1 00:00:22,474 --> 00:00:23,934 ‫يُرجى العلم لجميع الوحدات. 2 00:00:24,018 --> 00:00:26,270 ‫ثمة بلاغات عن انفجارات متعددة ‫في وسط المدينة. 3 00:00:26,812 --> 00:00:27,980 ‫تحركوا الآن! 4 00:00:28,064 --> 00:00:29,065 ‫واصلوا. 5 00:00:29,566 --> 00:00:30,691 ‫فرقة المفرقعات في الطريق. 6 00:00:30,775 --> 00:00:32,444 ‫ما زال المشتبه به طليقًا. 7 00:00:32,526 --> 00:00:35,905 ‫تُوجد بلاغات عن وجود إصابات ‫في الطابق السادس، وأربعة منهم أطفال. 8 00:00:35,988 --> 00:00:39,868 ‫نقيب "ستراند"، احتمال بوجود قنبلة أخرى ‫لم تكن في الحسبان. 9 00:00:39,950 --> 00:00:41,786 ‫يُنصح بخروج فريقك. 10 00:00:43,037 --> 00:00:44,247 ‫ما قرارك أيها النقيب؟ 11 00:00:45,122 --> 00:00:46,123 ‫{\an8}"إطفاء (أوستن)" 12 00:00:46,207 --> 00:00:49,461 ‫القيادة، معك ستراند من الوحدة 126. ‫سنخلي الطابق السادس قبل خروجنا. 13 00:00:49,543 --> 00:00:51,379 ‫أتُوجد مستجدات عن الانفجار الثاني؟ 14 00:00:53,881 --> 00:00:55,007 ‫القيادة، هل يسمعني أحد؟ 15 00:00:56,718 --> 00:00:57,718 ‫هيا بنا. 16 00:01:08,771 --> 00:01:11,065 ‫النجدة! يحتاج هذا الرجل إلى مساعدة! 17 00:01:12,484 --> 00:01:13,776 ‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟ 18 00:01:13,860 --> 00:01:14,860 ‫أهذا أبوك؟ 19 00:01:14,944 --> 00:01:17,738 ‫لا، كنت أبحث عن أمي. ‫أنا مع أخواتي الصغيرات. 20 00:01:17,822 --> 00:01:19,407 ‫- أظنه مصاب بأزمة قلبية. ‫- حسنًا. 21 00:01:19,490 --> 00:01:20,700 ‫"جود"، ساعدني على حمله. 22 00:01:20,783 --> 00:01:22,035 ‫- يا بنيّ، ما اسمك؟ ‫- "جاك". 23 00:01:22,117 --> 00:01:24,078 ‫- ستذهب معهم. مفهوم؟ ‫- لكن أخواتي. 24 00:01:24,162 --> 00:01:25,996 ‫- أين هنّ؟ ‫- يختبئن في الغرفة المجاورة. 25 00:01:26,081 --> 00:01:27,623 ‫"بول"! ادخل وأحضرهنّ. 26 00:01:27,706 --> 00:01:29,876 ‫- عُلم. ‫- "تي كيه" و"نانسي"، اذهبا معه. 27 00:01:44,390 --> 00:01:46,016 ‫وها قد مات الجميع. 28 00:01:47,351 --> 00:01:49,269 ‫رباه. لا أريد أن أموت. 29 00:01:49,354 --> 00:01:52,314 ‫أشعر بأنني لم أمت، بل تشوهت فحسب. 30 00:01:52,398 --> 00:01:53,398 ‫لا، بل مت. 31 00:01:53,483 --> 00:01:54,608 ‫رباه، هذا ظلم. 32 00:01:54,692 --> 00:01:57,027 ‫حقًا، أخبرنا الصبي "جاك" ‫بأن أخواته كنّ في الداخل. 33 00:01:57,112 --> 00:01:59,823 ‫وأُخبرتم أيضًا باحتمال وجود انفجار آخر. 34 00:01:59,905 --> 00:02:03,283 ‫هذا هراء. تواصل النقيب للاستفسار ‫عن القنبلة الأخرى ولم يردّ أحد. 35 00:02:03,367 --> 00:02:05,869 ‫لا. فشل الاتصالات ‫مشكلة فعلية في هذه المواقف. 36 00:02:05,953 --> 00:02:07,247 ‫ولهذا وضعوها في التدريب. 37 00:02:07,329 --> 00:02:08,957 ‫سيناريو عدم الفوز. 38 00:02:09,039 --> 00:02:11,166 ‫أجل، لقد تسببت في فشلنا التام. 39 00:02:11,251 --> 00:02:13,128 ‫خذ هذا للقيادة في الأسفل، 40 00:02:13,210 --> 00:02:16,505 ‫وأعلمهم بأن الوحدة 126 خارج بقية التدريب. 41 00:02:21,218 --> 00:02:23,720 ‫{\an8}حقًا، يجب أن يحصل "جاك" على وكيل تمثيل. 42 00:02:30,644 --> 00:02:32,271 ‫"قسم إطفاء (أوستن)، عربة الوحدة 126" 43 00:02:38,777 --> 00:02:39,778 ‫{\an8}يا "نانسي"! 44 00:02:43,700 --> 00:02:44,700 ‫{\an8}انظر إلى وجهك. 45 00:02:48,454 --> 00:02:49,913 ‫{\an8}- انظر إلى وجهك! ‫- أجل. 46 00:02:50,455 --> 00:02:52,083 ‫{\an8}"تي كيه"، تعال. 47 00:02:52,166 --> 00:02:54,084 ‫{\an8}- سنرسل صورة شخصية إلى "مارجان". ‫- أجل. 48 00:02:55,377 --> 00:02:56,671 ‫{\an8}- يعجبني هذا. هيا. ‫- أجل. 49 00:02:56,753 --> 00:03:00,174 ‫{\an8}نحن في غاية الجمال. ‫ليقل الجميع، "مثيرون للغاية." 50 00:03:00,258 --> 00:03:01,925 ‫{\an8}مثيرون للغاية. 51 00:03:03,468 --> 00:03:04,846 ‫{\an8}أتظنون أن هذه مزحة؟ 52 00:03:07,097 --> 00:03:10,142 ‫{\an8}أتظنون لو كان هذا واقعًا، ‫لكنتم تضحكون وتلتقطون الصور؟ 53 00:03:10,225 --> 00:03:11,643 ‫{\an8}بل لكنتم في أكياس جثث، 54 00:03:11,728 --> 00:03:14,104 ‫{\an8}لو وجدوا أصلًا أشلاء ليضعوها فيها. 55 00:03:15,105 --> 00:03:16,398 ‫{\an8}أظن أن عليكم الاستحمام. 56 00:03:16,482 --> 00:03:19,568 ‫{\an8}وخذوا من وقتكم لحظة للتفكير في المستجيبين ‫الأوائل الذين خاضوا استدعاء كهذا 57 00:03:19,651 --> 00:03:20,653 ‫{\an8}ولم يعودوا قط. 58 00:03:22,279 --> 00:03:23,364 ‫أظهروا بعض الاحترام. 59 00:03:35,919 --> 00:03:36,960 ‫{\an8}أيها النقيب، لحظة؟ 60 00:03:38,046 --> 00:03:40,172 ‫{\an8}ليس إن كنت ستخبرني ‫بأنني بالغت في ردّ الفعل. 61 00:03:41,173 --> 00:03:43,133 ‫{\an8}لا، لن أخبرك بهذه. 62 00:03:43,717 --> 00:03:46,638 ‫{\an8}أظنني أعرف شعور حضور أكثر من جنازة ‫في أسبوع واحد 63 00:03:46,720 --> 00:03:48,597 ‫{\an8}أو في يوم واحد حتى. 64 00:03:49,682 --> 00:03:51,184 ‫{\an8}لم يمرّوا بما مررنا به. 65 00:03:51,266 --> 00:03:53,977 ‫{\an8}أجل، ربما سيمرّون به وقد يكون قريبًا. 66 00:03:56,104 --> 00:03:58,565 ‫{\an8}اسمع، هذه التدريبات صُممت لنفشل فيها. 67 00:03:58,650 --> 00:04:02,361 ‫{\an8}لو كان يُوجد فريق آخر والسيناريو نفسه، ‫فما كانت النتيجة لتتغير. 68 00:04:02,445 --> 00:04:04,196 ‫{\an8}لا أتحدّث عن التدريبات. 69 00:04:15,749 --> 00:04:17,000 ‫{\an8}سيحصل شيء يا "جود". 70 00:04:18,252 --> 00:04:19,254 ‫{\an8}شيء هائل. 71 00:04:19,753 --> 00:04:21,088 ‫{\an8}عمّ تتحدث؟ 72 00:04:21,171 --> 00:04:23,966 ‫{\an8}لا أظن أنهم جعلونا نخوض التدريب ‫صدفةً هذا الأسبوع. 73 00:04:24,049 --> 00:04:26,218 ‫{\an8}- لم يكن مجدولًا. ‫- تعرف أنهم يحبون فعل ذلك. 74 00:04:26,302 --> 00:04:27,595 ‫{\an8}هكذا يجعلوننا متأهبين. 75 00:04:27,678 --> 00:04:29,638 ‫{\an8}لا. الأمر أكبر من ذلك. 76 00:04:29,722 --> 00:04:32,307 ‫{\an8}لماذا أشعر بأن هذا ليس مجرد 77 00:04:32,392 --> 00:04:34,518 ‫{\an8}شعور شديد بالخوف؟ 78 00:04:35,894 --> 00:04:36,895 ‫{\an8}لأنه ليس كذلك. 79 00:04:38,272 --> 00:04:40,232 ‫{\an8}أتذكر عصابة الدراجات "هونر دوغز"؟ 80 00:04:40,315 --> 00:04:41,316 ‫{\an8}نعم. 81 00:04:41,400 --> 00:04:44,444 ‫{\an8}اتضح أنهم على قائمة الفيدراليين المحلية ‫لمراقبة الإرهاب. 82 00:04:45,612 --> 00:04:46,780 ‫{\an8}أولئك الأشخاص؟ 83 00:04:46,864 --> 00:04:47,990 ‫{\an8}نعم. 84 00:04:48,073 --> 00:04:52,286 ‫{\an8}وسُرقت شحنة نترات أمونيوم ‫بالقرب من "لاريدو" قبل ثلاثة أسابيع. 85 00:04:52,369 --> 00:04:55,789 ‫{\an8}الفيدراليون مقتنعون أنها مع "هونر دوغز" ‫ويخططون لشيء ما. 86 00:04:55,872 --> 00:04:57,291 ‫{\an8}كيف تعرف كل هذا؟ 87 00:04:57,791 --> 00:04:59,710 ‫{\an8}- لأنني كنت أعمل معهم. ‫- الفيدراليون؟ 88 00:05:00,795 --> 00:05:05,465 ‫{\an8}بعدما حضرت أنا وأنت الوسم، ‫طُرق بابي في تلك الليلة. 