1 00:00:04,111 --> 00:00:06,404 ‫"قسم السلامة العامة، جوالة (تكساس)" 2 00:00:06,488 --> 00:00:08,907 ‫- هل سنفعل هذا في مكتبك؟ ‫- طبعًا. لم لا؟ 3 00:00:09,741 --> 00:00:12,077 ‫توقعت أنه ربما… لا أعلم. 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,537 ‫ماذا؟ غرفة استجواب؟ 5 00:00:13,620 --> 00:00:15,122 ‫كلّمتني عبر الهاتف 6 00:00:15,205 --> 00:00:18,041 ‫ملمحًا إلى أن زوج حبيبتي قُتل 7 00:00:18,125 --> 00:00:20,502 ‫بعدما انتهيت من وضع قبضتي داخل صدره. 8 00:00:20,585 --> 00:00:22,963 ‫كنت تحاول إنقاذه. اجلس من فضلك. 9 00:00:23,046 --> 00:00:24,840 ‫ثم إن هذا ليس ما قتله. 10 00:00:24,923 --> 00:00:28,218 ‫لا شيء مما سأخبرك به قد ظهر للعلن، 11 00:00:28,301 --> 00:00:31,972 ‫لكن نظرًا لاسم العائلة، ‫فإن هذا على وشك التغيير السريع. 12 00:00:33,348 --> 00:00:34,975 ‫عادةً، لا أعطي هذا الكم من التفاصيل 13 00:00:35,058 --> 00:00:37,602 ‫لشخص تجمعه علاقة عاطفية ‫بالمشتبه بها الرئيسية، 14 00:00:37,686 --> 00:00:40,147 ‫لكنني لا أعرفك فحسب، ‫بل نحن على وشك أن نصبح عائلة. 15 00:00:40,939 --> 00:00:43,650 ‫وأردت التأكد من حصولك ‫على كل المعلومات التي تحتاج إليها 16 00:00:43,733 --> 00:00:44,901 ‫لتأخذ قرارات حكيمة. 17 00:00:46,862 --> 00:00:48,071 ‫هذا تقرير تشريح 18 00:00:48,155 --> 00:00:51,366 ‫جثة زوج "كيندرا هارينغتون" ‫المتوفي في الآونة الأخيرة، "بريت كولير". 19 00:00:52,117 --> 00:00:53,910 ‫- جُمد حتى الموت. ‫- هذا صحيح. 20 00:00:53,994 --> 00:00:55,704 ‫في منتصف الصفحة. 21 00:00:56,371 --> 00:00:58,540 ‫كان يعاني وذمة رئوية وسوائل في الرئتين. 22 00:00:58,623 --> 00:01:01,585 ‫ما يعني أنه فقد القدرة على التنفس ‫قبل أن يموت. 23 00:01:02,294 --> 00:01:05,172 ‫سبب عدم خروجه من حجرة التبريد ‫هو أنه لم يستطع. 24 00:01:05,255 --> 00:01:07,966 ‫- إذ شُل. ‫- كيف شُل؟ 25 00:01:08,049 --> 00:01:10,552 ‫ما زال علينا تحديد السم العصبي. 26 00:01:10,635 --> 00:01:12,429 ‫أراد أحد جعل الجريمة تبدو كحادثة. 27 00:01:12,512 --> 00:01:15,182 ‫- تقصد "كيندرا"؟ ‫- في أغلب الأحيان تكون الزوجة. 28 00:01:15,265 --> 00:01:17,058 ‫وأحيانًا حبيب الزوجة. 29 00:01:18,476 --> 00:01:20,729 ‫- لكنك لم تقتله، صحيح يا "أوين"؟ ‫- لا. 30 00:01:21,605 --> 00:01:23,398 ‫وأنا لست حبيبها. 31 00:01:23,481 --> 00:01:25,609 ‫انفصلت عنها قبل حدوث ما حدث. 32 00:01:26,735 --> 00:01:30,280 ‫إذًا، هل أعطيتها سببًا للانفصال؟ 33 00:01:33,867 --> 00:01:36,453 ‫أخبرتها بأنني لا أريد علاقة بامرأة متزوجة. 34 00:01:36,953 --> 00:01:38,163 ‫وها قد حُلت المشكلة. 35 00:01:39,915 --> 00:01:43,668 ‫اسمع، "كيندرا" لن تقتل أحدًا ‫لتدخل في علاقة معي. 36 00:01:43,752 --> 00:01:47,255 ‫قد يكون الوضع أعجبها. ‫وربما قد فعلت هذا من قبل. 37 00:01:51,843 --> 00:01:53,511 ‫هذا "لوغان دانيلز". 38 00:01:54,512 --> 00:01:56,264 ‫أول زوج لـ"كيندرا هارينغتون". 39 00:01:57,224 --> 00:01:59,017 ‫تزوجا بعد الجامعة مباشرةً. 40 00:01:59,100 --> 00:02:01,311 ‫كان زواجًا قصيرًا وعمرًا قصيرًا له. 41 00:02:01,394 --> 00:02:04,773 ‫سقط من شرفة فندق ‫في أثناء شهر عسلهما في "كانكون". 42 00:02:04,856 --> 00:02:08,151 ‫قال نازلو الفندق الآخرين ‫إنهم سمعوا صوتيهما المرتفع وهما يتشاجران. 43 00:02:08,235 --> 00:02:11,112 ‫قالت إنها كانت تستحم ‫وهو قد شرب الكثير من الخمر. 44 00:02:11,196 --> 00:02:13,531 ‫طبعًا لم تصدّق عائلته هذا الهراء. 45 00:02:13,615 --> 00:02:18,078 ‫والفيدراليون لم يطرحوا أسئلة كثيرة. 