1 00:00:23,087 --> 00:00:24,838 ‫كانت مباراة رائعة يا "ماوس". 2 00:00:25,589 --> 00:00:27,091 ‫شكرًا يا سيد "داوسون". 3 00:00:27,175 --> 00:00:30,428 ‫أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟ 4 00:00:31,095 --> 00:00:33,681 ‫سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي. 5 00:00:34,181 --> 00:00:37,060 ‫- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن… ‫- العمل. 6 00:00:37,143 --> 00:00:41,272 ‫صوّرت الهدفين، ‫حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل. 7 00:00:45,110 --> 00:00:47,987 ‫رائع منك أن تفعلي ذلك. ‫شكرًا يا سيدة "داوسون". 8 00:00:48,070 --> 00:00:50,531 ‫لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة. 9 00:00:50,615 --> 00:00:52,158 ‫لماذا لم تحتفلي؟ 10 00:00:52,241 --> 00:00:53,575 ‫لأنها "ماوس" يا أمي. 11 00:00:53,660 --> 00:00:54,952 ‫لا تحتفل أبدًا. 12 00:00:55,036 --> 00:00:56,620 ‫لا يهمني من أنت. 13 00:00:56,704 --> 00:00:59,624 ‫لقد سجلت هدف الفوز ‫أمام أفضل فريق في الولاية، 14 00:00:59,706 --> 00:01:00,792 ‫لذا كان عليك الاحتفال. 15 00:01:01,375 --> 00:01:02,877 ‫لا أريد أن يشعر أحد بالسوء. 16 00:01:03,544 --> 00:01:05,003 ‫هل أخبرك بنصيحة؟ 17 00:01:05,587 --> 00:01:09,049 ‫لا تخفي نجاحك أبدًا ‫لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء. 18 00:01:10,175 --> 00:01:12,886 ‫- حسنًا. لنسمعها إذًا. ‫- ماذا؟ 19 00:01:12,971 --> 00:01:14,179 ‫احتفالك أيتها السخيفة. 20 00:01:14,264 --> 00:01:16,599 ‫المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا، ‫ماذا ستفعلين؟ 21 00:01:16,682 --> 00:01:17,767 ‫{\an8}لا أعلم. 22 00:01:18,392 --> 00:01:19,393 ‫{\an8}أعلم ما سأفعله. 23 00:01:19,477 --> 00:01:20,686 ‫احتفال الكرات الكبيرة. 24 00:01:20,770 --> 00:01:22,563 ‫"جوي"، أنت لا تفيدنا. 25 00:01:22,647 --> 00:01:26,024 ‫ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟ 26 00:01:26,109 --> 00:01:27,693 ‫كأنك مذيع المباراة، صحيح؟ 27 00:01:27,776 --> 00:01:28,902 ‫- هيا. هدف! ‫- هدف! 28 00:01:28,987 --> 00:01:32,991 ‫- هدف! ‫- هدف! 29 00:01:33,073 --> 00:01:34,408 ‫سيد "داوسون"! 30 00:01:34,909 --> 00:01:36,202 ‫رباه! 31 00:01:41,081 --> 00:01:42,416 ‫{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126. 32 00:01:42,500 --> 00:01:43,584 ‫{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126" 33 00:01:43,668 --> 00:01:44,960 ‫{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل… 34 00:01:45,460 --> 00:01:46,670 ‫{\an8}لا، هنا. 35 00:01:47,255 --> 00:01:48,256 ‫{\an8}هنا. 36 00:01:50,884 --> 00:01:53,468 ‫{\an8}- "مرواني" تتصل. ‫- هل "مارجان" المتصلة؟ 37 00:01:53,553 --> 00:01:55,220 ‫- مرحبًا يا "مارجان". ‫- مرحبًا. 38 00:01:55,305 --> 00:01:56,431 ‫كيف حالك؟ 39 00:01:56,513 --> 00:01:57,681 ‫بخير. 40 00:01:57,765 --> 00:01:59,433 ‫كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟ 41 00:01:59,517 --> 00:02:00,767 ‫طبعًا قصدت الدراجة. 42 00:02:00,852 --> 00:02:02,853 ‫لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا. 43 00:02:02,937 --> 00:02:04,396 ‫أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار. 44 00:02:04,480 --> 00:02:06,815 ‫- يا لك من مضحكة! ‫- كيف حالك يا "مارج"؟ 45 00:02:06,899 --> 00:02:07,983 ‫أتلك "مارجان"؟ 46 00:02:08,692 --> 00:02:09,693 ‫كيف حالك؟ 47 00:02:11,028 --> 00:02:12,613 ‫{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون. 48 00:02:12,696 --> 00:02:15,782 ‫{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق. 49 00:02:15,867 --> 00:02:17,994 ‫{\an8}جعلني أتضور جوعًا، ‫إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا. 50 00:02:18,076 --> 00:02:19,120 ‫أنت محق في ذلك. 51 00:02:19,203 --> 00:02:20,537 ‫أتلك "مارجان"؟ 52 00:02:21,163 --> 00:02:23,124 ‫مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق. 53 00:02:23,207 --> 00:02:24,292 ‫عودي إذًا. 54 00:02:24,374 --> 00:02:25,375 ‫حسنًا. 55 00:02:26,084 --> 00:02:27,545 ‫حسنًا؟ هل وافقت للتو؟ 56 00:02:27,628 --> 00:02:30,590 ‫على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا. 57 00:02:30,672 --> 00:02:32,633 ‫{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك. 58 00:02:32,716 --> 00:02:35,385 ‫{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟ ‫- نعم، أنا جاهزة. 59 00:02:35,469 --> 00:02:37,137 ‫في أتمّ الجاهزية. 60 00:02:37,221 --> 00:02:39,223 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 61 00:02:39,306 --> 00:02:41,059 ‫لكن عدوني بأمر واحد فقط. 62 00:02:41,141 --> 00:02:43,018 ‫لا تصنعوا ضجة حول الأمر. 63 00:02:43,101 --> 00:02:45,187 ‫لا أريدكم أن تبالغوا. 64 00:02:45,271 --> 00:02:46,981 ‫لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟ 65 00:02:47,064 --> 00:02:50,443 ‫{\an8}يا رجل، أعطيت والدك ‫كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان. 66 00:02:50,525 --> 00:02:52,444 ‫{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات. ‫- صحيح. 67 00:02:52,528 --> 00:02:54,447 ‫{\an8}- أين أنت؟ ‫- "توكومكاري". 68 00:02:54,529 --> 00:02:56,240 ‫{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة. 69 00:02:56,324 --> 00:02:58,283 ‫{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث. 70 00:02:58,367 --> 00:02:59,744 ‫{\an8}أظنني سأنزل في نُزل، 71 00:02:59,826 --> 00:03:01,871 ‫{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟ 72 00:03:01,954 --> 00:03:03,790 ‫{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4. 73 00:03:03,872 --> 00:03:06,834 ‫{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟ ‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك. 74 00:03:06,917 --> 00:03:08,336 ‫{\an8}منزلك؟ لماذا؟ 75 00:03:08,418 --> 00:03:10,963 ‫{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية. ‫- صحيح. 76 00:03:11,630 --> 00:03:14,050 ‫{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟ 77 00:03:14,132 --> 00:03:16,719 ‫{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا. 78 00:03:16,802 --> 00:03:18,720 ‫ستقيم حفلة، صحيح؟ 79 00:03:18,804 --> 00:03:21,307 ‫- أجل! ‫- أجل! 80 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 ‫حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟ 81 00:03:25,602 --> 00:03:27,479 ‫- روك اليخوت طوال اليوم. ‫- قودي بحذر. 82 00:03:27,562 --> 00:03:28,981 ‫{\an8}حسنًا. 83 00:03:31,609 --> 00:03:32,609 ‫{\an8}مرحبًا. 84 00:03:33,361 --> 00:03:34,654 ‫{\an8}هل حجزت مقعدًا؟ 85 00:03:34,736 --> 00:03:37,447 ‫{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال". ‫- رائع. 86 00:03:38,283 --> 00:03:43,120 ‫{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي" ‫وضعي هذا في حقيبة ظهرك. 87 00:03:43,203 --> 00:03:44,372 ‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟ 88 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 ‫{\an8}"مارجان". 