89 00:05:05,549 --> 00:05:07,634 ‫{\an8}وكانوا الفيدراليين. أرادوا أن أعود. 90 00:05:07,718 --> 00:05:08,844 ‫{\an8}اللعنة. 91 00:05:09,428 --> 00:05:12,056 ‫{\an8}"أوين"، ماذا يريد هؤلاء الحمقى أن يفعلوا؟ 92 00:05:12,139 --> 00:05:14,016 ‫{\an8}لا أعلم. لم أقترب منهم كفاية. 93 00:05:14,516 --> 00:05:16,269 ‫{\an8}- ماذا يظن الفيدراليون؟ ‫- لا أعلم. 94 00:05:16,351 --> 00:05:18,770 ‫{\an8}ما عادوا يتواصلون معي ‫ولا يردّون على مكالماتي حتى. 95 00:05:21,857 --> 00:05:24,068 ‫{\an8}أتعرف سبب موت الكثير منا ‫في أحداث 11 سبتمبر؟ 96 00:05:24,901 --> 00:05:26,778 ‫{\an8}لأننا لم نكن نعلم ما كنا سنخوضه. 97 00:05:26,862 --> 00:05:28,363 ‫على افتراض أنك كنت تعلم. 98 00:05:28,448 --> 00:05:31,742 ‫لدخلنا على أي حال، ‫لكن مع احتمالات نجاة أكبر. 99 00:05:31,825 --> 00:05:32,951 ‫لا، لن أفعل هذا. 100 00:05:35,705 --> 00:05:38,290 ‫{\an8}لن أجلس مكتوف الأيدي ‫منتظرًا صفارات الإنذار. 101 00:05:39,541 --> 00:05:41,710 ‫{\an8}"جود"، أنت النقيب المناوب حتى عودتي. 102 00:05:41,794 --> 00:05:44,297 ‫{\an8}ماذا أقول للناس إن سألوا عن مكانك؟ 103 00:05:44,880 --> 00:05:47,132 ‫{\an8}قل لهم إنني لن أقبل الرفض. 104 00:06:00,228 --> 00:06:02,230 ‫{\an8}"(جيه دي راسك) للدراجات" 105 00:06:02,982 --> 00:06:05,276 ‫أيظن الفيدراليون أنهم يمكنهم التلاعب بنا؟ 106 00:06:05,359 --> 00:06:06,360 ‫سنرى هذا. 107 00:06:06,443 --> 00:06:08,070 ‫دفعونا إلى أقصى الحدود يا "ريد". 108 00:06:08,153 --> 00:06:10,822 ‫طفح الكيل. حان الوقت لنردّ عليهم. 109 00:06:10,906 --> 00:06:11,740 ‫- أجل. ‫- هذا صحيح! 110 00:06:11,823 --> 00:06:14,619 ‫اهدأ يا "تيرنر". ‫إنهم يحاولون التأثير على أفكارنا فحسب. 111 00:06:14,701 --> 00:06:16,913 ‫يبدو أنني أقاطع شيئًا. 112 00:06:20,708 --> 00:06:23,794 ‫أنت تتمتع بشجاعة هائلة يا "ستراند" ‫بعودتك إلى هنا. 113 00:06:23,877 --> 00:06:25,420 ‫علينا أن نتحدث. 114 00:06:26,588 --> 00:06:27,631 ‫وحدنا. 115 00:06:28,965 --> 00:06:30,175 ‫أترتدي جهاز تنصت ثانيةً؟ 116 00:06:30,759 --> 00:06:33,261 ‫لا، يمكنك تفتيش عورتي. 117 00:06:33,345 --> 00:06:37,099 ‫لا أود ذلك. ‫لا نتحدث إلى الفيدراليين أو أصدقائهم. 118 00:06:37,599 --> 00:06:39,851 ‫أنا هنا بصفتي نقيبًا إطفائيًا. ‫ولا أريد سوى التحدث. 119 00:06:39,935 --> 00:06:41,144 ‫هذا صعب. 120 00:06:41,228 --> 00:06:43,606 ‫هذه الحانة مغلقة أمامك. أتفهم؟ 121 00:06:43,688 --> 00:06:46,775 ‫- لذا ارحل قبل أن تُجبر على الرحيل. ‫- أجل. 122 00:06:46,858 --> 00:06:49,528 ‫بل ستُغلق أمام الجميع إلا إن تحدثت إليّ. 123 00:06:49,611 --> 00:06:50,862 ‫ماذا تقصد؟ 124 00:06:50,946 --> 00:06:52,697 ‫أرى الكثير من الانتهاكات. 125 00:06:53,198 --> 00:06:55,325 ‫المخرج المسدود هناك. هذا قد يشعل نيرانًا. 126 00:06:55,909 --> 00:06:57,537 ‫لا تُوجد لافتات للعدد الأقصى من الموجودين. 127 00:06:57,619 --> 00:07:01,081 ‫السقف غير مطابق للمعايير وهذا انتهاك كبير. ‫يجب أن أبلغ عنك بسبب هذا بالتأكيد. 128 00:07:01,164 --> 00:07:04,709 ‫أقصد أنني سأغلق المكان ‫أسرع من قولك، "لا تتسلط عليّ." 129 00:07:07,045 --> 00:07:08,046 ‫حسنًا. 130 00:07:09,131 --> 00:07:10,715 ‫ماذا تريد؟ 131 00:07:13,760 --> 00:07:15,929 ‫يمكننا فعلها هكذا إذًا. 132 00:07:18,348 --> 00:07:21,601 ‫أعرف أمر نترات الأمونيوم، ‫وكذلك الفيدراليون. 133 00:07:21,685 --> 00:07:23,353 ‫أعطني كل ما لديك، 134 00:07:23,937 --> 00:07:26,022 ‫وربما يمكنك الاتفاق على صفقة خروج. 135 00:07:26,899 --> 00:07:28,150 ‫نترات أمونيوم؟ 136 00:07:28,984 --> 00:07:32,446 ‫اسمع. أخبرتني ذات مرة ‫بأنك تقدّر المستجيبين الأوائل. 137 00:07:33,321 --> 00:07:34,614 ‫وأنا أميل إلى تصديقك. 138 00:07:34,698 --> 00:07:37,367 ‫أيًا كانت الرسالة التي تظن أنك ستبعثها، 139 00:07:37,451 --> 00:07:39,286 ‫بالمتفجرات التي سرقتها، 140 00:07:39,369 --> 00:07:41,288 ‫فإنك لن تؤذي سوى أشخاص طيبين. 141 00:07:41,955 --> 00:07:43,123 ‫عمّ يتحدث؟ 142 00:07:48,336 --> 00:07:52,257 ‫إنه خطاب يمسّ القلب يا "ستراند"، ‫لكن ليست لديّ فكرة عما تقوله. 143 00:08:00,265 --> 00:08:01,475 ‫أليست لديك حقًا؟ 144 00:08:03,310 --> 00:08:05,979 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفعوا أيديكم. ‫- لا تتحركوا! 145 00:08:06,062 --> 00:08:08,148 ‫توقّفوا. ارفعوا أيديكم! 146 00:08:08,231 --> 00:08:11,651 ‫عميلة "كايسي"، أظن أنه يُوجد سوء تفاهم هنا. 147 00:08:11,735 --> 00:08:15,614 ‫أجل، تظن أنه لا بأس ‫من مشاركة تفاصيل تحقيق سرّي. 148 00:08:16,281 --> 00:08:19,993 ‫عميل "بيوندي"، ‫رجاءً رافق النقيب "ستراند" إلى الخارج، 149 00:08:20,076 --> 00:08:23,205 ‫واقبض عليه بتهمة عرقلة سير العدالة. 150 00:08:24,164 --> 00:08:25,415 ‫هل أنت جادة؟ 151 00:08:28,251 --> 00:08:29,586 ‫أليست معك أسلحة؟ 152 00:08:29,669 --> 00:08:31,254 ‫لا شيء من شأنه وخزي أو جرحي؟ 153 00:08:31,338 --> 00:08:34,216 ‫لا. لا أظن أن معكم أدلة كافية ‫لإصدار أمر تفتيش. 154 00:08:34,299 --> 00:08:35,675 ‫رأى القاضي أن لدينا ما يكفي. 155 00:08:35,759 --> 00:08:36,760 ‫أوجدتكم نترات الأمونيوم؟ 156 00:08:37,260 --> 00:08:40,013 ‫سنجدها. أحدهم سينقلب عليهم. ‫هكذا تسير الأمور. 157 00:08:40,096 --> 00:08:42,349 ‫اسمع أيها العميل "تشاك". ‫أظن أنكم تستعجلون الأمر. 158 00:08:42,432 --> 00:08:44,226 ‫لا أظن أن أحدًا منهم سينقلب عليهم 159 00:08:44,309 --> 00:08:46,186 ‫لأن لا أحد منهم يعلم شيئًا. 160 00:08:46,269 --> 00:08:48,438 ‫لماذا يتصرفون بريبة وخوف إذًا؟ 161 00:08:49,147 --> 00:08:50,315 ‫حقًا؟ 162 00:08:51,066 --> 00:08:52,359 ‫ضع يديك وراء ظهرك. 163 00:09:12,128 --> 00:09:13,380 ‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية، (ترافيس)" 164 00:09:17,384 --> 00:09:20,804 ‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن الفيدراليين ‫كانوا يداهمون حين انفجرت القنبلة. 165 00:09:20,887 --> 00:09:24,015 ‫لذا ينتظرنا مجموعة عملاء ‫وعدد من راكبي الدراجات. 166 00:09:24,099 --> 00:09:27,269 ‫- أقال عامل المقسّم شيئًا عن مكان النقيب؟ ‫- النقيب؟ لا. لم عساه ذلك؟ 167 00:09:29,771 --> 00:09:31,356 ‫- "جود"، ما الأمر؟ ‫- ليس الآن. 168 00:09:31,439 --> 00:09:33,483 ‫يا "غالاغير"! أخرج الخرطوم الرئيسي! 169 00:09:33,567 --> 00:09:36,777 ‫"ستريكلاند" و"تشيفاز"، خذا الفريق وادخلوا ‫وأخرجوا جميع المصابين. 170 00:09:36,861 --> 00:09:40,532 ‫أما البقية. ضخوا المياه عبر الخرطوم ‫واضربوا تلك النوافذ. 171 00:09:41,032 --> 00:09:42,826 ‫اعتني بما أمامك الآن. 172 00:09:42,909 --> 00:09:44,828 ‫- عُلم. ‫- حسنًا. "تي كيه"، "نانسي". 