46 00:02:19,996 --> 00:02:23,625 ‫اسمع، انتهى بك المطاف معها وذلك أمر جيد. 47 00:02:24,793 --> 00:02:28,213 ‫بمعنى أن ارتباطك بها 48 00:02:28,296 --> 00:02:30,882 ‫انتهى بصورة أفضل من نهاية هذين الرجلين. 49 00:02:30,966 --> 00:02:31,967 ‫نصيحتي لك، 50 00:02:33,051 --> 00:02:36,388 ‫إن أردت النجاة حتى زفاف ابنك، فابتعد عنها. 51 00:02:36,471 --> 00:02:38,682 ‫{\an8}"كيندرا هارينغتون" امرأة شريرة. 52 00:02:44,813 --> 00:02:47,482 ‫{\an8}مرحبًا. أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك. 53 00:02:47,565 --> 00:02:49,359 ‫{\an8}آسف، كان هاتفي مغلقًا. ما الأمر؟ 54 00:02:49,442 --> 00:02:51,111 ‫{\an8}اتصلت "كيندرا" حبيبتك بهاتف القسم. 55 00:02:51,194 --> 00:02:53,488 ‫{\an8}قالت إنها تحاول الاتصال بك، ‫إذ تريد التحدث إليك. 56 00:02:53,571 --> 00:02:55,573 ‫{\an8}إن اتصلت، فاخبريها بأنني غير متاح. 57 00:02:55,657 --> 00:02:58,660 ‫{\an8}- حسنًا، لكن الأمر… ‫- بلا أي اعتراضات. وأخبري الجميع، مفهوم؟ 58 00:02:58,743 --> 00:03:01,788 ‫{\an8}لا أريد الاستفاضة، ‫لكن لا يمكنني التحدث إليها حاليًا. 59 00:03:14,092 --> 00:03:15,218 ‫{\an8}يُفترض ألّا تكوني هنا. 60 00:03:17,345 --> 00:03:19,389 ‫{\an8}يظنون أنني قتلته، صحيح؟ 61 00:03:21,016 --> 00:03:23,101 ‫{\an8}لا أظن أنني أفهم عمّن تتحدثين. 62 00:03:23,184 --> 00:03:24,728 ‫{\an8}لا تقل ذلك يا "أوين". 63 00:03:26,271 --> 00:03:29,232 ‫{\an8}أنت تتجنبني منذ تلقيك تلك المكالمة ‫في منزلك. 64 00:03:29,816 --> 00:03:33,028 ‫{\an8}- كان المتصل شرطيًا، صحيح؟ ‫- بل من جوالة "تكساس". 65 00:03:34,195 --> 00:03:36,114 ‫{\an8}وهو فرد من العائلة وليس صديقًا. 66 00:03:37,365 --> 00:03:38,575 ‫{\an8}إنه يعتني بي. 67 00:03:39,576 --> 00:03:41,953 ‫{\an8}أخبرتك بأن تبتعد عن الأرملة السوداء. 68 00:03:43,413 --> 00:03:44,414 ‫{\an8}عرفت ذلك. 69 00:03:44,998 --> 00:03:47,917 ‫{\an8}كانوا يتصلون بي، أقصد الجوالة. 70 00:03:48,001 --> 00:03:49,085 ‫{\an8}ماذا قالوا؟ 71 00:03:49,669 --> 00:03:51,463 ‫{\an8}لا أعلم. فأنا لم أردّ على المكالمات. 72 00:03:51,546 --> 00:03:53,757 ‫{\an8}لم لا؟ مم أنت خائفة؟ 73 00:03:53,840 --> 00:03:55,508 ‫{\an8}دومًا تكون الزوجة هي القاتلة، صحيح؟ 74 00:03:56,885 --> 00:03:58,094 ‫{\an8}بحقك يا "أوين". 75 00:03:58,178 --> 00:04:01,890 ‫{\an8}أنت تعرفني. وتعرف أنني ما كانت لأؤذي أحدًا. 76 00:04:03,058 --> 00:04:04,517 ‫{\an8}ولا حتى "لوغان دانيلز"؟ 77 00:04:06,936 --> 00:04:08,605 ‫{\an8}أخبرك الجوّال عنه. 78 00:04:08,688 --> 00:04:11,358 ‫{\an8}ظن أن الزوج الذي مات يحل لغز سابقه. 79 00:04:14,235 --> 00:04:15,570 ‫{\an8}أحببت "لوغان". 80 00:04:17,572 --> 00:04:20,784 ‫{\an8}وما حدث له كان مأساة. 81 00:04:22,035 --> 00:04:26,081 ‫{\an8}وما زاد الطين بلّة أن الجميع، ‫بدايةً من وسائل الإعلام إلى أفراد عائلته 82 00:04:26,164 --> 00:04:29,834 ‫{\an8}وحتى بعض أفراد عائلتي ‫قد انتقدوني ونشروا شائعات وأكاذيب عني 83 00:04:29,918 --> 00:04:32,962 ‫{\an8}من دون دليل واحد يثبت غير ما حدث، 84 00:04:33,046 --> 00:04:36,466 ‫{\an8}وهي حادثة مريعة. 85 00:04:37,050 --> 00:04:40,136 ‫{\an8}عليك أن تقرّي بأن الرجال في حياتك ‫عرضة لهذه الحوادث. 86 00:04:42,680 --> 00:04:46,935 ‫{\an8}لم أشعر بوحدة شديدة كالتي انتابتني ‫بعد موت "لوغان"، إلا حاليًا. 87 00:04:48,228 --> 00:04:51,773 ‫{\an8}هل يبدو سيئًا أن يموت الزوج الثاني فجأة؟ 88 00:04:51,856 --> 00:04:53,316 ‫{\an8}طبعًا. 89 00:04:54,567 --> 00:04:56,111 ‫{\an8}لكن لماذا عساي أقتل "بريت"؟ 