1 00:00:06,803 --> 00:00:09,472 ‫حسنًا يا عزيزي. ‫سيصل أول مرشّح في غضون دقائق. 2 00:00:09,557 --> 00:00:11,975 ‫- هل القهوة جاهزة؟ ‫- غلّاية الشاي مشحونة. 3 00:00:12,059 --> 00:00:17,606 ‫فطور إنكليزي وشاي بالأعشاب ‫وشاي أخضر وقهوة بلا كافيين وقهوة عادية. 4 00:00:17,689 --> 00:00:19,566 ‫هل أنت متأكد من أن العصيّ المملحة نباتية؟ 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,151 ‫أظن ذلك. هل أحد المرشّحين نباتي؟ 6 00:00:21,235 --> 00:00:23,194 ‫مع وجود قسيسة، يجب أن أفترض ذلك. 7 00:00:23,279 --> 00:00:24,946 ‫لا أريد إهانتها. 8 00:00:25,739 --> 00:00:27,574 ‫يقلقني أنك تضع ضغطًا كبيرًا على هذا. 9 00:00:28,908 --> 00:00:30,202 ‫لا، لا أفعل ذلك. 10 00:00:30,745 --> 00:00:34,957 ‫ستوحّدنا هذه القسيسة ‫أمام الرب لبقية حياتنا. 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,167 ‫هذا أمر جلل. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,378 ‫حسنًا. أجل. لكن سيجدنا الشخص المناسب. 13 00:00:39,961 --> 00:00:41,630 ‫عليك أن تكون على طبيعتك ولا تقلق. 14 00:00:41,713 --> 00:00:44,133 ‫وإن لم ترد العصيّ المملحة، فلن تأكلها. 15 00:00:45,426 --> 00:00:47,344 ‫لأنك تظن أنهم ليسوا نباتيين. كنت أعرف ذلك. 16 00:00:47,427 --> 00:00:49,679 ‫إنها فكرة سخيفة. لن أرميها. 17 00:00:49,763 --> 00:00:51,932 ‫مهلًا، انظر إليّ. 18 00:00:52,475 --> 00:00:54,684 ‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا. مفهوم؟ 19 00:00:54,769 --> 00:00:56,019 ‫سيكون كل شيء بخير. 20 00:00:56,770 --> 00:00:57,771 ‫حسنًا. 21 00:00:58,521 --> 00:00:59,774 ‫لنستمتع. 22 00:00:59,856 --> 00:01:01,900 ‫مبارك على الخطبة. 23 00:01:01,983 --> 00:01:04,444 ‫أيها الحاخام "فينكل"، شكرًا على الحضور. 24 00:01:04,528 --> 00:01:05,528 ‫على الرحب. 25 00:01:05,612 --> 00:01:08,823 ‫هل ندعوك بالقسيسة "سافارد" ‫أم القسيسة "نيكول"؟ 26 00:01:08,908 --> 00:01:09,908 ‫لا بأس بـ"نيكول". 27 00:01:09,991 --> 00:01:12,369 ‫"أمثيست". أو المعبودة إن كنتما تفضّلان هذا. 28 00:01:12,452 --> 00:01:14,329 ‫سُررت بلقائك يا "أمثيست". 29 00:01:14,413 --> 00:01:17,373 ‫- هل ندعوك بـ"توم"؟ ‫- بل القس "توم" بعد إذنكما. 30 00:01:17,458 --> 00:01:21,377 ‫لم أرتد اللاهوت لسبع سنوات ‫ليدعوني الناس بـ"توم" فحسب. 31 00:01:21,462 --> 00:01:26,216 ‫إذا صح القول، فإن هالتيكما مشعة. 32 00:01:26,299 --> 00:01:27,300 ‫شكرًا. 33 00:01:27,384 --> 00:01:29,136 ‫كانت لديّ دومًا هبة الإدراك. 34 00:01:29,219 --> 00:01:31,180 ‫- هل هذه عصيّ مملحة؟ ‫- نعم. 35 00:01:39,687 --> 00:01:42,774 ‫ألا بأس عندك تمامًا من إقامة مراسم زواج 36 00:01:42,858 --> 00:01:44,234 ‫لأشخاص مثلنا؟ 37 00:01:44,317 --> 00:01:48,572 ‫من أنا لأقول إن شابًا يهوديًا لطيفًا ‫لن يجد الحب 38 00:01:48,655 --> 00:01:51,617 ‫مع كاثوليكي وسيم؟ 39 00:01:51,699 --> 00:01:53,076 ‫نحن كنيسة غير متحيزة. 40 00:01:53,160 --> 00:01:54,410 ‫وذلك يعني أننا نؤمن 41 00:01:54,495 --> 00:01:57,789 ‫بأن جميع علاقات الحب سواسية أمام الرب. 42 00:01:57,872 --> 00:01:59,041 ‫ذلك جميل حقًا. 43 00:01:59,124 --> 00:02:02,627 ‫أحضرت لكما بعض النصوص حول هذا الموضوع 44 00:02:02,711 --> 00:02:04,797 ‫التي أظنكما ستستمتعان بقراءتها. 45 00:02:06,674 --> 00:02:11,428 ‫هالتك مريمية زرقاء جميلة. 46 00:02:11,511 --> 00:02:13,888 ‫أما هالتك عاطفية حمراء. 47 00:02:13,973 --> 00:02:18,935 ‫وحين تجتمعان معًا، ‫فإن هالة الزوجين تتحول إلى موشورية… 48 00:02:19,018 --> 00:02:21,355 ‫- أرجوانية؟ ‫- هل تملك هبة الرؤية أيضًا؟ 49 00:02:21,437 --> 00:02:24,315 ‫لا، أعرف دائرة الألوان فحسب. 50 00:02:24,400 --> 00:02:30,322 ‫النص الذي أوصي به لزواج الجنس الواحد ‫هو "آني ليدودي فيدودي لي." 51 00:02:30,405 --> 00:02:31,699 ‫"أنا محبوبي…" 52 00:02:31,781 --> 00:02:34,450 ‫- "ومحبوبي أنا." ‫- أجل. 53 00:02:34,535 --> 00:02:36,703 ‫أظن أن كلامًا علق في رأسي ‫من المدرسة العبرية. 54 00:02:37,746 --> 00:02:41,584 ‫ولا يحب الناس سماع هذا دومًا، ‫لكن أحيانًا الحب لا يكفي. 55 00:02:41,666 --> 00:02:44,461 ‫الزواج هو أعظم التزام ستتخذانه. 56 00:02:44,544 --> 00:02:48,590 ‫خاصةً لكما أيها الولدان، ‫ستجتمعان معًا إلى الأبد 57 00:02:48,674 --> 00:02:49,841 ‫متفحمين في الجحيم. 58 00:02:50,508 --> 00:02:53,678 ‫يا للعجب! شكرًا على التحذير يا "توم". 59 00:02:53,761 --> 00:02:56,265 ‫- هل أنصحكما بشيء؟ ‫- نعم. 60 00:02:56,347 --> 00:02:58,057 ‫لا تصغيا إلى الضوضاء. 61 00:02:58,141 --> 00:03:00,269 ‫وصدّقاني، ستكون حولكما ضوضاء صاخبة. 62 00:03:09,110 --> 00:03:10,820 ‫هل أنت متاحة يوم 26؟ 63 00:03:10,904 --> 00:03:14,324 ‫لا أومن بالتقويم أو الوقت المسيحي. 64 00:03:14,408 --> 00:03:18,244 ‫لم يتبق أمامنا سوى إدخالك بعض الفصول. 65 00:03:18,328 --> 00:03:20,788 ‫- بعض الفصول؟ ‫- لتغيير دينك طبعًا. 66 00:03:20,873 --> 00:03:23,000 ‫لا أحب إجبار أحد، 67 00:03:23,082 --> 00:03:28,297 ‫لكن أطلب دومًا من الزوجين ‫إجراء مناقشات صعبة 68 00:03:28,379 --> 00:03:32,050 ‫قبل الزواج عن العمل والأموال والرومانسية. 69 00:03:32,134 --> 00:03:35,094 ‫صدّقيني. أجرينا الكثير من النقاشات الصعبة. 70 00:03:35,179 --> 00:03:36,305 ‫هل أيتها حول الأطفال؟ 71 00:03:36,387 --> 00:03:38,348 ‫- لن نحظى بهم. ‫- لا أطيق الانتظار لأحظى بهم. 72 00:03:40,642 --> 00:03:41,643 ‫{\an8}ماذا؟ 73 00:03:45,481 --> 00:03:47,106 ‫{\an8}من المتنافس المتقدم في رأيك؟ 74 00:03:47,690 --> 00:03:48,691 ‫{\an8}بصراحة. 75 00:03:48,775 --> 00:03:52,445 ‫{\an8}كان صوتى لـ"أمثيست" ‫حتى قالت إن هالتي زرقاء. 76 00:03:54,113 --> 00:03:55,865 ‫{\an8}يعرف الجميع أنها خضراء زمرّدية. 77 00:03:56,909 --> 00:03:59,327 ‫{\an8}أحقًا لن نتحدث عن هذا يا "كارلوس"؟ 78 00:03:59,911 --> 00:04:01,162 ‫{\an8}عمّ؟ 79 00:04:01,246 --> 00:04:03,624 ‫{\an8}الفجوة المتفاقمة التي انفتحت بيننا للتو. 80 00:04:04,123 --> 00:04:05,583 ‫{\an8}لا تُوجد أي فجوات متفاقمة. 81 00:04:06,751 --> 00:04:08,711 ‫{\an8}"كارلوس"، منذ متى لا تريد أن تحظى بأطفال؟ 82 00:04:08,795 --> 00:04:10,713 ‫{\an8}منذ متى قلت إنني أريدهم؟ 83 00:04:10,797 --> 00:04:13,007 ‫{\an8}لا أعلم. أظن أنني افترضت فحسب. 84 00:04:13,591 --> 00:04:16,261 ‫{\an8}- كما افترضت أن ليست لديّ زوجة. ‫- أنت مضحك للغاية. 85 00:04:16,344 --> 00:04:17,888 ‫{\an8}كيف لم نجر هذه المناقشة من قبل؟ 86 00:04:17,971 --> 00:04:20,056 ‫{\an8}لا أعلم. إنه أمر ما كنت أفكّر فيه. 87 00:04:20,139 --> 00:04:23,518 ‫{\an8}ثم إننا كنا مشغولين بالعمل ‫ونحاول الاستمتاع قليلًا 88 00:04:23,601 --> 00:04:26,689 ‫{\an8}حين لا نكون في غيبوبة أو مخطوفين. 89 00:04:26,771 --> 00:04:28,774 ‫{\an8}لكنك تحب الأطفال يا "كارلوس". 90 00:04:28,856 --> 00:04:31,068 ‫{\an8}- أحب أطفال الآخرين. ‫- حسنًا. 91 00:04:31,150 --> 00:04:36,531 ‫{\an8}ماذا عن أبناء وبنات أخواتك ‫أو توأم النقيب "فيغا" أو "تشارلي" الصغيرة؟ 92 00:04:37,115 --> 00:04:39,827 ‫{\an8}- جميع أطفال الآخرين. ‫- لكن تعاملك معهم رائع. 93 00:04:39,909 --> 00:04:40,995 ‫{\an8}شكرًا. 94 00:04:41,077 --> 00:04:43,705 ‫{\an8}وأنا أيضًا بارع في ركوب الخيل. ‫وهذا شيء آخر ربما لم تكن تعرفه. 95 00:04:44,914 --> 00:04:47,250 ‫{\an8}"تي كيه"، ‫أريد أن نحظى بالفرصة لنكون على طبيعتنا. 96 00:04:47,875 --> 00:04:49,669 ‫{\an8}ثمة أمور كثيرة أريد أن أفعلها معك. 97 00:04:49,753 --> 00:04:53,214 ‫{\an8}أريد السير فوق "سور الصين العظيم" معك ‫والنوم في "توسكانا" معك. 98 00:04:53,298 --> 00:04:56,051 ‫{\an8}يا حبيبي، أنت لا تسير هنا حتى، ‫وتكره النوم في الخارج. 99 00:04:56,134 --> 00:04:57,927 ‫{\an8}ما زلنا لم نزر "نيويورك" معًا. 100 00:04:58,011 --> 00:05:00,388 ‫{\an8}هل تعرف أنهم يسمحون ‫بأخذ الأطفال إلى "نيويورك"؟ 