1 00:00:02,062 --> 00:00:04,563 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 2 00:00:04,647 --> 00:00:06,357 ‫"مسعفة" 3 00:00:12,655 --> 00:00:14,407 ‫مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية. 4 00:00:17,576 --> 00:00:18,828 ‫هل تظنين أننا تأخرنا؟ 5 00:00:22,748 --> 00:00:23,750 ‫مرحبًا. 6 00:00:23,832 --> 00:00:25,126 ‫هل اتصلت بالنجدة؟ 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,212 ‫نعم، كنت للتو… 8 00:00:28,713 --> 00:00:30,756 ‫كنت أتوقّع… 9 00:00:30,840 --> 00:00:31,925 ‫لا يهم. ادخلوا. 10 00:00:32,007 --> 00:00:34,636 ‫"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا. 11 00:00:35,178 --> 00:00:37,221 ‫منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟ 12 00:00:37,305 --> 00:00:38,223 ‫منذ الصباح. 13 00:00:38,305 --> 00:00:41,016 ‫هل لديك تاريخ ‫بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟ 14 00:00:41,101 --> 00:00:43,228 ‫- لا. ‫- إنها فرد العائلة السليم. 15 00:00:43,310 --> 00:00:45,105 ‫حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك. 16 00:00:46,272 --> 00:00:47,356 ‫أولًا هذه العين. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,150 ‫حسنًا، ثم هذه… 18 00:00:51,027 --> 00:00:52,529 ‫"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟ 19 00:00:52,611 --> 00:00:56,406 ‫نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر ‫مكان نظارة القراءة. 20 00:00:56,490 --> 00:00:59,743 ‫- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟ ‫- إنها تسقط. 21 00:01:00,410 --> 00:01:02,913 ‫لكن هذه ليست مشكلة، ‫لأنها تُستخدم لمرة واحدة. 22 00:01:02,997 --> 00:01:04,706 ‫لا أظن أنها تسقط دومًا. 23 00:01:04,791 --> 00:01:07,960 ‫يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك. 24 00:01:08,043 --> 00:01:10,255 ‫أجل. ميلي رأسك إلى الوراء. 25 00:01:10,337 --> 00:01:11,840 ‫أحسنت. المحلول يا "تي كيه". 26 00:01:12,423 --> 00:01:15,426 ‫- حسنًا، قد يكون باردًا. ‫- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي". 27 00:01:19,430 --> 00:01:20,557 ‫حسنًا. 28 00:01:21,974 --> 00:01:23,183 ‫سأزيلها. 29 00:01:23,268 --> 00:01:24,268 ‫رباه. 30 00:01:24,351 --> 00:01:26,436 ‫هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟ 31 00:01:28,689 --> 00:01:30,108 ‫ليس اثنتين. 32 00:01:32,276 --> 00:01:33,277 ‫رباه. 33 00:01:33,361 --> 00:01:36,113 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. اثبتي. 34 00:01:40,742 --> 00:01:42,328 ‫لا نهاية لها. 35 00:01:42,411 --> 00:01:44,746 ‫أظن أنني أخرجتها. 36 00:01:46,124 --> 00:01:47,500 ‫أجل، أظن أننا انتهينا. 37 00:01:48,042 --> 00:01:50,210 ‫كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه". 38 00:01:52,004 --> 00:01:53,006 ‫أجل. 39 00:01:53,965 --> 00:01:55,382 ‫كم كان عددها؟ 40 00:01:55,466 --> 00:01:56,801 ‫أكثر من دزينة. 41 00:01:57,843 --> 00:01:59,095 ‫كيف هذا ممكن؟ 42 00:01:59,178 --> 00:02:01,431 ‫هذا أكثر شيوعًا مما تظن. 43 00:02:01,513 --> 00:02:04,558 ‫تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن. 44 00:02:04,642 --> 00:02:05,768 ‫هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى. 45 00:02:05,851 --> 00:02:08,687 ‫كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا" ‫أزالوا من داخل عينها 27 عدسة. 46 00:02:08,770 --> 00:02:09,897 ‫يا إلهي! 47 00:02:09,981 --> 00:02:12,900 ‫- يا لغبائي! ‫- إياك. 48 00:02:12,983 --> 00:02:14,777 ‫- كيف حال الضغط على عينك؟ ‫- أُزيل. 49 00:02:15,861 --> 00:02:18,614 ‫رباه. أنت جميلة للغاية. 50 00:02:18,697 --> 00:02:21,200 ‫كلكم وسماء. 51 00:02:21,867 --> 00:02:23,785 ‫تذكّري يا سيدة "سوليفان" 52 00:02:23,869 --> 00:02:26,997 ‫أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة ‫يجب التخلص منها. 53 00:02:27,080 --> 00:02:28,458 ‫- سأتذكّر. ‫- حسنًا. 54 00:02:28,540 --> 00:02:29,875 ‫لنضعها على نقالة. 55 00:02:29,958 --> 00:02:33,337 ‫سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند" ‫للاطمئنان عليها فحسب. 56 00:02:33,421 --> 00:02:34,756 ‫يا للطفك! 57 00:02:34,838 --> 00:02:36,840 ‫طبعًا. ستكون بخير. 58 00:02:40,511 --> 00:02:41,846 ‫ماذا؟ 59 00:02:42,972 --> 00:02:43,972 ‫{\an8}"(باراغون)، إسعاف" 60 00:02:44,556 --> 00:02:46,642 ‫"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟ 61 00:02:46,725 --> 00:02:49,437 ‫- هل طلبت إسعافًا آخر؟ ‫- لا. 62 00:02:49,519 --> 00:02:52,523 ‫لم يتصل أحد. ‫فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان. 63 00:02:52,606 --> 00:02:54,858 ‫أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا. 64 00:02:54,942 --> 00:02:56,276 ‫- "بيرس". ‫- نقيب "فيغا". 65 00:02:56,361 --> 00:02:58,238 ‫هل هذا "بيرسي"؟ 66 00:02:59,112 --> 00:03:00,114 ‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟ 67 00:03:00,197 --> 00:03:02,783 ‫نعم، فآل "سوليفان" ‫من عملائنا الأكثر تقديرًا. 68 00:03:02,866 --> 00:03:05,535 ‫عادةً نسميهم مرضى. 69 00:03:05,619 --> 00:03:07,704 ‫أتى هذان الرجلان عدة مرات. 70 00:03:07,789 --> 00:03:09,666 ‫فـ"آرثر" مرض كثيرًا. 71 00:03:09,748 --> 00:03:12,584 ‫- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟ ‫- القطاع الخاص أكثر كفاءة. 72 00:03:12,668 --> 00:03:13,670 ‫بل تقصد أن الراتب أكبر. 73 00:03:14,544 --> 00:03:16,339 ‫لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟ 74 00:03:16,421 --> 00:03:17,589 ‫لا يا عزيزي. 75 00:03:17,674 --> 00:03:19,174 ‫بل "آرثر" من اتصل هذه المرة. 76 00:03:19,758 --> 00:03:21,969 ‫اتصلت بالنجدة فحسب. 77 00:03:22,053 --> 00:03:24,304 ‫- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر". ‫- لن أكرر ذلك. 78 00:03:24,389 --> 00:03:26,683 ‫- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب. ‫- تتولى ماذا؟ 79 00:03:26,765 --> 00:03:29,268 ‫أنا متأكد من أن آل "سوليفان" ‫سيكونان أكثر راحة في إسعافنا، 80 00:03:29,352 --> 00:03:32,104 ‫ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما. 81 00:03:32,188 --> 00:03:34,022 ‫لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان" 82 00:03:34,107 --> 00:03:36,192 ‫تعاني متلازمة العين الرقيقة. 83 00:03:36,275 --> 00:03:38,695 ‫أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة. 84 00:03:38,777 --> 00:03:41,029 ‫سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي" ‫لإجراء الفحوصات. 85 00:03:41,113 --> 00:03:43,657 ‫- لا داعي للقلق. ‫- أنا قلق. 86 00:03:43,740 --> 00:03:45,284 ‫أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة. 87 00:03:45,368 --> 00:03:47,202 ‫"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟ 88 00:03:47,286 --> 00:03:49,871 ‫نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور، 89 00:03:49,955 --> 00:03:51,457 ‫كما أخبرته تمامًا. 90 00:03:51,540 --> 00:03:54,084 ‫كنت قلقًا على "إيدث". 91 00:03:54,167 --> 00:03:56,628 ‫أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك" ‫لإجراء فحوصات. 92 00:03:56,712 --> 00:04:00,425 ‫- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي". ‫- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا. 93 00:04:00,507 --> 00:04:02,510 ‫أظن أن ضوء سيارة إسعافنا 94 00:04:02,592 --> 00:04:03,927 ‫سيكون أهون بكثير على عينيك. 95 00:04:04,011 --> 00:04:07,180 ‫وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا ‫في أثناء الرحلة. 96 00:04:08,224 --> 00:04:09,808 ‫أود العصير حقًا. 97 00:04:18,066 --> 00:04:19,401 ‫حسنًا، ماذا حدث للتو؟ 98 00:04:19,485 --> 00:04:21,820 ‫سرق هذا الوغد مريضتنا. 99 00:04:22,321 --> 00:04:23,405 ‫{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟ 100 00:04:24,073 --> 00:04:26,241 ‫{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر. 101 00:04:30,579 --> 00:04:34,751 ‫{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة. 102 00:04:34,833 --> 00:04:38,253 ‫{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة ‫يعرف أن هذا جزء منها، 103 00:04:38,755 --> 00:04:41,506 ‫{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان. 104 00:04:41,590 --> 00:04:42,883 ‫{\an8}"مجابهة السرطان" 105 00:04:42,966 --> 00:04:46,053 ‫{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة ‫نتيجة سرطان الرئة 106 00:04:46,136 --> 00:04:49,389 ‫{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل ‫وفحوصات مبكرة للتشخيص. 107 00:04:49,473 --> 00:04:50,807 ‫لكن ذلك يتطلب مالًا. 108 00:04:51,308 --> 00:04:54,144 ‫ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء. 109 00:04:55,687 --> 00:05:00,192 ‫لذا سيختلط طاقمي معكم ‫للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا، 110 00:05:00,275 --> 00:05:01,610 ‫وسيسرقون أموالكم. 111 00:05:02,195 --> 00:05:04,946 ‫لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور، ‫وأتمنى أن تستمتعوا الليلة. 