89 00:03:50,544 --> 00:03:52,046 ‫{\an8}لا يمكنني قبول هذا. 90 00:03:52,129 --> 00:03:54,381 ‫{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة. 91 00:03:54,464 --> 00:03:56,842 ‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله ‫هو مساعدتك على بدء حياة جديدة. 92 00:03:56,925 --> 00:03:58,678 ‫{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟ 93 00:03:58,760 --> 00:03:59,886 ‫{\an8}بعت دراجتي. 94 00:04:00,679 --> 00:04:01,680 ‫{\an8}لا. 95 00:04:02,180 --> 00:04:04,641 ‫{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك. ‫- لا بأس. 96 00:04:04,725 --> 00:04:07,352 ‫{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي. 97 00:04:07,436 --> 00:04:09,062 ‫{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟ 98 00:04:09,146 --> 00:04:11,565 ‫{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك. 99 00:04:11,649 --> 00:04:13,859 ‫{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45 ‫إلى "فورت لاودردال". 100 00:04:15,986 --> 00:04:17,696 ‫ما الخطب؟ 101 00:04:18,322 --> 00:04:21,616 ‫ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة ‫هو أكبر غلطة في حياتي؟ 102 00:04:21,700 --> 00:04:23,952 ‫انظري إلى مدى سعادتنا. 103 00:04:25,329 --> 00:04:28,332 ‫{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي". 104 00:04:28,415 --> 00:04:30,250 ‫{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض. 105 00:04:30,334 --> 00:04:34,629 ‫{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك، 106 00:04:35,131 --> 00:04:36,131 ‫{\an8}كان ذلك حقيقيًا. 107 00:04:36,757 --> 00:04:38,425 ‫{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن. 108 00:04:38,508 --> 00:04:40,094 ‫{\an8}هذه فرصتك للحرية. 109 00:04:41,178 --> 00:04:42,512 ‫{\an8}عليك اغتنامها. 110 00:04:42,596 --> 00:04:43,972 ‫{\an8}"غرانت" كان بيتي. 111 00:04:44,682 --> 00:04:45,932 ‫{\an8}ظننت ذلك. 112 00:04:46,017 --> 00:04:49,311 ‫{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف. 113 00:04:49,936 --> 00:04:51,271 ‫{\an8}صدّقيني. 114 00:04:54,776 --> 00:04:55,859 ‫{\an8}أنا خائفة للغاية. 115 00:04:57,194 --> 00:04:58,404 ‫{\an8}فعل كل هذا وحدي… 116 00:05:00,614 --> 00:05:03,658 ‫{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية. 117 00:05:03,743 --> 00:05:05,702 ‫{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال. 118 00:05:05,786 --> 00:05:07,621 ‫{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟ 119 00:05:07,704 --> 00:05:10,832 ‫{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش". 120 00:05:10,916 --> 00:05:12,376 ‫{\an8}منزلها مؤمّن. 121 00:05:13,168 --> 00:05:14,461 ‫{\an8}سأرسل إليها رقمك. 122 00:05:15,045 --> 00:05:16,421 ‫{\an8}شكرًا يا "مارجان". 123 00:05:17,422 --> 00:05:18,424 ‫{\an8}على كل شيء. 124 00:05:18,507 --> 00:05:21,718 ‫{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45 ‫المتجهة إلى "فورت لاودردال". 125 00:05:23,554 --> 00:05:26,181 ‫{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك. 126 00:05:26,890 --> 00:05:28,266 ‫{\an8}أنت تستحقين ذلك. 127 00:05:42,948 --> 00:05:44,616 ‫{\an8}"(فورت لاودردال)" 128 00:05:52,375 --> 00:05:56,086 ‫لا أعرف حالتكم، ‫لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا. 129 00:05:56,170 --> 00:05:59,506 ‫صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا، ‫لطلبت بدل مخاطر. 130 00:05:59,589 --> 00:06:01,091 ‫إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة. 131 00:06:01,174 --> 00:06:02,300 ‫هذا موضوع قابل للنقاش. 132 00:06:02,384 --> 00:06:06,513 ‫إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا ‫الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات. 133 00:06:06,596 --> 00:06:07,597 ‫يا لسوء حظها! 134 00:06:07,681 --> 00:06:09,933 ‫- هل "غريس" ستأتي؟ ‫- لا، لا يمكنها. 135 00:06:10,016 --> 00:06:13,895 ‫تبدأ مناوبتها الساعة الـ5، ‫لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك. 136 00:06:13,979 --> 00:06:16,857 ‫حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة. 137 00:06:16,940 --> 00:06:18,775 ‫ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان. 138 00:06:19,609 --> 00:06:22,362 ‫مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة. 139 00:06:22,446 --> 00:06:23,780 ‫ماذا يفوتني؟ 140 00:06:23,864 --> 00:06:24,865 ‫صحيح. 141 00:06:24,948 --> 00:06:27,325 ‫مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح. 142 00:06:27,409 --> 00:06:29,578 ‫هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة. 143 00:06:29,661 --> 00:06:30,912 ‫أعرف أحدًا يعدّها. 144 00:06:30,996 --> 00:06:34,249 ‫أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ. 145 00:06:34,333 --> 00:06:36,209 ‫هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا. 146 00:06:37,043 --> 00:06:41,840 ‫أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر. ‫لا أريد رؤية أي ضوء، 147 00:06:41,923 --> 00:06:43,884 ‫إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى. 148 00:06:44,426 --> 00:06:46,928 ‫ما زال لم يتجاوز ‫منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟ 149 00:06:47,012 --> 00:06:49,097 ‫نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه. 150 00:06:49,181 --> 00:06:51,516 ‫أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية. 151 00:06:52,142 --> 00:06:53,643 ‫في صورة مقبّلات. 152 00:07:00,984 --> 00:07:02,068 ‫"(أوستن)، 140 كيلومترًا" 153 00:07:14,080 --> 00:07:15,081 ‫ماذا… 154 00:07:16,416 --> 00:07:17,627 ‫رباه. 155 00:07:17,709 --> 00:07:18,961 ‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. 156 00:07:19,044 --> 00:07:21,421 ‫جار الاتصال بالنجدة. 157 00:07:22,339 --> 00:07:24,549 ‫- مرحبًا؟ ‫- قُطع الاتصال. 158 00:07:24,633 --> 00:07:28,261 ‫- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. ‫- جار الاتصال بالنجدة. 159 00:07:30,222 --> 00:07:31,723 ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟ 160 00:07:36,102 --> 00:07:38,396 ‫مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني، ‫فأنا في حاجة إلى الشرطة. 161 00:07:39,231 --> 00:07:41,233 ‫أنا متجهة شرقًا على طريق 71. 162 00:07:43,151 --> 00:07:46,238 ‫شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو" ‫تحاول إخراجي من الطريق. 163 00:07:46,821 --> 00:07:48,532 ‫اسم السائق "غرانت"… 164 00:08:15,225 --> 00:08:17,227 ‫ماذا… 165 00:08:18,061 --> 00:08:21,106 ‫آسفة، لم أعرف كيف أوقظك. 166 00:08:21,189 --> 00:08:22,607 ‫يحتاج أصدقائي إلى مساعدة. 167 00:08:24,776 --> 00:08:25,944 ‫ماذا حدث؟ 168 00:08:26,528 --> 00:08:27,821 ‫وقع حادث. 169 00:08:27,904 --> 00:08:30,657 ‫خرجت من الطريق ووقعت في حفرة. 170 00:08:31,783 --> 00:08:34,786 ‫أجل، أفعل ذلك أحيانًا. 171 00:08:38,456 --> 00:08:39,457 ‫هل أنت بخير؟ 