101 00:05:00,471 --> 00:05:02,598 ‫{\an8}لا أظن أننا قريبان بتاتًا من الاستعداد 102 00:05:02,682 --> 00:05:04,350 ‫{\an8}لهذا المستوى من المسؤولية. 103 00:05:04,851 --> 00:05:06,102 ‫{\an8}لم نحظ بحيوان أليف حتى. 104 00:05:06,853 --> 00:05:07,937 ‫{\an8}"لو". 105 00:05:08,021 --> 00:05:10,648 ‫{\an8}- "لو"؟ ‫- "لو"، السحلية الأليفة. 106 00:05:10,733 --> 00:05:13,359 ‫{\an8}السحلية التي هربت بعد خمس دقائق ‫بعدما أدخلتها المنزل، 107 00:05:13,443 --> 00:05:14,902 ‫{\an8}ثم أطلقناها في البرية؟ 108 00:05:14,986 --> 00:05:17,363 ‫{\an8}هل تظن أنني سأكون والدًا سيئًا؟ 109 00:05:17,447 --> 00:05:18,489 ‫{\an8}لم أقل ذلك قط. 110 00:05:21,826 --> 00:05:24,162 ‫{\an8}لكن رأيي… 111 00:05:28,166 --> 00:05:32,754 ‫{\an8}أنك ستكون زوجًا مذهلًا. 112 00:05:43,765 --> 00:05:47,894 ‫{\an8}محرك بثماني أسطوانات ومصنوعة في "مودينا" ‫وأثاث السيارة من جلد الميلانيزا. 113 00:05:47,977 --> 00:05:49,062 ‫{\an8}الكراسي مزودة بمسخّن. 114 00:05:49,145 --> 00:05:52,732 ‫{\an8}وإجابة سؤالك هي نعم، المعجنات مجانية. 115 00:05:53,650 --> 00:05:55,276 ‫{\an8}إنها فارهة للغاية يا "ميتش". 116 00:05:55,361 --> 00:05:58,571 ‫{\an8}هل نحن في حاجة إلى سيارة فارهة للغاية؟ 117 00:05:58,654 --> 00:06:01,658 ‫{\an8}بعد كل ما مررنا به؟ القدر مدين لنا بها. 118 00:06:02,867 --> 00:06:06,287 ‫{\an8}أصبحنا بلا مأوى ‫حين دُمر مسكن الزوجية بسبب كارثة طبيعية. 119 00:06:06,371 --> 00:06:07,663 ‫{\an8}رباه. حريق؟ 120 00:06:07,747 --> 00:06:10,416 ‫{\an8}بل قسم الإطفاء. فقدنا كل شيء. 121 00:06:10,500 --> 00:06:13,878 ‫{\an8}لحسن الحظ، تُوفي عمي منذ مدة قصيرة ‫وترك لنا شقته ذات الطابقين. 122 00:06:13,961 --> 00:06:16,130 ‫{\an8}ذلك جيد. 123 00:06:16,631 --> 00:06:18,634 ‫{\an8}وكنا مدّخرين بعض المال. 124 00:06:18,716 --> 00:06:21,010 ‫{\an8}نحو نصف مليون دولار. 125 00:06:21,094 --> 00:06:23,721 ‫{\an8}أسسنا حسابًا لجمع التبرعات بعد المأساة. 126 00:06:23,805 --> 00:06:27,058 ‫{\an8}بعد رؤية مدى كرم الناس تجاه المحتاجين، 127 00:06:27,141 --> 00:06:28,684 ‫{\an8}عاد إيماننا بالإنسانية. 128 00:06:28,768 --> 00:06:30,561 ‫والآن أصبحنا في غاية الثراء. 129 00:06:31,771 --> 00:06:33,856 ‫ما رأيك؟ 130 00:06:35,525 --> 00:06:36,818 ‫لا أعلم. 131 00:06:40,572 --> 00:06:42,115 ‫{\an8}أحضر لنا المزيد منهما. 132 00:06:44,826 --> 00:06:49,163 ‫{\an8}تبرّع الناس بتلك الأموال ‫حتى نستطيع شراء منزل جديد. 133 00:06:49,247 --> 00:06:51,582 ‫{\an8}لكن لدينا منزلًا الآن. ‫ألا يجب أن نعيد الأموال؟ 134 00:06:51,666 --> 00:06:53,960 ‫{\an8}"ليلى"، حين يتبرع الناس لحالة تستحق، 135 00:06:54,043 --> 00:06:55,795 ‫{\an8}فإنهم يفعلون ذلك كي يشعروا بالرضا. 136 00:06:56,337 --> 00:06:58,256 ‫{\an8}هل تريدين سلب ذلك الشعور منهم؟ 137 00:06:58,339 --> 00:07:03,803 ‫{\an8}لا. لكنني أشعر بأن هذا إسراف. 138 00:07:03,886 --> 00:07:06,013 ‫{\an8}بل هذا يُسمى بعقلية الفقر. 139 00:07:06,097 --> 00:07:07,640 ‫{\an8}وعليك التخلص منها. 140 00:07:07,723 --> 00:07:11,561 ‫{\an8}أعرف أنه حين تنظرين إلى المرآة، ‫فإنك ترين فتاة تعيش في مقطورة. 141 00:07:12,061 --> 00:07:13,354 ‫{\an8}لكن هل تعرفين ماذا أرى؟ 142 00:07:14,564 --> 00:07:15,898 ‫{\an8}ماذا؟ 143 00:07:15,982 --> 00:07:16,983 ‫{\an8}ملكة. 144 00:07:17,066 --> 00:07:21,571 ‫{\an8}ملكة مكانها سيارة ذات أثاث بجلد الميلانيزا ‫وكراس تُسخّن. 145 00:07:23,281 --> 00:07:26,159 ‫{\an8}لا يبدو هذا مريعًا. 146 00:07:27,243 --> 00:07:30,955 ‫{\an8}لا عليك الشعور بالذنب ‫بسبب الحصول على ما تستحقينه يا "ليلى". 147 00:07:31,038 --> 00:07:32,248 ‫{\an8}ما رأيك إذًا؟ 148 00:07:36,335 --> 00:07:37,420 ‫{\an8}سنأخذها. 149 00:07:45,970 --> 00:07:48,973 ‫{\an8}يدق قلبي بشدة لدرجة أنه سيخرج من صدري. 150 00:07:49,056 --> 00:07:50,475 ‫{\an8}بسبب المحرك الثماني! 151 00:07:51,851 --> 00:07:53,436 ‫مرحى! 152 00:07:56,439 --> 00:07:57,732 ‫أحب هذا. 153 00:08:01,152 --> 00:08:04,447 ‫يا "ميتش"! يحاول هذا الرجل سباقنا. 154 00:08:04,530 --> 00:08:05,865 ‫{\an8}لنفعلها. 155 00:08:05,948 --> 00:08:07,241 ‫{\an8}لا أعلم يا حبيبتي. 156 00:08:07,325 --> 00:08:08,993 ‫{\an8}بحقك! انظر إليه. 157 00:08:09,076 --> 00:08:10,745 ‫{\an8}هيا! 158 00:08:11,746 --> 00:08:15,750 ‫{\an8}زد السرعة! أنت تسمح لهذا الوقح بأن يسبقنا! 159 00:08:16,626 --> 00:08:19,629 ‫{\an8}لا تفكّر. انطلق فحسب يا حبيبي. 160 00:08:37,104 --> 00:08:40,066 ‫بقوة 450 حصانًا. تبًا لك أيها الفقير. 161 00:08:43,569 --> 00:08:46,447 ‫ليحيّي الجميع الملكة! 162 00:08:47,448 --> 00:08:48,908 ‫أحبك. 163 00:08:48,991 --> 00:08:50,910 ‫أحبك أيضًا أيها الملك. 164 00:08:54,539 --> 00:08:56,916 ‫- أبطئ! ‫- أحاول! 165 00:09:08,135 --> 00:09:09,262 ‫لا! 166 00:09:14,058 --> 00:09:15,268 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 167 00:09:15,351 --> 00:09:17,728 ‫{\an8}هذان المجنونان في… 168 00:09:27,572 --> 00:09:30,157 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كادا أن يصطدما 169 00:09:30,241 --> 00:09:32,493 ‫بسيارتهما السريعة في شاحنتي القلابة. 170 00:09:32,577 --> 00:09:34,829 ‫- كادا؟ ‫- توقّفا قبل الاصطدام. 171 00:09:34,912 --> 00:09:36,747 ‫لكنني كنت في خضم الإنزال. 172 00:09:36,831 --> 00:09:38,583 ‫- هل كل هذا روث؟ ‫- نعم. 173 00:09:38,666 --> 00:09:40,501 ‫مواد عضوية عالية الجودة. 174 00:09:40,585 --> 00:09:43,713 ‫لم يُصابا، لكنهما عالقان فيه. 175 00:09:43,796 --> 00:09:46,465 ‫لا أصدّق. أيها النقيب، هل تعرّفت عليهما؟ 176 00:09:46,549 --> 00:09:48,342 ‫مهلًا، لماذا يبدوان مألوفين؟ 177 00:09:48,425 --> 00:09:50,094 ‫إنهما زوجا البيت المتنقل. 178 00:09:50,177 --> 00:09:52,013 ‫اللذان قدّما شكوى ضد "مارجان"؟ 179 00:09:52,096 --> 00:09:53,306 ‫- هما. ‫- أجل. 180 00:09:53,388 --> 00:09:56,726 ‫سيد وسيدة "جيرالدز"، سُررت بلقائكما ثانيةً. 181 00:09:57,310 --> 00:09:58,936 ‫لا أصدّق. 182 00:09:59,562 --> 00:10:01,355 ‫- هل أُصبتما؟ ‫- لا. لم نُصب. 183 00:10:01,439 --> 00:10:02,898 ‫نحن عالقان فحسب. 184 00:10:02,982 --> 00:10:05,901 ‫عالقان لدرجة عدم القدرة على الحركة؟ 185 00:10:05,985 --> 00:10:08,404 ‫هل تظن أننا سنجلس هنا إن أمكننا التحرك؟ 186 00:10:08,487 --> 00:10:10,489 ‫لا أعرفكما تمام المعرفة ‫لأجيب عن هذا السؤال. 187 00:10:10,573 --> 00:10:12,700 ‫نقيب "فيغا"، ‫هل تريدين تقييم حالتيهما الصحية؟ 188 00:10:12,783 --> 00:10:14,535 ‫نعم. "تي كيه"، أحضر جهاز حساب الأكسجين. 189 00:10:14,619 --> 00:10:15,828 ‫عُلم أيتها النقيب. 190 00:10:16,329 --> 00:10:18,039 ‫هلّا تحضرون سلّمًا. 191 00:10:19,582 --> 00:10:21,917 ‫رباه يا "ميتش"! ابتلعت بعضه! 192 00:10:22,000 --> 00:10:24,003 ‫حاولي إغلاق فمك يا "ليلى"! 193 00:10:29,008 --> 00:10:30,008 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 194 00:10:35,389 --> 00:10:37,641 ‫- إنه بارد. ‫- المستوى ثابت عند 96. 195 00:10:37,725 --> 00:10:39,060 ‫كل شيء بخير. 196 00:10:39,143 --> 00:10:41,687 ‫حسنًا. حالتاهما ثابتة لإخراجهما. 197 00:10:41,771 --> 00:10:44,314 ‫نقيب "ستراند"، إنهما لك. 198 00:10:44,398 --> 00:10:45,649 ‫أجل. 199 00:10:53,991 --> 00:10:56,827 ‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تقف عندك؟ 200 00:10:56,910 --> 00:10:59,205 ‫- أقيّم الوضع. ‫- ماذا تقيّم؟ 201 00:10:59,288 --> 00:11:00,456 ‫أخرجنا من هنا. 202 00:11:00,539 --> 00:11:01,582 ‫لا نريد الاستعجال. 203 00:11:01,665 --> 00:11:04,502 ‫- صحيح يا "مرواني"؟ ‫- صحيح أيها النقيب. 