173 00:09:44,911 --> 00:09:48,456 ‫أحضرا الأكسجين ومجموعة علاج الحروق ‫من الحافلة. سننشئ منطقة فرز هنا. 174 00:09:48,540 --> 00:09:49,666 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 175 00:09:50,750 --> 00:09:51,793 ‫على رسلك. 176 00:09:51,876 --> 00:09:54,128 ‫كم عدد العملاء في الداخل؟ 177 00:09:54,212 --> 00:09:55,462 ‫- سبعة. ‫- سبعة؟ 178 00:09:55,547 --> 00:09:58,049 ‫البحث والإنقاذ، ‫يُوجد على الأقل سبعة فيدراليين في الداخل. 179 00:09:58,133 --> 00:09:59,926 ‫- أين النقيب "ستراند"؟ ‫- أحتاج إلى مسعف! 180 00:10:04,055 --> 00:10:05,599 ‫"نانسي"، "تي كيه". أحضرا النقالة. 181 00:10:06,766 --> 00:10:08,893 ‫حسنًا، ضعها حتى نلقي نظرة عليها. 182 00:10:09,519 --> 00:10:10,687 ‫بهدوء ورويّة. 183 00:10:10,770 --> 00:10:12,731 ‫- هكذا. ‫- "نانسي"، المؤشرات الحيوية. 184 00:10:12,814 --> 00:10:14,149 ‫أمرك أيتها النقيب. 185 00:10:14,232 --> 00:10:17,277 ‫- "أوين"، يُفترض ألّا تكون هنا. ‫- لا بأس. 186 00:10:17,360 --> 00:10:18,403 ‫صوت التنفس ضعيف. 187 00:10:18,486 --> 00:10:21,405 ‫- ضغط الدم منخفض ودقات القلب غير منتظمة. ‫- يجب نقلها حالًا. 188 00:10:22,616 --> 00:10:24,701 ‫أظنها مصابة بنزيف نتيجة صدمة قوية. 189 00:10:24,784 --> 00:10:26,786 ‫سنعتني بك جيدًا. مفهوم؟ 190 00:10:27,412 --> 00:10:30,290 ‫"أوين"، أنا خائفة. 191 00:10:30,372 --> 00:10:33,001 ‫أيها النقيب! سنتولى هذا الأمر. 192 00:10:33,501 --> 00:10:34,502 ‫يجب أن نرحل. 193 00:10:46,097 --> 00:10:48,266 ‫سأضع قنيّة لعدم تقييد التدفق. 194 00:10:48,350 --> 00:10:49,768 ‫سأضخ عشرة مليمترات. 195 00:10:52,354 --> 00:10:54,105 ‫ضغط الدم 74 على 40. 196 00:10:54,606 --> 00:10:56,775 ‫أظنني وجدت مصدر النزيف. 197 00:10:56,858 --> 00:10:58,818 ‫ضمادات الصدمات. علينا وقف نزيف هذا الجرح. 198 00:10:58,902 --> 00:11:00,779 ‫"أوين"، ماذا يجري؟ 199 00:11:00,862 --> 00:11:02,781 ‫ستشعرين ببعض الضغط. مفهوم؟ 200 00:11:03,739 --> 00:11:06,159 ‫- ماذا؟ ماذا قالت؟ ‫- عميلة "كايسي". 201 00:11:06,242 --> 00:11:07,494 ‫انظري إليّ فحسب. 202 00:11:07,577 --> 00:11:10,288 ‫سنخيّط الجرح. اتفقنا؟ ‫ستشعرين بوخزة سريعة خفيفة. 203 00:11:12,165 --> 00:11:15,251 ‫"أوين"، بالله عليك… 204 00:11:17,504 --> 00:11:18,922 ‫نادني "روز". 205 00:11:20,173 --> 00:11:21,216 ‫حسنًا يا "روز". 206 00:11:22,967 --> 00:11:24,302 ‫ذلك أفضل. 207 00:11:24,386 --> 00:11:25,845 ‫الضغط 62 على 30 الآن. 208 00:11:29,265 --> 00:11:31,016 ‫- خط مستقيم. لا يُوجد ضغط ولا نبض. ‫- "روز". 209 00:11:31,101 --> 00:11:32,769 ‫- توقّف الانقباض. ‫- سأبدأ الضغط. 210 00:11:32,852 --> 00:11:35,229 ‫- أحضري جهاز التنفس. ‫- "روز"! لا! 211 00:11:35,313 --> 00:11:37,482 ‫نفقدها. هيا! 212 00:11:42,362 --> 00:11:44,197 ‫"مركز (ساينت رايموند) الطبي" 213 00:11:51,245 --> 00:11:52,288 ‫"أوين". 214 00:11:54,833 --> 00:11:56,418 ‫مرحبًا، شكرًا على الحضور. 215 00:11:56,501 --> 00:11:57,502 ‫شكرًا على مكالمتي. 216 00:11:59,713 --> 00:12:01,881 ‫ليس دمي، بل دم العميلة "كايسي". 217 00:12:01,965 --> 00:12:03,383 ‫لم تنج. 218 00:12:03,967 --> 00:12:05,677 ‫بعد آخر إحصاء، مات تسعة فيدراليين. 219 00:12:05,760 --> 00:12:08,179 ‫ومن أفراد "هونر دوغز"، الضعف. 220 00:12:08,263 --> 00:12:10,974 ‫- "ريد"؟ ‫- لقد نجا. إنه في العمليات. 221 00:12:11,056 --> 00:12:13,893 ‫يا لها من فوضى! هل تعرف كيف حدث هذا؟ 222 00:12:13,977 --> 00:12:17,230 ‫النظرية الحالية ‫تملي بأنهم خزّنوا نترات الأمونيوم في النادي 223 00:12:17,313 --> 00:12:19,064 ‫وأحد فجرها عن طريق الخطأ. 224 00:12:19,149 --> 00:12:21,942 ‫في اللحظة نفسها ‫التي دخل فيها الفريق الفيدرالي التكتيكي؟ 225 00:12:22,026 --> 00:12:23,570 ‫بحقك. أنت لا تصدّق هذا، صحيح؟ 226 00:12:23,652 --> 00:12:25,362 ‫لم أقل إنها نظريتي الحالية. 227 00:12:27,198 --> 00:12:28,199 ‫نقيب "ستراند". 228 00:12:28,824 --> 00:12:31,118 ‫نود شكرك على الوقوف مع "روز" حتى النهاية. 229 00:12:31,202 --> 00:12:32,619 ‫اشكر فريقك نيابةً عني أيضًا. 230 00:12:32,704 --> 00:12:33,788 ‫يؤسفني ما حدث لفريقك. 231 00:12:33,872 --> 00:12:36,457 ‫أجل. إنها نهاية سيئة لإغلاق قضية. 232 00:12:37,709 --> 00:12:40,170 ‫عميل "بيوندي"، لا أظن أن القضية أُغلقت. 233 00:12:40,252 --> 00:12:41,254 ‫أُغلقت في الوقت الحالي. 234 00:12:41,337 --> 00:12:42,839 ‫المشتبه به الرئيسي في غرفة النقاهة. 235 00:12:42,921 --> 00:12:45,133 ‫وبقية فريقه ليسوا في حالة جيدة ‫لإحداث ضرر أكبر. 236 00:12:45,925 --> 00:12:47,343 ‫الأمر في يد القضاء الآن. 237 00:12:47,844 --> 00:12:50,929 ‫"ريد بيكني" ليس المشتبه به الرئيسي. ‫إنه ضحية. 238 00:12:51,014 --> 00:12:52,015 ‫وشاهد. 239 00:12:52,974 --> 00:12:56,019 ‫لا يتصرف كالشهود. إنه يأبى التحدّث إلينا. 240 00:12:56,101 --> 00:12:57,270 ‫أجل، لأنه يكرهكم. 241 00:12:57,353 --> 00:12:59,189 ‫اسمع، ذلك النادي استُهدف. 242 00:12:59,272 --> 00:13:00,899 ‫ما حدث اليوم ليس مجرد حادثة. 243 00:13:00,982 --> 00:13:03,276 ‫محيط الانفجار ‫ناتج عن ربع كمية نترات الأمونيوم 244 00:13:03,359 --> 00:13:04,360 ‫التي تبحثون عنها. 245 00:13:04,444 --> 00:13:06,863 ‫لم ينته الأمر. هذه مجرد بداية. 246 00:13:06,945 --> 00:13:08,489 ‫عليك السماح لنا بالتحدث إلى "ريد". 247 00:13:08,573 --> 00:13:09,866 ‫أخبرتكما بأنه يأبى التحدث. 248 00:13:10,450 --> 00:13:11,700 ‫يأبى يتحدث إليك. 249 00:13:17,123 --> 00:13:18,458 ‫مرحبًا يا "ريد". 250 00:13:23,046 --> 00:13:27,634 ‫لا يُوجد شيء لأقوله لكما أيها الواشيان. 251 00:13:29,177 --> 00:13:31,596 ‫أجل، ظننت أنك ستقول هذا. 252 00:13:32,721 --> 00:13:34,724 ‫هل أخبروك بما حدث لرفاقك؟ 253 00:13:35,475 --> 00:13:37,476 ‫وفقًا لخبرتي، لا يحب الأطباء فعل ذلك. 254 00:13:37,560 --> 00:13:39,062 ‫هذا صعب للغاية على المريض. 255 00:13:41,898 --> 00:13:43,733 ‫"ريد"، مات 11 من إخوتك. 256 00:13:45,484 --> 00:13:48,279 ‫"تيرنر" دخل العمليات، لكنه مات في خضمها. 257 00:13:49,948 --> 00:13:51,365 ‫يظنون أنك المسؤول. 258 00:13:52,366 --> 00:13:54,953 ‫لا تعجبهم سياساتك ويظنون أنك إرهابي. 259 00:13:55,453 --> 00:13:56,496 ‫طبعًا. 260 00:13:57,205 --> 00:14:01,751 ‫يظنون أن أي شخص ما زال يؤمن ‫بوثيقة الحقوق هو إرهابي. 261 00:14:02,752 --> 00:14:04,879 ‫حسنًا، ساعدني على إثبات خطئهم إذًا. 262 00:14:05,463 --> 00:14:08,382 ‫حين دخلت الحانة اليوم، كنتم في خضم اجتماع. 263 00:14:08,966 --> 00:14:10,176 ‫من كان يعلم بعقد الاجتماع؟ 