172 00:08:41,209 --> 00:08:43,670 ‫أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي. 173 00:08:47,090 --> 00:08:50,302 ‫وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن. 174 00:08:53,013 --> 00:08:54,848 ‫من أين أتيت؟ 175 00:08:54,931 --> 00:08:56,641 ‫كنت في الحادث أيضًا. 176 00:08:58,018 --> 00:08:59,394 ‫سيارة حمراء. 177 00:08:59,477 --> 00:09:02,022 ‫ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة. 178 00:09:02,105 --> 00:09:03,440 ‫أرجوك، عليك مساعدتهم. 179 00:09:04,107 --> 00:09:05,108 ‫أجل. 180 00:09:05,734 --> 00:09:07,485 ‫سأتصل بالنجدة. 181 00:09:12,449 --> 00:09:13,700 ‫أو لا. 182 00:09:15,827 --> 00:09:17,829 ‫حسنًا يا صبية. هيا. 183 00:09:18,496 --> 00:09:19,664 ‫أريني الحادث. 184 00:10:52,215 --> 00:10:53,507 ‫يمكنك الاتكاء عليّ. 185 00:10:53,591 --> 00:10:55,301 ‫أنت قوية جدًا بالنسبة إلى… 186 00:10:55,801 --> 00:10:58,722 ‫كم سنّك؟ 11؟ 12؟ 187 00:10:58,805 --> 00:10:59,805 ‫بل عشر سنوات. 188 00:11:02,934 --> 00:11:04,018 ‫ما اسمك؟ 189 00:11:04,519 --> 00:11:06,478 ‫يدعوني الناس بـ"ماوس". 190 00:11:07,397 --> 00:11:08,397 ‫"ماوس". 191 00:11:09,315 --> 00:11:12,318 ‫ربما هذا 192 00:11:13,570 --> 00:11:14,779 ‫لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟ 193 00:11:17,031 --> 00:11:18,032 ‫لا. 194 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 ‫اسمي "مارجان" 195 00:11:23,371 --> 00:11:26,624 ‫وأنت محظوظة لأنني إطفائية. 196 00:11:27,125 --> 00:11:28,376 ‫مفهوم؟ 197 00:11:28,460 --> 00:11:30,044 ‫وسنتخطى هذا. 198 00:11:31,629 --> 00:11:33,548 ‫هل قلت إن السيارة هنا؟ 199 00:11:34,966 --> 00:11:36,092 ‫ظننت ذلك. 200 00:11:36,176 --> 00:11:38,386 ‫ربما تهت. 201 00:11:39,094 --> 00:11:42,098 ‫لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟ 202 00:11:42,723 --> 00:11:44,392 ‫تلعبين كرة القدم، صحيح؟ 203 00:11:45,226 --> 00:11:46,561 ‫كيف عرفت؟ 204 00:11:47,187 --> 00:11:49,063 ‫زيّك يفضحك. 205 00:11:49,814 --> 00:11:50,815 ‫صحيح. 206 00:11:52,484 --> 00:11:55,028 ‫في أي مركز تلعبين؟ 207 00:11:55,653 --> 00:11:56,696 ‫الهجوم. 208 00:11:56,780 --> 00:11:57,864 ‫مستحيل. 209 00:11:58,490 --> 00:11:59,991 ‫هذا كان مركزي المفضّل. 210 00:12:02,702 --> 00:12:03,870 ‫ما الأمر؟ 211 00:12:04,579 --> 00:12:05,580 ‫لا شيء. 212 00:12:05,663 --> 00:12:09,167 ‫أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟ 213 00:12:09,876 --> 00:12:10,877 ‫هيا. 214 00:12:17,133 --> 00:12:18,967 ‫- أتلك هي؟ ‫- نعم. 215 00:12:19,552 --> 00:12:21,721 ‫خروجك منها معجزة. 216 00:12:21,805 --> 00:12:22,806 ‫"جوي"! 217 00:12:22,889 --> 00:12:24,306 ‫سيد وسيدة "داوسون"! 218 00:12:24,390 --> 00:12:25,767 ‫أحضرت إطفائية. 219 00:12:25,850 --> 00:12:27,644 ‫اسمعي يا عزيزتي. 220 00:12:27,726 --> 00:12:30,063 ‫أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟ 221 00:12:30,146 --> 00:12:31,314 ‫لكنني أريد مساعدك. 222 00:12:31,397 --> 00:12:33,608 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك. 223 00:12:33,691 --> 00:12:34,901 ‫أعدك. 224 00:12:34,983 --> 00:12:38,488 ‫لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟ 225 00:12:38,571 --> 00:12:42,075 ‫انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة. 226 00:12:42,158 --> 00:12:45,703 ‫وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟ 227 00:12:45,787 --> 00:12:47,204 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 228 00:12:47,789 --> 00:12:48,873 ‫حسنًا. 229 00:12:53,920 --> 00:12:54,921 ‫واحد. 230 00:12:55,672 --> 00:12:56,673 ‫اثنان. 231 00:12:57,549 --> 00:12:58,550 ‫ثلاثة. 232 00:12:59,050 --> 00:13:00,051 ‫أربعة. 233 00:13:01,301 --> 00:13:02,303 ‫خمسة. 234 00:13:02,845 --> 00:13:03,847 ‫ستة. 235 00:13:04,430 --> 00:13:05,472 ‫سبعة. 236 00:13:06,224 --> 00:13:07,224 ‫ثمانية. 237 00:13:08,059 --> 00:13:09,060 ‫تسعة. 238 00:13:12,021 --> 00:13:13,398 ‫11. 239 00:13:13,982 --> 00:13:14,983 ‫12. 240 00:13:15,816 --> 00:13:16,818 ‫13. 241 00:13:18,068 --> 00:13:19,070 ‫14. 242 00:13:19,611 --> 00:13:20,613 ‫15. 243 00:13:21,697 --> 00:13:22,699 ‫16. 244 00:13:23,867 --> 00:13:24,993 ‫17. 245 00:13:25,952 --> 00:13:27,078 ‫18. 246 00:13:27,912 --> 00:13:28,913 ‫19. 247 00:13:29,956 --> 00:13:30,957 ‫20. 248 00:13:31,708 --> 00:13:32,958 ‫21. 249 00:13:34,043 --> 00:13:35,043 ‫22. 250 00:13:36,129 --> 00:13:37,130 ‫23. 251 00:13:38,214 --> 00:13:39,215 ‫24. 252 00:13:40,799 --> 00:13:41,801 ‫25. 253 00:13:42,635 --> 00:13:43,720 ‫26. 254 00:13:44,761 --> 00:13:45,762 ‫27. 255 00:13:46,848 --> 00:13:47,848 ‫28. 256 00:13:48,850 --> 00:13:49,851 ‫29. 257 00:13:50,935 --> 00:13:51,936 ‫30. 258 00:13:52,854 --> 00:13:53,855 ‫31. 259 00:13:54,647 --> 00:13:55,647 ‫32. 260 00:13:56,607 --> 00:13:57,609 ‫33. 261 00:13:58,568 --> 00:13:59,569 ‫34. 262 00:14:00,320 --> 00:14:01,321 ‫35. 263 00:14:01,821 --> 00:14:03,071 ‫36. 264 00:14:07,160 --> 00:14:08,994 ‫لقد ماتوا. صحيح؟ 265 00:14:12,080 --> 00:14:13,082 ‫أنا… 266 00:14:16,336 --> 00:14:17,545 ‫يؤسفني مصابك. 267 00:14:19,047 --> 00:14:20,047 ‫هذه غلطتي. 268 00:14:20,131 --> 00:14:21,381 ‫لا يا "ماوس". 269 00:14:21,466 --> 00:14:24,218 ‫- لا، إنها ليست غلطتك. ‫- بل غلطتي. 270 00:14:24,302 --> 00:14:26,178 ‫كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف، 271 00:14:26,262 --> 00:14:28,263 ‫وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق. 272 00:14:28,348 --> 00:14:31,809 ‫لو لم أدخل حارتكم، ‫فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟ 273 00:14:31,892 --> 00:14:34,228 ‫لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي. 274 00:14:35,229 --> 00:14:36,313 ‫هل تفهمين؟ 275 00:14:37,190 --> 00:14:39,149 ‫يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس". 276 00:14:39,233 --> 00:14:41,694 ‫علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة. 277 00:14:42,654 --> 00:14:43,655 ‫هيا. 278 00:14:49,618 --> 00:14:51,370 ‫أيمكنني توديعه أولًا؟ 279 00:14:54,123 --> 00:14:55,124 ‫"جوي". 280 00:14:56,584 --> 00:14:58,001 ‫إنه أعز أصدقائي. 281 00:15:01,005 --> 00:15:04,759 ‫لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك. 282 00:15:05,676 --> 00:15:07,761 ‫- حسنًا. ‫- كيف أفعل ذلك؟ 283 00:15:12,683 --> 00:15:13,893 ‫أغمضي عينيك. 284 00:15:15,978 --> 00:15:19,440 ‫فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا. 285 00:15:20,441 --> 00:15:21,943 ‫هل لديك ذكرى عن ذلك؟ 286 00:15:22,818 --> 00:15:25,904 ‫الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه. 287 00:15:26,489 --> 00:15:27,657 ‫هدفه الوحيد. 288 00:15:29,074 --> 00:15:32,495 ‫كان في غاية السعادة ‫لدرجة أنه حضنني أمام الجميع. 