204 00:11:04,585 --> 00:11:06,879 ‫- قد نرتكب أخطاء. ‫- والأخطاء سيئة. 205 00:11:06,962 --> 00:11:09,297 ‫يا إلهي! أخرجونا فحسب. 206 00:11:09,382 --> 00:11:12,593 ‫يمكننا سحبكما. صحيح يا "جود"؟ ‫يمكننا سحبهما. 207 00:11:12,677 --> 00:11:15,346 ‫يمكننا سحبهما، ‫لكننا على الأرجح سننزع أذرعهما. 208 00:11:15,429 --> 00:11:16,514 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 209 00:11:16,597 --> 00:11:20,559 ‫وزن روث الأبقار من 550 كيلوغرامًا ‫حتى 800 كيلوغرام لكل متر مكعب، 210 00:11:21,143 --> 00:11:23,395 ‫حسب الألياف الموجودة في نظامها الغذائي. 211 00:11:23,479 --> 00:11:25,731 ‫أظن أن نظام هذه كان به الكثير. 212 00:11:25,815 --> 00:11:26,857 ‫حسنًا. 213 00:11:26,941 --> 00:11:28,651 ‫- أحضروا المجارف. ‫- أجل. 214 00:11:28,733 --> 00:11:30,695 ‫- أجل. المجارف. شكرًا. ‫- أجل. 215 00:11:30,778 --> 00:11:32,655 ‫كم سيستغرق هذا؟ 216 00:11:32,737 --> 00:11:34,907 ‫لن نستغرق طويلًا. نحو ساعة أو ساعتين. 217 00:11:34,990 --> 00:11:38,660 ‫لا، لا يمكنني شمّ هذا لساعة أخرى. 218 00:11:38,744 --> 00:11:41,872 ‫أظن أنه يمكننا تزويدكما بجهاز تنفس ‫على كامل الوجه. 219 00:11:41,956 --> 00:11:43,082 ‫- أجل. ‫- قناع غاز. 220 00:11:43,165 --> 00:11:45,167 ‫أجل. من فضلك. 221 00:11:45,251 --> 00:11:46,668 ‫إن كنا سنتبع القوانين، 222 00:11:46,752 --> 00:11:48,796 ‫فإنه لا يُوضع إلا لأسباب طبية. 223 00:11:48,879 --> 00:11:51,340 ‫أيتها النقيب، هل ترين أي أسباب طبية؟ 224 00:11:52,425 --> 00:11:54,134 ‫لا، ولا واحد. 225 00:11:54,884 --> 00:11:57,138 ‫في تلك الحالة، فهذا وفق التقدير المطلق 226 00:11:57,221 --> 00:11:59,055 ‫للإطفائية المسؤولة عن المعدّة. 227 00:11:59,639 --> 00:12:00,725 ‫ومن هي؟ 228 00:12:03,059 --> 00:12:04,562 ‫يا إلهي! 229 00:12:04,645 --> 00:12:07,356 ‫ما رأيك يا "مرواني"؟ هل نريحهما؟ 230 00:12:07,440 --> 00:12:09,024 ‫على حسب. 231 00:12:09,108 --> 00:12:11,610 ‫نعدك أنه مهما حدث، فلن نقاضيكم. 232 00:12:11,694 --> 00:12:15,197 ‫جيد. لكنني سأحتاج إلى أمر آخر. 233 00:12:15,280 --> 00:12:18,242 ‫لك ما تطلبينه، لكن أخرجونا فحسب. 234 00:12:19,368 --> 00:12:24,415 ‫مرحبًا يا رفاق، معكم "فاير فوكس"، ‫قابلت صديقين في العمل اليوم. 235 00:12:24,498 --> 00:12:26,834 ‫ويريدان أن يلقيا التحية. 236 00:12:26,916 --> 00:12:28,042 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 237 00:12:28,586 --> 00:12:30,671 ‫لنساعدكما على السماع بصورة أفضل. 238 00:12:30,754 --> 00:12:33,132 ‫- هكذا. ‫- انظروا. هيا يا رفيقيّ. 239 00:12:33,214 --> 00:12:36,761 ‫- أنا "ليلى جيرالدز". ‫- وأنا "ميتش". 240 00:12:36,843 --> 00:12:42,057 ‫ونود أن نتقدم بجزيل الشكر 241 00:12:42,141 --> 00:12:46,270 ‫للأبطال الشجعان ‫من قسم إطفاء مدينة "أوستن". 242 00:12:46,352 --> 00:12:48,314 ‫لإنقاذنا بكل شجاعة. 243 00:12:48,397 --> 00:12:50,232 ‫أجل. إنقاذكما من… 244 00:12:50,316 --> 00:12:54,360 ‫من وضع سيئ آخر حصل بسببنا. 245 00:12:54,445 --> 00:12:59,658 ‫نيابةً عن الوحدة 126، ‫نود أن نقول لكما على الرحب. 246 00:13:00,242 --> 00:13:05,289 ‫ولأي من يساهم في حساب تبرعات آل "جيرالدز"، 247 00:13:05,372 --> 00:13:09,585 ‫يجب أن تعرفوا ‫أنهما أنفقا مئة ألف على هذه السيارة 248 00:13:09,668 --> 00:13:11,504 ‫المدفونة تحت كومة الروث. 249 00:13:12,087 --> 00:13:13,087 ‫أجل. 250 00:13:13,172 --> 00:13:16,217 ‫لذا، نيابةً عن متابعيني، 251 00:13:17,676 --> 00:13:22,430 ‫المرة القادمة، لم لا تتبرعان لنفسيكما؟ 252 00:13:23,891 --> 00:13:25,184 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، 126" 253 00:13:25,266 --> 00:13:27,645 ‫حسنًا. لنبق عند "نيو إنغلاند". 254 00:13:28,437 --> 00:13:31,564 ‫- ماذا عن عاصمة "رود آيلاند"؟ ‫- مدينة "بروفيدينس". 255 00:13:31,649 --> 00:13:34,067 ‫نعم. أنتما تتباهيان أمامي. 256 00:13:34,151 --> 00:13:35,903 ‫حسنًا. عاصمة "نيويورك" إذًا. 257 00:13:35,986 --> 00:13:37,446 ‫إجابة سهلة. "نيويورك". 258 00:13:38,280 --> 00:13:41,242 ‫لا. هذا سؤال مخادع. 259 00:13:41,324 --> 00:13:45,412 ‫أعرف أنه يُفترض أن تكون "نيويورك" ‫هي العاصمة، لكنها ليست كذلك. 260 00:13:46,037 --> 00:13:48,207 ‫متى سنكون في حاجة ‫إلى معرفة عواصم الولايات؟ 261 00:13:48,290 --> 00:13:49,917 ‫طوال الوقت. 262 00:13:50,417 --> 00:13:54,547 ‫- متى؟ ‫- في برامج الألعاب؟ 263 00:13:55,172 --> 00:13:59,259 ‫اضحكا، لكن حين تخسران غسالة ومجفف جديدان 264 00:13:59,343 --> 00:14:02,846 ‫لأنكما ما كنتما تعرفان عاصمة "نيويورك". 265 00:14:02,930 --> 00:14:04,347 ‫- "ألباني". ‫- "ألباني". 266 00:14:04,431 --> 00:14:05,808 ‫هل كنتما تعبثان معي؟ 267 00:14:05,890 --> 00:14:08,060 ‫هل تخدعان أمكما الآن؟ 268 00:14:08,143 --> 00:14:09,854 ‫لا تقلقي. نحن نعرف العواصم. 269 00:14:09,936 --> 00:14:11,646 ‫- سنغلق الخط. ‫- أحبكما للغاية. 270 00:14:14,441 --> 00:14:17,902 ‫زرت "ألباني" من قبل، ‫وصدقيني، يجب أن تكون "نيويورك" هي العاصمة. 271 00:14:17,987 --> 00:14:20,780 ‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله. يجب أن يصلحوا هذا. 272 00:14:20,865 --> 00:14:22,825 ‫يعجبني عبث ابنتيك معك. 273 00:14:23,534 --> 00:14:24,617 ‫هذا أفضل شيء. 274 00:14:24,702 --> 00:14:28,539 ‫لكنني لا أعلم، أحب مراقبتهما تكبران. 275 00:14:28,621 --> 00:14:29,665 ‫أجل. 276 00:14:32,376 --> 00:14:35,086 ‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ ‫- طبعًا. 277 00:14:36,254 --> 00:14:37,922 ‫هل أردت دومًا أن تكوني أمًا؟ 278 00:14:38,757 --> 00:14:41,886 ‫- منذ أول دمية محشوّة لي. ‫- يعجبني ذلك. 279 00:14:42,386 --> 00:14:45,848 ‫- هل الأمر متعلق بالوقت وليس الفرضية؟ ‫- ليس بالضبط. 280 00:14:45,930 --> 00:14:48,309 ‫إرادتك بأن تحظى بأطفال أمر، 281 00:14:48,392 --> 00:14:52,604 ‫ولكن القدرة على التربية، ‫اتضح أنها أمر مختلف تمامًا. 282 00:14:52,688 --> 00:14:54,064 ‫ألم تكن سهلة؟ 283 00:14:54,982 --> 00:14:56,441 ‫هذه حرب حياتي. 284 00:14:56,525 --> 00:14:57,651 ‫حقًا؟ 285 00:14:58,568 --> 00:15:02,990 ‫كيفية أخذنا لأمور نظن أنها ستتحقق بسهولة ‫كأمر مفروغ منه، 286 00:15:03,073 --> 00:15:06,743 ‫وحين لا تتحقق، تصبح أصعب شيء على الإطلاق. 287 00:15:08,453 --> 00:15:09,663 ‫كيف تعاملت معها؟ 288 00:15:09,747 --> 00:15:11,999 ‫ليس بصورة جيدة. في البداية، كان الوضع… 289 00:15:14,000 --> 00:15:15,210 ‫كنت غاضبة. 290 00:15:15,710 --> 00:15:18,672 ‫كنت أشعر بالغضب والاكتئاب والإرهاق. 291 00:15:19,505 --> 00:15:22,550 ‫وبصراحة، كنت مستعدة للاستسلام. 292 00:15:23,093 --> 00:15:24,510 ‫ولماذا لم تستسلمي؟ 293 00:15:25,095 --> 00:15:26,138 ‫بسبب "تشارلز". 294 00:15:27,473 --> 00:15:31,644 ‫أجل. أقنعني بأن كل هذا الألم والمعاناة 295 00:15:31,726 --> 00:15:32,852 ‫ستستحق كل هذا العناء. 296 00:15:33,811 --> 00:15:36,982 ‫فعدت إلى الحرب وبدأت في المحاولة من جديد. 297 00:15:37,065 --> 00:15:38,399 ‫هل كان محقًا؟ 298 00:15:39,401 --> 00:15:40,778 ‫هل كان الأمر يستحق القتال؟ 299 00:15:40,860 --> 00:15:42,195 ‫ما رأيك؟ 300 00:15:45,823 --> 00:15:48,326 ‫هيا. مدّي ساقك اليمنى. 301 00:15:48,410 --> 00:15:51,872 ‫هيا يا "مارجان". أنت لها. ادفعي. 302 00:15:51,955 --> 00:15:52,998 ‫هلّا تتوقف. 303 00:15:53,498 --> 00:15:56,251 ‫- أجري علاجًا طبيعيًا. لا ألد. ‫- لكنه محق. 304 00:15:56,334 --> 00:15:57,877 ‫عليك مدّ ساقك هذه أكثر. 305 00:15:57,962 --> 00:16:00,755 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتقوية مفصل الفخذ. 306 00:16:00,839 --> 00:16:02,132 ‫- أحاول. ‫- هيا. 307 00:16:02,215 --> 00:16:06,052 ‫كما قال "يودا"، "لا تحاول. افعل." 308 00:16:06,136 --> 00:16:08,430 ‫لم يُصب "يودا" برصاصة في بطنه قط. 309 00:16:08,513 --> 00:16:11,642 ‫أريدك أن تمدّيها بـ20 بالمئة أكثر. 310 00:16:14,686 --> 00:16:18,439 ‫حسنًا. أجل. أنت لها يا "مارج". هيا. 311 00:16:18,524 --> 00:16:19,650 ‫أحسنت. اتركيها. 