264 00:14:10,259 --> 00:14:13,263 ‫لم أدع لعقد الاجتماع. لم يكن أنا. 265 00:14:13,345 --> 00:14:15,515 ‫يعرفون أن الجميع تلقوا رسالة منك. 266 00:14:15,597 --> 00:14:17,516 ‫لم يكن أنا. 267 00:14:18,393 --> 00:14:21,520 ‫زيّف أحد رقمي واستدرجنا جميعًا إلى هناك. 268 00:14:22,021 --> 00:14:23,565 ‫كان الجميع يهلعون. 269 00:14:25,357 --> 00:14:28,528 ‫أخبرتهم بألّا يهلعوا، ثم دخلت أنت. 270 00:14:28,610 --> 00:14:30,363 ‫من كان ليفعل هذا؟ 271 00:14:30,446 --> 00:14:32,073 ‫لديّ فكرة عن الفاعل. 272 00:14:33,199 --> 00:14:37,245 ‫الفتى سريع الغضب. ‫لديه أفكار جنونية، لذا طردناه. 273 00:14:37,871 --> 00:14:42,041 ‫ظننا أنه جاسوس يعمل لدى الحكومة. 274 00:14:43,083 --> 00:14:44,168 ‫أظن أنه لم يكن كذلك. 275 00:14:44,878 --> 00:14:46,212 ‫نريد معرفة اسمه. 276 00:14:46,963 --> 00:14:48,589 ‫تعرف اسمه. 277 00:14:50,299 --> 00:14:51,342 ‫إنه ابن أختك. 278 00:14:52,801 --> 00:14:54,095 ‫"آندي". 279 00:15:06,190 --> 00:15:08,817 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! اخرجوا! ‫- فيدراليون! 280 00:15:09,652 --> 00:15:10,653 ‫المكان خال. 281 00:15:13,072 --> 00:15:14,740 ‫- خال. ‫- المنزل خال. 282 00:15:24,249 --> 00:15:25,417 ‫لا أحد هنا. 283 00:15:26,168 --> 00:15:28,129 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها ‫إلى زوجة ابن أختك؟ 284 00:15:28,963 --> 00:15:30,131 ‫منذ بضعة أيام. 285 00:15:30,213 --> 00:15:31,758 ‫لا نعرف متى رحلا إذًا. 286 00:15:31,841 --> 00:15:33,718 ‫أو ربما أخذت الطفل إلى الحديقة. 287 00:15:33,800 --> 00:15:35,803 ‫كانا في عجلة من أمرهما للعب على الأرجوحة. 288 00:15:36,721 --> 00:15:38,514 ‫رأى الجيران المرأة والصبي يغادران 289 00:15:38,597 --> 00:15:40,098 ‫مع رجل مجهول قبل يومين. 290 00:15:40,183 --> 00:15:42,601 ‫يبدو أن ابن أختك نقل أسرته ‫قبل تفجير القنبلة. 291 00:15:42,685 --> 00:15:44,645 ‫- قد يكون في "المكسيك" الآن. ‫- إن كنا محظوظين. 292 00:15:45,521 --> 00:15:47,690 ‫لأنه إن لم يهرب، فهذا يعني أنه لم ينته. 293 00:16:02,872 --> 00:16:05,457 ‫"نترات أمونيوم، مواد خطرة، ‫تعامل معها بحذر" 294 00:16:13,007 --> 00:16:14,926 ‫"تُوفوا" 295 00:16:21,515 --> 00:16:22,517 ‫هل أنت بخير؟ 296 00:16:24,184 --> 00:16:26,145 ‫لا بد من وجود تفسير آخر. 297 00:16:26,228 --> 00:16:27,229 ‫لا يُوجد. 298 00:16:28,563 --> 00:16:32,068 ‫قبل ثلاثة أيام بالقرب من "ويمبرلي"، ‫فجّر أحد حافلة مدرسية فارغة. 299 00:16:32,150 --> 00:16:34,529 ‫وُجدت آثار نترات أمونيوم. ‫نظن أن هذه كانت تجربة. 300 00:16:34,611 --> 00:16:37,198 ‫- هكذا حصلتم على أمر التفتيش. ‫- نظن أنه كان هناك شاهد. 301 00:16:37,280 --> 00:16:40,076 ‫عُثر على جثة متجول هناك وطلقة فارغة. 302 00:16:40,158 --> 00:16:42,203 ‫كان مصدر الحافلة ساحة تخلّص من الخردة. 303 00:16:42,912 --> 00:16:44,162 ‫تحدثت إلى مالكها ثانيةً. 304 00:16:45,581 --> 00:16:49,585 ‫أكّد أن "آندي بيرسون" هو الشخص ‫الذي باعها له. 305 00:16:50,169 --> 00:16:51,170 ‫"تاي"… 306 00:16:51,253 --> 00:16:53,214 ‫- لا، "آندي" ليس قاتلًا. ‫- لا أيها الرقيب. 307 00:16:53,296 --> 00:16:54,297 ‫إنه قاتل جماعي. 308 00:16:54,382 --> 00:16:56,216 ‫- حسبك. ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك. 309 00:16:56,300 --> 00:16:58,510 ‫علينا العثور عليه قبل أن يرتفع عدد ضحاياه. 310 00:16:58,594 --> 00:17:01,179 ‫- تعرفه أيها الرقيب "أوبراين"، على عكسنا. ‫- ظننت أنني أعرفه. 311 00:17:01,264 --> 00:17:04,433 ‫كنت أبحث عنه منذ أسابيع. ‫وبصراحة، ليست لديّ فكرة عن مكانه. 312 00:17:04,517 --> 00:17:07,436 ‫أظنني أعرف مكانه. بل أظنني أعرف أين كان. 313 00:17:08,521 --> 00:17:10,565 ‫حين وجدنا نترات الأمونيوم، اتصلت بكم فورًا. 314 00:17:10,647 --> 00:17:12,399 ‫وبحلول وصولكم، اختفت. 315 00:17:12,483 --> 00:17:15,528 ‫ظننا أن "هونر دوغز" يخزنونها وأنهم نقولها، ‫لكنهم لم يفعلوا ذلك. 316 00:17:15,610 --> 00:17:16,820 ‫- كان "آندي". ‫- كان "آندي". 317 00:17:16,904 --> 00:17:19,072 ‫ربما كان يعيش هناك، وربما لا يزال. 318 00:17:19,157 --> 00:17:22,534 ‫"ميرفي"، اجمع فريقًا تكتيكيًا. ‫تواصل مع شرطة "أوستن" للحصول على دعم. 319 00:17:22,618 --> 00:17:24,036 ‫- سأذهب معكم. ‫- أيها الرقيب… 320 00:17:24,120 --> 00:17:26,705 ‫إنه ابن أختي، وسيصغي إليّ. 321 00:17:26,789 --> 00:17:29,041 ‫وبصرف النظر، لن أسمح بإصابة أحد آخر. 322 00:17:29,958 --> 00:17:32,669 ‫فقدت الكثير من العملاء اليوم. ‫اسمع كلام هذا الرجل. 323 00:17:33,296 --> 00:17:34,297 ‫حسنًا. 324 00:17:36,549 --> 00:17:37,924 ‫سأكون معك. 325 00:17:38,008 --> 00:17:39,010 ‫لن يحصل يا "أوين". 326 00:17:40,093 --> 00:17:43,346 ‫ستكون نقيبًا إطفائيًا اليوم، ‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة. 327 00:17:43,431 --> 00:17:45,807 ‫- لقد خرجت بالفعل. ‫- "أوين"، إنهم يحتاجون إليك. 328 00:17:45,892 --> 00:17:47,517 ‫هذه المدينة تحتاج إليك. 329 00:17:47,602 --> 00:17:49,687 ‫- هل أجلس بلا حراك؟ ‫- لا. 330 00:17:51,439 --> 00:17:52,439 ‫بل ستكون متأهبًا. 331 00:18:00,447 --> 00:18:03,993 ‫أنا متأكد من أن بعضكم ‫عرف أنني كنت أخفي سرًا. 332 00:18:05,452 --> 00:18:06,454 ‫{\an8}أنا… 333 00:18:07,413 --> 00:18:09,332 ‫{\an8}كنت أعمل متخفيًا لصالح الفيدراليين. 334 00:18:09,414 --> 00:18:12,752 ‫وكان ذلك يتطلب مني الاختفاء من حين لآخر 335 00:18:12,834 --> 00:18:14,920 ‫والكذب عليكم بشأن مكاني. 336 00:18:16,296 --> 00:18:17,964 ‫لكنني لست هنا لأقدّم اعتذارًا. 337 00:18:18,048 --> 00:18:21,010 ‫أُتيحت لي فرصة منع هجوم إرهابي ‫على هذه المدينة. 338 00:18:22,636 --> 00:18:23,638 ‫لكنني لم أستغلها. 339 00:18:25,556 --> 00:18:26,556 ‫لقد أخفقت. 340 00:18:27,349 --> 00:18:29,476 ‫وأعتقد أن الهجوم وشيك الآن. 341 00:18:33,022 --> 00:18:35,899 ‫لكنني لا أقصد أن الأمل ضاع. 342 00:18:38,110 --> 00:18:41,071 ‫أقف هنا أمامكم ‫وهناك أشخاص في الجبهات الأمامية 343 00:18:41,154 --> 00:18:45,158 ‫قطعًا يبذلون قصارى جهدهم ‫لمنع الهجوم من الحدوث. 344 00:18:48,412 --> 00:18:50,247 ‫لكننا في موقف صعب. 345 00:18:50,831 --> 00:18:52,541 ‫هنا نبدأ دومًا، 346 00:18:53,291 --> 00:18:54,876 ‫وهذا ما شكّلنا. 347 00:18:56,002 --> 00:18:59,089 ‫لطالما تساءلت على مدار 20 عامًا ‫كيف سيختلف الوضع 348 00:18:59,172 --> 00:19:01,259 ‫لو كنت أعلم أن الطائرتين ‫ستصطدمان بالبرجين. 349 00:19:01,341 --> 00:19:03,009 ‫ربما لقدرت على إنقاذ فريقي. 350 00:19:03,802 --> 00:19:05,054 ‫الآن أدرك أن الوضع أسوأ. 351 00:19:05,805 --> 00:19:10,225 ‫معرفة أنه سيحصل ‫وليس بأيدينا شيء سوى الانتظار. 352 00:19:10,308 --> 00:19:16,107 ‫ولذا سننتظر، ‫سنكون دومًا يقظين وحذرين وجاهزين. 