… 612 00:35:45,571 --> 00:35:47,824 ‫لمات نصف سكّان "أوستن". 613 00:35:50,076 --> 00:35:51,327 ‫لماذا تضحكون؟ 614 00:35:53,121 --> 00:35:55,331 ‫- علام تضحك؟ ‫- مهلًا. لا أعلم. 615 00:35:55,414 --> 00:35:57,542 ‫مهلًا. ماذا يجري؟ 616 00:35:57,625 --> 00:36:00,294 ‫لا تنفجر نترات الأمونيوم عند غمرها بالماء. 617 00:36:00,921 --> 00:36:03,382 ‫بل تتحول إلى غاز ضحك حين تُسخّن. 618 00:36:04,048 --> 00:36:05,467 ‫ربما بسبب المفجر. 619 00:36:06,300 --> 00:36:08,678 ‫مهلًا! لماذا تعلم هذا يا صاح؟ 620 00:36:08,761 --> 00:36:11,264 ‫عليكم إعادة قراءة كتيب الإرشادات مرة أخرى. 621 00:36:11,347 --> 00:36:12,891 ‫هل سمعت ذلك؟ كتيب الإرشادات! 622 00:36:23,651 --> 00:36:25,570 ‫"الصيف الماضي" 623 00:36:25,653 --> 00:36:26,779 ‫على رسلك يا رجل. 624 00:36:28,281 --> 00:36:31,785 ‫مفهوم؟ أعرف أن ذلك هراء، ‫لكنه لا يستحق إفساد الخوذة. 625 00:36:31,868 --> 00:36:33,328 ‫كيف يطردوني 626 00:36:33,411 --> 00:36:35,663 ‫لقول إن علينا فعل ما يتحدثون عن فعله دومًا؟ 627 00:36:35,746 --> 00:36:36,957 ‫لأنهم يتحدثون فحسب. 628 00:36:37,039 --> 00:36:39,209 ‫مفهوم؟ كأنهم يلعبون بالأزياء ويتحدثون. 629 00:36:39,292 --> 00:36:41,085 ‫انضممت إليهم لفعل ما هو أكبر من ذلك. 630 00:36:41,794 --> 00:36:44,130 ‫- لماذا انضممت إليهم؟ ‫- لأخذ خطوات. 631 00:36:45,798 --> 00:36:47,300 ‫لإيقاظ الناس. 632 00:36:49,511 --> 00:36:51,304 ‫أتعرف كيف توقظ الناس؟ 633 00:36:53,515 --> 00:36:54,516 ‫بضوضاء صاخبة. 634 00:36:59,937 --> 00:37:02,316 ‫كنت أستشيط غضبًا، لكن… 635 00:37:04,901 --> 00:37:06,486 ‫كان عليّ الرحيل فحسب. 636 00:37:07,279 --> 00:37:10,157 ‫لكن بدلًا من ذلك، ‫دخلت في مؤامرة إجرامية معه. 637 00:37:12,074 --> 00:37:13,784 ‫هذه أكبر غلطة في حياتي. 638 00:37:14,410 --> 00:37:18,873 ‫لكن بحلول وقت إدراكي لذلك، ‫كان الأوان قد فات. 639 00:37:18,956 --> 00:37:20,834 ‫وما المغزى من ذلك؟ 640 00:37:38,809 --> 00:37:39,977 ‫ما هذا؟ 641 00:37:40,062 --> 00:37:41,062 ‫عيد الميلاد في شهر يوليو. 642 00:37:41,145 --> 00:37:42,146 ‫ماذا فعلت؟ 643 00:37:42,813 --> 00:37:43,856 ‫أخذت خطوة. 644 00:37:48,487 --> 00:37:49,821 ‫"مايكي"! 645 00:37:49,904 --> 00:37:52,406 ‫لا تقلق. لم ير وجهي. 646 00:37:54,533 --> 00:37:56,369 ‫هذا أكثر من نصف طن من نترات الأمونيوم. 647 00:37:56,452 --> 00:37:58,205 ‫بل أكثر من ذلك بكثير يا أخي. 648 00:37:59,164 --> 00:38:00,748 ‫وهذا سيقلب دفة اللعبة. 