312 00:16:21,359 --> 00:16:23,236 ‫ليس سيئًا أيتها الإطفائية. 313 00:16:24,446 --> 00:16:25,447 ‫ليس سيئًا؟ 314 00:16:26,072 --> 00:16:28,325 ‫لقد مددت ساقي بالكامل. 315 00:16:28,408 --> 00:16:30,660 ‫أجل. ويسرّني أنني رأيتك. 316 00:16:30,744 --> 00:16:33,622 ‫ربما المرة القادمة يمكنك تثبيتها ‫في وضعها لمدة أكثر من ثانيتين؟ 317 00:16:34,497 --> 00:16:37,418 ‫أنت حقًا تتغذى على مأساتي، صحيح؟ 318 00:16:37,500 --> 00:16:38,710 ‫نعم. 319 00:16:38,794 --> 00:16:40,003 ‫وهي لذيذة. 320 00:16:42,630 --> 00:16:44,341 ‫وصل مريض موعد الـ1:15. 321 00:16:44,924 --> 00:16:47,844 ‫- أراك الأسبوع القادم. ‫- وداعًا. 322 00:16:47,928 --> 00:16:48,928 ‫سلام. 323 00:16:55,309 --> 00:16:56,311 ‫ماذا؟ 324 00:16:56,394 --> 00:16:58,104 ‫أستتظاهرين كأن هذا لم يكن؟ 325 00:16:58,188 --> 00:16:59,856 ‫لا أعلم عما تتحدث. 326 00:17:00,440 --> 00:17:03,777 ‫أتحدّث عنك وعن المدرب "جو" ‫وعن المغازلة بينكما. 327 00:17:03,860 --> 00:17:05,028 ‫لم نكن نتغازل. 328 00:17:05,112 --> 00:17:08,573 ‫حسنًا. أيًا كان ذلك الجو، ‫فقد كان مشتعلًا ورائعًا. 329 00:17:08,656 --> 00:17:09,658 ‫اخرس. 330 00:17:12,785 --> 00:17:13,995 ‫"(فاير فوكس)، مليون إعجاب" 331 00:17:14,079 --> 00:17:17,666 ‫صورة آل "جيرالدز" في الروث ‫وصلت إلى مليون إعجاب للتو. 332 00:17:17,749 --> 00:17:19,333 ‫هذا أفضل أسبوع على الإطلاق. 333 00:17:20,919 --> 00:17:22,212 ‫أجل، أنا متأكد. 334 00:17:24,757 --> 00:17:25,590 ‫"منشور جديد" 335 00:17:25,674 --> 00:17:26,924 ‫"(سليم)، 105 إعجابات" 336 00:17:27,009 --> 00:17:28,135 ‫يا إلهي! 337 00:17:30,304 --> 00:17:31,304 ‫ما الخطب؟ 338 00:17:31,805 --> 00:17:35,809 ‫"سليم" واختصاصية أمراض اللثة أنجبا طفلًا. 339 00:17:42,316 --> 00:17:43,483 ‫{\an8}"عربة الوحدة 126" 340 00:17:44,233 --> 00:17:47,570 ‫لا أقصد أي إهانة، لكنه ليس جميلًا. ‫بالنسبة إلى رضيع. 341 00:17:47,654 --> 00:17:50,657 ‫رأسه مدببة نوعًا ما، كأنها مخروطية. 342 00:17:50,740 --> 00:17:52,325 ‫شكرًا يا رفيقيّ. أنتما الأفضل. 343 00:17:53,076 --> 00:17:55,161 ‫- رضيع قبيح. ‫- حقًا؟ 344 00:17:55,953 --> 00:17:57,331 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- لا. 345 00:17:57,413 --> 00:17:58,581 ‫لا. أولًا، 346 00:17:58,665 --> 00:18:01,084 ‫توقّفي عن متابعة "سليم" ‫على مواقع التواصل فورًا. 347 00:18:01,168 --> 00:18:03,211 ‫وثانيًا، لا تفكري في أفكار كئيبة. 348 00:18:03,295 --> 00:18:06,172 ‫- جُرحت روحي للتو. ‫- لا تفكّري في الوضع هكذا. 349 00:18:06,255 --> 00:18:07,507 ‫بل كأنه مجرد دفعة. 350 00:18:07,590 --> 00:18:09,217 ‫وكيف يُفترض أن يساعدني ذلك بالضبط؟ 351 00:18:09,300 --> 00:18:11,135 ‫ربما هذه طريقة القدر ليخبرك 352 00:18:11,219 --> 00:18:13,846 ‫بأن الوقت قد حان للعودة إلى الواقع ‫وبدء البحث عن الشخص المناسب 353 00:18:13,931 --> 00:18:15,973 ‫بدلًا من التفكير في الماضي ‫والشخص غير المناسب. 354 00:18:16,058 --> 00:18:17,308 ‫وجهة نظره سديدة يا "مارج". 355 00:18:17,392 --> 00:18:20,186 ‫لا أعلم. لست مستعدة للمواعدة. 356 00:18:20,269 --> 00:18:24,107 ‫انفصلت عن "سليم" قبل عامين. ‫أنت تستحقين شرارة حب في حياتك. 357 00:18:24,190 --> 00:18:26,442 ‫أنا حرفيًا أخمد الشرار لأكسب رزقي. 358 00:18:26,527 --> 00:18:29,780 ‫أتعلمون؟ حتى إن كنت أريد المواعدة، 359 00:18:29,862 --> 00:18:32,156 ‫فهذا أمر جلل بالنسبة إليّ. 360 00:18:32,241 --> 00:18:35,243 ‫أمر لم أفعله من قبل. 361 00:18:35,327 --> 00:18:38,956 ‫يجب أن يكون مسلمًا. ‫وأريد أن يُوجد وصي. يُوجد… 362 00:18:39,038 --> 00:18:41,833 ‫كجليسة أطفال. هل هذه قاعدة؟ 363 00:18:41,916 --> 00:18:44,461 ‫لأن صديقي "أمير" ‫يخرج مع الفتيات وحده طوال الوقت. 364 00:18:44,544 --> 00:18:47,421 ‫قد يحتاج حقًا إلى جليسة أطفال. 365 00:18:48,005 --> 00:18:50,633 ‫ماذا تقصدين؟ وصي محترف؟ 366 00:18:50,717 --> 00:18:53,262 ‫لا، بل أبي أو عمي أو ابن عمي. 367 00:18:53,344 --> 00:18:55,221 ‫- أحد من العائلة. ‫- بالضبط. 368 00:18:55,305 --> 00:18:56,973 ‫وجميعهم في "ميامي". 369 00:18:57,057 --> 00:19:00,477 ‫حتى إن كنت مستعدة للمواعدة، ‫فلا يُوجد أحد من أفراد عائلتي هنا. 370 00:19:01,102 --> 00:19:02,520 ‫هذه محاولة جيدة يا "مارجان". 371 00:19:02,603 --> 00:19:04,397 ‫فلديك قسم مملوء بعائلتك هنا. 372 00:19:04,481 --> 00:19:06,984 ‫- إنه محق. ‫- وهو محق. 373 00:19:07,066 --> 00:19:08,485 ‫لا تُوجد أعذار يا "مارجان". 374 00:19:08,568 --> 00:19:10,779 ‫أتريدين وصيًا؟ أمامك الكثير. 375 00:19:11,654 --> 00:19:12,656 ‫حسنًا. 376 00:19:12,738 --> 00:19:14,740 ‫سأعود إلى البحث وأحدّث ملفي الشخصي. 377 00:19:14,824 --> 00:19:15,951 ‫- أجل. ‫- هيا يا "مارج". 378 00:19:16,033 --> 00:19:18,870 ‫- أجل. ‫- إنها بداية. مفهوم؟ 379 00:19:18,954 --> 00:19:21,665 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تطبيق مواعد واحد لن يكفي. 380 00:19:21,747 --> 00:19:24,041 ‫يجب أن تنشئي حسابًا ‫على ثلاثة تطبيقات على الأقل. 381 00:19:24,126 --> 00:19:25,793 ‫كلما كان الانتشار أكبر، زادت الفرص. 382 00:19:26,669 --> 00:19:28,338 ‫لماذا سأندم على هذا؟ 383 00:19:28,921 --> 00:19:30,840 ‫ستواجهين تقلبات. 384 00:19:30,923 --> 00:19:33,426 ‫لا ترفعي من مستوى أحلامك ولا تخفضيه. 385 00:19:33,509 --> 00:19:36,138 ‫إيجاد الأمير المناسب ‫يعني تقبيل الكثير من الضفادع. 386 00:19:36,220 --> 00:19:39,056 ‫عليك تقبّل من البداية أنه مهما فعلت 387 00:19:39,140 --> 00:19:41,184 ‫- ستكون بعض المواعيد الغرامية غير مريحة. ‫- عظيم. 388 00:19:41,268 --> 00:19:43,853 ‫- حسنًا. سنحتاج إلى كلمة أمان. ‫- كلمة أمان؟ 389 00:19:43,937 --> 00:19:45,980 ‫إنه محق. عالم المواعدة قاس يا "مارجان". 390 00:19:46,064 --> 00:19:48,107 ‫سيحتاج الوصي إلى كلمة سرّ 391 00:19:48,191 --> 00:19:50,193 ‫ليعلمنا متى نتدخل لإنهاء الموعد. 392 00:20:00,036 --> 00:20:01,787 ‫"عمر". 393 00:20:02,538 --> 00:20:04,374 ‫هل تحب الشاي؟ 394 00:20:04,457 --> 00:20:06,167 ‫- أنت ساخنة. ‫- يا للعجب! 395 00:20:06,792 --> 00:20:07,919 ‫شكرًا. 396 00:20:08,003 --> 00:20:10,338 ‫لا، أقصد أنك تتعرقين بغزارة. 397 00:20:11,297 --> 00:20:12,715 ‫يا إلهي! آسفة. 398 00:20:13,926 --> 00:20:16,970 ‫لم أفعل هذا من قبل. 399 00:20:17,053 --> 00:20:18,346 ‫أقصد المواعدة. 400 00:20:18,429 --> 00:20:20,932 ‫فعلت ذلك مع خطيبي السابق. 401 00:20:21,015 --> 00:20:22,808 ‫كنا نعرف بعضنا بعضًا منذ سن الـ12. 402 00:20:22,893 --> 00:20:25,311 ‫اسمه "سليم"، وقد أنجب طفلًا للتو. 403 00:20:25,394 --> 00:20:27,272 ‫كم ضفدعًا قبّلته يا حبيبتي؟ 404 00:20:28,064 --> 00:20:30,358 ‫المغزى أن "ديزني" علّمتنا 405 00:20:30,441 --> 00:20:32,611 ‫أن الأمير الذي تبحثين عنه 406 00:20:32,693 --> 00:20:34,528 ‫عادةً يكون آخر شخص تتوقعينه. 407 00:20:34,612 --> 00:20:38,199 ‫لذا عليك إدراج أحد المهووسين بالراحة ‫ضمن اختياراتك يا "مارج". 408 00:20:38,282 --> 00:20:39,575 ‫مهووس بالراحة؟ 409 00:20:39,660 --> 00:20:42,453 ‫شخص هادئ سيساعدك على الهدوء 410 00:20:42,536 --> 00:20:44,790 ‫في وقت الموعد الغرامي. 411 00:20:44,872 --> 00:20:46,875 ‫حقًا؟ كيف يبدو هذا الرجل؟ 412 00:20:46,958 --> 00:20:48,043 ‫هذه لك. 413 00:20:49,169 --> 00:20:52,088 ‫يا للعجب! شكرًا. إنها جميلة. 414 00:20:52,171 --> 00:20:53,881 ‫يا للعجب! إنها في غاية الروعة. 415 00:20:53,966 --> 00:20:55,092 ‫أهي ورقية؟ 416 00:20:55,174 --> 00:20:57,594 ‫أحب تنسيقات الزهور الورقية. 417 00:20:57,677 --> 00:21:00,721 ‫إنها أكثر استدامة ‫من الأسمدة القائمة على الأمونيا. 