353 00:19:16,189 --> 00:19:20,068 ‫يجب أن نكون جاهزين، ‫لأنه لأن يمكن أن نكون على معرفة بما سيحدث. 354 00:19:20,152 --> 00:19:21,153 ‫لا يمكن حقًا. 355 00:19:21,237 --> 00:19:23,822 ‫وأخبركم بهذا ‫لأنني متأكد من أنكم تستحقون المعرفة. 356 00:19:25,198 --> 00:19:29,536 ‫وربما لأنني في حاجة إلى مساعدتكم ‫على حمل هذا العبء. 357 00:19:30,245 --> 00:19:31,788 ‫وهذا سبب وجودنا أيها النقيب. 358 00:19:32,914 --> 00:19:34,166 ‫دومًا. 359 00:19:38,670 --> 00:19:44,426 ‫في المرة التالية حين تدق صفارات الإنذار، ‫ربما تكون قطة فوق شجرة أو لا، 360 00:19:44,926 --> 00:19:46,220 ‫لكنه لن يكون تدريبًا. 361 00:19:46,720 --> 00:19:48,847 ‫لذا أريدكم أن تفعلوا ما عليكم 362 00:19:48,931 --> 00:19:50,515 ‫لتجهّزوا أنفسكم، 363 00:19:50,600 --> 00:19:53,185 ‫والحرص على أن يعرف ذويكم مدى حبكم لهم. 364 00:20:05,363 --> 00:20:06,449 ‫"(جود): أحبك يا زوجتي." 365 00:20:09,285 --> 00:20:11,037 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 366 00:20:16,458 --> 00:20:22,631 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123 ‫و126 و127 و128. 367 00:20:24,175 --> 00:20:27,261 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123… 368 00:20:27,344 --> 00:20:28,596 ‫يستدعون الجميع. 369 00:20:28,678 --> 00:20:30,388 ‫…127 و128. 370 00:20:31,097 --> 00:20:33,266 ‫استدعاء لتهديد ‫بوجود قنبلة في مبنى المحافظة. 371 00:20:33,351 --> 00:20:35,185 ‫شرطة "أوستن" وفرقة المفرقعات في الطريق. 372 00:20:35,269 --> 00:20:37,312 ‫الموقع عند تقاطع شارعي 11 و"كولورادو". 373 00:20:38,188 --> 00:20:41,901 ‫وحدات المطافئ والإنقاذ 121 و122 و123… 374 00:20:52,245 --> 00:20:54,121 ‫أُخليت جميع المباني أيها الرقيب. 375 00:20:54,204 --> 00:20:56,873 ‫يبدو كما كان حين كنت أنا و"أوين" هنا. 376 00:20:56,957 --> 00:20:58,583 ‫يستحيل أننا كنا وحدنا. 377 00:20:58,667 --> 00:21:00,253 ‫رآنا أحد ندخل ذلك المخزن 378 00:21:00,335 --> 00:21:02,629 ‫ونقل نترات الأمونيوم قبل أن يجدها شخص آخر. 379 00:21:02,713 --> 00:21:03,755 ‫كنتما مراقبين. 380 00:21:03,839 --> 00:21:06,299 ‫أجل. ربما يراقبنا الآن. 381 00:21:07,634 --> 00:21:09,971 ‫انتهينا. ‫يجب أن ننقل الجميع إلى مبنى المحافظة. 382 00:21:10,053 --> 00:21:11,847 ‫أبلغ مجهول عن تهديد بوجود قنبلة. 383 00:21:11,930 --> 00:21:13,807 ‫- أبلغ مجهول؟ ‫- نعم. 384 00:21:14,516 --> 00:21:17,395 ‫- هل وجدوا شيئًا؟ ‫- ليس بعد، لكننا نأخذ الأمر على محمل الجد. 385 00:21:17,477 --> 00:21:19,562 ‫تُخلى المباني وفرقة المفرقعات تفتش المكان. 386 00:21:19,646 --> 00:21:22,607 ‫أظن أن علينا البقاء. ‫لم يفتش أحد هذه الغابة بعد. 387 00:21:22,691 --> 00:21:25,360 ‫يمكنك تفتيشها إن أردت، ‫لكنني أظن أنه لا طائل من وراء هذا. 388 00:21:25,443 --> 00:21:26,570 ‫سنذهب إلى مبنى المحافظة. 389 00:21:30,157 --> 00:21:32,033 ‫- سأبقى معك. ‫- شكرًا أيها الشرطي. 390 00:21:32,117 --> 00:21:33,910 ‫يبدو أنني سأحتاج إلى أحد ليقلّني. 391 00:21:39,082 --> 00:21:40,792 ‫"فرقة المفرقعات" 392 00:21:41,960 --> 00:21:43,878 ‫يُرجى الخروج من المبنى. 393 00:21:45,130 --> 00:21:48,133 ‫عليكم شق طريقكم ببطء ‫نحو المخرج بطريقة منتظمة. 394 00:21:48,216 --> 00:21:49,676 ‫يُرجى الخروج. 395 00:21:49,759 --> 00:21:51,970 ‫يُرجى الخروج إلى موقف السيارات. 396 00:21:54,431 --> 00:21:56,558 ‫هيا بنا. من هنا. ليتحرك الجميع. 397 00:21:56,641 --> 00:21:58,893 ‫من هنا، اذهبوا وراء تلك الشاحنات. هيا. 398 00:21:58,978 --> 00:22:01,688 ‫تفتش فرقة المفرقعات المكان الآن. ‫أخلينا نحو 80 بالمئة. 399 00:22:01,771 --> 00:22:02,773 ‫لنجعلها 100 بالمئة. 400 00:22:02,856 --> 00:22:04,900 ‫تلقينا بلاغين كاذبين ‫بخصوص قنبلتين هذا الشهر. 401 00:22:04,983 --> 00:22:06,777 ‫- لنأمل أن يكونوا ثلاثة. ‫- القائد "جينكنس". 402 00:22:07,570 --> 00:22:10,280 ‫- أجل، معك "جينكنس". ‫- يا رئيس، لقد وجدوا شيئًا. 403 00:22:13,199 --> 00:22:14,951 ‫{\an8}"حافلة مدرسية" 404 00:22:15,535 --> 00:22:17,454 ‫أُخلي المكان برمّته. قيل لي إن الجميع خرج. 405 00:22:17,537 --> 00:22:19,080 ‫حسنًا، ابقوا مكانكم. 406 00:22:20,081 --> 00:22:21,624 ‫يجب أن تكون هنا. 407 00:22:35,055 --> 00:22:36,264 ‫رباه. 408 00:22:36,349 --> 00:22:37,515 ‫إنها قنبلة كبيرة. 409 00:22:37,599 --> 00:22:39,684 ‫كيف أدخلوها من وراء الأمن؟ 410 00:22:39,768 --> 00:22:41,644 ‫سننشغل بهذا الأمر لاحقًا. 411 00:22:42,395 --> 00:22:44,898 ‫ما قطر الانفجار في رأيك؟ 412 00:22:44,981 --> 00:22:46,024 ‫إن كانت نترات أمونيوم، 413 00:22:47,025 --> 00:22:49,778 ‫فسيكون الآن الوقت المناسب ‫لنقل العاصمة إلى "دالاس". 414 00:22:51,529 --> 00:22:52,906 ‫الشخص الذي نبحث عنه، 415 00:22:52,989 --> 00:22:55,158 ‫أهو من البقائيين؟ 416 00:22:55,242 --> 00:22:58,536 ‫ليس بالضبط. ‫ترك كشافة الصغار في سن السابعة. 417 00:22:59,287 --> 00:23:00,538 ‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟ 418 00:23:00,622 --> 00:23:01,706 ‫{\an8}إنه ابن أختي. 419 00:23:02,624 --> 00:23:04,042 ‫{\an8}مهلًا لحظة. 420 00:23:07,170 --> 00:23:08,171 ‫ما هذا؟ 421 00:23:12,175 --> 00:23:13,259 ‫اقتربنا. 422 00:23:14,594 --> 00:23:15,762 ‫حبيبات نترات أمونيوم. 423 00:23:18,848 --> 00:23:20,850 ‫كان أحد يصنع قنبلة هنا. 424 00:23:24,479 --> 00:23:26,064 ‫هذه القنبلة شديدة التعقيد. 425 00:23:26,147 --> 00:23:29,150 ‫من صنعها، إما شخص ماهر جدًا ‫وإما غير كفء إطلاقًا. 426 00:23:29,234 --> 00:23:30,777 ‫أيمكننا إلقاء نظرة داخل البراميل؟ 427 00:23:30,860 --> 00:23:33,363 ‫لنر ما فوق ذلك البرميل الآخر أولًا. 428 00:23:42,205 --> 00:23:43,832 ‫لا. مفتاح ارتدادي. 429 00:23:43,915 --> 00:23:45,708 ‫إن حاولت فتحها، فقد يفجّرها. 430 00:23:45,792 --> 00:23:50,088 ‫هل ترى فتيل تفجير أو هاتفًا خلويًا؟ أي شيء؟ 431 00:23:50,172 --> 00:23:52,090 ‫لا، لكن قد يكون على الجانب الآخر. 432 00:23:52,632 --> 00:23:54,134 ‫- حسنًا، استدر يسارًا. ‫- اليسار؟ 433 00:23:54,217 --> 00:23:56,594 ‫نعم، أود رؤية الموجود ‫في الجهة الأخرى من الغرفة. 434 00:24:03,017 --> 00:24:04,686 ‫هكذا مرّوا من الأمن. 435 00:24:05,813 --> 00:24:07,188 ‫- كيف؟ ‫- لم يمرّوا. 436 00:24:08,857 --> 00:24:10,900 ‫نقيب "ستراند"، إلى أين أنت ذاهب؟ 437 00:24:13,403 --> 00:24:15,156 ‫نقيب "ستراند"، أجب. 438 00:24:15,655 --> 00:24:16,823 ‫نقيب "ستراند"؟ 439 00:24:22,328 --> 00:24:23,955 ‫أكره الوضع حين يفعل هذا. 440 00:24:24,038 --> 00:24:26,416 ‫نقيب "ستراند"، لا تدخل. 441 00:24:28,710 --> 00:24:29,711 ‫أيها النقيب؟ 