649 00:38:03,000 --> 00:38:04,001 ‫هيا بنا. 650 00:38:04,085 --> 00:38:05,462 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 651 00:38:06,045 --> 00:38:07,923 ‫أخبرته بأنني لم أنضم من أجل ذلك، 652 00:38:08,839 --> 00:38:11,176 ‫وبأن لديّ زوجة وابنًا عليّ إعانتهما. 653 00:38:11,259 --> 00:38:12,260 ‫وماذا كان ردّه؟ 654 00:38:12,927 --> 00:38:13,928 ‫هددهما. 655 00:38:16,139 --> 00:38:18,683 ‫أخبرني ‫بأنني إذا لم أكمل المهمة، فسيقتلهما. 656 00:38:19,600 --> 00:38:21,936 ‫وعرفت أنه يعني كلامه بعد قتل المتجول. 657 00:38:22,020 --> 00:38:24,397 ‫المتجول الذي وجدناه ‫بالقرب من الحافلة المنفجرة؟ 658 00:38:35,032 --> 00:38:36,951 ‫يا رجل! هل أنت بخير؟ 659 00:38:38,286 --> 00:38:40,246 ‫- نعم. ‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 660 00:38:41,247 --> 00:38:43,082 ‫ليتك لم تر ذلك. 661 00:38:48,629 --> 00:38:49,630 ‫يجب أن نرحل. 662 00:38:53,384 --> 00:38:55,678 ‫بعد ذلك، تسارعت وتيرة الأحداث. 663 00:38:56,762 --> 00:39:00,725 ‫أجبرني على مساعدته في وضع نترات الأمونيوم ‫في براميل جعة وتفجير النادي. 664 00:39:00,808 --> 00:39:03,437 ‫وضعتها في سيارة الإسعاف ‫وأخذتها إلى مبنى المحافظة. 665 00:39:03,936 --> 00:39:05,897 ‫ألست مجرد شخص متحمس؟ 666 00:39:07,064 --> 00:39:08,065 ‫أخذ أسرتي رهينة. 667 00:39:11,152 --> 00:39:14,071 ‫أنا آسف. أنا في غاية الأسف. 668 00:39:14,905 --> 00:39:15,906 ‫أعرف. 669 00:39:15,990 --> 00:39:17,616 ‫ألديك أقوال أخرى يا سيد "بيرسون"؟ 670 00:39:20,703 --> 00:39:21,704 ‫نعم. 671 00:39:23,832 --> 00:39:28,878 ‫أريد شكركم جميعًا على إنقاذ أسرتي. 672 00:39:32,673 --> 00:39:35,384 ‫وأشكرك أنت على إنقاذي. 673 00:39:36,719 --> 00:39:39,013 ‫ليس أنا فحسب، بل إنقاذ كل هؤلاء الناس. 674 00:39:40,639 --> 00:39:42,933 ‫لولاك، لكان الوضع أسوأ بكثير. 675 00:40:01,160 --> 00:40:02,244 ‫كيف حالك؟ 676 00:40:03,871 --> 00:40:04,872 ‫في أفضل حال. 677 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 ‫20 عامًا لإقراره بالذنب. 678 00:40:08,376 --> 00:40:13,881 ‫سيراقب الصغير يكبر ‫من داخل غرفة الزيارة بالسجن. 679 00:40:14,465 --> 00:40:16,675 ‫أقلّه سيقدر على رؤيته يكبر. 680 00:40:17,427 --> 00:40:18,427 ‫من دون أب. 681 00:40:20,930 --> 00:40:22,766 ‫مثلما لم يكن لـ"آندي" أب. 682 00:40:24,433 --> 00:40:26,852 ‫"أوين"، وعدت أختي في فراش موتها 683 00:40:26,936 --> 00:40:28,854 ‫بأنني سأفعل ما بوسعي للاعتناء به. 684 00:40:31,107 --> 00:40:32,358 ‫انتقلت إلى "تكساس". 