418 00:21:00,806 --> 00:21:02,765 ‫صديق للبيئة وطيب القلب. 419 00:21:02,848 --> 00:21:04,810 ‫حسنًا. ما كلمة السر؟ 420 00:21:04,892 --> 00:21:06,728 ‫أحبب دومًا كلمة "اللفت". 421 00:21:07,353 --> 00:21:09,897 ‫سيكون من الصعب وضعها ضمن محادثة. 422 00:21:09,982 --> 00:21:10,982 ‫ربما بالنسبة إليك. 423 00:21:11,065 --> 00:21:14,318 ‫حسنًا. ماذا عن "فشار"؟ 424 00:21:14,986 --> 00:21:17,530 ‫- حسنًا، أظن أنه لا بأس بها أيضًا. ‫- حسنًا. 425 00:21:17,614 --> 00:21:21,618 ‫"حسن"، إن استطعت وصف وظيفتك ‫في كلمة واحدة، فماذا ستكون؟ 426 00:21:21,701 --> 00:21:22,953 ‫رائد. 427 00:21:23,035 --> 00:21:26,163 ‫"جايك بيزوس"، ‫يجدر بك أن تحذر لأنني سأنال منك. 428 00:21:26,247 --> 00:21:27,916 ‫- هيا! ‫- أجل. 429 00:21:27,999 --> 00:21:29,793 ‫ماذا إن أخبرتك ‫بأنه في كل صالة ألعاب رياضية 430 00:21:29,875 --> 00:21:32,962 ‫يُوجد بجانب كل آلة تدريب ‫مكان لالتقاط الصور الشخصية، 431 00:21:33,046 --> 00:21:34,672 ‫ولا حاجة إلى القمصان إطلاقًا؟ 432 00:21:34,756 --> 00:21:36,716 ‫- رائع! ‫- صحيح؟ 433 00:21:36,799 --> 00:21:38,926 ‫يجب أن تحتفظ بهذه الفكرة سرًا يا أخي. 434 00:21:39,010 --> 00:21:40,261 ‫لم يفكر فيها الاستثماريون بعد. 435 00:21:40,344 --> 00:21:42,346 ‫كما كانت تقول العجوز، 436 00:21:42,430 --> 00:21:44,473 ‫"الزهور تتفتح، لكنها تذبل سريعًا." 437 00:21:44,557 --> 00:21:45,558 ‫إلا هذه. 438 00:21:45,642 --> 00:21:47,643 ‫- العجوز؟ ‫- تعني جدتي. 439 00:21:47,728 --> 00:21:49,062 ‫أعرف. أنا لبنانية. 440 00:21:49,145 --> 00:21:51,022 ‫- مستحيل. ‫- أجل. 441 00:21:51,605 --> 00:21:52,982 ‫ماذا؟ 442 00:21:53,066 --> 00:21:57,445 ‫مكتوب في ملفك الشخصي ‫أنك محامي ضرائب. أهذا صحيح؟ 443 00:21:57,528 --> 00:21:59,989 ‫هذا عملي، لكنه لا ينمّ عن طبيعتي. 444 00:22:00,532 --> 00:22:01,907 ‫ليس شغفي. 445 00:22:01,991 --> 00:22:03,242 ‫ما شغفك؟ 446 00:22:03,326 --> 00:22:05,578 ‫أعمل في مأوى إنقاذ الكلاب الدولي. 447 00:22:05,662 --> 00:22:06,662 ‫يا للعجب! 448 00:22:06,746 --> 00:22:10,499 ‫هذا أمر سخيف، ‫لكنني أحب أي شيء متعلق بـ"هاري بوتر". 449 00:22:10,583 --> 00:22:13,295 ‫أشكك في كل العواطف الواقعية بكل صراحة. 450 00:22:13,377 --> 00:22:15,880 ‫حاليًا أنا مهووس بعضلتي الكتفين. 451 00:22:15,964 --> 00:22:18,633 ‫أحشد الموارد المالية لترتيب رحلات جوية 452 00:22:18,716 --> 00:22:21,678 ‫لإخراج الكلاب من شوارع دول العالم 453 00:22:21,761 --> 00:22:22,970 ‫لتسكن بيوتًا دافئة. 454 00:22:23,054 --> 00:22:28,935 ‫نجلب الكلاب من "إيران" إلى "كندا" ‫و"كوستاريكا" و"الولايات المتحدة". 455 00:22:29,018 --> 00:22:30,603 ‫الاحتياجات لا حصر لها. 456 00:22:30,686 --> 00:22:31,937 ‫هذا مذهل. 457 00:22:32,021 --> 00:22:35,233 ‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا، ‫لكنني أعتبرها أولادي. 458 00:22:35,316 --> 00:22:36,817 ‫لا، هذا لا يبدو سخيفًا إطلاقًا. 459 00:22:37,401 --> 00:22:41,113 ‫وبخصوص هذا، ما رأيك في الأطفال؟ 460 00:22:41,197 --> 00:22:42,615 ‫أتقصدين عددهم؟ 461 00:22:42,698 --> 00:22:44,116 ‫- ثمانية. ‫- ثمانية؟ 462 00:22:44,201 --> 00:22:45,911 ‫نعم. إلا إن كنت تريدين أكثر. 463 00:22:45,993 --> 00:22:48,371 ‫لم تعودي صغيرة، لذا يجب أن تسرعي. 464 00:22:48,454 --> 00:22:51,457 ‫لكن جسمك قوي. 465 00:22:52,458 --> 00:22:55,795 ‫- هل تظن أنك رأيت فشارًا؟ ‫- انظري إلى الوقت، وإليك شيء. 466 00:22:55,878 --> 00:22:57,588 ‫- فشار؟ ‫- تأخر. 467 00:22:57,671 --> 00:23:01,217 ‫ما رأيك في عملي بعد الإنجاب؟ 468 00:23:01,300 --> 00:23:03,469 ‫ليس عندي مانع. ‫ما داموا سيشجعون "مان يونايتد". 469 00:23:03,552 --> 00:23:05,638 ‫أبدًا. إما "أرسنال" وإما لا شيء. 470 00:23:05,721 --> 00:23:07,973 ‫يسرّني أن أكون والدًا لا يعمل. 471 00:23:08,057 --> 00:23:10,643 ‫افعلي ما تريدين. ‫يجب أن يموّل أحد حلم "حسن". 472 00:23:10,726 --> 00:23:14,563 ‫- وسم أهداف الحياة. ‫- أود بعض الفشار. 473 00:23:15,523 --> 00:23:17,192 ‫- في مطعم للشاي؟ ‫- نعم. 474 00:23:17,274 --> 00:23:19,652 ‫- لم لا تتفقّد ذلك يا حبيبي؟ ‫- حسنًا. 475 00:23:20,237 --> 00:23:22,696 ‫هذه "دوروثي". 476 00:23:22,780 --> 00:23:25,032 ‫فقدت أذنيها في شوارع "طهران". 477 00:23:25,950 --> 00:23:29,328 ‫أكلت أذني لعبتها حتى تشبها بعضهما بعضًا. 478 00:23:29,412 --> 00:23:30,746 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 479 00:23:30,830 --> 00:23:33,499 ‫إنها أجمل شيء رأيته على الإطلاق. 480 00:23:33,583 --> 00:23:36,085 ‫لن أرتاح حتى أجد لها منزلًا. 481 00:23:36,794 --> 00:23:38,171 ‫أجل. 482 00:23:38,254 --> 00:23:39,463 ‫ما بيتك؟ 483 00:23:39,547 --> 00:23:41,382 ‫نتمرّن في الوحدة 126. 484 00:23:41,966 --> 00:23:43,843 ‫لا، أقصد بيت "هوغوورتس". 485 00:23:43,926 --> 00:23:46,262 ‫أنا من بيت "ريفين كلو". ‫وأنا متأكد من أنك كذلك أيضًا. 486 00:23:46,345 --> 00:23:47,972 ‫أو "سليزيرين". 487 00:23:48,055 --> 00:23:49,890 ‫رباه. رجاءً لا تقولي إنك من "هافلباف". 488 00:23:49,974 --> 00:23:52,726 ‫أنا حقًا غير ملمّة بعالم "هاري بوتر". 489 00:23:52,810 --> 00:23:53,812 ‫لست… 490 00:23:54,478 --> 00:23:56,856 ‫أتعرفين؟ لا أظن أن علاقتنا ستنجح. 491 00:24:00,485 --> 00:24:01,820 ‫إنها تجربة مختلفة. 492 00:24:01,902 --> 00:24:03,487 ‫أبذل دومًا قصارى جهدي. 493 00:24:03,571 --> 00:24:07,908 ‫احرصي على متابعتي على "إنستغرام"، ‫إذ كنت أحاول زيادة المتابعين. 494 00:24:07,992 --> 00:24:09,118 ‫سأقدّر هذا. 495 00:24:09,201 --> 00:24:11,203 ‫- راسلني يا أخي. ‫- صديقي. 496 00:24:11,287 --> 00:24:12,413 ‫أحب الفتى الأخرق. 497 00:24:14,665 --> 00:24:17,168 ‫"مارجان". نقيب "ستراند". 498 00:24:17,251 --> 00:24:19,587 ‫- تشرّفت بمقابلتكما حقًا. ‫- الشرف لنا. 499 00:24:19,670 --> 00:24:21,505 ‫لكن ربما عليّ الرحيل. 500 00:24:21,589 --> 00:24:25,885 ‫ستبدأ "دوروثي" في تمزيق الأثاث ‫إن تأخرت على وقت العشاء. 501 00:24:26,385 --> 00:24:28,220 ‫- يجب أن نفعل هذا ثانيةً. ‫- أود ذلك. 502 00:24:33,309 --> 00:24:34,560 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 503 00:24:42,401 --> 00:24:44,737 ‫أظن أننا وجدنا الفائز. 504 00:24:44,820 --> 00:24:46,822 ‫- أظن أننا وجدنا ملاكًا. ‫- أجل. 505 00:24:54,455 --> 00:24:57,708 ‫اسمع، حرفيًا يمكن لأي شخص ‫أن يُرسّم لتزويجكما. 506 00:24:57,791 --> 00:24:59,793 ‫حقًا؟ ماذا يستلزم ذلك؟ 507 00:24:59,877 --> 00:25:01,712 ‫هذا سهل يا رجل. رُسّمت عبر الإنترنت. 508 00:25:03,214 --> 00:25:05,591 ‫- كيف حالك يا "مارج"؟ ‫- هل لديكما شبكة هاتف كاملة؟ 509 00:25:05,674 --> 00:25:07,760 ‫لأنني لا أظن أن شبكة هاتفي كاملة. 510 00:25:07,843 --> 00:25:09,512 ‫- نعم. ‫- نعم، وأنا أيضًا. 511 00:25:09,595 --> 00:25:11,764 ‫مهلًا يا "بول"، هل زوّجت أحدًا؟ 512 00:25:11,847 --> 00:25:13,933 ‫نعم، زوّجت ابن عمي في "شيكاغو" ‫قبل بضع سنين. 513 00:25:14,892 --> 00:25:17,061 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبًا. 514 00:25:17,144 --> 00:25:18,896 ‫كيف حالكم يا عائلتي؟ 515 00:25:18,979 --> 00:25:21,857 ‫كيف الحال؟ نحن بخير إلا "مارج"، ‫التي ليست لديها شبكة هاتف كاملة. 516 00:25:21,941 --> 00:25:24,109 ‫في الواقع، إنها كاملة. 517 00:25:24,193 --> 00:25:25,861 ‫يا فتاة، ما الخطب؟ 518 00:25:25,945 --> 00:25:27,488 ‫الفتى "فاوزا". 519 00:25:27,571 --> 00:25:30,533 ‫أهو الرجل الذي ينقذ الكلاب ‫أم الذي يشبه "عمر الشريف" في صغره؟ 520 00:25:30,616 --> 00:25:33,536 ‫- إنه الشخص نفسه. ‫- كانت علاقتنا متناغمة. 521 00:25:34,286 --> 00:25:37,873 ‫انتهى الموعد الغرامي حرفيًا ‫بقوله إننا يجب أن نفعلها ثانيةً. 522 00:25:37,957 --> 00:25:41,001 ‫والآن لا شيء. لا مكالمة ولا رسالة واحدة. 