112 00:05:13,372 --> 00:05:17,209 ‫{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126، 113 00:05:17,709 --> 00:05:20,713 ‫{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم" ‫باللغة العامية. 114 00:05:20,796 --> 00:05:21,963 ‫{\an8}بسبب السلّم. 115 00:05:22,048 --> 00:05:24,466 ‫{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد، 116 00:05:24,549 --> 00:05:27,469 ‫{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم. 117 00:05:28,470 --> 00:05:30,138 ‫{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك. 118 00:05:32,557 --> 00:05:35,227 ‫{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات. 119 00:05:35,310 --> 00:05:36,729 ‫{\an8}المميزات؟ 120 00:05:36,812 --> 00:05:39,231 ‫{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة. 121 00:05:39,815 --> 00:05:41,066 ‫{\an8}في الواقع… 122 00:05:41,149 --> 00:05:43,403 ‫{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟ ‫- في بطني. 123 00:05:43,485 --> 00:05:45,654 ‫{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة. 124 00:05:45,737 --> 00:05:47,572 ‫{\an8}إنها بطلة فعلًا. 125 00:05:47,656 --> 00:05:49,658 ‫{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟ 126 00:05:49,741 --> 00:05:50,742 ‫{\an8}ثم خطفاني. 127 00:05:50,826 --> 00:05:54,538 ‫{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا. 128 00:05:54,621 --> 00:05:55,747 ‫{\an8}بل قاتل متسلسل. 129 00:05:55,831 --> 00:06:00,002 ‫{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد، ‫وكان هذا مختلفًا تمامًا. 130 00:06:00,085 --> 00:06:03,255 ‫{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان. 131 00:06:03,755 --> 00:06:06,174 ‫{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام. 132 00:06:06,258 --> 00:06:08,260 ‫{\an8}- يا للعجب. حقًا؟ ‫- نعم. 133 00:06:08,343 --> 00:06:11,055 ‫{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك 134 00:06:11,138 --> 00:06:15,643 ‫{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا ‫بسلّم طوله نحو 30 مترًا. 135 00:06:15,725 --> 00:06:17,561 ‫{\an8}- 30 مترًا؟ ‫- نعم. 136 00:06:17,644 --> 00:06:18,937 ‫{\an8}نحو 33 ياردة. 137 00:06:19,020 --> 00:06:21,606 ‫{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط. 138 00:06:23,276 --> 00:06:25,945 ‫{\an8}لعبنا الأرضي محرج. 139 00:06:27,195 --> 00:06:28,697 ‫{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟ 140 00:06:28,780 --> 00:06:32,034 ‫{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة، ‫إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق. 141 00:06:32,117 --> 00:06:34,369 ‫- ما عملك يا سيدي؟ ‫- أملك الفريق. 142 00:06:35,620 --> 00:06:36,746 ‫الأموال! 143 00:06:36,830 --> 00:06:38,832 ‫أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى. 144 00:06:38,915 --> 00:06:40,667 ‫يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا، 145 00:06:40,750 --> 00:06:43,253 ‫ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية. 146 00:06:43,336 --> 00:06:45,130 ‫لقد تلقيت اتصالًا من القسم. 147 00:06:45,213 --> 00:06:47,507 ‫{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة. 148 00:06:47,591 --> 00:06:50,385 ‫{\an8}وهذه القفازات تُقطع، ‫ما يعني أن علينا ارتداء اثنين، 149 00:06:50,469 --> 00:06:52,971 ‫{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل. 150 00:06:53,054 --> 00:06:55,390 ‫{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة، 151 00:06:55,474 --> 00:06:58,602 ‫{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف 152 00:06:58,685 --> 00:07:01,396 ‫{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص ‫الذين يقدّمون العصائر. 153 00:07:01,480 --> 00:07:03,023 ‫{\an8}صحيح؟ 154 00:07:03,106 --> 00:07:06,193 ‫{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك. 155 00:07:06,776 --> 00:07:10,030 ‫{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان. 156 00:07:10,989 --> 00:07:16,328 ‫{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان، ‫وهذا ما أنا مهتمة به حقًا. 157 00:07:17,162 --> 00:07:18,330 ‫{\an8}مجابهة السرطان. 158 00:07:18,413 --> 00:07:19,873 ‫{\an8}هل تحب هذه؟ 159 00:07:21,291 --> 00:07:28,048 ‫{\an8}حقيقة طريفة، ‫تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل". 160 00:07:28,131 --> 00:07:29,382 ‫{\an8}مقاطعة "هيل"؟ 161 00:07:29,466 --> 00:07:31,551 ‫{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية. 162 00:07:31,635 --> 00:07:33,386 ‫{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع. 163 00:07:33,887 --> 00:07:36,306 ‫{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية. 164 00:07:36,389 --> 00:07:38,934 ‫أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟ 165 00:07:39,017 --> 00:07:40,852 ‫- "ماتيو". ‫- "ماتيو". 166 00:07:40,936 --> 00:07:42,479 ‫تذوقك رائع. 167 00:07:42,562 --> 00:07:44,689 ‫سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات. 168 00:07:44,773 --> 00:07:45,857 ‫طبعًا. 169 00:07:46,775 --> 00:07:49,528 ‫{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟ 170 00:07:49,611 --> 00:07:50,862 ‫{\an8}أحب "دوستويفسكي". 171 00:07:50,946 --> 00:07:52,781 ‫{\an8}كيف لم نناقش هذا؟ 172 00:07:52,864 --> 00:07:53,949 ‫{\an8}لأنني لا أقرأ له. 173 00:07:54,032 --> 00:07:56,868 ‫{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي ‫حين كان يحتسي شراب "ميسكال". 174 00:07:56,952 --> 00:07:58,286 ‫{\an8}ظننت أن الجملة جميلة. 175 00:08:02,999 --> 00:08:05,335 ‫{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين. 176 00:08:05,418 --> 00:08:06,586 ‫{\an8}طبعًا. 177 00:08:06,670 --> 00:08:07,712 ‫{\an8}ما نوعك المفضّل؟ 178 00:08:08,213 --> 00:08:10,507 ‫{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك. 179 00:08:11,174 --> 00:08:13,760 ‫{\an8}لا أرى نوع "أنيهو". 180 00:08:14,261 --> 00:08:17,514 ‫{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال، ‫إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام. 181 00:08:17,597 --> 00:08:20,517 ‫{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟ 182 00:08:20,600 --> 00:08:22,519 ‫{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا. 183 00:08:25,605 --> 00:08:26,481 ‫{\an8}"بقشيش" 184 00:08:26,982 --> 00:08:28,108 ‫يا لكرمك! 185 00:08:28,191 --> 00:08:29,568 ‫اعتبريه تضامنًا. 186 00:08:29,651 --> 00:08:32,112 ‫- بين… ‫- الأشخاص العاديون. 187 00:08:33,446 --> 00:08:34,614 ‫تظن نفسك عاديًا. 188 00:08:35,198 --> 00:08:36,324 ‫حسنًا، لست عاديًا. 189 00:08:37,409 --> 00:08:40,412 ‫شاهدت خطابك يا سيد "متفائل". 190 00:08:40,495 --> 00:08:41,913 ‫قصة حياتك مثيرة. 191 00:08:41,997 --> 00:08:46,418 ‫في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام. 192 00:08:46,501 --> 00:08:48,420 ‫سأحاول تجنب دخوله. 193 00:08:48,503 --> 00:08:50,714 ‫لعلمك، ‫لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان، 194 00:08:50,797 --> 00:08:54,009 ‫حتى إن كانت من أجل أشخاص ‫قد يشترون "ميلان" بثروتهم. 195 00:08:54,092 --> 00:08:55,260 ‫هل أنت متأكد؟ 196 00:08:55,927 --> 00:08:57,512 ‫لأنني أظن أنك رويتها. 197 00:08:57,596 --> 00:08:59,931 ‫- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟ ‫- لا. 198 00:09:00,432 --> 00:09:04,019 ‫لكن إن كنت متكبّرًا، ‫فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية. 199 00:09:05,228 --> 00:09:06,354 ‫هل تريد ليمونًا؟ 200 00:09:06,438 --> 00:09:08,273 ‫لا. الليمون ممنوع. 201 00:09:08,857 --> 00:09:10,567 ‫- أحسنت. ‫- "كيندرا"! 202 00:09:11,276 --> 00:09:13,111 ‫كيف حالك؟ 203 00:09:14,279 --> 00:09:15,905 ‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا. 204 00:09:15,989 --> 00:09:17,574 ‫أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا. 205 00:09:17,657 --> 00:09:19,326 ‫- "جوناثان". ‫- كيف حال عائلتك؟ 206 00:09:19,409 --> 00:09:22,412 ‫جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"، ‫وأصبح مهووسًا بها. 207 00:09:22,495 --> 00:09:24,247 ‫أنت الوحيدة التي تقاوم الآن. 208 00:09:24,331 --> 00:09:25,915 ‫ألق التحية على "ليليان". 209 00:09:25,999 --> 00:09:27,000 ‫وداعًا يا عزيزتي. 210 00:09:28,543 --> 00:09:30,879 ‫أنت لست الساقية. 211 00:09:32,130 --> 00:09:34,633 ‫كنت في استراحة ‫ورغبت في شراب "بينوت غريجيو". 212 00:09:34,716 --> 00:09:37,469 ‫- فدخلت وحصلت عليه؟ ‫- آخذ ما أريد. 213 00:09:56,487 --> 00:09:58,406 ‫- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟ ‫- لا أريد. 214 00:09:58,490 --> 00:10:01,242 ‫- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة… ‫- اخرس واخلع سروالك. 215 00:10:06,081 --> 00:10:07,248 ‫صباح الخير. 216 00:10:12,087 --> 00:10:15,799 ‫ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز ‫التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد. 217 00:10:15,882 --> 00:10:17,884 ‫لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا. 218 00:10:17,967 --> 00:10:20,470 ‫- ماذا سيحدث تاليًا؟ ‫- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو". 219 00:10:20,553 --> 00:10:23,473 ‫هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟ 220 00:10:23,556 --> 00:10:25,433 ‫أجل، الساقية. لقد رحلت للتو. 221 00:10:25,517 --> 00:10:27,519 ‫اتضح أنها لم تكن الساقية. 222 00:10:27,602 --> 00:10:29,103 ‫إنها سترث مليارات. 223 00:10:29,187 --> 00:10:31,189 ‫وريثة متنكرة؟ 224 00:10:31,272 --> 00:10:33,400 ‫- يا للروعة! ‫- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة. 225 00:10:33,482 --> 00:10:37,654 ‫وغامضة وقوية، 226 00:10:37,737 --> 00:10:39,364 ‫لكنها تملك روح شاعرة. 227 00:10:39,447 --> 00:10:41,032 ‫يبدو أن علاقتكما تناغمت. 228 00:10:41,115 --> 00:10:43,618 ‫فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي. 229 00:10:45,078 --> 00:10:46,830 ‫ثم الجسدي مرة أخرى. 230 00:10:46,913 --> 00:10:48,581 ‫ثم رحلت من دون إعلامي. 231 00:10:48,665 --> 00:10:50,875 ‫خرجت من دون ترك أثر. 232 00:10:50,959 --> 00:10:53,461 ‫- لا، بل تركت أثرًا. ‫- أجل، تركت ملاحظة. 233 00:10:54,713 --> 00:10:55,714 ‫ملاحظة؟ 234 00:10:56,423 --> 00:10:57,924 ‫في ظرف. 235 00:10:58,007 --> 00:10:59,092 ‫يا للعتاقة! 236 00:10:59,676 --> 00:11:01,803 ‫أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة. 237 00:11:01,886 --> 00:11:03,221 ‫ما المكتوب؟ 238 00:11:04,139 --> 00:11:06,141 ‫"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت." 239 00:11:06,933 --> 00:11:08,268 ‫أقلّه تُوجد قافية. 240 00:11:08,767 --> 00:11:10,102 ‫ما هذا؟ 241 00:11:11,521 --> 00:11:12,605 ‫شيك. 242 00:11:13,481 --> 00:11:15,483 ‫ودفعت لك؟ 243 00:11:24,534 --> 00:11:26,077 ‫- نقيب "فيغا". مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جيم". 244 00:11:26,161 --> 00:11:28,371 ‫- هل هي موجودة؟ ‫- نعم، لكنها مشغولة الآن. 245 00:11:28,455 --> 00:11:30,081 ‫لن أستغرق طويلًا. 246 00:11:30,665 --> 00:11:31,916 ‫مرحبًا. 247 00:11:32,000 --> 00:11:34,586 ‫- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث. ‫- أيمكنك الانتظار؟ 248 00:11:34,669 --> 00:11:37,130 ‫- فأنا في خضم أمر. ‫- لا، لا يمكن الانتظار. 249 00:11:37,213 --> 00:11:39,007 ‫هل صحيح أن المدينة ‫أبرمت صفقة مع "باراغون"؟ 250 00:11:39,591 --> 00:11:41,926 ‫لم نرد نشر الخبر ‫حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم. 251 00:11:42,010 --> 00:11:43,636 ‫أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها. 252 00:11:43,720 --> 00:11:47,474 ‫هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس… 253 00:11:48,391 --> 00:11:49,934 ‫وجالس هناك؟ 254 00:11:52,020 --> 00:11:55,815 ‫أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"، ‫مدير "باراغون" التنفيذي. 255 00:11:56,316 --> 00:11:58,485 ‫نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً. 256 00:11:58,567 --> 00:11:59,693 ‫حقًا؟ 257 00:11:59,778 --> 00:12:01,821 ‫كنت أنا والنقيب "فيغا" ‫نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت 258 00:12:01,905 --> 00:12:03,156 ‫حين كان يعمل فريقها لديّ. 259 00:12:03,239 --> 00:12:04,908 ‫كانت أوقاتًا رائعة. 260 00:12:04,991 --> 00:12:07,326 ‫التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية. 261 00:12:07,744 --> 00:12:10,330 ‫لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟ 262 00:12:10,830 --> 00:12:13,458 ‫ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا. 263 00:12:13,541 --> 00:12:16,419 ‫سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة. 264 00:12:16,502 --> 00:12:18,296 ‫مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض. 265 00:12:18,378 --> 00:12:21,800 ‫أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية، 266 00:12:21,883 --> 00:12:24,761 ‫لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة 267 00:12:24,844 --> 00:12:27,430 ‫لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة. 268 00:12:27,514 --> 00:12:29,349 ‫مع كل احترامي، أخالفك الرأي. 269 00:12:29,974 --> 00:12:33,477 ‫شعارنا يا نقيب "فيغا" ‫هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية." 270 00:12:33,978 --> 00:12:36,104 ‫انظري، مكتوبة على بطاقة العمل. 271 00:12:38,525 --> 00:12:39,651 ‫أيتها الرئيسة. 272 00:12:39,733 --> 00:12:42,946 ‫أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم، 273 00:12:43,029 --> 00:12:45,489 ‫لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة. 274 00:12:45,573 --> 00:12:47,617 ‫وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة. 275 00:12:47,700 --> 00:12:51,037 ‫أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون. 276 00:12:51,745 --> 00:12:54,290 ‫أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا. 277 00:12:54,832 --> 00:12:56,209 ‫شكرًا جزيلًا يا "دوتي". 278 00:12:56,292 --> 00:12:57,501 ‫هذا الكلام عزيز عليّ. 279 00:12:57,585 --> 00:12:59,378 ‫نقيب "فيغا"، أقسم لك. 280 00:12:59,462 --> 00:13:00,964 ‫نحن هنا لتقديم المساعدة. 281 00:13:02,549 --> 00:13:03,590 ‫يحاولون قتلنا. 282 00:13:03,675 --> 00:13:07,720 ‫أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة ‫الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي. 283 00:13:07,803 --> 00:13:10,472 ‫"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت". 284 00:13:10,557 --> 00:13:13,059 ‫تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين ‫في غضون سنة. 285 00:13:13,141 --> 00:13:15,769 ‫- كيف نوقفهم إذًا؟ ‫- سنفعل ما فعلته "شريفبورت". 286 00:13:15,854 --> 00:13:18,647 ‫نستجب لاستدعاءات أكثر ‫ونحاول هزيمتهم في ملعبهم. 287 00:13:19,231 --> 00:13:21,484 ‫- منعهم من توكيد مركزهم. ‫- بالضبط. 288 00:13:21,568 --> 00:13:23,903 ‫أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة. 289 00:13:23,986 --> 00:13:26,280 ‫رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟ 290 00:13:26,864 --> 00:13:30,618 ‫أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر ‫بأخذ الأموال مقابل الجنس. 291 00:13:30,701 --> 00:13:32,161 ‫أمامنا نقاش حيّ. 292 00:13:33,204 --> 00:13:36,833 ‫يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟ 293 00:13:36,916 --> 00:13:39,210 ‫- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا. ‫- الساقية! 294 00:13:39,294 --> 00:13:40,837 ‫أجل، كانت الساقية. 295 00:13:40,920 --> 00:13:43,548 ‫رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟ 296 00:13:43,630 --> 00:13:45,842 ‫أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟ 297 00:13:45,924 --> 00:13:47,302 ‫شكرًا يا بنيّ. 298 00:13:47,385 --> 00:13:51,431 ‫الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح. 299 00:13:51,514 --> 00:13:53,600 ‫لماذا قال إنه دفع لها ‫كما في فيلم "بريتي وومان"؟ 300 00:13:53,683 --> 00:13:55,560 ‫لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان" 301 00:13:55,642 --> 00:13:57,478 ‫بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو". 302 00:13:57,561 --> 00:13:59,939 ‫مهلًا. هل دفعت لك؟ 303 00:14:00,022 --> 00:14:01,189 ‫لا. 304 00:14:01,274 --> 00:14:04,610 ‫هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟ 305 00:14:04,694 --> 00:14:06,571 ‫من تلك الفتاة؟ 306 00:14:06,654 --> 00:14:07,822 ‫اسمها "كيندرا هارينغتون". 307 00:14:08,405 --> 00:14:10,658 ‫"هارينغتون"؟ يا للعجب! 308 00:14:10,741 --> 00:14:13,661 ‫يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان". 309 00:14:13,745 --> 00:14:16,915 ‫لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية. 310 00:14:17,581 --> 00:14:22,045 ‫ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء. 311 00:14:22,128 --> 00:14:24,547 ‫بل قدمت تبرعًا سخيًا ‫لمؤسسة "مجابهة السرطان". 312 00:14:24,630 --> 00:14:27,050 ‫أجل، باستثناء أن الشيك ‫لم يكن باسم المؤسسة الخيرية. 313 00:14:27,132 --> 00:14:29,593 ‫بل كان باسم "أوين ستراند". 314 00:14:29,677 --> 00:14:31,720 ‫واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا. 315 00:14:31,804 --> 00:14:34,807 ‫حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟ 316 00:14:34,891 --> 00:14:36,392 ‫من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟ 317 00:14:36,475 --> 00:14:39,604 ‫حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟ 318 00:14:40,355 --> 00:14:41,356 ‫100 ألف دولار. 319 00:14:43,107 --> 00:14:46,401 ‫"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية، 320 00:14:46,486 --> 00:14:49,530 ‫ولن أفسد دوافعها. 321 00:14:49,613 --> 00:14:52,951 ‫ثم إن امرأة بهذا الشكل ‫ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس. 322 00:14:53,033 --> 00:14:54,827 ‫وها هي تراسلني. 323 00:14:54,911 --> 00:14:56,454 ‫ماذا كتبت؟ 