289 00:15:33,662 --> 00:15:36,124 ‫إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا. 290 00:15:38,334 --> 00:15:42,295 ‫لأنه سيكون سعيدًا ‫ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك. 291 00:15:44,172 --> 00:15:49,012 ‫أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا. 292 00:15:52,724 --> 00:15:55,600 ‫حسنًا. لقد أخبرته. 293 00:15:57,020 --> 00:15:58,103 ‫أحسنت يا حبيبتي. 294 00:15:59,229 --> 00:16:00,230 ‫هيا. 295 00:16:04,776 --> 00:16:06,029 ‫أكره أن أقول هذا، 296 00:16:06,111 --> 00:16:09,449 ‫لكنني أظن أن عليك ‫إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة. 297 00:16:09,531 --> 00:16:11,743 ‫أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب. 298 00:16:11,825 --> 00:16:14,037 ‫هذه كارثة. أين هي؟ 299 00:16:14,119 --> 00:16:15,705 ‫"ماتيو"، هل من أخبار؟ 300 00:16:15,788 --> 00:16:16,788 ‫إلى البريد الصوتي. 301 00:16:16,873 --> 00:16:19,042 ‫ربما لا تُوجد شبكة. 302 00:16:19,124 --> 00:16:21,543 ‫إنها على الطريق السريع، ‫لا بد من وجود شبكة هاتف. 303 00:16:21,627 --> 00:16:24,212 ‫ربما تركب دراجة، ‫ولا يمكنها سماع جرس المكالمات. 304 00:16:24,297 --> 00:16:26,298 ‫لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة. 305 00:16:26,382 --> 00:16:27,759 ‫- هذه ليست مشكلة. ‫- رباه. 306 00:16:27,841 --> 00:16:29,469 ‫أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة. 307 00:16:29,551 --> 00:16:31,763 ‫لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا. ‫هذه ليست طبيعتها. 308 00:16:31,845 --> 00:16:35,558 ‫ربما أغلقت هاتفها ‫وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية. 309 00:16:35,640 --> 00:16:37,727 ‫نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي". 310 00:16:38,227 --> 00:16:40,688 ‫لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط. 311 00:16:40,772 --> 00:16:43,441 ‫- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟ ‫- ولا مرة خلال ثلاث سنوات. 312 00:16:44,525 --> 00:16:46,110 ‫هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟ 313 00:16:46,902 --> 00:16:48,571 ‫مهلًا. لديّ فكرة أفضل. 314 00:17:00,499 --> 00:17:02,042 ‫- مرحبًا يا زوجي. ‫- مرحبًا يا "غريسي". 315 00:17:02,126 --> 00:17:03,795 ‫أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان". 316 00:17:03,877 --> 00:17:06,421 ‫حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟ 317 00:17:06,506 --> 00:17:07,881 ‫اشتقنا إليك يا "مارجان". 318 00:17:07,965 --> 00:17:10,217 ‫لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك. 319 00:17:10,301 --> 00:17:13,304 ‫كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين، ‫ولا تردّ على هاتفها. 320 00:17:13,386 --> 00:17:15,014 ‫يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها. 321 00:17:15,098 --> 00:17:17,474 ‫أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟ 322 00:17:18,558 --> 00:17:21,312 ‫سأجرّب تعقّب موقعها. 323 00:17:21,394 --> 00:17:22,604 ‫"(مارجان مرواني)، 512" 324 00:17:24,523 --> 00:17:25,525 ‫لا أرى موقعها. 325 00:17:25,607 --> 00:17:28,110 ‫يا "غريس"، ‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟ 326 00:17:28,194 --> 00:17:30,570 ‫قبل نحو ساعة ونصف. 327 00:17:30,654 --> 00:17:33,157 ‫مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان. 328 00:17:33,240 --> 00:17:35,408 ‫- بمن اتصلت؟ ‫- اتصلت بالنجدة. 329 00:17:36,035 --> 00:17:38,913 ‫من مقسّم مقاطعة "مايسون" ‫وقُطع الخط في كلتيهما. 330 00:17:38,995 --> 00:17:40,414 ‫- حسنًا. هذا سيئ. ‫- مقاطعة "مايسون". 331 00:17:40,497 --> 00:17:42,958 ‫حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع. 332 00:17:43,041 --> 00:17:46,504 ‫"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث ‫على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟ 333 00:17:47,130 --> 00:17:48,171 ‫لا أرى أي حوادث. 334 00:17:48,256 --> 00:17:50,048 ‫هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟ 335 00:17:50,133 --> 00:17:51,550 ‫مع شروق الشمس. مبكرًا. 336 00:17:51,633 --> 00:17:53,677 ‫أي قطعت سبع ساعات في الطريق ‫قبل اتصالها بالنجدة. 337 00:17:53,761 --> 00:17:56,179 ‫- ما يعني أنها قد تكون… ‫- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا. 338 00:17:56,264 --> 00:17:59,142 ‫"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا ‫ونتجه غربًا بحثًا عنها. 339 00:17:59,224 --> 00:18:00,852 ‫- هلّا تعلمينا بالمستجدات. ‫- أجل. 340 00:18:00,934 --> 00:18:02,395 ‫- سأدعو أيضًا. ‫- أحبك. 341 00:18:02,477 --> 00:18:03,937 ‫"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك. 342 00:18:04,020 --> 00:18:05,272 ‫- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟ ‫- لا. 343 00:18:05,355 --> 00:18:07,150 ‫يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت. 344 00:18:07,232 --> 00:18:10,485 ‫سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة ‫وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا. 345 00:18:10,570 --> 00:18:11,987 ‫حسنًا. 346 00:18:20,245 --> 00:18:22,914 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس". 347 00:18:27,252 --> 00:18:28,671 ‫هل ما زلت بخير؟ 348 00:18:29,296 --> 00:18:31,382 ‫نعم. وأنت؟ 349 00:18:34,969 --> 00:18:36,137 ‫مهلًا. 350 00:18:39,724 --> 00:18:41,600 ‫يا رجل! 351 00:18:42,726 --> 00:18:43,728 ‫توقّف! 352 00:18:43,810 --> 00:18:45,770 ‫يا رجل! نحتاج إلى مساعدة! 353 00:18:47,023 --> 00:18:48,524 ‫هل أنتما بخير؟ 354 00:18:48,607 --> 00:18:50,401 ‫لا. وقع حادث. 355 00:18:50,483 --> 00:18:51,860 ‫أين الشاحنة؟ 356 00:18:51,944 --> 00:18:52,944 ‫أسفل الوادي. 357 00:18:53,028 --> 00:18:55,156 ‫يبدو أنك أصبت رأسك بشدة. 358 00:18:56,324 --> 00:18:59,159 ‫أجل، نزيف الجرح لا يتوقف. 359 00:18:59,242 --> 00:19:02,579 ‫معي شريط لاصق في السيارة، ‫ربما سيؤدي الغرض. 360 00:19:02,662 --> 00:19:03,830 ‫علينا الرحيل فحسب. 361 00:19:03,914 --> 00:19:05,749 ‫أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا. 362 00:19:05,832 --> 00:19:08,753 ‫ستموتين بسبب النزيف ‫قبل وصولك إلى هناك. هيا. 363 00:19:11,630 --> 00:19:12,715 ‫اشربي بعض المياه. 364 00:19:13,924 --> 00:19:15,133 ‫شكرًا على التوقف. 365 00:19:15,218 --> 00:19:17,136 ‫اسمي "ريك". ما اسمك؟ 366 00:19:17,219 --> 00:19:20,597 ‫"مارجان" و"ماوس". 367 00:19:20,680 --> 00:19:21,891 ‫يا له من لقب! صحيح؟ 368 00:19:24,684 --> 00:19:27,438 ‫جزء من هذا فوق حاجبك 369 00:19:27,520 --> 00:19:30,607 ‫سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب. 370 00:19:30,691 --> 00:19:33,694 ‫سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق. 371 00:19:33,777 --> 00:19:35,655 ‫- شكرًا يا "ريك". ‫- على الرحب و… 372 00:19:44,287 --> 00:19:45,373 ‫اهربي! 373 00:20:18,071 --> 00:20:19,490 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 374 00:20:19,572 --> 00:20:21,658 ‫نعم، أظن ذلك. 375 00:20:21,741 --> 00:20:22,743 ‫حسنًا. 376 00:20:25,870 --> 00:20:27,038 ‫لكنك لست بخير. 377 00:20:32,711 --> 00:20:34,755 ‫رباه. أصابتني رصاصة. 