523 00:25:41,669 --> 00:25:42,962 ‫ما كانت كلماته بالضبط؟ 524 00:25:43,045 --> 00:25:46,006 ‫"نفعل هذا ثانيةً" ‫أم "نفعل هذا ثانيةً في وقت لاحق"؟ 525 00:25:46,090 --> 00:25:48,342 ‫لا أعلم. هل هناك فارق؟ 526 00:25:48,424 --> 00:25:49,759 ‫- فارق كبير. ‫- نعم. 527 00:25:49,843 --> 00:25:52,846 ‫جمل "في وقت لاحق" ‫تنقل الكلام من ملموس إلى غامض. 528 00:25:52,930 --> 00:25:54,431 ‫نعم. الفوارق البسيطة مهمة. 529 00:25:54,515 --> 00:25:56,684 ‫لم يخبرني أحد بأن عليّ تدوين الكلام. 530 00:25:57,434 --> 00:26:00,938 ‫- كرهت هذا الوضع. ‫- يعني ذلك أنك تفعلين الصواب. 531 00:26:02,356 --> 00:26:04,358 ‫من يراسلك يا عزيزي؟ 532 00:26:04,942 --> 00:26:08,112 ‫إنه "حسن". ‫دعاني إلى عرض أزياء في وسط المدينة لاحقًا. 533 00:26:08,696 --> 00:26:12,324 ‫"حسن"؟ مهلًا، هل حصلت على موعد ثان قبلي؟ 534 00:26:12,408 --> 00:26:13,534 ‫يا للروعة! 535 00:26:13,617 --> 00:26:15,369 ‫سأتحمّل الإحراج، 536 00:26:15,452 --> 00:26:17,538 ‫وسأراسل "فاوزا" لأرى إن كان مهتمًا. 537 00:26:17,621 --> 00:26:19,164 ‫- قطعًا لا. ‫- لا. مهلًا. 538 00:26:19,248 --> 00:26:20,416 ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- لم لا؟ 539 00:26:20,499 --> 00:26:23,002 ‫لأنك إن راسلته أولًا، فستظهرين رغبتك فيه. 540 00:26:23,085 --> 00:26:27,464 ‫لا بأس إن راسلني أولًا، لكن ليس العكس؟ 541 00:26:27,548 --> 00:26:28,757 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 542 00:26:28,841 --> 00:26:30,301 ‫سُلطة الرجال. 543 00:26:30,383 --> 00:26:33,971 ‫انتظري لبعض الوقت، مفهوم؟ ‫ربما يحاول أن يتصرف بهدوء. 544 00:26:34,054 --> 00:26:38,100 ‫لماذا؟ حتى يزيد احتياجاتي وقلقي 545 00:26:38,183 --> 00:26:41,312 ‫ويخففهما بسرعة برسالة واحدة؟ 546 00:26:41,395 --> 00:26:43,397 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك لم تواعدي أحدًا من قبل؟ 547 00:26:43,480 --> 00:26:47,358 ‫أتعرفون؟ لن أقع فريسة لهذا التلاعب. 548 00:26:47,443 --> 00:26:49,528 ‫سأغلق هاتفي فعلًا، مفهوم؟ 549 00:26:50,404 --> 00:26:51,447 ‫{\an8}"(فاوزا)، الآن، رسالة" 550 00:26:53,949 --> 00:26:55,534 ‫إنه هو. لقد راسلني. 551 00:26:56,619 --> 00:26:57,620 ‫لقد راسلني. 552 00:26:58,370 --> 00:26:59,954 ‫يا لك من أحمق! 553 00:27:00,039 --> 00:27:02,583 ‫- رباه. ‫- لقد دخلت العلاقة. 554 00:27:02,666 --> 00:27:04,334 ‫أجل. دخلتها بكل جوارحها. 555 00:27:04,418 --> 00:27:05,461 ‫"نُزل (كونغرس بادجيت)" 556 00:27:18,682 --> 00:27:20,350 ‫هذا هاتف "ياسر". اترك رسالة. 557 00:27:27,566 --> 00:27:29,401 ‫{\an8}"أمّ مستقبلية داخل السيارة" 558 00:27:37,076 --> 00:27:38,077 ‫"ياسر". 559 00:27:38,160 --> 00:27:40,454 ‫{\an8}"أب مستقبلي داخل السيارة" 560 00:27:44,166 --> 00:27:46,335 ‫حقًا؟ أيها الخنازير! 561 00:27:46,919 --> 00:27:48,337 ‫حسنًا، عودوا إلى العمل. 562 00:27:57,680 --> 00:27:59,348 ‫مرحبًا. 563 00:28:00,432 --> 00:28:01,517 ‫هل ستحجزين غرفة؟ 564 00:28:01,600 --> 00:28:04,186 ‫ليس بالضبط. زوجي حجز غرفة فعلًا. 565 00:28:04,269 --> 00:28:06,521 ‫اسمه "ياسر كريم". في أي غرفة هو؟ 566 00:28:06,605 --> 00:28:08,857 ‫- كاف راء ياء ميم. ‫- آسف. 567 00:28:08,941 --> 00:28:11,944 ‫غير مسموح لي بنشر هذه المعلومات. ‫هذه سياسة الفندق. 568 00:28:12,026 --> 00:28:15,113 ‫أنا زوجته، "فارا كريم". ‫معي الهويّة، إن كانت ستفيد. أنا… 569 00:28:15,197 --> 00:28:16,823 ‫لن تفيد. 570 00:28:16,907 --> 00:28:20,202 ‫غير مسموح لي بنشر أي معلومات شخصية ‫عن ضيوفنا. 571 00:28:20,285 --> 00:28:21,286 ‫هذه سياسة الفندق. 572 00:28:21,370 --> 00:28:24,038 ‫لا أطلب رقم ضمانه الاجتماعي. 573 00:28:24,123 --> 00:28:25,957 ‫سيارته في الخارج. أعرف أنه هنا. 574 00:28:26,041 --> 00:28:27,584 ‫ربما عليك تجربة الاتصال به 575 00:28:27,667 --> 00:28:29,086 ‫وسؤاله عن رقم غرفته. 576 00:28:29,169 --> 00:28:30,920 ‫كنت أحاول الاتصال به. 577 00:28:32,339 --> 00:28:33,340 ‫رباه. 578 00:28:34,758 --> 00:28:38,053 ‫إنه لا يجيب. آسفة. 579 00:28:38,137 --> 00:28:40,471 ‫أنا حامل في الشهر السابع. حسنًا… 580 00:28:43,058 --> 00:28:45,686 ‫حسنًا. أعرف أنه هنا مع امرأة أخرى. 581 00:28:46,311 --> 00:28:47,980 ‫أريد التحدث إليه فحسب. 582 00:28:48,063 --> 00:28:51,817 ‫لأنني أطلب منك من امرأة إلى رجل. أرجوك. 583 00:28:52,317 --> 00:28:56,822 ‫ومرة أخرى، سأذكّرك بأن هذه سياسة فندقنا. 584 00:28:57,406 --> 00:29:00,909 ‫لا تهمني سياسة فندقك السخيفة. 585 00:29:00,993 --> 00:29:04,495 ‫تبًا لك ولسياسة فندقك. ‫سأطرق كل باب في هذا الفندق 586 00:29:04,580 --> 00:29:07,875 ‫- إن اضطُررت. ‫- سيدتي، هذا ليس فندقًا. 587 00:29:08,459 --> 00:29:10,960 ‫هذا ما يُسمى نُزل حميمي بلا اسم. 588 00:29:11,044 --> 00:29:13,422 ‫لذا لن أخبرك بشيء. 589 00:29:13,505 --> 00:29:15,757 ‫صدّقيني، لست أول زوجة تزور المكان 590 00:29:15,841 --> 00:29:17,467 ‫محاولة الإمساك بزوجها الخائن. 591 00:29:18,050 --> 00:29:20,053 ‫ولست الوحيدة في هذا الأسبوع حتى. مفهوم؟ 592 00:29:20,554 --> 00:29:23,140 ‫أطلب منك الآن الخروج. 593 00:29:23,724 --> 00:29:25,475 ‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا. 594 00:29:25,559 --> 00:29:29,479 ‫لك كل الحرية في ملء ‫استمارة التعليقات في أثناء طريق خروجك. 595 00:29:29,563 --> 00:29:30,564 ‫استمارة التعليقات؟ 596 00:29:30,647 --> 00:29:32,483 ‫ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة. 597 00:29:34,735 --> 00:29:36,820 ‫أجل. شكرًا. 598 00:29:36,903 --> 00:29:37,988 ‫على الرحب. 599 00:30:31,416 --> 00:30:33,418 ‫هل هذا ضد سياسة الفندق؟ 600 00:30:58,359 --> 00:30:59,653 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 601 00:30:59,736 --> 00:31:01,697 ‫{\an8}دخلت كأنها كرة هدم! 602 00:31:05,783 --> 00:31:07,369 ‫"أفضل قيمة، موقف سيارات مجاني" 603 00:31:11,873 --> 00:31:13,333 ‫ماذا حدث هنا؟ 604 00:31:13,416 --> 00:31:16,294 ‫واضح أن امرأة أجرت نقاشًا ساخنًا ‫مع موظف الاستقبال. 605 00:31:16,378 --> 00:31:17,795 ‫ثم انطلقت في حالة هياج 606 00:31:18,338 --> 00:31:20,591 ‫بجرافة سرقتها من موقع البناء. 607 00:31:20,673 --> 00:31:21,799 ‫أعندك فكرة عما أغضبها؟ 608 00:31:21,884 --> 00:31:23,677 ‫حسب كلام الموظف، ‫إنها حامل في الشهر السابع، 609 00:31:23,760 --> 00:31:26,387 ‫وزوجها في غرفة في النُزل مع امرأة أخرى. 610 00:31:26,471 --> 00:31:28,306 ‫- هذا سيفي بالغرض. ‫- أجل. 611 00:31:28,390 --> 00:31:29,766 ‫أعندك فكرة عن مكانها؟ 612 00:31:29,849 --> 00:31:31,643 ‫أقصد الضحية وليس العاهرة. 613 00:31:31,726 --> 00:31:34,437 ‫- محاصرة تحت الكومة هناك. ‫- وهي حامل في الشهر السابع؟ 614 00:31:34,521 --> 00:31:36,815 ‫- هل هي مصابة؟ ‫- إنها تتحدث قائلةً إنها بخير، 615 00:31:36,898 --> 00:31:38,816 ‫لكننا لم نقدر على تأكيد كلامها. 616 00:31:39,443 --> 00:31:42,362 ‫استعدي يا نقيب "فيغا". ‫يجب أن نؤمّن المنطقة. 617 00:31:42,445 --> 00:31:46,032 ‫أفراد الوحدة 126. "ستريكلاند" و"ريكاردو"، ‫أحضرا القاطع والدعامات. 618 00:31:46,116 --> 00:31:48,368 ‫"غالاغير" و"تشيفاز" و"مرواني"، ‫ستتولون عملية الإخراج. 619 00:31:48,452 --> 00:31:50,078 ‫- أخرجوا الضحية المشتبه فيها. ‫- أمرك. 620 00:31:50,162 --> 00:31:53,040 ‫لننه الأمر قبل أن ينهار المبنى برمّته. 621 00:31:54,582 --> 00:31:57,044 ‫- يا رفاق، ثُبتت الدعامات هنا. ‫- حسنًا. 622 00:31:57,126 --> 00:31:59,170 ‫لنبعد هذا عن الطريق. 623 00:32:00,422 --> 00:32:03,717 ‫سأدفع وأنتما تنقّبان عنها عند ثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 624 00:32:08,137 --> 00:32:09,431 ‫سأبعد هذا. 625 00:32:10,515 --> 00:32:13,602 ‫- يا سيدتي، هل أُصبت؟ ‫- لا أظن ذلك. 626 00:32:13,684 --> 00:32:15,019 ‫هل تولّيت الباب؟ 