90 00:04:56,694 --> 00:04:59,906 ‫{\an8}أخبرتني بنفسك. أردت الطلاق. 91 00:05:01,324 --> 00:05:03,410 ‫{\an8}كان بيننا اتفاق حصين. 92 00:05:03,493 --> 00:05:06,121 ‫{\an8}أمكنني أن أطلّقه وسيحصل على 30 مليونًا ‫وأنا لن أشعر بها. 93 00:05:06,204 --> 00:05:07,205 ‫{\an8}لماذا عساي أن أخاطر؟ 94 00:05:07,288 --> 00:05:09,791 ‫{\an8}ربما لأنك لم تريدي ‫الدعاية الناتجة عن طلاق فوضوي. 95 00:05:09,874 --> 00:05:12,293 ‫{\an8}لأن الاشتباه في جريمة قتل أفضل بكثير. 96 00:05:14,129 --> 00:05:16,381 ‫{\an8}أقسم بروح أخي 97 00:05:17,507 --> 00:05:19,175 ‫{\an8}إنني لم أقتله. 98 00:05:23,555 --> 00:05:24,556 ‫{\an8}أصدقك. 99 00:05:26,933 --> 00:05:27,934 ‫{\an8}شكرًا لك. 100 00:05:35,984 --> 00:05:37,610 ‫{\an8}الجوالة يتصلون. هل عليّ الرد؟ 101 00:05:37,694 --> 00:05:40,113 ‫{\an8}لا تردّي. في الواقع، أغلقي هاتفك. 102 00:05:40,864 --> 00:05:41,698 ‫{\an8}هل أنت متأكد؟ 103 00:05:41,781 --> 00:05:44,742 ‫{\an8}أيًا كان سؤالهم الآن، فهو لفتح قضية ضدك. 104 00:05:46,244 --> 00:05:49,330 ‫{\an8}حسنًا. ‫لكن لا يمكنني الاختباء منهم إلى الأبد. 105 00:05:49,414 --> 00:05:54,002 ‫{\an8}ليس إلى الأبد، لكن حتى نجد دليلًا ‫عمّن قتل "بريت". 106 00:05:54,085 --> 00:05:55,503 ‫{\an8}وكيف سنفعل ذلك؟ 107 00:05:56,087 --> 00:05:57,464 ‫{\an8}لحسن حظنا، أعرف شخصًا. 108 00:05:58,214 --> 00:05:59,466 ‫{\an8}الخيانة. 109 00:05:59,966 --> 00:06:00,967 ‫{\an8}الغش. 110 00:06:02,051 --> 00:06:03,052 ‫{\an8}الاختلاس. 111 00:06:03,636 --> 00:06:04,721 ‫ابحثوا بين الأصدقاء، 112 00:06:05,680 --> 00:06:07,974 ‫لأن أحدهم يتحلّى بالثلاث صفات. 113 00:06:08,641 --> 00:06:12,061 ‫يا أخي، ألا تظن أن رد فعلك مبالغ فيه ‫بعض الشيء؟ 114 00:06:12,145 --> 00:06:16,024 ‫أحد أخوتي أو أخواتي أخذ شيئًا ثمينًا مني. 115 00:06:16,107 --> 00:06:18,902 ‫{\an8}أخبرني يا "ماتيو"، ‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلي؟ 116 00:06:20,445 --> 00:06:23,823 ‫{\an8}ما زلنا نتحدث عن كوب البودينغ، صحيح؟ 117 00:06:23,907 --> 00:06:27,160 ‫ليس مجرد كوب بودينغ، بل الأخير. 118 00:06:35,335 --> 00:06:36,586 ‫الخيانة. 119 00:06:36,669 --> 00:06:39,255 ‫خاصةً أنكم جميعًا تعرفون ‫أنني إذا لم أحصل على حلوياتي، 120 00:06:39,339 --> 00:06:40,423 ‫أصبح غاضبًا. 121 00:06:40,507 --> 00:06:42,967 ‫أرى أنه أصبح غاضبًا بالفعل. 122 00:06:43,051 --> 00:06:44,344 ‫سمعتك يا "نانسي". 123 00:06:45,929 --> 00:06:46,930 ‫عليّ العودة إلى المناوبة. 124 00:06:47,889 --> 00:06:49,766 ‫لم أسمع صوت اللاسلكي. 125 00:06:49,849 --> 00:06:52,936 ‫لن يغادر أحد المكان حتى نعرف الجاني. 126 00:06:53,520 --> 00:06:55,772 ‫حسنًا. كيف تعرف أن الجاني ‫ليس من المناوبة الأخرى؟ 127 00:06:55,855 --> 00:06:56,981 ‫هل تحاول التجنب يا "تي كيه"؟ 128 00:06:57,565 --> 00:06:59,108 ‫أعرف أنه ليس من المناوبة الأخرى، 129 00:06:59,192 --> 00:07:01,986 ‫لأن صديقي "غريغ" ‫يخرج المخلفات قبل بدء مناوبتنا دومًا. 130 00:07:02,070 --> 00:07:03,696 ‫ماذا إن كان "غريغ" قد نسى؟ 131 00:07:03,780 --> 00:07:07,242 ‫غيّرت جدول الأعمال ‫أكثر من مرة في الآونة الأخيرة. 132 00:07:07,325 --> 00:07:08,326 ‫لم ينس. 133 00:07:08,409 --> 00:07:10,245 ‫وبصمات أصابعك على هذا الكوب يا "مارجان". 134 00:07:10,328 --> 00:07:12,330 ‫لم آكل كوب البودينغ يا "بول". 135 00:07:12,413 --> 00:07:13,706 ‫أعرف أنك لم تأكليه. 