324 00:14:56,537 --> 00:14:58,665 ‫"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟" 325 00:14:59,248 --> 00:15:01,833 ‫هل قالت "راض" أم "متاح"؟ 326 00:15:01,918 --> 00:15:04,087 ‫لأنني أراسل مصفف شعري هكذا. 327 00:15:04,711 --> 00:15:08,800 ‫نعم، أنا متاح غدًا. 328 00:15:09,299 --> 00:15:10,760 ‫حسنًا، أعرف فيما تفكّرون، 329 00:15:10,843 --> 00:15:14,097 ‫وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك. 330 00:15:14,180 --> 00:15:18,225 ‫قد تستميلني النساء بسهولة، ‫لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك. 331 00:15:19,393 --> 00:15:21,062 ‫بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي. 332 00:15:34,866 --> 00:15:35,951 ‫هل المقعد محجوز؟ 333 00:15:37,370 --> 00:15:38,538 ‫تفضّل. 334 00:15:47,004 --> 00:15:48,881 ‫لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟ 335 00:15:48,964 --> 00:15:50,298 ‫أنا بخير. شكرًا. 336 00:15:55,637 --> 00:15:56,763 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 337 00:16:01,893 --> 00:16:03,437 ‫طُردت من عملي اليوم. 338 00:16:03,938 --> 00:16:05,231 ‫يؤسفني سماع ذلك. 339 00:16:05,313 --> 00:16:08,651 ‫سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة. 340 00:16:08,735 --> 00:16:10,736 ‫لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد. 341 00:16:10,820 --> 00:16:12,404 ‫والآن ما عادوا في حاجة إليّ. 342 00:16:12,905 --> 00:16:14,407 ‫أشعر بأنني عديمة الجدوى. 343 00:16:14,489 --> 00:16:16,075 ‫لا، لست كذلك. 344 00:16:17,325 --> 00:16:22,330 ‫اسمعي، أنا لا أعرفك، ‫لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى. 345 00:16:25,251 --> 00:16:29,421 ‫لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة. 346 00:16:30,381 --> 00:16:32,884 ‫بل هذه قسطرة لغسيل الكلى. 347 00:16:34,010 --> 00:16:36,428 ‫أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام. 348 00:16:36,512 --> 00:16:39,306 ‫لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي ‫سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا. 349 00:16:40,057 --> 00:16:41,767 ‫تؤسفني إصابتك هذه. 350 00:16:41,851 --> 00:16:43,143 ‫أقدّر هذا. 351 00:16:44,102 --> 00:16:46,688 ‫بصراحة، الوضع صعب. 352 00:16:46,772 --> 00:16:49,317 ‫أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني، 353 00:16:49,399 --> 00:16:50,485 ‫وأعجز عن السباحة. 354 00:16:51,402 --> 00:16:56,114 ‫لفترة ما، أردت الاستسلام، ‫لكنني سعيد لأنني لم أستسلم. 355 00:16:56,199 --> 00:16:57,991 ‫عثرت على متبرع الأسبوع الماضي. 356 00:16:58,076 --> 00:17:00,619 ‫ذلك رائع. تهانيّ. 357 00:17:00,702 --> 00:17:03,623 ‫شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم. 358 00:17:03,705 --> 00:17:04,998 ‫ثم سأعود لارتداء الجينز. 359 00:17:06,626 --> 00:17:08,961 ‫ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع ‫في السروال القصير. 360 00:17:09,044 --> 00:17:10,129 ‫في الواقع… 361 00:17:10,212 --> 00:17:11,631 ‫أنا "مارثا". 362 00:17:11,713 --> 00:17:12,714 ‫"دان". 363 00:17:21,598 --> 00:17:23,226 ‫سيدتي. تفضّلي مكاني. 364 00:17:23,308 --> 00:17:24,435 ‫أصرّ. 365 00:17:25,852 --> 00:17:28,313 ‫- المعذرة يا سيدي. أريد فقط… ‫- أجل، سوف… 366 00:17:34,112 --> 00:17:36,072 ‫- رباه. ‫- "دان"؟ 367 00:17:37,489 --> 00:17:38,782 ‫قد تكون تلك مشكلة. 368 00:17:40,951 --> 00:17:42,285 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 369 00:17:42,370 --> 00:17:43,787 ‫{\an8}إنه حمّام دم! 370 00:17:48,291 --> 00:17:49,459 ‫لا أعرف يا "نانس". 371 00:17:49,544 --> 00:17:53,547 ‫يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4 ‫على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30. 372 00:17:54,047 --> 00:17:56,883 ‫وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟ 373 00:17:56,967 --> 00:17:58,177 ‫- لأنه كذلك. ‫- هيا بنا. 374 00:17:58,260 --> 00:17:59,928 ‫مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين". 375 00:18:00,011 --> 00:18:02,348 ‫- لم نسمع أي استدعاء. ‫- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون". 376 00:18:02,430 --> 00:18:05,059 ‫- سمعت ذلك عبر اللاسلكي. ‫- الأوغاد! 377 00:18:07,227 --> 00:18:10,313 ‫يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126. ‫سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين". 378 00:18:10,398 --> 00:18:13,192 ‫ممنوع يا وحدة إنقاذ 126. ‫وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا. 379 00:18:15,695 --> 00:18:16,696 ‫"(تومي فيغا)" 380 00:18:20,449 --> 00:18:22,577 ‫"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟ 381 00:18:22,659 --> 00:18:23,952 ‫"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم. 382 00:18:24,035 --> 00:18:25,328 ‫أساعدك في هزيمتهم؟ 383 00:18:25,413 --> 00:18:26,454 ‫"غريسي"، اسمعي. 384 00:18:26,538 --> 00:18:28,415 ‫في كل مرة ‫"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء، 385 00:18:29,041 --> 00:18:30,876 ‫يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك. 386 00:18:30,960 --> 00:18:33,587 ‫لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟ 387 00:18:39,259 --> 00:18:40,802 ‫حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك، 388 00:18:40,887 --> 00:18:42,972 ‫لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري ‫في "كروفورد". 389 00:18:43,471 --> 00:18:44,806 ‫أخبرينا بأي طريق نقطع. 390 00:18:44,891 --> 00:18:47,684 ‫- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد". ‫- اليسار يا "نانسي"! 391 00:18:54,025 --> 00:18:55,066 ‫هيا! 392 00:18:55,150 --> 00:18:56,903 ‫ثم يمينًا عند "بيرنز". 393 00:18:56,985 --> 00:18:58,737 ‫اليمين القادم. هذا اليمين. 394 00:19:01,282 --> 00:19:02,450 ‫هيا يا "نانس". 395 00:19:04,075 --> 00:19:05,661 ‫الآن ماذا؟ 396 00:19:08,288 --> 00:19:10,332 ‫ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر". 397 00:19:10,416 --> 00:19:12,543 ‫- اليمين عند "كيسلر". هنا… ‫- هنا! 398 00:19:20,384 --> 00:19:22,886 ‫لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة. 399 00:19:32,604 --> 00:19:33,605 ‫وداعًا! 400 00:19:33,689 --> 00:19:35,273 ‫سلام يا فتى الكشّافة. 401 00:19:36,524 --> 00:19:37,609 ‫- أجل! ‫- أجل! 402 00:19:37,693 --> 00:19:39,861 ‫شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل. 403 00:19:39,945 --> 00:19:42,657 ‫ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا. 404 00:19:51,581 --> 00:19:52,666 ‫عليكم تقديم المساعدة. 405 00:19:52,749 --> 00:19:54,710 ‫- أحد بالداخل في حاجة إليها. ‫- ماذا حدث؟ 406 00:19:54,793 --> 00:19:57,922 ‫هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب. 407 00:19:58,004 --> 00:19:59,589 ‫وبدأ ينزف في كل مكان. 408 00:19:59,674 --> 00:20:00,800 ‫حسنًا. 409 00:20:03,636 --> 00:20:04,886 ‫أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟ 410 00:20:04,971 --> 00:20:07,722 ‫لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا ‫على متن الحافلة. 411 00:20:07,806 --> 00:20:09,767 ‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم. 412 00:20:09,849 --> 00:20:11,852 ‫- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه". ‫- عُلم. 413 00:20:11,935 --> 00:20:13,771 ‫سنتولى المريض، شكرًا. 414 00:20:13,853 --> 00:20:16,649 ‫- هذا استدعاؤنا. ‫- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا. 415 00:20:16,731 --> 00:20:19,442 ‫بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا، ‫فأصبحت القائدة الآن. 416 00:20:19,526 --> 00:20:22,530 ‫يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع. 417 00:20:22,612 --> 00:20:23,613 ‫- يا للعجب! ‫- أجل. 418 00:20:23,698 --> 00:20:26,116 ‫يا لهذا الانحطاط! ‫حتى بالنسبة إلى الوحدة 126. 419 00:20:28,619 --> 00:20:30,495 ‫لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟ 420 00:20:30,578 --> 00:20:31,830 ‫ليست لديّ فكرة. 421 00:20:33,081 --> 00:20:35,334 ‫- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما. ‫- بسرعة رجاءً. 422 00:20:35,417 --> 00:20:37,168 ‫آسف بشأن الفوضى. 423 00:20:37,252 --> 00:20:38,921 ‫سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟ 424 00:20:39,004 --> 00:20:41,756 ‫سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف… 425 00:20:42,383 --> 00:20:43,758 ‫توخ الحذر يا أخي! 426 00:20:43,842 --> 00:20:46,803 ‫الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا ‫على وجه الأرض. 427 00:20:46,886 --> 00:20:48,388 ‫حتى أكثر من زيت المحركات… 428 00:20:49,306 --> 00:20:51,057 ‫أجل، شكرًا يا سيد "ساحر". 429 00:20:51,142 --> 00:20:53,560 ‫أيها الرجلان، استخدما المقابض. 430 00:20:53,644 --> 00:20:54,936 ‫تفكير جيد. حسنًا. 431 00:20:55,730 --> 00:20:56,896 ‫مرحبًا، أنا "نانسي". 432 00:20:56,980 --> 00:20:58,440 ‫- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟ ‫- "دان". 433 00:20:58,523 --> 00:21:00,734 ‫حاولت الضغط على الجرح، ‫لكن النزيف لا يتوقف. 