442 00:24:30,420 --> 00:24:31,629 ‫إياك وأن يتبعني أحد. 443 00:24:35,341 --> 00:24:36,384 ‫ما رأيك؟ 444 00:24:37,093 --> 00:24:38,261 ‫أترى مسارات الإطارات هذه؟ 445 00:24:39,179 --> 00:24:41,639 ‫كان أحد هنا في عربة نقل أو شاحنة ‫منذ وقت قريب. 446 00:24:44,392 --> 00:24:45,435 ‫سأذهب وأفتّش المكان. 447 00:24:45,518 --> 00:24:47,770 ‫استدر من هذا الطريق وغطّي الجزء الخلفي. 448 00:24:48,271 --> 00:24:49,564 ‫{\an8}سأنادي عليك إن احتجت إليك. 449 00:24:56,696 --> 00:24:57,739 ‫نقيب "ستراند"! 450 00:24:59,866 --> 00:25:02,035 ‫نقيب "ستراند"، ماذا تفعل؟ 451 00:25:02,118 --> 00:25:04,162 ‫اهدأ أيها النقيب، سأخرج قريبًا. 452 00:25:07,665 --> 00:25:08,750 ‫سالمًا أو ميتًا. 453 00:25:46,621 --> 00:25:47,914 ‫"(أوستن غازيت)، انهيار مبان" 454 00:26:00,677 --> 00:26:03,846 ‫{\an8}"ولاية (تكساس) العظيمة ‫ملكية مدينة (أوستن)" 455 00:26:18,653 --> 00:26:19,988 ‫رباه. 456 00:26:20,780 --> 00:26:23,324 ‫نقيب "ستراند"، هذه ليست فكرة سديدة. 457 00:26:23,908 --> 00:26:25,118 ‫نقيب "ستراند"! 458 00:26:26,494 --> 00:26:27,829 ‫سيقتل نفسه. 459 00:26:32,292 --> 00:26:33,585 ‫البراميل فارغة. 460 00:26:34,085 --> 00:26:35,169 ‫القنبلة مزيفة. 461 00:26:37,171 --> 00:26:38,256 ‫- خلفك. ‫- ماذا؟ 462 00:26:38,339 --> 00:26:39,549 ‫انتبه! 463 00:26:41,718 --> 00:26:44,220 ‫لم يمرر أي شيء من وراء الأمن ‫لأن كل شيء كان هنا أصلًا. 464 00:26:44,303 --> 00:26:46,388 ‫يبدو أنه جمّعها كلها. 465 00:26:46,472 --> 00:26:48,682 ‫هذا جهد كبير بالنسبة إلى قنبلة مزيفة. 466 00:26:50,476 --> 00:26:53,646 ‫رباه. 467 00:26:54,647 --> 00:26:56,399 ‫مشكلة السترات المضادة للرصاص 468 00:26:56,482 --> 00:26:57,942 ‫{\an8}أنها لا تحمي الرأس. 469 00:27:11,873 --> 00:27:12,915 ‫ربما ليست مزيفة. 470 00:27:14,834 --> 00:27:15,793 ‫ربما هذا طُعم. 471 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 ‫"جود"، هل تسمعني؟ 472 00:27:58,002 --> 00:27:59,003 ‫نعم أيها النقيب. 473 00:27:59,087 --> 00:28:01,422 ‫يجب أن يدخل الجميع الآن. 474 00:28:01,506 --> 00:28:02,924 ‫هل تقول إن المكان برمّته آمن؟ 475 00:28:03,007 --> 00:28:05,593 ‫ليس آمنًا برمّته، بل هذه عملية إخلاء عكسية. 476 00:28:05,677 --> 00:28:08,638 ‫آمن مكان للناس هو الداخل، ‫وراء الجدران الخرسانية. 477 00:28:08,721 --> 00:28:11,474 ‫- ما الخطب؟ ‫- افعل هذا فحسب. لا تسبب أي هلع. 478 00:28:11,557 --> 00:28:14,644 ‫حسنًا، شكرًا على مشاركتكم في التدريب. 479 00:28:14,727 --> 00:28:17,480 ‫ليدخل الجميع إلى المبنى بصورة منظمة. 480 00:28:17,562 --> 00:28:20,358 ‫- هيا. من هنا. ‫- يجب إخلاء المكان. 481 00:28:20,441 --> 00:28:21,859 ‫من هنا رجاءً. 482 00:28:23,986 --> 00:28:26,905 ‫لقد سمعتموه. انتبهوا. هيا! 483 00:28:35,623 --> 00:28:37,500 ‫توقّفوا عن تضييع الوقت. هيا! 484 00:28:43,715 --> 00:28:46,300 ‫"ستراند"، ماذا تفعل؟ ‫تعلن الشرطة أن كل شيء آمن وليس الإطفاء. 485 00:28:46,384 --> 00:28:48,344 ‫لا أظن أن منطقة السلامة آمنة الآن. 486 00:28:48,428 --> 00:28:49,970 ‫ظننت أنك قلت إن القنبلة مزيفة؟ 487 00:28:50,054 --> 00:28:51,264 ‫الموجودة بالداخل. 488 00:28:51,347 --> 00:28:53,057 ‫لهذا أبلغ بوجودها. أرادنا أن نجدها. 489 00:28:53,141 --> 00:28:56,144 ‫حتى نخلي المبنى. ‫أنت تظن أن الهجوم سيحدث في الخارج. 490 00:28:56,227 --> 00:28:58,855 ‫هذا مستحيل. ‫فُتش المكان بمجرد تلقّي المكالمة. 491 00:28:58,937 --> 00:29:01,982 ‫- ثم منعنا الدخول. ‫- باستثناء سيارات الطوارئ. 492 00:29:02,066 --> 00:29:04,068 ‫مهلًا. أتظن أنه تُوجد قنبلة ‫في إحدى شاحنات الإطفاء؟ 493 00:29:04,152 --> 00:29:05,444 ‫لا. بل الإسعاف. 494 00:29:06,612 --> 00:29:08,906 ‫رأيت وحدة تصل إلى هنا قبل نحو عشر دقائق. 495 00:29:08,990 --> 00:29:11,451 ‫- هل بدا شيء مريب تجاهها؟ ‫- نعم. أتى السائق بلا طاقم. 496 00:29:11,533 --> 00:29:13,953 ‫- أتعرفين رقمها؟ ‫- كان مع الوحدة 115. 497 00:29:14,036 --> 00:29:15,162 ‫سأتولى الأمر. 498 00:29:15,246 --> 00:29:18,875 ‫حسنًا. ليدخل الجميع حالًا. 499 00:29:18,957 --> 00:29:22,586 ‫ليدخل الجميع إلى المبنى، مفهوم؟ ‫شكرًا جزيلًا على تعاونكم. 500 00:29:38,644 --> 00:29:40,605 ‫حالًا. هيا، ادخلوا. 501 00:29:43,107 --> 00:29:44,108 ‫مرحبًا يا "تاي". 502 00:29:44,192 --> 00:29:46,818 ‫"أوين". وجدنا "جوان" و"جايكوب". 503 00:29:47,320 --> 00:29:50,740 ‫كانا محبوسين حيث يمكث "آندي" ‫في الإسطبلات بالقرب من مزرعة "هونر دوغ". 504 00:29:50,822 --> 00:29:52,825 ‫خطفهما "مايكي" المجنون 505 00:29:52,908 --> 00:29:55,202 ‫وهدد بقتلهما إن رفض "آندي" التعاون. 506 00:29:56,454 --> 00:29:58,539 ‫"مايكي"؟ الفتى الذي رأيناه يُوسم؟ 507 00:29:58,622 --> 00:30:00,373 ‫نعم، لم يقل شيئًا لنا. 508 00:30:00,458 --> 00:30:03,503 ‫يبدو متعجرفًا بالنسبة إلى شخص ‫ضُرب بالرصاص في كتفه للتو. 509 00:30:03,585 --> 00:30:07,131 ‫"أوين"، ما زال "آندي" هناك ‫ولا يود فعل هذا. 510 00:30:07,214 --> 00:30:08,216 ‫أعرف. 511 00:30:08,299 --> 00:30:09,842 ‫يا "ستراند". وصلت التعزيزات. 512 00:30:16,307 --> 00:30:17,307 ‫أجل. 513 00:30:17,391 --> 00:30:20,228 ‫مركبة وحدة التحرك السريع ‫لعمليات المساعدات الإنسانية. 514 00:30:20,311 --> 00:30:21,395 ‫يدعونها بـ"ثور". 515 00:30:21,479 --> 00:30:22,312 ‫{\an8}"وحدة (فيريزون)" 516 00:30:22,396 --> 00:30:24,315 ‫{\an8}إنها شاحنة الاستجابة متعددة الأغراض. 517 00:30:31,071 --> 00:30:32,073 ‫من أين حصلت عليها؟ 518 00:30:33,323 --> 00:30:34,324 ‫أتت معه. 519 00:30:35,117 --> 00:30:36,160 ‫عميل "تشاك". 520 00:30:36,243 --> 00:30:38,703 ‫أيها النقيب. أحسنت بإدخال الجميع. 521 00:30:38,788 --> 00:30:41,123 ‫قيل لي إن المشتبه به في مكان ما ‫في سيارة إسعاف معاد توجيهها. 522 00:30:41,207 --> 00:30:43,000 ‫- هكذا نظن. ‫- طائرة "ثور" المسيّرة حلّقت. 523 00:30:43,083 --> 00:30:45,086 ‫سيكون لدينا تقدير للوضع في خلال لحظات. 524 00:30:45,168 --> 00:30:47,338 ‫نستخدم شبكة اتصالات لاسلكية خاصة 525 00:30:47,421 --> 00:30:48,881 ‫تحسبًا لوجود جهاز تحكّم عن بُعد. 526 00:30:48,964 --> 00:30:50,842 ‫لكن هل ستجده؟ عليّ التحدث إليه. 527 00:30:50,924 --> 00:30:53,760 ‫هل أنت مجنون؟ ‫إن وجدناه، فسنقتله. هذه نهاية الحوار. 528 00:30:53,845 --> 00:30:55,012 ‫لا يريد فعل هذا. 529 00:30:55,095 --> 00:30:57,139 ‫يظن أن أسرته في خطر وهما ليسا… 530 00:30:57,222 --> 00:30:59,225 ‫لا يشغلني أمره أو أمر أسرته حاليًا. 531 00:30:59,307 --> 00:31:00,476 ‫حسنًا. سأجده بنفسي. 532 00:31:01,727 --> 00:31:03,437 ‫لا يمكنني ضمان سلامتك أيها النقيب. 