136 00:07:13,790 --> 00:07:16,459 ‫لكن إدارتك الدقيقة هي المفتاح ‫لحل هذه المشكلة. 137 00:07:17,043 --> 00:07:20,838 ‫بدّلت في الآونة الأخيرة ‫مكاني سلة المهملات وسلة إعادة التدوير. 138 00:07:20,922 --> 00:07:22,924 ‫- صحيح؟ ‫- فعلًا. الخميس الماضي. 139 00:07:23,007 --> 00:07:26,761 ‫وعُثر على كوب البودينغ هذا في سلة المهملات. 140 00:07:26,844 --> 00:07:29,597 ‫أعرف أنكم هنا جميعًا ‫تستخدمون سلة إعادة التدوير. 141 00:07:29,681 --> 00:07:34,602 ‫ما يعني أن المذنب ‫لم يكن يعلم أن السلتين بُدلتا. 142 00:07:34,686 --> 00:07:36,646 ‫لذا لا يُوجد سوى مشتبه به واحد. 143 00:07:36,729 --> 00:07:39,524 ‫أليس ذلك صحيحًا أيها الشرطي "ريز"؟ 144 00:07:41,609 --> 00:07:45,446 ‫بحقك يا "بول". ‫اخلع رداء العظمة. لم يكن "كارلوس". 145 00:07:45,530 --> 00:07:47,240 ‫إنه محق. أنا الفاعل. 146 00:07:48,575 --> 00:07:49,576 ‫حبيبي. 147 00:07:50,577 --> 00:07:54,289 ‫كنت لأقول إن هذا الطعام للجميع، ‫لكن ذلك سيكون كذب. 148 00:07:55,039 --> 00:07:58,251 ‫الحقيقة أنني كنت جائعًا ‫وأدرت تناول البودينغ. 149 00:07:59,168 --> 00:08:02,630 ‫ولم أهتم بأن هذا البودينغ ‫يعود لشخص ما لآخذ الإذن منه. 150 00:08:03,631 --> 00:08:04,882 ‫أوتعرف؟ 151 00:08:06,009 --> 00:08:07,719 ‫- كان لذيذًا. ‫- أيها الوحش! 152 00:08:07,802 --> 00:08:09,262 ‫- "بول". ‫- أنت وحش. 153 00:08:09,345 --> 00:08:10,847 ‫هل لي بكلمة؟ 154 00:08:10,930 --> 00:08:13,725 ‫"باحثًا عن سبب لاتهام (يسوع)، 155 00:08:13,808 --> 00:08:16,936 ‫فسألوه قائلين: (هل يحل الإبراء في السبوت؟) 156 00:08:17,520 --> 00:08:19,731 ‫فقال لهم: ‫(أي إنسان منكم يكون له خروف واحد، 157 00:08:19,814 --> 00:08:22,025 ‫فإن سقط هذا في السبت في حفرة، 158 00:08:22,108 --> 00:08:24,986 ‫أفما يمسكه ويقيّمه؟)" 159 00:08:25,069 --> 00:08:26,154 ‫شكرًا لك يا "غريس". 160 00:08:26,237 --> 00:08:28,448 ‫ماذا قصد المسيح بهذا الكلام؟ 161 00:08:28,531 --> 00:08:30,325 ‫يقصد أن علينا توخي الحذر. 162 00:08:31,492 --> 00:08:33,786 ‫شكرًا لك يا أخت "ليديا". أظن أن ذلك صحيح. 163 00:08:33,870 --> 00:08:36,456 ‫- هل من رأي آخر؟ ‫- أن الناس أفضل من الخراف. 164 00:08:36,539 --> 00:08:40,126 ‫حسنًا، لكنني ما زلت أظن أنه تُوجد معان أخرى ‫يمكننا استنباطها من هذه الآية. 165 00:08:40,209 --> 00:08:46,299 ‫أظن أن المسيح قصد أنه يُوجد خير أفضل ‫من اتباع نص القانون. 166 00:08:46,382 --> 00:08:49,510 ‫وأحيانًا يُوجد أشخاص بنيات سيئة 167 00:08:49,594 --> 00:08:52,263 ‫سيستخدمون القانون الحكيم لخداع الناس. 168 00:08:52,347 --> 00:08:53,806 ‫أحسنت أيتها الأخت "فيغا". 169 00:08:53,890 --> 00:08:56,184 ‫كأنك عالمة حقيقية بالكتاب المقدس. 170 00:08:57,435 --> 00:08:59,562 ‫- انتهينا منذ زمن. ‫- تلميذة القسيس المفضلة. 171 00:08:59,646 --> 00:09:01,397 ‫لم لا ننهي الجلسة بالدعاء؟ 172 00:09:06,194 --> 00:09:11,449 ‫"إيفي"، "إيزي"، ما رأيكما في الدراسة؟ 173 00:09:11,532 --> 00:09:14,035 ‫- لا بأس بها. ‫- سأقبل بذلك. 174 00:09:14,869 --> 00:09:16,996 ‫قس "باركس"، نسيت ملابسك في مجففنا. 175 00:09:18,331 --> 00:09:19,332 ‫شكرًا لك. 176 00:09:19,415 --> 00:09:23,086 ‫وأقسم لك إن هذه ليست حيلة ‫لآخذ ملابسي مطوية. 177 00:09:25,838 --> 00:09:26,839 ‫حسنًا. 178 00:09:26,923 --> 00:09:29,842 ‫- هذه إجابة عن السؤال. ‫- السراويل الداخلية. 179 00:09:29,926 --> 00:09:31,719 ‫والكثير من الملابس الأخرى. 180 00:09:31,803 --> 00:09:35,515 ‫أظن أن القس "باركس" ‫يملأ روحها بما هو أكبر من الروح القدس. 