434 00:21:00,817 --> 00:21:02,194 ‫أحسنت يا سيدتي. 435 00:21:02,277 --> 00:21:03,738 ‫- "ماتيو". تولّ الأمر. ‫- أجل. 436 00:21:03,820 --> 00:21:04,904 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل. 437 00:21:05,488 --> 00:21:06,614 ‫حسنًا. 438 00:21:06,698 --> 00:21:08,742 ‫أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت. 439 00:21:10,452 --> 00:21:12,078 ‫أيتها النقيب، كنت محقة. 440 00:21:12,162 --> 00:21:14,164 ‫يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت 441 00:21:14,247 --> 00:21:17,751 ‫- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي. ‫- عُلم. 442 00:21:17,835 --> 00:21:20,170 ‫- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه. ‫- حالًا. 443 00:21:20,253 --> 00:21:21,921 ‫حسنًا، اصمد يا صاح. 444 00:21:23,340 --> 00:21:24,674 ‫ها نحن نربطها. 445 00:21:24,758 --> 00:21:26,092 ‫- حسنًا يا "دان". ‫- نعم؟ 446 00:21:26,176 --> 00:21:27,469 ‫قد يكون هذا مزعجًا. 447 00:21:27,552 --> 00:21:29,971 ‫لا بأس. أنا معتاد ذلك. 448 00:21:30,056 --> 00:21:31,974 ‫رباه، هذا أسوأ بكثير. 449 00:21:34,017 --> 00:21:35,603 ‫هل نجح؟ 450 00:21:35,685 --> 00:21:37,562 ‫نجح. النزيف توقّف. 451 00:21:37,645 --> 00:21:39,814 ‫"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر. 452 00:21:39,898 --> 00:21:41,317 ‫حسنًا. أراك في الخارج يا "دان". 453 00:21:41,399 --> 00:21:42,984 ‫حسنًا. ضعاه على النقالة. 454 00:21:43,068 --> 00:21:44,569 ‫- هل أنت جاهز من الأعلى؟ ‫- نعم. 455 00:21:45,195 --> 00:21:46,988 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 456 00:21:47,947 --> 00:21:49,532 ‫- آسف للغاية. ‫- حسنًا. 457 00:21:49,616 --> 00:21:51,159 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه على مؤخرتي. 458 00:21:51,242 --> 00:21:53,036 ‫- حسنًا. لا بأس. ‫- أتعرف؟ 459 00:21:53,120 --> 00:21:55,080 ‫سأجلس هنا. حسنًا. 460 00:21:55,163 --> 00:21:57,457 ‫- حسنًا. اللعنة. ‫- لا بأس. 461 00:21:57,540 --> 00:22:00,543 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 462 00:22:01,836 --> 00:22:03,963 ‫أيها النقيب، لدينا مشكلة. 463 00:22:05,006 --> 00:22:08,510 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف". 464 00:22:08,594 --> 00:22:10,136 ‫ربما حان وقت تجربة التزلج. 465 00:22:20,398 --> 00:22:21,773 ‫اجمع يديك يا أخي. 466 00:22:21,856 --> 00:22:23,191 ‫هكذا. حسنًا. 467 00:22:25,318 --> 00:22:27,404 ‫حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا. 468 00:22:27,487 --> 00:22:30,448 ‫حسنًا. افتح عينيك يا "دان". ‫انظر إليّ فاتحًا عينيك. 469 00:22:30,532 --> 00:22:33,076 ‫مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح. 470 00:22:33,159 --> 00:22:34,536 ‫أجل. وأنا اللوح. 471 00:22:34,619 --> 00:22:37,957 ‫- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح. ‫- لن أفهم ذلك بصورة حرفية. 472 00:22:38,039 --> 00:22:39,749 ‫- مستعد؟ ‫- نعم، وقت التزحلق. 473 00:22:40,917 --> 00:22:41,918 ‫واحد. 474 00:22:44,796 --> 00:22:45,797 ‫اثنان. 475 00:22:47,299 --> 00:22:48,675 ‫هيا. 476 00:23:00,854 --> 00:23:02,147 ‫- أخرجناك. ‫- حسنًا. 477 00:23:03,815 --> 00:23:04,816 ‫جيد. 478 00:23:05,483 --> 00:23:06,944 ‫بهدوء ورويّة يا رفاق. 479 00:23:10,738 --> 00:23:12,449 ‫"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب. 480 00:23:12,532 --> 00:23:14,075 ‫سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي. 481 00:23:14,159 --> 00:23:15,452 ‫شكرًا. 482 00:23:20,415 --> 00:23:21,875 ‫سنتولى أمرك يا صاح. 483 00:23:26,296 --> 00:23:27,380 ‫جار الحقن. 484 00:23:30,967 --> 00:23:33,970 ‫نبض قلبه يتسارع ‫وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل. 485 00:23:34,053 --> 00:23:35,680 ‫يحتاج إلى نقل دم حالًا. 486 00:23:35,763 --> 00:23:38,683 ‫أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة، ‫وقد فقد دماءً كثيرة. 487 00:23:38,766 --> 00:23:40,351 ‫هذه هي النهاية، صحيح؟ 488 00:23:41,853 --> 00:23:43,313 ‫"بيرس". 489 00:23:43,396 --> 00:23:45,482 ‫هل ما زالت "باراغون" ‫تحمل أكياس دم في سياراتها؟ 490 00:23:45,565 --> 00:23:46,524 ‫طبعًا. 491 00:23:46,608 --> 00:23:48,943 ‫إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك. 492 00:23:49,027 --> 00:23:50,403 ‫"غريغ". أحضر الدم. 493 00:23:51,197 --> 00:23:52,989 ‫هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟ 494 00:23:54,282 --> 00:23:55,867 ‫لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب. 495 00:23:55,950 --> 00:23:57,911 ‫ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي. 496 00:24:00,455 --> 00:24:04,751 ‫"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 497 00:24:04,834 --> 00:24:06,294 ‫على رسلك يا رجل. 498 00:24:07,420 --> 00:24:10,089 ‫سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول. 499 00:24:10,173 --> 00:24:11,925 ‫والآن الدم. 500 00:24:16,763 --> 00:24:19,766 ‫هيا يا "دان". هيا. 501 00:24:22,560 --> 00:24:25,021 ‫عاد ضغط الدم. 58 على 37. 502 00:24:27,982 --> 00:24:29,776 ‫ماذا حدث؟ 503 00:24:30,360 --> 00:24:32,153 ‫فقدناك لدقيقة، لكنك عدت. 504 00:24:32,737 --> 00:24:33,821 ‫ستكون بخير الآن. 505 00:24:33,905 --> 00:24:35,490 ‫اللعنة. هذان الشخصان ماهران. 506 00:24:35,573 --> 00:24:37,283 ‫- أجل. ‫- ليسا سيئين. 507 00:24:37,367 --> 00:24:39,577 ‫- شكرًا. ‫- لا تشكرني. 508 00:24:39,661 --> 00:24:41,621 ‫اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع. 509 00:24:43,456 --> 00:24:46,876 ‫يتطلب الأمر كياسة كبيرة ‫للاعتراف بأنك في المركز الثاني. 510 00:24:50,004 --> 00:24:52,006 ‫إنه شخص متعجرف للغاية. 511 00:24:52,632 --> 00:24:54,050 ‫رباه، أكره ذلك الرجل. 512 00:25:02,517 --> 00:25:04,102 ‫لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟ 513 00:25:04,185 --> 00:25:05,603 ‫"كيندرا" ستأتي. 514 00:25:05,687 --> 00:25:08,231 ‫صحيح. الاختبار الكبير اليوم. 515 00:25:08,314 --> 00:25:10,191 ‫هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر. 516 00:25:10,275 --> 00:25:11,776 ‫وسترى إن كانت ستدفع لك. 517 00:25:12,569 --> 00:25:14,279 ‫لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا. 518 00:25:14,362 --> 00:25:15,738 ‫كيف تخطط لفعلها؟ 519 00:25:15,822 --> 00:25:19,200 ‫بعرض دقيق لمهارة المحادثة. 520 00:25:19,284 --> 00:25:23,454 ‫سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية، 521 00:25:23,538 --> 00:25:26,958 ‫ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى. 522 00:25:27,041 --> 00:25:30,168 ‫وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق. 523 00:25:30,253 --> 00:25:32,880 ‫وإن صرفت النظر، ‫فحينها سأعلم أنها تراني كشخص… 524 00:25:32,964 --> 00:25:35,383 ‫- داعر. ‫- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك. 525 00:25:35,925 --> 00:25:38,803 ‫الخبر السار أنني عرفت أول دليل ‫ويبدو أنه مشجّع. 526 00:25:38,886 --> 00:25:40,054 ‫ما الدليل؟ 527 00:25:40,138 --> 00:25:43,057 ‫قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن". 528 00:25:43,141 --> 00:25:45,727 ‫ولماذا عساها تفعل ذلك ‫إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟ 529 00:25:45,809 --> 00:25:48,521 ‫شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي" ‫أحضر نودلز السوبا 530 00:25:48,605 --> 00:25:49,939 ‫من "أوكيناوا" من أجل فتياته. 531 00:25:50,023 --> 00:25:53,568 ‫كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد" ‫كانت تسافر إلى هناك بانتظام. 532 00:25:54,068 --> 00:25:55,778 ‫- لم تذكر الطعام قط. ‫- أجل. 533 00:25:55,862 --> 00:26:00,366 ‫كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو". ‫سمّ ما شئت. 534 00:26:00,450 --> 00:26:03,536 ‫ما أقصده أن تلك الدلائل ‫مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة. 535 00:26:03,620 --> 00:26:06,623 ‫أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة 536 00:26:06,706 --> 00:26:08,833 ‫إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية. 537 00:26:08,916 --> 00:26:10,084 ‫تسألها بصورة عابرة؟ 538 00:26:10,168 --> 00:26:11,628 ‫أجل، سأضع السؤال 539 00:26:12,295 --> 00:26:13,463 ‫في خضم المحادثة. 540 00:26:13,546 --> 00:26:15,756 ‫أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟ 541 00:26:15,840 --> 00:26:17,008 ‫"هل تظنين أنني قوّاد؟" 542 00:26:17,090 --> 00:26:19,052 ‫لا أحد يستخدم كلمة قوّاد. 543 00:26:19,135 --> 00:26:21,220 ‫بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك. 544 00:26:21,304 --> 00:26:24,432 ‫- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟ ‫- لأن هذا بلا تهذيب. 545 00:26:24,932 --> 00:26:27,768 ‫قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا ‫هو أول علامات العجز." 546 00:26:27,852 --> 00:26:28,853 ‫"دوستويفسكي"، صحيح؟ 