533 00:31:03,521 --> 00:31:05,939 ‫لم يكن ضمان سالمتي جزءًا من عملي قط. 534 00:31:09,652 --> 00:31:10,653 ‫"فرقة المفرقعات" 535 00:31:11,362 --> 00:31:12,821 ‫"مسعفون، خدمة الإسعاف" 536 00:31:20,287 --> 00:31:21,621 ‫نعالج الإشارات. 537 00:31:21,706 --> 00:31:24,166 ‫استُبعدت نسبة 89 بالمئة من الأهداف المحتملة 538 00:31:24,249 --> 00:31:25,543 ‫"بيانات تثليث الهواتف" 539 00:31:26,960 --> 00:31:28,670 ‫استُبعد هدف آخر محتمل. 540 00:31:34,217 --> 00:31:36,387 ‫اللعنة يا "أوين". سيتسبب في قتل نفسه. 541 00:31:43,603 --> 00:31:44,604 ‫وجدته. 542 00:31:44,686 --> 00:31:47,315 ‫حُدد موقع شاحنة المشتبه به. ‫جنوب القاعة المستديرة. 543 00:31:53,738 --> 00:31:55,031 ‫"وحدة 115، خدمة الطوارئ الصحية" 544 00:31:55,114 --> 00:31:56,365 ‫هيا، تحركوا. 545 00:32:02,163 --> 00:32:05,081 ‫"آندي"! اسمي "أوين". 546 00:32:06,375 --> 00:32:09,170 ‫أنا هنا لمساعدتك. أنا صديق خالك "تاي". 547 00:32:09,669 --> 00:32:11,339 ‫أعرفك. لا تقترب. 548 00:32:20,138 --> 00:32:21,139 ‫لا داعي لفعل هذا. 549 00:32:21,223 --> 00:32:22,265 ‫سيقتل أسرتي. 550 00:32:22,350 --> 00:32:23,975 ‫لا. أسرتك بخير. 551 00:32:24,602 --> 00:32:25,603 ‫أعرف أن هذه كذبة. 552 00:32:26,354 --> 00:32:27,771 ‫{\an8}"آندي"؟ 553 00:32:27,855 --> 00:32:28,939 ‫{\an8}"(أوبراين)" 554 00:32:29,023 --> 00:32:30,733 ‫{\an8}- "جو"؟ ‫- نعم، نحن بخير وفي أمان. 555 00:32:30,815 --> 00:32:33,151 ‫أنقذنا خالك وضابط شرطة آخر. 556 00:32:33,235 --> 00:32:35,779 ‫قُبض على "مايكي". ‫أرجوك يا عزيزي. عد إلى المنزل معنا. 557 00:32:39,574 --> 00:32:42,077 ‫أحبك. أعشقك يا حبيبتي. 558 00:32:43,620 --> 00:32:48,208 ‫حسنًا. انتهى الأمر. يمكنك الخروج. ‫أبعد يدك عن المفجر. 559 00:32:48,292 --> 00:32:51,252 ‫- رباه. لقد فات الأوان. ‫- ماذا تقصد بكلامك؟ 560 00:32:51,337 --> 00:32:54,255 ‫إنه مؤقت. أعجز عن فعل شيء لإيقافه. 561 00:32:56,925 --> 00:32:58,718 ‫أرجوك. عليكم الهروب. 562 00:33:05,267 --> 00:33:07,186 ‫"آندي"، ‫هل يعمل اللاسلكي أو صفارات الإنذار؟ 563 00:33:07,268 --> 00:33:09,438 ‫لا، إنها مجرد هيكل. ‫لا تفعل شيء سوى القيادة. 564 00:33:09,521 --> 00:33:11,899 ‫حسنًا. سيخرج. 565 00:33:11,983 --> 00:33:13,651 ‫كل شيء بخير. لا بأس به. 566 00:33:13,733 --> 00:33:15,027 ‫ابتعدوا عن الغرب! 567 00:33:15,110 --> 00:33:16,153 ‫سيخرج. 568 00:33:17,655 --> 00:33:18,656 ‫سيدي، لكن المؤقت… 569 00:33:18,738 --> 00:33:22,367 ‫اخرج وضع يدك فوق رأسك ‫وافعل ما يملونه عليك. 570 00:33:24,286 --> 00:33:25,663 ‫- ارفع يديك. ‫- ارفع يديك 571 00:33:25,745 --> 00:33:27,455 ‫- وانزل على الأرض. ‫- ارفع يديك! 572 00:33:27,957 --> 00:33:29,916 ‫- ارفع يديك. ‫- ارفع يديك! 573 00:33:30,709 --> 00:33:32,920 ‫ارفع يديك وانزل على الأرض. 574 00:33:39,300 --> 00:33:41,470 ‫ماذا؟ ظننت أنه قال كل شيء بخير للتو. 575 00:33:41,553 --> 00:33:42,554 ‫واضح العكس. 576 00:33:43,471 --> 00:33:44,848 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 577 00:33:44,932 --> 00:33:46,558 ‫{\an8}معك النقيب "أوين ستراند". 578 00:33:46,642 --> 00:33:49,644 ‫أناعند تقاطع شارعي 15 و"كولورادو" ‫في سيارة إسعاف الوحدة 115. 579 00:33:49,729 --> 00:33:55,567 ‫معي قنبلة موقوتة للانفجار بعد 110 ثانية. 580 00:33:55,651 --> 00:33:57,319 ‫لم أكن أتوقّع ورود هذه المكالمة. 581 00:33:57,402 --> 00:33:59,904 ‫"أوين"، يجب أن تذهب إلى مكان مفتوح. 582 00:33:59,989 --> 00:34:02,532 ‫لهذا أتصل بك. ‫أنا متوجه إلى مقبرة "ماونت كالفاري". 583 00:34:02,615 --> 00:34:04,744 ‫أريدك أن تنبّهي الجميع بإخلاء المنطقة. 584 00:34:04,826 --> 00:34:06,871 ‫"أوين". طريق 35 مزدحم. ‫لن تستطيع الوصول إلى هناك. 585 00:34:06,953 --> 00:34:08,246 ‫أنا منفتح لتلقي اقتراحاتك. 586 00:34:08,329 --> 00:34:10,790 ‫موقف السيارات بجانب ملعب "يو تي". ‫لا تُوجد مباريات اليوم. 587 00:34:10,875 --> 00:34:14,837 ‫لا! هذا قريب من مساكن الطلبة. ‫معي ثلاثة أطنان من نترات الأمونيوم. 588 00:34:15,336 --> 00:34:16,964 ‫نترات أمونيوم؟ هل أنت متأكد؟ 589 00:34:17,047 --> 00:34:18,423 ‫أنا متأكد تمامًا. 590 00:34:18,507 --> 00:34:21,010 ‫حسنًا، اتجه يمينًا حالًا. 591 00:34:21,092 --> 00:34:22,594 ‫لا، هذا طريق المدينة. 592 00:34:22,678 --> 00:34:24,137 ‫افعل هذا فحسب يا "أوين". 593 00:34:26,973 --> 00:34:29,351 ‫- حسنًا. ‫- الآن اتجه يمينًا نحو شارع "ترينيتي". 594 00:34:32,646 --> 00:34:34,022 ‫ثم يسارًا نحو جادة "كونغرس". 595 00:34:36,900 --> 00:34:37,943 ‫أنا في جادة "كونغرس". 596 00:34:38,610 --> 00:34:39,862 ‫حسنًا، أسرع الآن. 597 00:34:39,944 --> 00:34:41,696 ‫"غريس"، أين أذهب؟ 598 00:34:41,781 --> 00:34:44,866 ‫ثمة منحدر قوارب نحو النهر ‫على بُعد ستة أحياء. ستنزل النهر. 599 00:34:44,949 --> 00:34:47,827 ‫تصبح نترات الأمونيوم خاملة ‫عند غمرها بالماء. 600 00:34:52,540 --> 00:34:54,042 ‫حسنًا يا "غريس". أريد صنيعًا منك. 601 00:34:54,126 --> 00:34:55,669 ‫أجل، لك كل ما تطلب. 602 00:34:55,752 --> 00:34:56,670 ‫{\an8}"حين ينتهي المؤقت" 603 00:34:56,753 --> 00:34:59,507 ‫ادعي بأن لا أحد يستخدم منحدر القوارب. 604 00:34:59,589 --> 00:35:01,592 ‫حسنًا. وسأدعو لك أيضًا يا "أوين". 605 00:35:01,674 --> 00:35:02,675 ‫أقدّر هذا. 606 00:35:04,053 --> 00:35:05,345 ‫رباه. 607 00:35:12,811 --> 00:35:14,312 ‫نحن محظوظون. لا أحد هناك. 608 00:35:14,396 --> 00:35:16,690 ‫- الحمد لله، ما زلت جديرة بالثقة. ‫- حسنًا. 609 00:35:16,773 --> 00:35:19,984 ‫يسرّني سماع هذا، ‫لكن عليك القفز من السيارة الآن. 610 00:35:21,778 --> 00:35:22,780 ‫عُلم. 611 00:36:00,108 --> 00:36:01,526 ‫الحمد لله. لو تأخرت ثانيتين… 612 00:36:01,609 --> 00:36:03,862 ‫لمات نصف سكّان "أوستن". 613 00:36:06,114 --> 00:36:07,365 ‫لماذا تضحكون؟ 614 00:36:09,159 --> 00:36:11,369 ‫- علام تضحك؟ ‫- مهلًا. لا أعلم. 615 00:36:11,452 --> 00:36:13,580 ‫مهلًا. ماذا يجري؟ 616 00:36:13,663 --> 00:36:16,332 ‫لا تنفجر نترات الأمونيوم عند غمرها بالماء. 617 00:36:16,959 --> 00:36:19,420 ‫بل تتحول إلى غاز ضحك حين تُسخّن. 618 00:36:20,086 --> 00:36:21,505 ‫ربما بسبب المفجر. 619 00:36:22,338 --> 00:36:24,716 ‫مهلًا! لماذا تعلم هذا يا صاح؟ 620 00:36:24,799 --> 00:36:27,302 ‫عليكم إعادة قراءة كتيب الإرشادات مرة أخرى. 621 00:36:27,385 --> 00:36:28,929 ‫هل سمعت ذلك؟ كتيب الإرشادات! 622 00:36:39,689 --> 00:36:41,608 ‫"الصيف الماضي" 623 00:36:41,691 --> 00:36:42,817 ‫على رسلك يا رجل. 624 00:36:44,319 --> 00:36:47,823 ‫مفهوم؟ أعرف أن ذلك هراء، ‫لكنه لا يستحق إفساد الخوذة. 