181 00:09:35,598 --> 00:09:36,766 ‫أظن أنك محقة. 182 00:09:38,476 --> 00:09:39,977 ‫انظري إلى ابتسامتها. 183 00:09:47,985 --> 00:09:50,738 ‫حسنًا. هل كل شيء بخير؟ 184 00:09:53,866 --> 00:09:56,452 ‫ليس حقًا يا "تومي" بكل صراحة. 185 00:09:56,536 --> 00:09:57,704 ‫لأنني يجب أن أخبرك بأمر، 186 00:09:57,787 --> 00:10:01,290 ‫ولا أريد أن يمر يوم عليّ من دون أن أخبرك. 187 00:10:01,374 --> 00:10:02,959 ‫يبدو كلامك مشؤومًا. 188 00:10:03,042 --> 00:10:04,043 ‫ما الخطب؟ 189 00:10:05,044 --> 00:10:08,506 ‫حسنًا. أتذكرين يوم دراسة الكتاب المقدس، 190 00:10:08,589 --> 00:10:09,632 ‫حين "تريفور"… 191 00:10:09,716 --> 00:10:11,718 ‫سقطت ملابسه على الأرض. 192 00:10:12,552 --> 00:10:13,678 ‫هل رأيت ذلك؟ 193 00:10:14,470 --> 00:10:15,680 ‫لست أنا فحسب، 194 00:10:15,763 --> 00:10:18,933 ‫بل "ليديا" و"جانيس" ‫وعصبة النساء الموجودة هناك. 195 00:10:19,559 --> 00:10:23,062 ‫وسمعتهما تقولان أمورًا بغيضة. 196 00:10:23,813 --> 00:10:25,231 ‫ما مدى بغاضتها؟ 197 00:10:25,314 --> 00:10:30,278 ‫قالت "ليديا" إنها تظن أن القس يملأ روحك 198 00:10:30,361 --> 00:10:32,363 ‫بما هو أكبر من الروح القدس. 199 00:10:41,622 --> 00:10:44,667 ‫أتعرفين؟ يا لكلام تلك العجوز! 200 00:10:44,751 --> 00:10:46,544 ‫- هذا كلام مضحك. ‫- "تومي". 201 00:10:46,627 --> 00:10:48,963 ‫لا، ليس مضحكًا. 202 00:10:49,046 --> 00:10:50,590 ‫بحقك. إنه مضحك. 203 00:10:50,673 --> 00:10:54,844 ‫لا. اسمعي، يجب ألّا تتحدثا عنك ‫بصورة عادية أو بنميمة 204 00:10:54,927 --> 00:10:56,262 ‫وتقللا من احترامك هكذا. 205 00:10:56,345 --> 00:10:57,555 ‫ومن يكترث لذلك؟ 206 00:10:58,431 --> 00:11:00,850 ‫أنا أكترث. بصفتي صديقتك. 207 00:11:00,933 --> 00:11:01,976 ‫ويجب أن تكترثي، 208 00:11:02,059 --> 00:11:05,104 ‫لأنهما على مجموعة دردشة جماعية ‫مع نصف المصلين يا "تي". 209 00:11:05,188 --> 00:11:08,065 ‫حسنًا. لنتمهل لحظة. 210 00:11:10,067 --> 00:11:15,865 ‫هل تتذكرين حين أخبرتك بمخاوفي ‫بشأن مواعدة قسيسنا، 211 00:11:15,948 --> 00:11:18,284 ‫وكيف سينشر ذلك القيل والقال؟ 212 00:11:18,367 --> 00:11:21,120 ‫ومن أخبرني بأن أسمح بذلك؟ 213 00:11:21,204 --> 00:11:23,915 ‫أنا من أخبرك بذلك. 214 00:11:23,998 --> 00:11:28,294 ‫وكنت أعني كلامي حين قلته، لكن ليس أمامي. 215 00:11:28,377 --> 00:11:31,255 ‫لا أحب سماعهما تتحدثان عنك هكذا. 216 00:11:31,339 --> 00:11:33,841 ‫- آسفة. ‫- حسنًا. 217 00:11:36,010 --> 00:11:39,180 ‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة، ‫فقولي شيئًا لهما. 218 00:11:39,263 --> 00:11:41,724 ‫- يمكنني قول شيء. ‫- جيد. افعليها. 219 00:11:41,808 --> 00:11:44,185 ‫- ربما أفعلها. ‫- لديك كامل موافقتي. 220 00:11:44,268 --> 00:11:47,522 ‫حسنًا. لنقل إنني سأدخل المكان ‫وأوضّح لهما أفعلاهما… 221 00:11:47,605 --> 00:11:49,899 ‫- أجل. ‫- …وربما هذا ما سأفعله. 222 00:11:49,982 --> 00:11:51,776 ‫- جيد. ‫- حسنًا. 223 00:11:51,859 --> 00:11:52,860 ‫إذًا… 224 00:11:53,778 --> 00:11:57,657 ‫أظن أنني أحاول التأكد من أنني في الواقع 225 00:11:59,367 --> 00:12:00,535 ‫أوضّح لهما أفعالهما. 226 00:12:02,453 --> 00:12:03,454 ‫"غريسي"؟ 227 00:12:06,207 --> 00:12:08,918 ‫هل سألتني للتو ‫إن كنت أمارس الجنس مع قسيسنا؟ 228 00:12:09,961 --> 00:12:13,422 ‫أنا… "تومي". لا يا سيدتي. 229 00:12:13,506 --> 00:12:17,635 ‫هذا أمر ما كنت لأطرحه عليك هكذا. 230 00:12:17,718 --> 00:12:19,178 ‫هذا شأنك الخاص. 