627 00:32:15,103 --> 00:32:16,187 ‫حسنًا. كيف حال الطفلة؟ 628 00:32:16,271 --> 00:32:17,773 ‫إنها تركل، لكن هذا ليس جديدًا. 629 00:32:17,855 --> 00:32:20,024 ‫امسكي يدي، وسنخرجك من هنا، 630 00:32:20,108 --> 00:32:22,778 ‫- مفهوم؟ ‫- لا، سأبقى هنا. اتركوني. 631 00:32:22,860 --> 00:32:25,197 ‫هذا ليس خيارًا. هذا القفص على وشك أن ينهار 632 00:32:25,279 --> 00:32:26,990 ‫ويسحقك أنت وطفلتك في أي لحظة. 633 00:32:27,908 --> 00:32:29,993 ‫سُحق كل شيء فعلًا. ما الفارق؟ 634 00:32:30,076 --> 00:32:31,536 ‫لقد فقدت كل شيء. 635 00:32:32,161 --> 00:32:34,790 ‫هذا غير صحيح. ما زالت طفلتك معك. ‫سيكون لديكما أحدكما الآخر. 636 00:32:34,872 --> 00:32:36,833 ‫لا. سأكون في السجن 637 00:32:36,916 --> 00:32:39,251 ‫والخائن سيحصل على الوصاية. 638 00:32:41,463 --> 00:32:43,548 ‫لا، لن يحكم القاضي على امرأة حامل 639 00:32:43,631 --> 00:32:45,050 ‫تحارب من أجل عائلتها. 640 00:32:45,132 --> 00:32:47,051 ‫- ولا حتى في "تكساس". ‫- خاصةً ليس في "تكساس". 641 00:32:47,135 --> 00:32:51,348 ‫امسكي يدي ولنر طفلتك مدى قوة أمها. 642 00:32:53,724 --> 00:32:56,311 ‫- حسنًا. ‫- امسك هذا. 643 00:32:59,689 --> 00:33:01,316 ‫تبلين حسنًا. هيا. 644 00:33:01,941 --> 00:33:04,652 ‫- آسفة. ‫- أنت بخير. هيا. 645 00:33:04,736 --> 00:33:06,196 ‫- إنها تخرج. ‫- أحسنت. 646 00:33:16,998 --> 00:33:18,374 ‫ضغط دمها ومؤشراتها جيدة. 647 00:33:18,458 --> 00:33:22,254 ‫- "تي كيه"، كيف حال الجنين؟ ‫- نبض قلبه 199. 648 00:33:22,336 --> 00:33:24,548 ‫- هل ذلك سيئ؟ ‫- سريع بعض الشيء. 649 00:33:24,630 --> 00:33:26,091 ‫لكن هذا متوقّع، 650 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 ‫في ضوء المغامرة التي مررتما بها. 651 00:33:28,300 --> 00:33:30,720 ‫سيفحصك مستشفى "ويست بارك"، لكنني لست قلقة. 652 00:33:30,804 --> 00:33:31,887 ‫شكرًا. 653 00:33:32,471 --> 00:33:34,390 ‫وشكرًا على إقناعي. 654 00:33:34,474 --> 00:33:36,684 ‫- كيف حالها؟ ‫- بخير. 655 00:33:37,226 --> 00:33:38,602 ‫يود الشرطي التحدث إليك. 656 00:33:38,687 --> 00:33:41,188 ‫- سيُقبض عليّ، صحيح؟ ‫- أظن ذلك. 657 00:33:41,272 --> 00:33:43,149 ‫لا داعي لتصفيدها، صحيح؟ 658 00:33:43,233 --> 00:33:46,527 ‫أظن أنه يمكننا التغاضي عن ذلك، ‫لكن يجب أن أقرأ عليك حقوقك. 659 00:33:46,610 --> 00:33:48,446 ‫حسنًا. أتفهّم هذا. أنا… 660 00:33:50,866 --> 00:33:52,825 ‫"ياسر"، أيها الخائن الوغد! 661 00:33:55,037 --> 00:33:56,454 ‫- "فارا"؟ ‫- سينال الله منك، 662 00:33:56,537 --> 00:33:57,581 ‫وكذلك أمي. 663 00:33:57,663 --> 00:33:58,874 ‫- هل ذلك… ‫- نعم. 664 00:33:58,956 --> 00:34:00,000 ‫إنه هو. 665 00:34:00,584 --> 00:34:03,253 ‫- "فاوزا"، ما الأمر يا رجل؟ ‫- "مارجان". 666 00:34:04,254 --> 00:34:06,422 ‫مهلًا، هل تعرفها؟ هل تعرفينه؟ 667 00:34:06,506 --> 00:34:09,300 ‫ليس باسم "ياسر"، لكنني أعرفه. "فاوزا". 668 00:34:09,384 --> 00:34:10,593 ‫هذا اسم أخيه. 669 00:34:10,677 --> 00:34:13,346 ‫- هل لديه توأم؟ ‫- لا. 670 00:34:13,429 --> 00:34:15,891 ‫سيصلك الخبر من محاميّ وأعمامي. 671 00:34:17,142 --> 00:34:18,267 ‫خذني يا سيدي. 672 00:34:19,185 --> 00:34:21,687 ‫لا، ستذهبين معهم. سأقابلك في المستشفى. 673 00:34:22,855 --> 00:34:23,939 ‫هيا… 674 00:34:25,107 --> 00:34:27,319 ‫انس موعد ليلة السبت أيضًا. 675 00:34:27,818 --> 00:34:29,404 ‫هذا في غاية الإحباط. 676 00:34:30,613 --> 00:34:31,698 ‫أنت 677 00:34:32,824 --> 00:34:34,159 ‫خيبة أمل! 678 00:34:39,997 --> 00:34:42,416 ‫"تي كيه"، يا لها من مفاجأة جميلة! 679 00:34:42,500 --> 00:34:44,543 ‫- هل الوقت غير مناسب؟ ‫- كلا، على الإطلاق. 680 00:34:44,628 --> 00:34:47,546 ‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال، لكن… ‫هل أشمّ رائحة دجاج مقلي؟ 681 00:34:48,547 --> 00:34:49,548 ‫ربما. 682 00:34:49,633 --> 00:34:53,011 ‫أبي، هل تأكل دلوًا كاملًا من الدجاج وحدك؟ 683 00:34:53,970 --> 00:34:55,305 ‫بل دلاء دجاج. 684 00:34:55,387 --> 00:34:56,430 ‫يوم عصيب؟ 685 00:34:57,057 --> 00:34:58,725 ‫بسبب "فاوزا". يا له من خيبة أمل! 686 00:34:58,808 --> 00:35:02,771 ‫أجل. يكون الأمر غريبًا ‫حين تُزف إليك معلومات بأنه زوج. 687 00:35:03,854 --> 00:35:05,982 ‫أصبت. أقلّه "كارلوس" طلّقها. 688 00:35:06,065 --> 00:35:09,485 ‫فسخ العقد. ‫لكن أجل، ولم يكن ذلك محل نقاش بيننا. 689 00:35:09,568 --> 00:35:11,321 ‫الآن، مسألة الأطفال… 690 00:35:11,403 --> 00:35:12,947 ‫مهلًا، هل لديه طفل؟ 691 00:35:13,031 --> 00:35:14,574 ‫لا. ليس لديه طفل. 692 00:35:15,449 --> 00:35:18,661 ‫وعرفت للتو أنه لا يريد واحدًا أبدًا. 693 00:35:19,286 --> 00:35:20,996 ‫يبدو أن بعض الدجاج سيفيدك. 694 00:35:29,505 --> 00:35:31,174 ‫- إنه في غاية اللذة. ‫- صحيح؟ 695 00:35:32,091 --> 00:35:33,509 ‫ما يخيفني يا أبي 696 00:35:34,510 --> 00:35:36,846 ‫أنه تُقال عنا أمور لم نناقشها قط. 697 00:35:36,930 --> 00:35:39,890 ‫ما أفهمه أنك تتجنب المحادثة عن قصد. 698 00:35:39,975 --> 00:35:41,225 ‫أتجنب؟ 699 00:35:41,309 --> 00:35:42,602 ‫لا أتجنب شيئًا. 700 00:35:42,685 --> 00:35:46,021 ‫أظن أنك لم تسأل "تي كيه" عن الأطفال 701 00:35:46,857 --> 00:35:48,691 ‫لأنك كنت تعرف إجابته. 702 00:35:49,608 --> 00:35:50,819 ‫نحن في علاقة جيدة. 703 00:35:50,901 --> 00:35:53,195 ‫ثم إننا كنا مشغولين للغاية ‫في الآونة الأخيرة. 704 00:35:53,280 --> 00:35:55,072 ‫لثلاث أعوام يا "كارليتوس"؟ 705 00:35:55,156 --> 00:35:56,240 ‫رجاءً، 706 00:35:56,324 --> 00:35:58,243 ‫يجب أن تفكّر في سبب أفضل. 707 00:35:58,325 --> 00:35:59,953 ‫ينشغل الناس. هذا كل ما في الأمر. 708 00:36:00,035 --> 00:36:02,873 ‫لكن لا ينشغلون عن إجراء محادثة أساسية. 709 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 ‫لا يفعل هذا الأزواج الأحباب. 710 00:36:04,749 --> 00:36:07,627 ‫لم أناقش أنا وأمك دينك قط 711 00:36:07,710 --> 00:36:10,630 ‫حتى سمعتها تضع ميعادًا لختانك ‫في غرفة الولادة. 712 00:36:11,380 --> 00:36:15,092 ‫لا داعي للقول إن محادثة مهمة تلت ذلك. 713 00:36:15,176 --> 00:36:18,220 ‫ألا تظن لأنني مدمن فهو قلق من أن أنتكس؟ 714 00:36:18,305 --> 00:36:20,097 ‫ربما هذا ما كان يقلقك فعلًا. 715 00:36:20,723 --> 00:36:23,392 ‫أومن بتعافي "تي كيه" من كل قلبي. 716 00:36:23,475 --> 00:36:25,353 ‫- أهذا السبب الذي قاله؟ ‫- لا. 717 00:36:25,436 --> 00:36:28,565 ‫قال إنه يريدنا أن نزور العالم. 718 00:36:31,525 --> 00:36:34,278 ‫ماذا؟ لم أغادر الدولة إلا مرتين في حياتي. 719 00:36:34,361 --> 00:36:37,615 ‫وكان علينا أخذك وأنت تركل وتصرخ ‫في المرتين. 720 00:36:39,033 --> 00:36:42,369 ‫لقد شعرت بالحنين بعد أسبوع في "برانسون". 721 00:36:45,957 --> 00:36:48,083 ‫لم لا تخبرني بما يزعجك حقًا؟ 722 00:36:48,959 --> 00:36:51,420 ‫بصراحة، لا أشعر بالراحة بقولها بصوت عال. 723 00:36:51,921 --> 00:36:53,505 ‫هل أنت قلق 724 00:36:53,590 --> 00:36:55,716 ‫أن الطفل لن يحظى بأمّ؟ 725 00:36:55,799 --> 00:36:57,635 ‫لأنني موجودة. 726 00:36:57,718 --> 00:36:59,386 ‫وكذلك أخواتك. 727 00:36:59,471 --> 00:37:00,721 ‫أعرف ذلك. 728 00:37:00,805 --> 00:37:02,933 ‫لا يشغلني من ستكون الأم. 729 00:37:04,267 --> 00:37:06,310 ‫بل من سيكون الأب. 730 00:37:07,645 --> 00:37:09,146 ‫ولا أقصد "تي كيه". 731 00:37:09,231 --> 00:37:11,023 ‫- أنا ألومك. ‫- أنا؟ 732 00:37:11,107 --> 00:37:14,693 ‫نعم. لأننا في خضم محادثة رائعة للغاية ‫بين الأب وابنه، 733 00:37:14,777 --> 00:37:16,821 ‫فأنا أريد ردّ الصنيع. 734 00:37:16,904 --> 00:37:19,573 ‫لطالما كانت علاقة "تي كيه" و"أوين" مميزة 735 00:37:19,657 --> 00:37:21,034 ‫منذ أن كان صغيرًا. 736 00:37:21,116 --> 00:37:23,912 ‫لم أبدأ علاقتي بأبي إلا قبل سنتين. 