547 00:26:28,936 --> 00:26:30,938 ‫أعطتني "نانسي" ‫كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع. 548 00:26:31,022 --> 00:26:32,982 ‫أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا. 549 00:26:33,483 --> 00:26:35,318 ‫أكمله في الأعلى، لأنها وصلت. 550 00:26:35,400 --> 00:26:37,403 ‫- تمنّ لي التوفيق. ‫- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف. 551 00:26:37,487 --> 00:26:39,029 ‫اخرج من هنا. 552 00:26:41,658 --> 00:26:44,035 ‫"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي. 553 00:26:44,118 --> 00:26:45,495 ‫وأنت نفسك مذهل. 554 00:26:45,995 --> 00:26:49,207 ‫- وقد أحضرت… ‫- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي. 555 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 ‫يا إلهي! 556 00:26:54,879 --> 00:26:57,006 ‫- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟ ‫- نعم. 557 00:26:58,132 --> 00:27:00,759 ‫أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟ 558 00:27:00,843 --> 00:27:02,094 ‫- لا. ‫- أنا آسفة للغاية. 559 00:27:02,178 --> 00:27:05,682 ‫بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا ‫من "أوكيناوا". 560 00:27:06,349 --> 00:27:08,309 ‫حددت الطعام بصورة غريبة. 561 00:27:08,392 --> 00:27:13,231 ‫لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص ‫ما دام لا يرتبط بأي مشاعر. 562 00:27:13,314 --> 00:27:16,317 ‫لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه. 563 00:27:16,943 --> 00:27:18,403 ‫أنك لست رخيصًا. 564 00:27:18,486 --> 00:27:20,697 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ماذا؟ 565 00:27:20,780 --> 00:27:23,741 ‫رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟ 566 00:27:23,825 --> 00:27:24,826 ‫لا شيء. 567 00:27:25,326 --> 00:27:26,786 ‫"أوين"، ما الخطب؟ 568 00:27:26,869 --> 00:27:27,912 ‫لعلمك، أنا… 569 00:27:27,995 --> 00:27:30,330 ‫أريد التحدث إليك بشأن شيء ما. 570 00:27:32,667 --> 00:27:33,835 ‫ما الأمر؟ 571 00:27:35,837 --> 00:27:39,297 ‫- "ميرو". ‫- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟ 572 00:27:39,382 --> 00:27:41,092 ‫نعم. ما رأيك فيه؟ 573 00:27:43,886 --> 00:27:45,680 ‫أحبه في الواقع. 574 00:27:46,264 --> 00:27:50,559 ‫أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و… 575 00:27:50,643 --> 00:27:52,562 ‫الحقائق القاسية للحياة الحديثة. 576 00:27:52,644 --> 00:27:56,023 ‫- بالضبط. ‫- عرفت أنك ستفهمين ذلك. 577 00:27:56,648 --> 00:28:00,403 ‫يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو" ‫في "ذا كونتمبوراري"، 578 00:28:00,486 --> 00:28:04,157 ‫وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره. 579 00:28:04,907 --> 00:28:09,537 ‫لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة. 580 00:28:09,619 --> 00:28:11,372 ‫مثل آخر مرة. 581 00:28:11,456 --> 00:28:15,960 ‫ربما مع بعض الاختلافات، ‫لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي. 582 00:28:16,753 --> 00:28:18,629 ‫يسرّني حقًا أنك عميلة راضية. 583 00:28:19,589 --> 00:28:20,840 ‫يا لصياغتك! 584 00:28:22,800 --> 00:28:25,635 ‫سأطرح عليك سؤالًا، ‫ما رأيك في خانة سبب الشيك؟ 585 00:28:26,763 --> 00:28:27,764 ‫ماذا؟ 586 00:28:28,598 --> 00:28:30,308 ‫- مرحبًا. ‫- رباه. 587 00:28:30,390 --> 00:28:31,558 ‫- من هذا؟ ‫- كلب مطيع. 588 00:28:31,642 --> 00:28:32,852 ‫هذا "باتركاب". 589 00:28:32,935 --> 00:28:35,605 ‫إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع. 590 00:28:35,688 --> 00:28:36,688 ‫مرحبًا يا صاح. 591 00:28:37,231 --> 00:28:38,816 ‫- إنه جميل. ‫- أجل. 592 00:28:38,900 --> 00:28:39,984 ‫كم سنّه؟ 593 00:28:40,067 --> 00:28:41,903 ‫لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ. 594 00:28:42,737 --> 00:28:46,741 ‫آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟ 595 00:28:46,823 --> 00:28:48,993 ‫من قد يتركه في مركز إنقاذ؟ 596 00:28:49,075 --> 00:28:50,243 ‫لم يكن مركز إنقاذ. 597 00:28:50,328 --> 00:28:52,955 ‫بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان. 598 00:28:53,956 --> 00:28:57,001 ‫يا للعجب. ‫وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة، 599 00:28:57,083 --> 00:28:59,253 ‫وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان. 600 00:29:05,843 --> 00:29:08,720 ‫أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم. 601 00:29:08,805 --> 00:29:09,931 ‫اخرس وقبّلني. 602 00:29:15,937 --> 00:29:17,230 ‫أنت تعدّ كوبًا واحدًا. 603 00:29:17,730 --> 00:29:19,190 ‫غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2. 604 00:29:19,774 --> 00:29:21,192 ‫- صباحًا؟ ‫- نعم. 605 00:29:21,859 --> 00:29:24,194 ‫وتبدو سعيدًا بصورة غريبة. 606 00:29:24,278 --> 00:29:25,446 ‫لم عساي غير ذلك؟ 607 00:29:25,529 --> 00:29:28,282 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال. 608 00:29:28,365 --> 00:29:29,533 ‫لست داعرًا إذًا؟ 609 00:29:29,617 --> 00:29:31,409 ‫أكّد ذلك إحساسي من البداية. 610 00:29:31,494 --> 00:29:34,789 ‫أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة، 611 00:29:35,873 --> 00:29:37,374 ‫فإن قلبها كبير. 612 00:29:37,458 --> 00:29:39,418 ‫وأظن أنها رأت ذلك فيّ. 613 00:29:40,294 --> 00:29:42,463 ‫إنها تراني يا "ماتيو" 614 00:29:42,547 --> 00:29:44,382 ‫بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين. 615 00:29:44,465 --> 00:29:46,843 ‫وتواصلنا الجسدي؟ 616 00:29:47,760 --> 00:29:48,845 ‫أجل. رائع. 617 00:29:48,928 --> 00:29:52,723 ‫لكنني أظن أيضًا ‫أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر 618 00:29:52,806 --> 00:29:55,142 ‫وروحانا طيبتان. 619 00:29:55,226 --> 00:29:58,520 ‫حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول ‫من رواية "الجريمة والعقاب" حتى. 620 00:29:58,604 --> 00:30:00,731 ‫هذه طبيعة "دوستويفسكي"، ‫فصوله طويلة للغاية. 621 00:30:04,067 --> 00:30:05,111 ‫- أهي التي راسلتك؟ ‫- نعم. 622 00:30:05,735 --> 00:30:07,487 ‫لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟ 623 00:30:09,990 --> 00:30:11,075 ‫إنه إشعار دفع. 624 00:30:11,158 --> 00:30:12,410 ‫100 ألف دولار أخرى؟ 625 00:30:14,078 --> 00:30:15,580 ‫40 ألف دولار هذه المرة. 626 00:30:16,621 --> 00:30:17,874 ‫خصم الولاء للعملاء. 627 00:30:27,258 --> 00:30:29,050 ‫"(أوين ستراند)" 628 00:30:33,472 --> 00:30:35,391 ‫ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟ 629 00:30:36,058 --> 00:30:38,728 ‫بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982. 630 00:30:38,811 --> 00:30:41,397 ‫لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي 631 00:30:42,355 --> 00:30:44,442 ‫لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه. 632 00:30:44,525 --> 00:30:47,194 ‫أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا. 633 00:30:47,278 --> 00:30:48,695 ‫رباه. بل كان ناجحًا للغاية. 634 00:30:48,779 --> 00:30:52,324 ‫إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار. 635 00:30:52,908 --> 00:30:56,245 ‫لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة. 636 00:30:56,328 --> 00:30:58,204 ‫ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟ 637 00:30:58,289 --> 00:31:00,583 ‫رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟ 638 00:31:00,665 --> 00:31:02,375 ‫هذا تصرّف ذكي. 639 00:31:02,460 --> 00:31:03,878 ‫أنا داعر رخيص. 640 00:31:03,960 --> 00:31:07,005 ‫مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا. 641 00:31:07,089 --> 00:31:09,216 ‫لكان معظم الرجال فخورين بذلك. 642 00:31:09,299 --> 00:31:11,510 ‫أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل، 643 00:31:11,593 --> 00:31:14,472 ‫لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا. 644 00:31:14,555 --> 00:31:16,306 ‫ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة. 645 00:31:17,808 --> 00:31:19,017 ‫إنها تتصل مرة أخرى. 646 00:31:19,101 --> 00:31:22,104 ‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك ‫يا آنسة "هارينغتون". 647 00:31:23,188 --> 00:31:24,189 ‫هل أنت متأكد؟ 648 00:31:24,774 --> 00:31:27,192 ‫يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة. 649 00:31:27,276 --> 00:31:28,944 ‫أنا أمزح فحسب. 650 00:31:29,028 --> 00:31:30,862 ‫قد تشعر بالتردد، 651 00:31:30,947 --> 00:31:33,199 ‫لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات. 652 00:31:33,281 --> 00:31:34,367 ‫هذا صحيح. 653 00:31:34,951 --> 00:31:39,497 ‫لم لا تريح نفسك من التفكير ‫وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟ 654 00:31:41,374 --> 00:31:42,999 ‫ما دام سينقذ حياة، صحيح؟ 655 00:31:43,959 --> 00:31:44,960 ‫نعم. 656 00:31:50,256 --> 00:31:51,676 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 657 00:31:51,759 --> 00:31:54,260 ‫{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء! 658 00:31:54,345 --> 00:31:55,346 ‫"شرطة (أوستن)" 659 00:31:57,931 --> 00:31:59,350 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 660 00:32:01,935 --> 00:32:04,730 ‫وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور. 661 00:32:05,522 --> 00:32:07,816 ‫نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء. 662 00:32:07,900 --> 00:32:09,485 ‫حافظا على أجهزة التنفس معكما. 