231 00:12:20,263 --> 00:12:21,389 ‫أصبت. 232 00:12:21,472 --> 00:12:24,725 ‫لكنك… ألن تخبريني؟ 233 00:12:28,312 --> 00:12:29,313 ‫حسنًا. 234 00:12:31,440 --> 00:12:35,027 ‫أظن أن عليك فعل أيًا كان ما تفكرين فيه. 235 00:12:35,987 --> 00:12:37,280 ‫و… 236 00:12:37,363 --> 00:12:41,033 ‫وأنا سأواصل فعل ما أفعله، أيًا كان هو. 237 00:12:43,786 --> 00:12:45,037 ‫حسنًا. 238 00:12:51,836 --> 00:12:54,797 ‫قلت إن زوجك دخل هذه الآلة ‫في آخر مرة رأيته فيها؟ 239 00:12:54,881 --> 00:12:57,508 ‫أخبرته بأن هذه فكرة سيئة ‫بسبب ذراعه المكسورة، 240 00:12:57,592 --> 00:12:59,010 ‫لكنه أبى أن يسمع كلامي. 241 00:12:59,093 --> 00:13:02,013 ‫وهذا السم الذي قال رجال الشرطة ‫إنهم وجدوه في جسمه، ما هو؟ 242 00:13:02,096 --> 00:13:05,057 ‫لا، إنه مجرد سم، لكن السم لم يقتله. 243 00:13:05,141 --> 00:13:07,059 ‫أجل، لأنه جُمد حتى الموت أولًا. 244 00:13:10,062 --> 00:13:11,188 ‫هذا مثير للاهتمام. 245 00:13:12,690 --> 00:13:13,733 ‫هل ترى شيئًا؟ 246 00:13:14,317 --> 00:13:16,611 ‫لا، بل ما لا أراه. هذا هو المثير للاهتمام. 247 00:13:17,361 --> 00:13:20,907 ‫انظرا، لا تُوجد علامات خدش على الباب ‫ولا أي انبعاجات. 248 00:13:20,990 --> 00:13:22,283 ‫لا تُوجد علامات كشط في الأسفل. 249 00:13:22,366 --> 00:13:25,036 ‫علامات الكرب الوحيدة ‫ناتجة من فتحها بعصا الفتح. 250 00:13:25,119 --> 00:13:26,579 ‫أتقصد أنه لم يحاول الخروج؟ 251 00:13:26,662 --> 00:13:29,498 ‫لا، أيًا كان ما سُمم به، ‫فإن مفعوله كان سريعًا. 252 00:13:29,582 --> 00:13:30,583 ‫أعاقه. 253 00:13:30,666 --> 00:13:32,835 ‫أتقصد أن أحدًا دخل المكان 254 00:13:32,919 --> 00:13:35,296 ‫بينما كنت أركض وسممه؟ 255 00:13:35,379 --> 00:13:36,881 ‫لا. 256 00:13:36,964 --> 00:13:40,593 ‫تخميني أنه سُمم قبل دخوله الآلة ‫بـ20 إلى 30 دقيقه. 257 00:13:40,676 --> 00:13:42,595 ‫لم يكن يعرف أنه سُمم. 258 00:13:42,678 --> 00:13:43,888 ‫عظيم. 259 00:13:43,971 --> 00:13:46,515 ‫لم ننجح إلا في إبطال حُجة غيابي. 260 00:13:46,599 --> 00:13:49,810 ‫لأن الشخص الوحيد الذي كان بداخل المنزل معه ‫في ذلك الوقت هو أنا. 261 00:13:50,436 --> 00:13:51,604 ‫"كيندرا"، إنه منزل ضخم. 262 00:13:51,687 --> 00:13:54,065 ‫أمكن أن يُوجد شخص هنا وأنت ما كنت تعرفين. 263 00:13:54,690 --> 00:13:57,944 ‫هل كاميرات المراقبة هذه ‫في جميع أنحاء المنزل؟ 264 00:13:58,027 --> 00:13:59,028 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 265 00:13:59,111 --> 00:14:00,947 ‫علينا رؤية جميع فيديوهات ظهيرة ذلك اليوم. 266 00:14:01,030 --> 00:14:04,909 ‫ربما سنجد القاتل الحقيقي في أثناء دخوله ‫بعد خروجك للركض. 267 00:14:06,202 --> 00:14:07,203 ‫أتسمعان ذلك؟ 268 00:14:08,329 --> 00:14:09,330 ‫"برادي". 269 00:14:13,417 --> 00:14:14,543 ‫مرحبًا يا "برادي". 270 00:14:16,796 --> 00:14:17,880 ‫كيف حالك يا صاح؟ 271 00:14:18,464 --> 00:14:21,092 ‫حين يسافر "بريت"، فإنه يجلس فوق ثيابه 272 00:14:21,175 --> 00:14:22,969 ‫وينتظر قدوم أبيه إلى المنزل. 273 00:14:24,804 --> 00:14:26,973 ‫هل يعلم يا تُرى إن كان لن يعود أبدًا؟ 274 00:14:28,391 --> 00:14:30,434 ‫- هل يود حلوى في رأيك؟ ‫- نعم. 275 00:14:30,518 --> 00:14:32,395 ‫"بريت" يخزنها في جميع أنحاء المنزل. 276 00:14:32,478 --> 00:14:33,479 ‫هنا، صحيح؟ 277 00:14:39,485 --> 00:14:40,778 ‫طبعًا فعلت هذا. 278 00:14:42,530 --> 00:14:44,949 ‫"بريت"، أيها الأحمق العنيد. 279 00:14:45,950 --> 00:14:50,037 ‫في كل سنة أجعله يعدني بألا يأتيني بهدية ‫وينكث وعده. 280 00:14:50,121 --> 00:14:51,455 ‫عيد ميلادي يوم السبت. 