685 00:40:33,901 --> 00:40:36,570 ‫بذلت قصارى جهدي ‫لخفض رتبتي لأصبح ضابط مرور. 686 00:40:38,364 --> 00:40:39,824 ‫ولم يحدث أي من هذا فارقًا. 687 00:40:41,450 --> 00:40:42,618 ‫بل أحدث فارقًا. 688 00:40:43,702 --> 00:40:44,787 ‫إنه حي. 689 00:40:46,122 --> 00:40:47,123 ‫وكذلك ابنه. 690 00:40:53,879 --> 00:40:55,214 ‫"أوين"، أنا… 691 00:40:57,383 --> 00:40:59,093 ‫شكرًا على إزعاجي. 692 00:41:01,345 --> 00:41:02,346 ‫هذا ما أجيده. 693 00:41:12,898 --> 00:41:15,901 ‫أيها البطل. تعال. عانقني. 694 00:41:15,985 --> 00:41:18,821 ‫أجل! 695 00:41:18,904 --> 00:41:20,030 ‫هيا بنا. 696 00:41:25,870 --> 00:41:26,996 ‫أبي؟ 697 00:41:27,079 --> 00:41:28,998 ‫صيانتي بالطعام الصيني. 698 00:41:30,249 --> 00:41:31,876 ‫مجرد تلاعب بالألفاظ. فكرت في مفاجئتك. 699 00:41:31,959 --> 00:41:34,462 ‫أنا قطعًا فوجئت. 700 00:41:35,004 --> 00:41:36,255 ‫كان عليّ الاتصال أولًا. 701 00:41:36,338 --> 00:41:37,798 ‫- لا تتصرف بسخافة. ‫- متأكد؟ 702 00:41:37,882 --> 00:41:41,093 ‫- ألم أقاطعكما؟ ‫- كلا، سأحضر لك كأس نبيذ. 703 00:41:42,845 --> 00:41:45,973 ‫أهذا من المطعم الذي كنا نشتري منه مع أمي؟ 704 00:41:46,056 --> 00:41:47,266 ‫نعم. 705 00:41:49,268 --> 00:41:51,854 ‫يا بنيّ، هل أخبرتك في الآونة الأخيرة ‫كم أنا فخور بك؟ 706 00:41:53,856 --> 00:41:58,068 ‫ليس في الآونة الأخيرة، ‫لكن ليس منذ وقت ببعيد أيضًا. 707 00:41:58,152 --> 00:42:00,571 ‫في الواقع، أنا فخور بك. 708 00:42:01,780 --> 00:42:02,781 ‫شكرًا يا أبي. 709 00:42:05,618 --> 00:42:06,827 ‫لماذا قلت هذا؟ 710 00:42:07,578 --> 00:42:10,206 ‫حقيقة أنه في خضم تقلبات الحياة، 711 00:42:10,289 --> 00:42:13,459 ‫لم تحاول ولو لمرة أن تفجّر مبنى حكوميًا. 712 00:42:13,542 --> 00:42:15,002 ‫هل عليّ أن أشكرك؟ 713 00:42:15,586 --> 00:42:16,587 ‫سأشرب نخب ذلك. 714 00:42:20,257 --> 00:42:21,592 ‫هذا النبيذ لذيذ. 715 00:42:21,675 --> 00:42:22,927 ‫حفل الزفاف. 716 00:42:24,011 --> 00:42:26,222 ‫- أجل. ‫- اقترب. 717 00:42:26,305 --> 00:42:27,305 ‫أجل. 718 00:42:27,389 --> 00:42:30,184 ‫لديّ بعض الأفكار. وها هي ذي. 719 00:42:30,768 --> 00:42:31,852 ‫أولًا، 720 00:42:33,229 --> 00:42:36,941 ‫أظن أنه يُوجد إغراء ‫حين يكون هذا هو أول زفاف. 721 00:42:37,024 --> 00:42:39,068 ‫وآمل ألّا يُوجد زفاف آخر، صحيح؟ 722 00:42:39,151 --> 00:42:43,030 ‫لكن حين يكون هذا أول زفاف، ‫فإنكما تودان إنفاق الأموال طوال الوقت. 723 00:43:18,649 --> 00:43:20,651 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"