663 00:32:10,194 --> 00:32:13,114 ‫إن كان هذا مصنع عطور، ‫فلم الرائحة أشبه بالطعام؟ 664 00:32:13,864 --> 00:32:15,490 ‫وصلت الوحدة 122، 665 00:32:15,574 --> 00:32:17,951 ‫لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي. 666 00:32:18,035 --> 00:32:21,913 ‫- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا. ‫- "باراغون". 667 00:32:21,998 --> 00:32:23,708 ‫شعرت بحكة في عينيّ. 668 00:32:23,791 --> 00:32:27,044 ‫وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار. 669 00:32:27,127 --> 00:32:29,630 ‫- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا. ‫- أنا متأكد من ذلك. 670 00:32:29,714 --> 00:32:33,050 ‫- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟ ‫- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز". 671 00:32:33,634 --> 00:32:35,719 ‫ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين. 672 00:32:36,469 --> 00:32:38,222 ‫حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي. 673 00:32:38,304 --> 00:32:40,598 ‫وأخبر موظفيك ‫بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة. 674 00:32:41,851 --> 00:32:45,186 ‫هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية ‫التي قد تسرّبت هنا؟ 675 00:32:45,271 --> 00:32:47,522 ‫ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل 676 00:32:47,606 --> 00:32:49,692 ‫مع أجهزة مراقبة الغازات السامة ‫لمعرفة ما حدث. 677 00:32:49,774 --> 00:32:51,027 ‫حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟ 678 00:32:51,109 --> 00:32:52,319 ‫ستتولون توزيع السوائل. 679 00:32:52,403 --> 00:32:54,154 ‫أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟ 680 00:32:54,238 --> 00:32:57,116 ‫- يا لك من ناضج! ‫- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد. 681 00:32:57,615 --> 00:32:58,659 ‫لا مشكلة. 682 00:32:58,742 --> 00:33:00,869 ‫سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها 683 00:33:00,953 --> 00:33:02,579 ‫بينما نساعد فريقك في فرز العمّال. 684 00:33:02,663 --> 00:33:03,664 ‫العمّال؟ 685 00:33:03,747 --> 00:33:06,041 ‫لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا. 686 00:33:06,125 --> 00:33:07,500 ‫لمن سنوزع المياه إذًا؟ 687 00:33:08,710 --> 00:33:09,794 ‫الفضوليون. 688 00:33:14,924 --> 00:33:16,301 ‫لا أصدّق ما فعله. 689 00:33:17,594 --> 00:33:19,096 ‫تفضّل يا سيدي. 690 00:33:19,179 --> 00:33:22,015 ‫لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا. ‫لن أسمح بأن ينقلب أحد. 691 00:33:22,099 --> 00:33:25,310 ‫لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام ‫في وجه ذلك الرجل. 692 00:33:25,394 --> 00:33:28,104 ‫لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف. 693 00:33:28,189 --> 00:33:29,398 ‫إنه لا يُطاق. 694 00:33:29,481 --> 00:33:31,484 ‫تفضّل. لكنه بارع في عمله. 695 00:33:31,566 --> 00:33:35,028 ‫لولاه، ‫ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة. 696 00:33:35,612 --> 00:33:38,573 ‫لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله 697 00:33:38,656 --> 00:33:41,160 ‫لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟ 698 00:33:41,701 --> 00:33:45,121 ‫إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس ‫ما دام في استطاعتنا ذلك. 699 00:33:46,790 --> 00:33:49,210 ‫لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب. 700 00:33:49,292 --> 00:33:52,213 ‫{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول. 701 00:33:52,295 --> 00:33:55,215 ‫أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام. 702 00:33:55,299 --> 00:33:57,009 ‫الحمد للرب. إنذار كاذب. 703 00:33:57,926 --> 00:34:00,304 ‫- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟ ‫- أيزوجينول. 704 00:34:00,386 --> 00:34:02,639 ‫إنه مستخلص من الزيوت الأساسية. 705 00:34:02,723 --> 00:34:04,642 ‫في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين. 706 00:34:04,724 --> 00:34:06,601 ‫- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام. ‫- يا صاح. 707 00:34:06,684 --> 00:34:08,353 ‫ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟ 708 00:34:10,688 --> 00:34:13,858 ‫إن كان إنذارًا كاذبًا، ‫فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟ 709 00:34:13,942 --> 00:34:17,112 ‫حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة. 710 00:34:17,196 --> 00:34:18,905 ‫- يجب أن أقول شيئًا. ‫- لا يا "نانسي". 711 00:34:18,989 --> 00:34:22,159 ‫لا، يجب أن أقول، ‫لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة. 712 00:34:22,242 --> 00:34:25,328 ‫- وربما يمكنك الوقوف هنا… ‫- حسنًا. سأفعلها أنا. 713 00:34:27,748 --> 00:34:30,125 ‫أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟ 714 00:34:30,209 --> 00:34:32,210 ‫إنه أكثر شخص تعرّض للغاز. 715 00:34:32,294 --> 00:34:36,256 ‫تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟ 716 00:34:36,340 --> 00:34:39,300 ‫- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب. ‫- لا. بل أنت يا بنيّ. 717 00:34:39,385 --> 00:34:41,219 ‫كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى. 718 00:34:41,303 --> 00:34:43,973 ‫بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد. 719 00:34:44,806 --> 00:34:48,102 ‫أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ. 720 00:34:49,687 --> 00:34:52,981 ‫كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح. 721 00:34:53,065 --> 00:34:55,817 ‫- ثم إنك نسيت المادي. ‫- والجبان. 722 00:34:56,985 --> 00:34:58,070 ‫رائع. 723 00:34:58,153 --> 00:35:00,071 ‫ستتواصل الرئيسة معكم. 724 00:35:00,739 --> 00:35:02,157 ‫استمتعوا بالإيقاف. 725 00:35:08,121 --> 00:35:10,666 ‫كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟ 726 00:35:11,166 --> 00:35:12,585 ‫- تمامًا. ‫- تمامًا. 727 00:35:12,667 --> 00:35:15,670 ‫ماذا سيكون مساركما المهني الجديد 728 00:35:15,754 --> 00:35:17,755 ‫بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟ 729 00:35:18,299 --> 00:35:20,759 ‫سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس" ‫تطلب موظفين. 730 00:35:31,769 --> 00:35:34,481 ‫نقالة! "نانسي"، ‫أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا. 731 00:35:38,026 --> 00:35:39,110 ‫حسنًا. 732 00:35:41,654 --> 00:35:43,573 ‫- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك. ‫- اصمد. 733 00:35:54,250 --> 00:35:57,128 ‫"بيرس". ابق معي، مفهوم؟ 734 00:35:57,837 --> 00:35:59,256 ‫حسنًا. 735 00:36:01,257 --> 00:36:02,467 ‫وريده الوداجي منتفخ. 736 00:36:03,176 --> 00:36:05,303 ‫لا يعجبني منظر صدره. 737 00:36:05,387 --> 00:36:07,097 ‫مستوى الأكسجين 80 وينخفض. 738 00:36:07,180 --> 00:36:10,058 ‫صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى. 739 00:36:10,142 --> 00:36:11,809 ‫لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة. 740 00:36:11,893 --> 00:36:14,355 ‫الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت. 741 00:36:14,437 --> 00:36:17,315 ‫التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء، ‫علينا إزالة الضغط عن صدره. 742 00:36:17,399 --> 00:36:18,734 ‫أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟ 743 00:36:18,816 --> 00:36:20,069 ‫ليس أمامنا خيار. 744 00:36:20,151 --> 00:36:22,445 ‫أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي. 745 00:36:22,529 --> 00:36:23,529 ‫عُلم. 746 00:36:25,407 --> 00:36:28,034 ‫حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك. 747 00:36:36,626 --> 00:36:37,628 ‫المشرط. 748 00:36:38,921 --> 00:36:40,171 ‫ستشغر بوخزة. 749 00:36:44,801 --> 00:36:46,636 ‫حسنًا. قليل من الضغط الآن. 750 00:36:47,971 --> 00:36:48,972 ‫هيا. 751 00:36:50,431 --> 00:36:51,517 ‫هكذا. كادت تنتهي. 752 00:36:55,979 --> 00:36:56,980 ‫ها هو ذا. 753 00:36:57,064 --> 00:36:58,147 ‫حسنًا. 754 00:36:58,232 --> 00:36:59,565 ‫حسنًا. 755 00:36:59,649 --> 00:37:01,277 ‫ضمادة انسداد. 756 00:37:01,359 --> 00:37:02,569 ‫- نقيب… ‫- لا. 757 00:37:02,652 --> 00:37:04,028 ‫لا تتحدث. 758 00:37:04,779 --> 00:37:05,780 ‫شكرًا لك. 759 00:37:07,741 --> 00:37:09,701 ‫على الرحب. والآن اخرس. 760 00:37:11,370 --> 00:37:12,370 ‫حسنًا. 761 00:37:15,331 --> 00:37:16,333 ‫هيا بنا. 762 00:37:20,962 --> 00:37:23,382 ‫95، 96، 97… 763 00:37:23,464 --> 00:37:25,676 ‫لا تتذمر. 764 00:37:25,758 --> 00:37:28,803 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫للحفاظ على بريقك الفاخر. 765 00:37:28,887 --> 00:37:30,555 ‫97، 98… 766 00:37:38,354 --> 00:37:41,566 ‫- مرحبًا. ‫- أنت لا ترد على اتصالاتي 767 00:37:41,649 --> 00:37:42,860 ‫أو رسائلي الكثيرة. 