281 00:14:59,463 --> 00:15:00,464 ‫أيها النقيب؟ 282 00:15:05,636 --> 00:15:07,221 ‫- أليسوا… ‫- جوالة "تكساس". 283 00:15:15,771 --> 00:15:17,314 ‫جوالة "تكساس". افتحوا الباب. 284 00:15:22,820 --> 00:15:23,863 ‫هذه سيارتها. 285 00:15:36,792 --> 00:15:37,960 ‫أو واحدة من سياراتها. 286 00:15:44,383 --> 00:15:45,384 ‫هل وجدتما شيئًا؟ 287 00:15:45,885 --> 00:15:48,095 ‫- الكثير، لكن ليس ما نريد. ‫- ليس بعد. 288 00:15:48,179 --> 00:15:50,890 ‫ما زلت أعمل على نظرية أن زوجك سُمم 289 00:15:50,973 --> 00:15:54,143 ‫قبل دخوله آلة التجميد بـ20 إلى 30 دقيقة، ‫ما يعني عند الساعة 3:30 تقريبًا. 290 00:15:54,226 --> 00:15:55,227 ‫حين غادرت للركض. 291 00:15:55,311 --> 00:15:58,773 ‫أنهى عمال تنظيف حمّام السباحة عملهم ‫الساعة 2:20. 292 00:15:59,607 --> 00:16:01,192 ‫وعمال المرج الساعة الـ3. 293 00:16:01,275 --> 00:16:03,027 ‫وهل قلت إن مدبرة المنزل كانت في إجازة؟ 294 00:16:03,110 --> 00:16:05,404 ‫- نعم. ‫- هذا كل شيء إذًا. 295 00:16:05,488 --> 00:16:08,741 ‫لا أرى أحدًا في الجوار، ‫سواء يخرج أو يدخل المنزل. 296 00:16:08,824 --> 00:16:09,992 ‫لنمد الفترة الزمنية. 297 00:16:10,076 --> 00:16:13,037 ‫لو سُمم قبل أكثر من 30 دقيقة ‫قبل دخوله تلك الآلة، 298 00:16:13,120 --> 00:16:16,123 ‫- لرأت "كيندرا" العلامات. ‫- ربما كان مفعول السم بطيئًا. 299 00:16:16,624 --> 00:16:19,210 ‫لنعد إلى البداية ونرى كل شيء. 300 00:16:19,293 --> 00:16:20,878 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك. 301 00:16:23,589 --> 00:16:25,049 ‫وصل الطعام التايلاندي. 302 00:16:26,217 --> 00:16:27,468 ‫"غابريل" المتصل. 303 00:16:29,011 --> 00:16:30,012 ‫مرحبًا يا "غابريل". 304 00:16:31,889 --> 00:16:33,808 ‫أنا في الخارج أنجز بعض المهمات. 305 00:16:35,309 --> 00:16:36,644 ‫أشتري طعامًا تايلانديًا. 306 00:16:37,728 --> 00:16:38,729 ‫أجل. 307 00:16:38,813 --> 00:16:42,566 ‫كيف أساعدك؟ 308 00:16:42,650 --> 00:16:44,485 ‫قابلت عامل التوصيل في الممر. 309 00:16:44,568 --> 00:16:48,030 ‫كان معجبًا بسيارة الـ"بورش" الأرجوانية ‫الفارهة الواقفة في الخارج. 310 00:16:49,448 --> 00:16:50,658 ‫بم أدين لك؟ 311 00:16:50,741 --> 00:16:52,326 ‫ما رأيك في تفسير؟ 312 00:16:52,409 --> 00:16:55,663 ‫أيها النقيب. وجدت شيئًا عليك رؤيته. 313 00:16:57,123 --> 00:16:58,290 ‫يا رفيقيّ… 314 00:17:00,918 --> 00:17:03,671 ‫- مرحبًا. ‫- هذا الرائد "ريز" من جوالة "تكساس". 315 00:17:03,754 --> 00:17:05,089 ‫"بول ستريكلاند". 316 00:17:05,172 --> 00:17:08,175 ‫هل جعلت أحد إطفائييك يعمل على هذه الفوضى؟ 317 00:17:08,259 --> 00:17:09,301 ‫إنه دقيق الملاحظة. 318 00:17:10,469 --> 00:17:12,596 ‫سيدة "هارينغتون"، يصعب العثور عليك. 319 00:17:13,931 --> 00:17:15,307 ‫هاتفي مغلق. 320 00:17:16,308 --> 00:17:17,309 ‫حقًا؟ 321 00:17:18,727 --> 00:17:20,604 ‫أيها الرائد، قبل أن تقرأ عليها حقوقها. 322 00:17:20,688 --> 00:17:22,857 ‫أظن أن عليك رؤية هذا. 323 00:17:28,445 --> 00:17:32,158 ‫غادر "بريت كولير" منزله ‫الساعة 11:38 صباح الأمس. 324 00:17:32,241 --> 00:17:33,534 ‫أخذ الكلب للتمشية. 325 00:17:33,617 --> 00:17:36,453 ‫ثم عاد بعد ساعة في الـ12:46. 326 00:17:37,037 --> 00:17:38,914 ‫ماذا يُفترض أن يثبت هذا بالضبط؟ 327 00:17:38,998 --> 00:17:41,876 ‫أظن أنه في تلك الساعة سُمم بالسم العصبي 328 00:17:41,959 --> 00:17:43,627 ‫الذي تسبب في أن يعلق داخل تلك الحجرة. 