378 00:20:46,308 --> 00:20:48,018 ‫شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك. 379 00:20:48,102 --> 00:20:49,978 ‫أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 380 00:20:50,061 --> 00:20:51,104 ‫حسنًا، وداعًا. 381 00:20:51,646 --> 00:20:53,773 ‫يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر. 382 00:20:53,857 --> 00:20:55,191 ‫أجل. شكرًا. 383 00:20:56,443 --> 00:21:00,114 ‫لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان" ‫في أي مستشفى في مقاطعة "كير". 384 00:21:00,196 --> 00:21:01,906 ‫أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون". 385 00:21:02,449 --> 00:21:04,493 ‫أظن أن علينا التواصل ‫مع شركات سحب السيارات. 386 00:21:04,576 --> 00:21:07,163 ‫ماذا إن قُطعت بها السُبل ‫على جانب الطريق في مكان ما؟ 387 00:21:07,954 --> 00:21:09,706 ‫حدث أمر سيئ. هذا حدسي. 388 00:21:09,789 --> 00:21:12,335 ‫يا رجل. هل أنت بخير؟ 389 00:21:13,960 --> 00:21:15,171 ‫لماذا تركناها تذهب؟ 390 00:21:16,755 --> 00:21:18,590 ‫ما كان علينا تركها ترحل. 391 00:21:18,673 --> 00:21:21,801 ‫"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟ 392 00:21:22,385 --> 00:21:25,972 ‫مهما حدث، ‫فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان". 393 00:21:27,223 --> 00:21:28,224 ‫مفهوم؟ 394 00:21:29,934 --> 00:21:31,311 ‫لا يمكنني فقدانها يا رجل. 395 00:21:35,608 --> 00:21:38,235 ‫يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن. 396 00:21:38,318 --> 00:21:39,987 ‫- هل وجدت شيئًا؟ ‫- نعم. 397 00:21:40,070 --> 00:21:41,780 ‫لكنني لا أعرف كيف أفسّره. 398 00:21:41,864 --> 00:21:45,117 ‫بحثت باسم "مارجان" في النظام ‫وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة. 399 00:21:45,200 --> 00:21:47,827 ‫اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو". 400 00:21:47,911 --> 00:21:50,289 ‫قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا. 401 00:21:50,372 --> 00:21:53,208 ‫يؤسفني سؤالي هذا، ‫لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟ 402 00:21:53,291 --> 00:21:54,626 ‫ليست أيًا منهما. 403 00:21:54,709 --> 00:21:57,420 ‫مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي. 404 00:21:57,504 --> 00:21:59,923 ‫المعتدي هو "غرانت هارلان". 405 00:22:00,007 --> 00:22:02,926 ‫واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته. 406 00:22:03,009 --> 00:22:04,302 ‫رجاءً أخبريني بأنه محبوس. 407 00:22:04,387 --> 00:22:06,888 ‫لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه. 408 00:22:06,971 --> 00:22:08,932 ‫اليوم نفسه؟ حقًا؟ 409 00:22:09,015 --> 00:22:10,392 ‫- أعندك فكرة عن مكانه؟ ‫- لا. 410 00:22:10,476 --> 00:22:13,686 ‫ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح، ‫فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال. 411 00:22:14,521 --> 00:22:16,982 ‫- هل اسم خطيبته "كايلي"؟ ‫- نعم. 412 00:22:18,733 --> 00:22:20,235 ‫"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟ 413 00:22:22,529 --> 00:22:23,738 ‫لعلمك يا صديقتي، 414 00:22:25,366 --> 00:22:29,035 ‫لم يسعني سوى ملاحظة ‫أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق 415 00:22:29,954 --> 00:22:31,913 ‫لا يكون مطافهم جيدًا. 416 00:22:34,582 --> 00:22:36,292 ‫ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه. 417 00:22:36,376 --> 00:22:40,047 ‫أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟ 418 00:22:40,964 --> 00:22:43,174 ‫لا تنزفي من دون وجودي. 419 00:22:43,258 --> 00:22:44,426 ‫سآتي إليك فورًا. 420 00:22:44,509 --> 00:22:47,637 ‫يا عزيزتي. عليك الرحيل. 421 00:22:47,720 --> 00:22:50,598 ‫اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟ 422 00:22:50,682 --> 00:22:52,142 ‫لن أرحل من دونك. 423 00:22:52,725 --> 00:22:54,436 ‫إنه يسعى خلفي، مفهوم؟ 424 00:22:54,519 --> 00:22:56,896 ‫عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا. 425 00:22:56,980 --> 00:22:59,399 ‫لا. لن أرحل من دونك. 426 00:22:59,482 --> 00:23:00,651 ‫لذا انهضي. 427 00:23:01,234 --> 00:23:02,694 ‫وإلا سيموت كلانا. 428 00:23:29,554 --> 00:23:31,264 ‫مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟ 429 00:23:32,182 --> 00:23:33,183 ‫نعم. 430 00:23:34,684 --> 00:23:36,478 ‫بطارية السيارة فرغت. 431 00:23:37,145 --> 00:23:38,730 ‫- بينما كنت تقود؟ ‫- لا. 432 00:23:38,813 --> 00:23:39,814 ‫أنا… 433 00:23:40,857 --> 00:23:43,860 ‫توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل. 434 00:23:47,864 --> 00:23:50,074 ‫اسمع. افتح الغطاء الأمامي ‫وسأوصل بطاريتي ببطاريتك. 435 00:23:50,158 --> 00:23:52,535 ‫شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي. 436 00:23:52,619 --> 00:23:54,746 ‫ثمة شاحنة سحب في الطريق. 437 00:23:54,829 --> 00:23:56,706 ‫مستحيل. ستستغرق ساعات. 438 00:23:56,789 --> 00:23:57,999 ‫معي وصلة في سيارتي، 439 00:23:58,082 --> 00:24:00,043 ‫ووقوفك هنا ليس آمنًا. 440 00:24:00,960 --> 00:24:02,212 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 441 00:24:05,173 --> 00:24:06,549 ‫مدينة "كوليج ستيشن". 442 00:24:06,633 --> 00:24:07,967 ‫لا بد أنك طالب. 443 00:24:09,135 --> 00:24:10,136 ‫أجل. 444 00:24:25,026 --> 00:24:26,819 ‫- أيمكنك مساعدتي؟ ‫- نعم. 445 00:24:33,368 --> 00:24:34,369 ‫حسنًا. 446 00:24:34,452 --> 00:24:36,538 ‫- شاحنة من هذه؟ ‫- شاحنته. 447 00:24:37,497 --> 00:24:39,207 ‫- لا أريد الوجود فيها. ‫- ولا أنا. 448 00:24:39,290 --> 00:24:41,834 ‫لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب. 449 00:24:51,177 --> 00:24:52,178 ‫خذي هذا. 450 00:25:00,937 --> 00:25:02,981 ‫أحضري بعض المياه. 451 00:25:03,064 --> 00:25:04,065 ‫حسنًا. 452 00:25:11,197 --> 00:25:12,365 ‫أذلك مسدس؟ 453 00:25:12,448 --> 00:25:13,783 ‫إنه مسدس شعلة ضوئية. 454 00:25:13,866 --> 00:25:17,620 ‫سيحل الظلام قريبًا ‫وهذا سيساعدنا في طلب النجدة. 455 00:25:35,847 --> 00:25:37,223 ‫هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟ 456 00:25:38,683 --> 00:25:41,269 ‫لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها. 457 00:25:47,567 --> 00:25:48,568 ‫أجل. 458 00:25:49,068 --> 00:25:52,113 ‫أقترح عليك ألّا تتوقف ‫حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم". 459 00:25:52,614 --> 00:25:56,492 ‫والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف، ‫شغّل إشارات التوقف. 460 00:25:57,660 --> 00:25:58,745 ‫سأفعل هذا أيها الشرطي. 461 00:25:59,495 --> 00:26:00,580 ‫اقضي عليهم. 462 00:26:01,080 --> 00:26:02,165 ‫اقضي عليهم. 463 00:26:37,533 --> 00:26:38,951 ‫يمكنني فعلها. 464 00:26:39,952 --> 00:26:40,953 ‫حسنًا. 465 00:27:11,150 --> 00:27:12,401 ‫"مارجان". 466 00:27:12,485 --> 00:27:13,945 ‫استيقظي أرجوك. 