625 00:36:47,906 --> 00:36:49,366 ‫كيف يطردوني 626 00:36:49,449 --> 00:36:51,701 ‫لقول إن علينا فعل ما يتحدثون عن فعله دومًا؟ 627 00:36:51,784 --> 00:36:52,995 ‫لأنهم يتحدثون فحسب. 628 00:36:53,077 --> 00:36:55,247 ‫مفهوم؟ كأنهم يلعبون بالأزياء ويتحدثون. 629 00:36:55,330 --> 00:36:57,123 ‫انضممت إليهم لفعل ما هو أكبر من ذلك. 630 00:36:57,832 --> 00:37:00,168 ‫- لماذا انضممت إليهم؟ ‫- لأخذ خطوات. 631 00:37:01,836 --> 00:37:03,338 ‫لإيقاظ الناس. 632 00:37:05,549 --> 00:37:07,342 ‫أتعرف كيف توقظ الناس؟ 633 00:37:09,553 --> 00:37:10,554 ‫بضوضاء صاخبة. 634 00:37:15,975 --> 00:37:18,354 ‫كنت أستشيط غضبًا، لكن… 635 00:37:20,939 --> 00:37:22,524 ‫كان عليّ الرحيل فحسب. 636 00:37:23,317 --> 00:37:26,195 ‫لكن بدلًا من ذلك، ‫دخلت في مؤامرة إجرامية معه. 637 00:37:28,112 --> 00:37:29,822 ‫هذه أكبر غلطة في حياتي. 638 00:37:30,448 --> 00:37:34,911 ‫لكن بحلول وقت إدراكي لذلك، ‫كان الأوان قد فات. 639 00:37:34,994 --> 00:37:36,872 ‫وما المغزى من ذلك؟ 640 00:37:54,847 --> 00:37:56,015 ‫ما هذا؟ 641 00:37:56,100 --> 00:37:57,100 ‫عيد الميلاد في شهر يوليو. 642 00:37:57,183 --> 00:37:58,184 ‫ماذا فعلت؟ 643 00:37:58,851 --> 00:37:59,894 ‫أخذت خطوة. 644 00:38:04,525 --> 00:38:05,859 ‫"مايكي"! 645 00:38:05,942 --> 00:38:08,444 ‫لا تقلق. لم ير وجهي. 646 00:38:10,571 --> 00:38:12,407 ‫هذا أكثر من نصف طن من نترات الأمونيوم. 647 00:38:12,490 --> 00:38:14,243 ‫بل أكثر من ذلك بكثير يا أخي. 648 00:38:15,202 --> 00:38:16,786 ‫وهذا سيقلب دفة اللعبة. 649 00:38:19,038 --> 00:38:20,039 ‫هيا بنا. 650 00:38:20,123 --> 00:38:21,500 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 651 00:38:22,083 --> 00:38:23,961 ‫أخبرته بأنني لم أنضم من أجل ذلك، 652 00:38:24,877 --> 00:38:27,214 ‫وبأن لديّ زوجة وابنًا عليّ إعانتهما. 653 00:38:27,297 --> 00:38:28,298 ‫وماذا كان ردّه؟ 654 00:38:28,965 --> 00:38:29,966 ‫هددهما. 655 00:38:32,177 --> 00:38:34,721 ‫أخبرني ‫بأنني إذا لم أكمل المهمة، فسيقتلهما. 656 00:38:35,638 --> 00:38:37,974 ‫وعرفت أنه يعني كلامه بعد قتل المتجول. 657 00:38:38,058 --> 00:38:40,435 ‫المتجول الذي وجدناه ‫بالقرب من الحافلة المنفجرة؟ 658 00:38:51,070 --> 00:38:52,989 ‫يا رجل! هل أنت بخير؟ 659 00:38:54,324 --> 00:38:56,284 ‫- نعم. ‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 660 00:38:57,285 --> 00:38:59,120 ‫ليتك لم تر ذلك. 661 00:39:04,667 --> 00:39:05,668 ‫يجب أن نرحل. 662 00:39:09,422 --> 00:39:11,716 ‫بعد ذلك، تسارعت وتيرة الأحداث. 663 00:39:12,800 --> 00:39:16,763 ‫أجبرني على مساعدته في وضع نترات الأمونيوم ‫في براميل جعة وتفجير النادي. 664 00:39:16,846 --> 00:39:19,475 ‫وضعتها في سيارة الإسعاف ‫وأخذتها إلى مبنى المحافظة. 665 00:39:19,974 --> 00:39:21,935 ‫ألست مجرد شخص متحمس؟ 666 00:39:23,102 --> 00:39:24,103 ‫أخذ أسرتي رهينة. 667 00:39:27,190 --> 00:39:30,109 ‫أنا آسف. أنا في غاية الأسف. 668 00:39:30,943 --> 00:39:31,944 ‫أعرف. 669 00:39:32,028 --> 00:39:33,654 ‫ألديك أقوال أخرى يا سيد "بيرسون"؟ 670 00:39:36,741 --> 00:39:37,742 ‫نعم. 671 00:39:39,870 --> 00:39:44,916 ‫أريد شكركم جميعًا على إنقاذ أسرتي. 672 00:39:48,711 --> 00:39:51,422 ‫وأشكرك أنت على إنقاذي. 673 00:39:52,757 --> 00:39:55,051 ‫ليس أنا فحسب، بل إنقاذ كل هؤلاء الناس. 674 00:39:56,677 --> 00:39:58,971 ‫لولاك، لكان الوضع أسوأ بكثير. 675 00:40:17,198 --> 00:40:18,282 ‫كيف حالك؟ 676 00:40:19,909 --> 00:40:20,910 ‫في أفضل حال. 677 00:40:23,121 --> 00:40:24,330 ‫20 عامًا لإقراره بالذنب. 678 00:40:24,414 --> 00:40:29,919 ‫سيراقب الصغير يكبر ‫من داخل غرفة الزيارة بالسجن. 679 00:40:30,503 --> 00:40:32,713 ‫أقلّه سيقدر على رؤيته يكبر. 680 00:40:33,465 --> 00:40:34,465 ‫من دون أب. 681 00:40:36,968 --> 00:40:38,804 ‫مثلما لم يكن لـ"آندي" أب. 682 00:40:40,471 --> 00:40:42,890 ‫"أوين"، وعدت أختي في فراش موتها 683 00:40:42,974 --> 00:40:44,892 ‫بأنني سأفعل ما بوسعي للاعتناء به. 684 00:40:47,145 --> 00:40:48,396 ‫انتقلت إلى "تكساس". 685 00:40:49,939 --> 00:40:52,608 ‫بذلت قصارى جهدي ‫لخفض رتبتي لأصبح ضابط مرور. 686 00:40:54,402 --> 00:40:55,862 ‫ولم يحدث أي من هذا فارقًا. 687 00:40:57,488 --> 00:40:58,656 ‫بل أحدث فارقًا. 688 00:40:59,740 --> 00:41:00,825 ‫إنه حي. 689 00:41:02,160 --> 00:41:03,161 ‫وكذلك ابنه. 690 00:41:09,917 --> 00:41:11,252 ‫"أوين"، أنا… 691 00:41:13,421 --> 00:41:15,131 ‫شكرًا على إزعاجي. 692 00:41:17,383 --> 00:41:18,384 ‫هذا ما أجيده. 693 00:41:28,936 --> 00:41:31,939 ‫أيها البطل. تعال. عانقني. 694 00:41:32,023 --> 00:41:34,859 ‫أجل! 695 00:41:34,942 --> 00:41:36,068 ‫هيا بنا. 696 00:41:41,908 --> 00:41:43,034 ‫أبي؟ 697 00:41:43,117 --> 00:41:45,036 ‫صيانتي بالطعام الصيني. 698 00:41:46,287 --> 00:41:47,914 ‫مجرد تلاعب بالألفاظ. فكرت في مفاجئتك. 699 00:41:47,997 --> 00:41:50,500 ‫أنا قطعًا فوجئت. 700 00:41:51,042 --> 00:41:52,293 ‫كان عليّ الاتصال أولًا. 701 00:41:52,376 --> 00:41:53,836 ‫- لا تتصرف بسخافة. ‫- متأكد؟ 702 00:41:53,920 --> 00:41:57,131 ‫- ألم أقاطعكما؟ ‫- كلا، سأحضر لك كأس نبيذ. 703 00:41:58,883 --> 00:42:02,011 ‫أهذا من المطعم الذي كنا نشتري منه مع أمي؟ 704 00:42:02,094 --> 00:42:03,304 ‫نعم. 705 00:42:05,306 --> 00:42:07,892 ‫يا بنيّ، هل أخبرتك في الآونة الأخيرة ‫كم أنا فخور بك؟ 706 00:42:09,894 --> 00:42:14,106 ‫ليس في الآونة الأخيرة، ‫لكن ليس منذ وقت ببعيد أيضًا. 707 00:42:14,190 --> 00:42:16,609 ‫في الواقع، أنا فخور بك. 708 00:42:17,818 --> 00:42:18,819 ‫شكرًا يا أبي. 709 00:42:21,656 --> 00:42:22,865 ‫لماذا قلت هذا؟ 710 00:42:23,616 --> 00:42:26,244 ‫حقيقة أنه في خضم تقلبات الحياة، 711 00:42:26,327 --> 00:42:29,497 ‫لم تحاول ولو لمرة أن تفجّر مبنى حكوميًا. 712 00:42:29,580 --> 00:42:31,040 ‫هل عليّ أن أشكرك؟ 713 00:42:31,624 --> 00:42:32,625 ‫سأشرب نخب ذلك. 714 00:42:36,295 --> 00:42:37,630 ‫هذا النبيذ لذيذ. 715 00:42:37,713 --> 00:42:38,965 ‫حفل الزفاف. 716 00:42:40,049 --> 00:42:42,260 ‫- أجل. ‫- اقترب. 717 00:42:42,343 --> 00:42:43,343 ‫أجل. 718 00:42:43,427 --> 00:42:46,222 ‫لديّ بعض الأفكار. وها هي ذي. 719 00:42:46,806 --> 00:42:47,890 ‫أولًا، 720 00:42:49,267 --> 00:42:52,979 ‫أظن أنه يُوجد إغراء ‫حين يكون هذا هو أول زفاف. 721 00:42:53,062 --> 00:42:55,106 ‫وآمل ألّا يُوجد زفاف آخر، صحيح؟ 722 00:42:55,189 --> 00:42:59,068 ‫لكن حين يكون هذا أول زفاف، ‫فإنكما تودان إنفاق الأموال طوال الوقت. 723 00:43:34,687 --> 00:43:36,689 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"