737 00:37:23,994 --> 00:37:25,413 ‫هذا غير صحيح. 738 00:37:25,496 --> 00:37:26,957 ‫أخشى أنني لن أكون جيدًا كفاية. 739 00:37:27,456 --> 00:37:30,167 ‫لكنني لا أريد دفعه تجاه أمر لا يريده. 740 00:37:30,251 --> 00:37:32,628 ‫هل يجعلني هذا رحيمًا أم أنانيًا؟ 741 00:37:32,711 --> 00:37:34,589 ‫لا يمكنني الإجابة. لكن سأخبرك بشيء 742 00:37:34,672 --> 00:37:38,009 ‫وهو أنني وضعت احتياجات والدتك ‫دومًا قبل احتياجاتي، 743 00:37:38,092 --> 00:37:39,385 ‫وانتهى بي المطاف أسعد 744 00:37:39,468 --> 00:37:41,512 ‫مما لو كنت قد حصلت على ما أريد. 745 00:37:41,595 --> 00:37:43,055 ‫أتقصد أنه يجب أن أتخلّى عن الحلم؟ 746 00:37:43,139 --> 00:37:44,223 ‫لا. 747 00:37:45,599 --> 00:37:48,978 ‫ما أقصده أن عليك مراعاة مشاعره 748 00:37:49,062 --> 00:37:50,397 ‫كما تراعي مشاعرك. 749 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 ‫وأيًا كان قرارك، 750 00:37:53,774 --> 00:37:55,276 ‫يجب أن تكون صريحًا معه. 751 00:37:55,360 --> 00:37:56,860 ‫وخذ ما يعطيه لك القدر. 752 00:37:56,944 --> 00:38:01,240 ‫لأنه مهما حدث يا بنيّ، فإن أهم شيء… 753 00:38:01,323 --> 00:38:03,325 ‫أن يكون "تي كيه" بجانبي. 754 00:38:04,118 --> 00:38:05,577 ‫لأن "كارلوس" هو شريكي. 755 00:38:12,711 --> 00:38:16,046 ‫حسنًا. اشتريت أوراق العنب والأرز والثوم. 756 00:38:16,130 --> 00:38:17,214 ‫وأنت أحضرت النعناع. 757 00:38:17,299 --> 00:38:19,633 ‫وسأحضر الفلفل الحلبي. 758 00:38:20,634 --> 00:38:23,429 ‫حسنًا. ونحتاج إلى الصنوبر. 759 00:38:24,096 --> 00:38:25,764 ‫الصنوبر؟ ما هو؟ 760 00:38:25,848 --> 00:38:27,057 ‫ربما حبات شجرة الصنوبر. 761 00:38:27,558 --> 00:38:28,976 ‫لا، "آشا" لديها حساسية من المكسرات. 762 00:38:29,059 --> 00:38:31,145 ‫- هل سيفسد الوصفة إن لم تستخدميه؟ ‫- لا، لا بأس. 763 00:38:32,646 --> 00:38:35,233 ‫في الواقع، أردت شكرك. 764 00:38:35,858 --> 00:38:37,985 ‫أقدّر دعوتكما لي على العشاء. 765 00:38:38,068 --> 00:38:40,404 ‫لكن إن أردتما قضاء الليلة وحدكما، 766 00:38:40,487 --> 00:38:42,531 ‫فأنا أتفهّم الوضع تمامًا. ‫لا أريد أن أعزلكما. 767 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 ‫"مارجان"، لا ندعوك. ‫بل أنت تساعدينني في الطهو. 768 00:38:45,326 --> 00:38:49,164 ‫كيف يُفترض أن أعدّ مقبّلات لبنانية بنفسي؟ 769 00:38:49,788 --> 00:38:51,332 ‫نعم، ستكون كارثة. 770 00:38:51,415 --> 00:38:53,834 ‫- نحتاج إلى باذنجان لإعداد بابا غنوج. ‫- أجل. 771 00:38:54,835 --> 00:38:56,212 ‫- مرحبًا. ‫- المدرب "جو". 772 00:38:56,295 --> 00:38:57,379 ‫مرحبًا. 773 00:38:57,463 --> 00:39:00,382 ‫ماذا تفعل هنا في سوق الحلال؟ 774 00:39:00,466 --> 00:39:03,802 ‫لا آكل سوى اللحم الحلال، ‫وفكرت في تناول قطعة "بورتر هاوس". 775 00:39:04,511 --> 00:39:05,721 ‫هل أنت مسلم؟ 776 00:39:05,804 --> 00:39:07,306 ‫هل هذه مفاجأة؟ 777 00:39:07,389 --> 00:39:09,350 ‫نعم. نوعًا ما. 778 00:39:10,059 --> 00:39:11,769 ‫لأنني أسود واسمي "جو"؟ 779 00:39:13,563 --> 00:39:16,023 ‫كنت أمزح معك، ‫أنا أسود فعلًا، لكن اسمي "يوسف". 780 00:39:17,024 --> 00:39:18,275 ‫صحيح. حسنًا، 781 00:39:18,359 --> 00:39:20,986 ‫كيف لم تذكر ذلك في أي جلسة؟ 782 00:39:21,070 --> 00:39:23,822 ‫لم عساي ذلك؟ ‫فأنا لا أتحدّث عن حياتي الشخصية في العمل. 783 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 ‫- أجل، أحترم هذا. ‫- أجل. 784 00:39:35,167 --> 00:39:38,295 ‫حسنًا. سُررت بمقابلتك يا "جو"… أقصد "يوسف". 785 00:39:38,379 --> 00:39:40,589 ‫وأنا أيضًا. أراك يوم الخميس. 786 00:39:41,423 --> 00:39:42,424 ‫في الواقع… 787 00:39:44,094 --> 00:39:45,844 ‫ربما يمكنك مقابلتي الليلة؟ 788 00:39:45,928 --> 00:39:48,889 ‫سأذهب إلى منزل هذا الرجل وحبيبته ‫لتناول العشاء، 789 00:39:49,431 --> 00:39:51,475 ‫وأنا في حاجة إلى عازل رابع. 790 00:39:52,393 --> 00:39:53,644 ‫لا أعلم. 791 00:39:54,603 --> 00:39:57,106 ‫رباه. آسفة. نسيت أن أسألك… 792 00:39:57,189 --> 00:40:00,860 ‫كنت سأقول إنني لا أعلم ‫إن كانت قطعة "بورتر هاوس" واحدة ستكفي. 793 00:40:01,985 --> 00:40:04,571 ‫- أنت تعبث معي. ‫- كنت أعبث معك فعلًا. 794 00:40:06,281 --> 00:40:07,408 ‫أود ذلك. 795 00:40:07,491 --> 00:40:08,951 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 796 00:40:10,577 --> 00:40:11,578 ‫رائع. 797 00:40:13,914 --> 00:40:15,999 ‫- يريد مني أن… أجل. ‫- نعم، يريد. 798 00:40:26,844 --> 00:40:29,012 ‫- مرحبًا يا حبيبي. ‫- مرحبًا. في الوقت المناسب. 799 00:40:29,513 --> 00:40:31,348 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- جيد. 800 00:40:33,434 --> 00:40:35,394 ‫- ماذا تطبخ؟ ‫- "بيف ويلينغتون". 801 00:40:35,894 --> 00:40:37,354 ‫هل أصبّ لك كأس نبيذ؟ 802 00:40:38,397 --> 00:40:40,732 ‫- أخبرني بالمناسبة أولًا. ‫- لا تُوجد مناسبة. 803 00:40:40,816 --> 00:40:44,069 ‫كل ليلة أقضيها معك ‫هي ليلة يُستحق الاحتفال بها. 804 00:40:45,195 --> 00:40:47,698 ‫لا تقلق. هذه ليست رشوة. 805 00:40:51,118 --> 00:40:53,203 ‫ولا هذا. 806 00:40:57,082 --> 00:40:59,168 ‫- ما هذا؟ ‫- مفاجأة. 807 00:40:59,710 --> 00:41:01,879 ‫ماذا داخل الصندوق؟ 808 00:41:01,962 --> 00:41:03,505 ‫تقليدك لـ"براد بيت" سيئ، أتعرف ذلك؟ 809 00:41:03,589 --> 00:41:04,631 ‫أعرف، لكنك تحبه. 810 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 ‫لا أحبه، لكنني أحبك أنت. 811 00:41:06,300 --> 00:41:08,385 ‫هذا، افتحه. 812 00:41:11,680 --> 00:41:13,390 ‫يا إلهي! 813 00:41:13,474 --> 00:41:14,600 ‫تنين ملتح؟ 814 00:41:15,642 --> 00:41:17,519 ‫- حبيبي. ‫- إنه مخيف. 815 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 ‫جميل. 816 00:41:20,105 --> 00:41:21,190 ‫يا للعجب! 817 00:41:21,940 --> 00:41:24,443 ‫مرحبًا يا صغير. 818 00:41:25,319 --> 00:41:26,945 ‫مرحبًا يا صغير. 819 00:41:27,029 --> 00:41:28,697 ‫أعرف أنك جاهز لتكون أبًا. 820 00:41:29,490 --> 00:41:32,075 ‫وليس لديّ شك في أنك ستكون أبًا رائعًا. 821 00:41:33,702 --> 00:41:35,412 ‫لكنني لست متأكدًا من أنني سأكون واحدًا بعد… 822 00:41:37,498 --> 00:41:38,707 ‫أو سأكون واحدًا. 823 00:41:44,838 --> 00:41:46,298 ‫أردت أن أتحدّث إليك بصراحة 824 00:41:46,798 --> 00:41:51,595 ‫وأقول لك إن هذا ربما سيكون الطفل الوحيد ‫الذي سيكون لدينا معًا. 825 00:41:51,678 --> 00:41:52,888 ‫موافق. 826 00:41:53,764 --> 00:41:54,806 ‫حقًا؟ 827 00:41:55,390 --> 00:41:56,600 ‫موافق. 828 00:41:57,351 --> 00:41:59,019 ‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟ 829 00:41:59,102 --> 00:42:01,688 ‫"كارلوس"، هلّا تقبل الموافقة فحسب. 830 00:42:02,481 --> 00:42:03,482 ‫حسنًا. 831 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 ‫حسنًا يا "تي كيه". 832 00:42:11,198 --> 00:42:14,910 ‫ثم إنهم أخبروني ‫بأنه يحب أكل الصراصير الحية. 833 00:42:15,994 --> 00:42:17,996 ‫- وستكون هذه مسؤوليتك. ‫- أنا لها. 834 00:42:19,039 --> 00:42:20,874 ‫ماذا نسمّيه؟ 835 00:42:22,000 --> 00:42:23,669 ‫كنت أفكّر في "لويس الثاني". 836 00:42:24,378 --> 00:42:26,004 ‫- أو "لو تو". ‫- لم لا نسأله؟ 837 00:42:26,088 --> 00:42:27,756 ‫- ونرى أيًا كان ما يفضّله. ‫- حسنًا. 838 00:42:27,839 --> 00:42:28,840 ‫حسنًا. 839 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 ‫تبًا. 840 00:42:34,137 --> 00:42:35,305 ‫خرج بالفعل، صحيح؟ 841 00:42:36,431 --> 00:42:38,225 ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد. صحيح؟ 842 00:42:39,434 --> 00:42:41,186 ‫"لويس الثاني". 843 00:42:43,105 --> 00:42:45,357 ‫- "لو تو"! ‫- لن أنام ثانيةً. 844 00:42:46,441 --> 00:42:47,859 ‫رباه. 845 00:43:18,639 --> 00:43:20,642 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"