467 00:27:28,334 --> 00:27:30,044 ‫أين ذهبت يا صديقتي؟ 468 00:27:30,628 --> 00:27:31,629 ‫"مارجان"؟ 469 00:27:33,380 --> 00:27:34,465 ‫لا. 470 00:27:34,549 --> 00:27:37,008 ‫لا، ما زلت هنا. 471 00:27:37,093 --> 00:27:39,094 ‫أنا بخير. مفهوم؟ 472 00:27:40,096 --> 00:27:41,180 ‫ماذا فعلت للتو؟ 473 00:27:43,516 --> 00:27:45,727 ‫أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء. 474 00:27:46,310 --> 00:27:47,603 ‫وربما توفير بعض الوقت. 475 00:27:47,686 --> 00:27:48,688 ‫علينا الرحيل. 476 00:27:50,064 --> 00:27:51,274 ‫يجب أن نرحل. 477 00:27:54,943 --> 00:27:56,404 ‫لحظة واحدة. 478 00:28:02,869 --> 00:28:04,120 ‫ماذا يعني ذلك؟ 479 00:28:05,580 --> 00:28:06,998 ‫يعني أنني كنت هنا. 480 00:28:48,164 --> 00:28:49,289 ‫أيتها العاهرة. 481 00:28:54,921 --> 00:28:56,506 ‫أين نذهب؟ 482 00:28:56,589 --> 00:28:58,423 ‫بقدر ما يمكننا الابتعاد. 483 00:29:00,426 --> 00:29:01,803 ‫ثم ماذا؟ 484 00:29:02,762 --> 00:29:05,096 ‫ثم… 485 00:29:07,683 --> 00:29:08,976 ‫"مارجان". 486 00:29:09,852 --> 00:29:11,646 ‫انهضي. يجب أن نرحل. 487 00:29:12,230 --> 00:29:13,397 ‫"مارجان"! 488 00:29:13,981 --> 00:29:15,149 ‫يا صديقتي؟ 489 00:29:15,816 --> 00:29:16,901 ‫أين أنت؟ 490 00:29:17,401 --> 00:29:19,362 ‫انهضي أرجوك. إنه قادم. 491 00:29:23,908 --> 00:29:26,202 ‫خطيبته اسمها "كايلي دايفز" ‫في الـ26 من عمرها. 492 00:29:26,284 --> 00:29:28,079 ‫هي و"غرانت" من "أيداهو"، 493 00:29:28,162 --> 00:29:31,499 ‫لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات ‫في آخر بضع سنين. 494 00:29:31,582 --> 00:29:33,708 ‫حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟ 495 00:29:33,793 --> 00:29:36,629 ‫أن "مارجان" ‫هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر 496 00:29:36,712 --> 00:29:37,755 ‫بعد القبض على "غرانت". 497 00:29:37,839 --> 00:29:39,966 ‫ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان". 498 00:29:40,049 --> 00:29:41,676 ‫هل تظن أنهما ما زالا معًا؟ 499 00:29:41,758 --> 00:29:45,137 ‫لا نعرف. حاولنا الاتصال ‫ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل، 500 00:29:45,221 --> 00:29:46,389 ‫لكنها لم تردّ. 501 00:29:46,472 --> 00:29:48,349 ‫قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث. 502 00:29:48,431 --> 00:29:50,560 ‫ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية ‫كأي سائح عادي؟ 503 00:29:50,643 --> 00:29:51,978 ‫صحيح؟ 504 00:29:53,020 --> 00:29:54,981 ‫يا رفاق، ‫وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام". 505 00:29:55,063 --> 00:29:57,357 ‫وقالت إنها على متن حافلة ‫إلى "فورت لاودردال". 506 00:29:57,441 --> 00:29:59,694 ‫حسنًا، حاول الاتصال بها. 507 00:30:08,119 --> 00:30:09,953 ‫- مرحبًا، معك "كايلي". ‫- مرحبًا. 508 00:30:10,037 --> 00:30:13,582 ‫معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن" ‫مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني" 509 00:30:13,666 --> 00:30:15,626 ‫ومعنا في المكالمة ‫نقيب الإطفاء "أوين ستراند". 510 00:30:15,709 --> 00:30:18,129 ‫يا للعجب! هل كل شيء بخير؟ 511 00:30:18,212 --> 00:30:19,338 ‫هذا سبب اتصالنا. 512 00:30:19,422 --> 00:30:22,216 ‫"مارجان" مفقودة، ‫ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة. 513 00:30:22,884 --> 00:30:25,344 ‫رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها. 514 00:30:25,427 --> 00:30:28,263 ‫- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟ ‫- خطيبي السابق. 515 00:30:28,347 --> 00:30:31,058 ‫أوصلتني "مارجان" ‫إلى الحافلة أمس للهروب منه. 516 00:30:31,141 --> 00:30:32,435 ‫كنت أراقب الطريق، 517 00:30:32,518 --> 00:30:35,229 ‫لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له. 518 00:30:35,312 --> 00:30:37,857 ‫حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية. 519 00:30:37,940 --> 00:30:41,443 ‫هل لديك فكرة عن مكانه ‫أو كيفية التواصل معه؟ 520 00:30:41,527 --> 00:30:44,447 ‫إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"، ‫يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع. 521 00:30:44,530 --> 00:30:47,867 ‫"وينباغو"؟ ‫لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت". 522 00:30:47,950 --> 00:30:50,828 ‫لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان". 523 00:30:50,912 --> 00:30:53,622 ‫سمح لنا باستعارتها في رحلة، ‫ولم يعدها "غرانت" إليه قط. 524 00:30:53,706 --> 00:30:56,042 ‫"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا ‫حين تعرف موقعها. 525 00:30:56,124 --> 00:30:57,126 ‫أجل، سأفعل ذلك. 526 00:30:57,209 --> 00:30:58,878 ‫"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا. 527 00:30:58,960 --> 00:31:00,212 ‫آمل أن تكون "مارجان" بخير. 528 00:31:00,295 --> 00:31:01,422 ‫لقد أنقذت حياتي. 529 00:31:01,505 --> 00:31:02,673 ‫إنها بطلة. 530 00:31:02,757 --> 00:31:03,965 ‫أجل، إنها كذلك. 531 00:31:06,886 --> 00:31:08,596 ‫"مارجان"، عليك الاستيقاظ. 532 00:31:09,513 --> 00:31:10,514 ‫"مارجان". 533 00:31:11,849 --> 00:31:14,225 ‫يا صديقتي؟ أين أنت؟ 534 00:31:14,310 --> 00:31:16,937 ‫استيقظي، أرجوك. إنه قادم. 535 00:31:17,897 --> 00:31:19,899 ‫هيا. استيقظي. 536 00:31:22,360 --> 00:31:23,361 ‫مرحبًا يا "ماوس". 537 00:31:23,444 --> 00:31:24,820 ‫عليك النهوض. 538 00:31:24,903 --> 00:31:28,658 ‫لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب. 539 00:31:28,740 --> 00:31:29,742 ‫لا. 540 00:31:30,368 --> 00:31:34,747 ‫اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو. 541 00:31:35,413 --> 00:31:36,832 ‫لكن عليك النجاة. 542 00:31:37,707 --> 00:31:38,709 ‫أنا في غاية الأسف. 543 00:31:38,793 --> 00:31:40,710 ‫لا يهمني إن كنت آسفة. 544 00:31:40,795 --> 00:31:43,297 ‫لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا. 545 00:31:44,465 --> 00:31:45,633 ‫هل أنت كاذبة؟ 546 00:31:46,592 --> 00:31:47,592 ‫لا. 547 00:31:47,677 --> 00:31:49,595 ‫إذًا أمسكي يدي وانهضي. 548 00:32:00,355 --> 00:32:01,356 ‫هيا. 549 00:32:11,032 --> 00:32:12,784 ‫أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي. 550 00:32:13,368 --> 00:32:16,539 ‫لعلمك، ‫ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك. 551 00:32:18,915 --> 00:32:21,001 ‫كان عليك الابتعاد عن "كايلي". 552 00:32:23,086 --> 00:32:24,963 ‫بعدما أنتهي منك، 553 00:32:25,047 --> 00:32:26,424 ‫سأجدها. 554 00:32:27,132 --> 00:32:28,466 ‫"فورت لاودردال"؟ 555 00:32:30,219 --> 00:32:31,678 ‫ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟ 556 00:32:32,680 --> 00:32:33,763 ‫هل تسمعينني؟ 557 00:32:34,347 --> 00:32:36,934 ‫بسرعة. إنه قادم. 558 00:32:37,852 --> 00:32:39,269 ‫أحاول يا صبية. أنا… 559 00:32:39,979 --> 00:32:41,187 ‫اسمعي، أنا أحاول. 560 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 ‫من هنا. 561 00:32:49,195 --> 00:32:50,196 ‫لا. 562 00:32:55,118 --> 00:32:56,494 ‫اللعنة يا صديقتي. 