768 00:37:42,942 --> 00:37:44,193 ‫أجل. 769 00:37:44,277 --> 00:37:45,653 ‫أيمكنني الدخول؟ 770 00:37:45,737 --> 00:37:46,738 ‫طبعًا. 771 00:37:48,865 --> 00:37:50,075 ‫أحضرت لك شيئًا. 772 00:37:51,117 --> 00:37:54,996 ‫شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو". ‫يستحيل إيجاده. 773 00:37:55,538 --> 00:37:56,789 ‫بل يكاد يستحيل. 774 00:37:58,541 --> 00:38:00,668 ‫أتعرفين؟ احتفظي به. 775 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 ‫لكنه هدية. 776 00:38:03,004 --> 00:38:05,089 ‫أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا. 777 00:38:05,173 --> 00:38:08,634 ‫- بل قوسًا. ‫- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي. 778 00:38:08,718 --> 00:38:11,263 ‫لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث. 779 00:38:11,346 --> 00:38:12,847 ‫حقًا؟ 780 00:38:13,514 --> 00:38:16,018 ‫حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم. 781 00:38:16,726 --> 00:38:18,770 ‫أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي. 782 00:38:18,853 --> 00:38:20,897 ‫الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس. 783 00:38:24,026 --> 00:38:25,777 ‫حسنًا. أظن… 784 00:38:27,487 --> 00:38:29,948 ‫أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا. 785 00:38:30,031 --> 00:38:32,034 ‫هل هذا خيال فتاة ثرية؟ 786 00:38:32,825 --> 00:38:35,745 ‫أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية، 787 00:38:35,828 --> 00:38:38,498 ‫لأنه إذا كان الأمر كذلك، ‫فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا… 788 00:38:38,581 --> 00:38:40,626 ‫مات أخي نتيجة سرطان الرئة. 789 00:38:43,169 --> 00:38:46,340 ‫توقّف عن التدخين في سن الـ24، 790 00:38:46,422 --> 00:38:49,384 ‫لكنه أُصيب به في سن الـ40. 791 00:38:49,467 --> 00:38:51,094 ‫يؤسفني سماع ذلك. 792 00:38:51,177 --> 00:38:53,429 ‫وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي. 793 00:38:55,139 --> 00:38:57,183 ‫ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات. 794 00:38:58,185 --> 00:39:00,395 ‫حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي. 795 00:39:00,478 --> 00:39:02,647 ‫أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض… 796 00:39:03,815 --> 00:39:05,274 ‫رباه. 797 00:39:05,358 --> 00:39:08,820 ‫"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟ 798 00:39:08,903 --> 00:39:10,863 ‫لا، واضح أنه لا. 799 00:39:12,323 --> 00:39:14,075 ‫- لا أعلم. ‫- "أوين". 800 00:39:14,158 --> 00:39:19,705 ‫في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار ‫لأمارس الجنس معك؟ 801 00:39:19,789 --> 00:39:21,791 ‫بل 140 ألفًا. 802 00:39:21,874 --> 00:39:24,043 ‫وأتذكّر أنك قلت شيئًا 803 00:39:24,127 --> 00:39:25,711 ‫بخصوص أنك عميلة راضية. 804 00:39:26,921 --> 00:39:29,006 ‫- لا، بل أنت من قال ذلك. ‫- أنت محقة. 805 00:39:29,090 --> 00:39:32,718 ‫حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال ‫مع رمز تعبيري على شكل عظمة. 806 00:39:32,802 --> 00:39:35,721 ‫كانت عظمة للكلب ‫من أجل مؤسسة الكلب الخيرية. 807 00:39:35,805 --> 00:39:37,765 ‫بل صورة عظمة غير محددة. 808 00:39:37,850 --> 00:39:40,184 ‫ظننت أنني أتصرّف بذكاء. 809 00:39:40,894 --> 00:39:43,020 ‫قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري. 810 00:39:43,104 --> 00:39:45,148 ‫كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث 811 00:39:45,231 --> 00:39:47,400 ‫ولا تطلب المال؟ 812 00:39:48,860 --> 00:39:49,862 ‫هذا يحدث دومًا. 813 00:39:50,361 --> 00:39:51,737 ‫هذا يحدث دومًا؟ 814 00:39:51,821 --> 00:39:55,158 ‫أقصد عدم الاتهام بالإغراء. 815 00:39:55,825 --> 00:39:58,286 ‫والمال يفسد كل شيء بصورة ما. 816 00:39:58,369 --> 00:40:01,289 ‫لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني 817 00:40:01,372 --> 00:40:03,708 ‫أم إن كانوا يريدون شيئًا. 818 00:40:03,791 --> 00:40:07,670 ‫في عيد ميلادي الـ16، ‫غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز". 819 00:40:08,629 --> 00:40:11,340 ‫أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة! 820 00:40:11,424 --> 00:40:13,176 ‫لا يهمني مالك يا "كيندرا". 821 00:40:13,676 --> 00:40:15,303 ‫أجل، يقول الناس هذا دومًا. 822 00:40:15,386 --> 00:40:17,054 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟ 823 00:40:17,680 --> 00:40:19,348 ‫المرة القادمة، يمكننا… 824 00:40:20,475 --> 00:40:21,726 ‫سيكون مجانًا. 825 00:40:21,809 --> 00:40:24,520 ‫يا للعجب! ثمة شخص كريم. 826 00:40:24,604 --> 00:40:27,982 ‫لا. بل أنت الكريمة. 827 00:40:30,234 --> 00:40:33,321 ‫حقًا. ‫إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك. 828 00:40:33,404 --> 00:40:35,615 ‫لا. دعينا لا نُجن. 829 00:40:42,497 --> 00:40:43,623 ‫هل يمكنني الدخول؟ 830 00:40:44,957 --> 00:40:46,959 ‫هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟ 831 00:40:47,543 --> 00:40:49,837 ‫بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل. 832 00:40:50,796 --> 00:40:52,381 ‫لقد فقدت حاجبًا. 833 00:40:52,465 --> 00:40:56,636 ‫أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء. 834 00:40:57,512 --> 00:40:58,513 ‫أبدو بشعًا. 835 00:40:58,596 --> 00:41:01,140 ‫لا، بل تبدو 836 00:41:02,433 --> 00:41:03,851 ‫فضوليًا. 837 00:41:06,229 --> 00:41:07,939 ‫لماذا أتيت؟ 838 00:41:08,022 --> 00:41:09,815 ‫أتيت لتفقّد حالك 839 00:41:09,899 --> 00:41:13,486 ‫وأرى حالة شفاء الشق. 840 00:41:13,569 --> 00:41:15,738 ‫قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا. 841 00:41:17,031 --> 00:41:18,574 ‫قالت إنك فوّت فرصتك. 842 00:41:19,242 --> 00:41:20,451 ‫وأخبرتها بأنها مخطئة. 843 00:41:21,911 --> 00:41:23,871 ‫فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب. 844 00:41:24,455 --> 00:41:26,958 ‫كلامك جميل. شكرًا. 845 00:41:28,125 --> 00:41:30,878 ‫إذًا، ربما لن تقاضينا؟ 846 00:41:31,671 --> 00:41:33,005 ‫كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا. 847 00:41:33,881 --> 00:41:35,508 ‫- لكن ليس أنت. ‫- من إذًا؟ 848 00:41:36,008 --> 00:41:37,009 ‫لقد عاش. 849 00:41:38,219 --> 00:41:39,804 ‫كيف حالك أيها النجم؟ 850 00:41:40,513 --> 00:41:42,598 ‫- محمّص بشدة. ‫- يا لخفة دمك! 851 00:41:43,266 --> 00:41:45,351 ‫أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن. 852 00:41:45,935 --> 00:41:48,813 ‫الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري 853 00:41:48,896 --> 00:41:51,357 ‫ويوم في منتجع بألف دولار ‫حين تخرج من المستشفى. 854 00:41:52,024 --> 00:41:54,569 ‫جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل. 855 00:41:54,652 --> 00:41:56,779 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني. 856 00:41:58,155 --> 00:41:59,448 ‫ما رأيك في 15 مليون دولار؟ 857 00:42:00,032 --> 00:42:01,659 ‫- نعم. ‫- لا. 858 00:42:01,742 --> 00:42:04,787 ‫لا، أتعلم؟ لنجعلها 20. 859 00:42:04,870 --> 00:42:05,913 ‫أريد مركبًا شراعيًا. 860 00:42:07,331 --> 00:42:09,834 ‫مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟ 861 00:42:10,793 --> 00:42:12,169 ‫سأقاضيك يا "جاك". 862 00:42:12,253 --> 00:42:16,007 ‫سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر. 863 00:42:16,090 --> 00:42:17,133 ‫حسنًا. 864 00:42:17,216 --> 00:42:19,468 ‫اسمع، أعرف أنك مستاء، 865 00:42:19,552 --> 00:42:21,846 ‫- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا. ‫- لا. 866 00:42:21,929 --> 00:42:25,600 ‫بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل ‫حين ذهبت إلى إمدادات السيارة. 867 00:42:26,100 --> 00:42:30,021 ‫المنظم المعاد صيانته ‫الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة 868 00:42:30,104 --> 00:42:32,231 ‫مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة. 869 00:42:32,315 --> 00:42:35,443 ‫إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا. 870 00:42:35,526 --> 00:42:38,404 ‫إنه يشتكي كثيرًا، ‫لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى. 871 00:42:38,487 --> 00:42:40,990 ‫لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى. 872 00:42:41,073 --> 00:42:45,745 ‫هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة ‫طوال هذا الوقت؟ 873 00:42:45,828 --> 00:42:47,997 ‫نعم، هذا كله جزء ‫من طريقة عمل شركة "باراغون". 874 00:42:48,664 --> 00:42:50,791 ‫أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد. 875 00:42:50,875 --> 00:42:54,253 ‫يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك. 876 00:42:54,337 --> 00:42:56,130 ‫لا. حين أنتهي من "باراغون"، 877 00:42:57,256 --> 00:42:59,425 ‫فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا. 878 00:43:00,301 --> 00:43:03,721 ‫يجب أن أجري بعض المكالمات. 879 00:43:09,685 --> 00:43:12,146 ‫العاقبة الأخلاقية جميلة. 880 00:43:56,065 --> 00:43:58,067 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"