563 00:32:57,538 --> 00:32:59,122 ‫كم كمية الدم في جسمك؟ 564 00:32:59,914 --> 00:33:02,751 ‫لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟ 565 00:33:03,877 --> 00:33:05,211 ‫ماذا سنفعل؟ 566 00:33:06,212 --> 00:33:09,049 ‫لا أعلم. 567 00:33:15,180 --> 00:33:17,849 ‫حسنًا يا "غريس"، ‫عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو. 568 00:33:17,933 --> 00:33:21,729 ‫حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت" ‫يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف. 569 00:33:21,811 --> 00:33:23,230 ‫حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف. 570 00:33:23,772 --> 00:33:25,065 ‫وقطعًا لا تُوجد "وينباغو". 571 00:33:25,149 --> 00:33:27,358 ‫ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا. 572 00:33:28,611 --> 00:33:29,737 ‫ما تلك؟ 573 00:33:29,819 --> 00:33:31,029 ‫يستحيل أن تكون صدفة. 574 00:33:40,581 --> 00:33:41,957 ‫يا رفيقيّ. 575 00:33:44,501 --> 00:33:47,713 ‫إنه ميت. إنه مصاب برصاصة. 576 00:33:47,796 --> 00:33:50,423 ‫تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق. 577 00:33:50,508 --> 00:33:53,134 ‫يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا. 578 00:33:54,762 --> 00:33:57,973 ‫سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي. 579 00:33:58,056 --> 00:34:00,476 ‫سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو". 580 00:34:00,558 --> 00:34:01,560 ‫و"مارجان". 581 00:34:02,561 --> 00:34:03,561 ‫و"مارجان". 582 00:34:10,027 --> 00:34:11,611 ‫لا أسمع شيئًا. 583 00:34:12,113 --> 00:34:13,113 ‫ولا أنا. 584 00:34:13,614 --> 00:34:14,656 ‫ربما رحل. 585 00:34:15,157 --> 00:34:17,117 ‫حسنًا. 586 00:34:18,953 --> 00:34:20,329 ‫لنعد من ذلك الاتجاه. 587 00:34:27,711 --> 00:34:28,879 ‫مرحبًا يا صديقتي. 588 00:34:32,549 --> 00:34:33,883 ‫ربما هذه النهاية يا صديقتي. 589 00:34:38,597 --> 00:34:40,265 ‫"مارجان"! 590 00:34:41,058 --> 00:34:42,350 ‫أيمكنك سماعي؟ 591 00:34:43,185 --> 00:34:45,186 ‫"مرواني"! 592 00:34:46,772 --> 00:34:49,524 ‫على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا. 593 00:34:49,607 --> 00:34:50,985 ‫إياكما أن تصدرا صوتًا. 594 00:34:51,067 --> 00:34:52,068 ‫وإلا سأقتلكما. 595 00:34:52,695 --> 00:34:54,280 ‫- سأموت أصلًا. ‫- أجل. 596 00:34:54,362 --> 00:34:56,406 ‫إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج. 597 00:34:56,490 --> 00:34:58,116 ‫"مارجان"، أنا "بول"! 598 00:34:58,199 --> 00:35:00,327 ‫"مارجان"! أجيبي! 599 00:35:01,035 --> 00:35:02,745 ‫"مرواني"، أين أنت؟ 600 00:35:04,038 --> 00:35:05,748 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 601 00:35:05,832 --> 00:35:07,292 ‫"مارجان"؟ 602 00:35:08,002 --> 00:35:09,752 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 603 00:35:15,925 --> 00:35:19,597 ‫أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي، ‫يبدو أنها خرجت عن الطريق. 604 00:35:19,679 --> 00:35:20,680 ‫أي علامة عن الدراجة؟ 605 00:35:20,764 --> 00:35:22,057 ‫لا، أبحث في الحطام. 606 00:35:22,140 --> 00:35:23,683 ‫يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو". 607 00:35:40,074 --> 00:35:41,618 ‫اسمها على عقد الإيجار. 608 00:35:41,702 --> 00:35:42,870 ‫هذه سيارة "مارجان". 609 00:35:43,829 --> 00:35:45,205 ‫سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟ 610 00:35:45,288 --> 00:35:48,417 ‫لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا. 611 00:35:48,959 --> 00:35:50,793 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تمام التأكيد. 612 00:35:53,046 --> 00:35:56,549 ‫"مارجان"، هل أنت هنا؟ 613 00:35:58,843 --> 00:36:02,055 ‫- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟ ‫- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت". 614 00:36:02,139 --> 00:36:03,806 ‫لا داعي لإيذاء أحد آخر. 615 00:36:03,890 --> 00:36:07,352 ‫لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا. 616 00:36:08,102 --> 00:36:09,520 ‫اتركها فحسب. 617 00:36:09,605 --> 00:36:10,605 ‫من؟ 618 00:36:11,981 --> 00:36:12,983 ‫"كايلي"؟ 619 00:36:13,816 --> 00:36:14,817 ‫مستحيل. 620 00:36:14,902 --> 00:36:16,569 ‫سأجد "كايلي"، 621 00:36:17,404 --> 00:36:20,573 ‫وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة. 622 00:36:22,159 --> 00:36:24,828 ‫انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى. 623 00:36:25,453 --> 00:36:28,373 ‫تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت ‫قبل أن يجدونا هنا. 624 00:36:29,916 --> 00:36:31,126 ‫أتعرفين؟ أنت محقة. 625 00:36:31,209 --> 00:36:33,169 ‫يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا. 626 00:36:33,254 --> 00:36:34,796 ‫لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى. 627 00:36:39,510 --> 00:36:40,593 ‫استدر. 628 00:36:41,177 --> 00:36:43,514 ‫لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس. 629 00:36:43,596 --> 00:36:45,139 ‫- إنه يكذب. ‫- أعرف. 630 00:36:56,234 --> 00:36:57,236 ‫هل تسمعان ذلك؟ 631 00:36:57,318 --> 00:36:59,028 ‫نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟ 632 00:36:59,112 --> 00:37:00,114 ‫علينا الرحيل. 633 00:37:03,158 --> 00:37:06,452 ‫لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا. 634 00:37:06,536 --> 00:37:07,829 ‫لا، لم ننجح. 635 00:37:08,413 --> 00:37:09,706 ‫يجب أن تنهضي. 636 00:37:14,335 --> 00:37:15,336 ‫"مارجان". 637 00:37:15,963 --> 00:37:18,257 ‫"مارجان". علينا الرحيل. 638 00:37:20,800 --> 00:37:23,012 ‫أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة. 639 00:37:26,598 --> 00:37:28,892 ‫"مارجان". 640 00:37:41,654 --> 00:37:43,531 ‫- "مرواني". ‫- النقيب؟ 641 00:37:43,615 --> 00:37:45,950 ‫- سنخرجك من هنا. ‫- لا، خذها أولًا. 642 00:37:46,034 --> 00:37:47,327 ‫عليك أخذ "ماوس". 643 00:37:48,828 --> 00:37:50,080 ‫عليك الذهاب معه. 644 00:37:50,163 --> 00:37:51,248 ‫اذهبي معه. 645 00:37:51,331 --> 00:37:53,458 ‫- سأتولى أمرك. ‫- أيها النقيب، لا تتركها. 646 00:37:53,541 --> 00:37:56,919 ‫لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير. 647 00:37:57,003 --> 00:37:58,088 ‫كلانا. 648 00:38:22,528 --> 00:38:23,822 ‫"ماوس"… 649 00:38:50,598 --> 00:38:52,434 ‫يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك. 650 00:38:53,059 --> 00:38:54,685 ‫أحضرت معجنات. 651 00:38:54,769 --> 00:38:55,770 ‫أجل. 652 00:38:55,853 --> 00:38:58,648 ‫هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟ ‫يا حبيبي، ماذا يُسمى؟ 653 00:38:59,232 --> 00:39:00,233 ‫"تويغيز". 654 00:39:00,316 --> 00:39:02,777 ‫وستصبحان سمينان إن أكلتماها. 655 00:39:02,860 --> 00:39:04,862 ‫آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف. 656 00:39:04,946 --> 00:39:07,031 ‫لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا. 657 00:39:07,115 --> 00:39:08,783 ‫أنت منقذة. شكرًا. 658 00:39:08,866 --> 00:39:12,703 ‫لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا. 659 00:39:14,330 --> 00:39:15,498 ‫كيف حال "مارجان"؟ 660 00:39:16,457 --> 00:39:18,251 ‫إنها بخير وحالتها مستقرة. 661 00:39:18,334 --> 00:39:21,129 ‫آخر خبر أنهم ينهون الجراحة 662 00:39:21,212 --> 00:39:22,422 ‫وينظفون جرح الرصاصة. 663 00:39:22,505 --> 00:39:24,048 ‫جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟ 664 00:39:24,132 --> 00:39:26,801 ‫أجل، إنها مصابة بارتجاج 665 00:39:26,884 --> 00:39:29,011 ‫وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان. 666 00:39:29,679 --> 00:39:31,639 ‫الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء. 667 00:39:32,223 --> 00:39:34,434 ‫وهذا آخر ما ستود سماعه. 668 00:39:35,017 --> 00:39:36,018 ‫صحيح. 669 00:39:36,102 --> 00:39:38,021 ‫كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟ 670 00:39:38,688 --> 00:39:39,981 ‫- ساحرية. ‫- حقًا؟ 671 00:39:40,064 --> 00:39:42,400 ‫في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح. 672 00:39:43,192 --> 00:39:46,487 ‫ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل. 673 00:39:46,571 --> 00:39:49,198 ‫علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه. 674 00:39:49,283 --> 00:39:50,992 ‫- أجل. ‫- لديّ خبر لكما. 675 00:39:51,075 --> 00:39:52,493 ‫معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا. 676 00:39:52,577 --> 00:39:55,913 ‫ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا. 677 00:39:55,997 --> 00:39:57,081 ‫حظًا سعيدًا في ذلك. 678 00:39:57,665 --> 00:39:59,667 ‫أيتها النقيب، ‫أتيت في الوقت المناسب كالعادة. 679 00:39:59,750 --> 00:40:02,629 ‫- أيها النقيب. ‫- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟ 680 00:40:04,213 --> 00:40:05,423 ‫الكثير. 681 00:40:05,506 --> 00:40:07,800 ‫أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية. 682 00:40:07,884 --> 00:40:09,802 ‫أنهينا الجراحة بنجاح تام. 683 00:40:09,887 --> 00:40:13,014 ‫استيقظت، ‫لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير. 684 00:40:13,097 --> 00:40:14,348 ‫أيمكننا مقابلتها؟ 685 00:40:14,432 --> 00:40:15,641 ‫نعم، لكن ليس دفعة واحدة. 686 00:40:15,725 --> 00:40:18,060 ‫نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة ‫في هذا الطابق. 687 00:40:18,144 --> 00:40:20,313 ‫لذا عليكم الدخول بالتناوب. 688 00:40:20,396 --> 00:40:21,564 ‫سأترككم تحلّون المسألة. 689 00:40:22,483 --> 00:40:24,108 ‫- "بول"، أنا وأنت أولًا. ‫- أجل. 690 00:40:24,193 --> 00:40:25,693 ‫مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟ 691 00:40:27,111 --> 00:40:29,280 ‫حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا. 692 00:40:32,201 --> 00:40:33,451 ‫ها أنا أطرق الباب. 693 00:40:33,535 --> 00:40:35,161 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 694 00:40:35,245 --> 00:40:36,871 ‫مرحبًا يا فتاة. 695 00:40:37,872 --> 00:40:39,081 ‫مرحبًا. 696 00:40:39,165 --> 00:40:42,251 ‫لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك. 697 00:40:42,335 --> 00:40:45,505 ‫المرة القادمة، ‫سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث. 698 00:40:45,588 --> 00:40:48,758 ‫تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني. 699 00:40:50,468 --> 00:40:51,761 ‫كيف حالك؟ 700 00:40:52,470 --> 00:40:53,846 ‫دائخة. 701 00:40:54,347 --> 00:40:55,515 ‫ومشوشة. 702 00:40:56,849 --> 00:41:01,270 ‫أخذت مسكّنات كثيرة، ‫لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله. 703 00:41:01,354 --> 00:41:02,522 ‫لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك. 704 00:41:03,857 --> 00:41:05,608 ‫شكرًا على إنقاذي أيها النقيب. 705 00:41:06,943 --> 00:41:08,653 ‫لقد أوصلناك فحسب. 706 00:41:09,654 --> 00:41:10,905 ‫لقد أنقذت نفسك. 707 00:41:12,156 --> 00:41:14,283 ‫هل بعت الدراجة حقًا؟ 708 00:41:14,367 --> 00:41:16,077 ‫بحقك أيها النقيب. حقًا؟ 709 00:41:16,160 --> 00:41:18,120 ‫أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل. 710 00:41:18,204 --> 00:41:21,290 ‫ليس لديّ شك في ذلك، ‫لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟ 711 00:41:23,417 --> 00:41:25,545 ‫أخبروني بأن "غرانت"… 712 00:41:25,628 --> 00:41:26,712 ‫نال ما يستحقه. 713 00:41:28,214 --> 00:41:31,759 ‫ماذا عن الرجل المحترم المسن ‫الذي توقّف لمساعدتنا؟ 714 00:41:31,842 --> 00:41:33,761 ‫لم ينج. يؤسفني هذا. 715 00:41:36,013 --> 00:41:37,682 ‫ليرحمه الله. 716 00:41:39,058 --> 00:41:41,102 ‫مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى. 717 00:41:41,811 --> 00:41:43,271 ‫سيارة "ستيشن واغن". 718 00:41:44,105 --> 00:41:46,440 ‫انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها. 719 00:41:47,066 --> 00:41:48,401 ‫ما كانت تُوجد سيارة أخرى. 720 00:41:50,570 --> 00:41:51,571 ‫هل أنت متأكد؟ 721 00:41:52,154 --> 00:41:53,281 ‫نعم، نحن متأكدان. 722 00:41:53,864 --> 00:41:55,783 ‫الارتجاج خطير للغاية. 723 00:41:55,866 --> 00:41:58,035 ‫كنت تهذين حين وجدناك. 724 00:41:58,119 --> 00:42:00,079 ‫ظننت أنك تتحدثين إلى أحد. 725 00:42:01,080 --> 00:42:03,165 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. فتاة تُدعى "ماوس". 726 00:42:05,209 --> 00:42:06,294 ‫لا أصدّق. 727 00:42:06,377 --> 00:42:07,670 ‫هل يعني الاسم لك شيئًا؟ 728 00:42:08,879 --> 00:42:10,047 ‫نعم. 729 00:42:10,923 --> 00:42:12,174 ‫أجل. يا للعجب! أنا… 730 00:42:12,258 --> 00:42:15,052 ‫هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟ 731 00:42:15,136 --> 00:42:16,637 ‫هذا رائع. شكرًا. 732 00:42:19,265 --> 00:42:21,517 ‫يا للجمال! من أرسلها؟ 733 00:42:28,024 --> 00:42:29,066 ‫"مارجان". 734 00:42:29,150 --> 00:42:30,985 ‫أمي؟ أبي؟ 735 00:42:31,944 --> 00:42:33,154 ‫قلقنا عليك بشدة. 736 00:42:33,237 --> 00:42:35,573 ‫"جوي" ووالداه، 737 00:42:35,656 --> 00:42:37,033 ‫لم أستطع إنقاذهم. 738 00:42:38,367 --> 00:42:41,579 ‫حاولت، لكن لم يأت أحد. 739 00:42:41,662 --> 00:42:44,748 ‫أعرف يا حبيبتي. 740 00:42:44,832 --> 00:42:47,251 ‫لكنك نجوت. 741 00:42:47,335 --> 00:42:48,752 ‫لم أظن أنني سأنجو. 742 00:42:49,879 --> 00:42:51,505 ‫لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل. 743 00:42:52,089 --> 00:42:55,926 ‫تذكّري دومًا أنه مهما حدث، 744 00:42:56,469 --> 00:42:59,847 ‫فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا. 745 00:43:00,765 --> 00:43:01,766 ‫مفهوم؟ 746 00:43:02,933 --> 00:43:03,934 ‫نعم يا أمي. 747 00:43:04,518 --> 00:43:06,646 ‫نحبك للغاية يا "مارجان". 748 00:43:09,273 --> 00:43:11,317 ‫ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة. 749 00:43:13,735 --> 00:43:16,364 ‫"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل، ‫ابنتنا الغالية الشجاعة." 750 00:43:49,855 --> 00:43:51,857 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"