329 00:17:43,711 --> 00:17:45,838 ‫- يبدو بخير. ‫- يبدو بخير فعلًا. 330 00:17:45,921 --> 00:17:46,922 ‫لكن انظر. 331 00:17:49,550 --> 00:17:52,094 ‫هذا ليس كلبًا حزينًا، بل مريضًا. 332 00:17:52,178 --> 00:17:53,304 ‫بالضبط. 333 00:17:53,387 --> 00:17:55,681 ‫أظن أن أمرًا حدث بين وقت رحيله مع الكلب 334 00:17:55,764 --> 00:17:56,765 ‫وعند عودته. 335 00:17:56,849 --> 00:18:00,477 ‫أتقول إنه أيًا كان من سمم "بريت كولير" ‫قد سمم الكلب أيضًا؟ 336 00:18:01,312 --> 00:18:02,980 ‫لماذا الكلب ما زال حيًا إذًا؟ 337 00:18:03,063 --> 00:18:06,275 ‫قلت إن السم ليس ما قتل "بريت"، أتتذكر؟ 338 00:18:06,358 --> 00:18:07,359 ‫نعم. 339 00:18:08,444 --> 00:18:09,445 ‫قلت هذا لك. 340 00:18:10,946 --> 00:18:13,115 ‫لكن هذا صحيح. لم يقتله السم. 341 00:18:13,199 --> 00:18:14,533 ‫بل أعاقه فحسب. 342 00:18:14,617 --> 00:18:16,619 ‫أتظن أن الكلب قابل القاتل؟ 343 00:18:16,702 --> 00:18:18,621 ‫لا أعلم. يجب أن نسأله. 344 00:18:24,043 --> 00:18:25,336 ‫ونأخذه إلى طبيب بيطري. 345 00:18:34,470 --> 00:18:36,597 ‫من كان يدري أن القس يستطيع الرقص؟ 346 00:18:36,680 --> 00:18:38,140 ‫أتبع خطاك فحسب. 347 00:18:39,475 --> 00:18:42,436 ‫ألا تشعر بقليل من الذنب حاليًا؟ 348 00:18:43,020 --> 00:18:44,021 ‫لماذا؟ 349 00:18:44,104 --> 00:18:46,982 ‫الفتاتان في المدرسة ‫ومعظم البالغين في العمل 350 00:18:47,066 --> 00:18:51,779 ‫وها نحن في موعد غرامي صباحي. 351 00:18:52,279 --> 00:18:54,573 ‫على حبيبك العمل يوم الأحد. 352 00:18:55,157 --> 00:18:57,618 ‫ومسموح له بأخذ مساء الخميس إجازة. 353 00:19:00,371 --> 00:19:02,289 ‫جميل. حسنًا، 354 00:19:03,958 --> 00:19:07,169 ‫يُفترض أن أتدرب يوم الخميس. 355 00:19:07,253 --> 00:19:10,839 ‫لنر ما يمكننا فعله بشأن زيادة ضربات القلب. 356 00:19:18,889 --> 00:19:20,349 ‫احذر. 357 00:19:20,432 --> 00:19:25,980 ‫لا نود أن تخرج الحقيقة ‫من أفواه العجائز الثرثارات في الكنيسة. 358 00:19:26,063 --> 00:19:27,064 ‫ماذا تقصدين؟ 359 00:19:27,147 --> 00:19:29,149 ‫لا شيء. انس ما قلته. 360 00:19:29,233 --> 00:19:30,484 ‫هل كان الناس يثرثرون؟ 361 00:19:32,319 --> 00:19:35,406 ‫حتمًا، نعم. 362 00:19:35,990 --> 00:19:36,991 ‫حسنًا. 363 00:19:38,951 --> 00:19:44,540 ‫"غريس" سمعت "ليديا" و"جانيس" ‫وبعض من الفضوليات يتحدثن بالنميمة. 364 00:19:44,623 --> 00:19:46,000 ‫- عنا؟ ‫- نعم. 365 00:19:51,422 --> 00:19:54,341 ‫حسنًا، يبدو أنك فُوجئت. 366 00:19:56,468 --> 00:20:01,724 ‫لهذا ترددت قبل الموافقة ‫على أول موعد غرامي بيننا. 367 00:20:01,807 --> 00:20:03,309 ‫نعرف أن الألسنة لن تسكت. 368 00:20:03,892 --> 00:20:05,227 ‫وقررنا عدم الاكتراث. 369 00:20:06,312 --> 00:20:08,230 ‫لا أتذكّر اتخاذ هذا القرار. 370 00:20:11,108 --> 00:20:12,192 ‫ماذا يقلن؟ 371 00:20:13,694 --> 00:20:14,903 ‫هل هذا يهم؟ 372 00:20:14,987 --> 00:20:16,447 ‫نعم. 373 00:20:17,323 --> 00:20:21,452 ‫زوج "ليديا" في مجلس الشيوخ. ‫صدّقيني يا "تومي". هذا مهم. 374 00:20:23,829 --> 00:20:25,497 ‫هل يقلن إنني تعديت الحدود؟ 375 00:20:25,581 --> 00:20:30,252 ‫لا. بل أنك سُحبت نحو الحدود ‫على يد امرأة فاسقة. 376 00:20:30,336 --> 00:20:31,337 ‫هذا غير مقبول. 377 00:20:32,296 --> 00:20:35,007 ‫هذا لا يؤثّر عليّ. 378 00:20:36,133 --> 00:20:39,636 ‫لا أكترث بما تقلنه تلك العجائز عني. 379 00:20:39,720 --> 00:20:43,766 ‫وما بيننا لا يخص أحدًا. 380 00:20:43,849 --> 00:20:47,144 ‫أنا قسيس للمصلين. هذا يخصهم. 381 00:20:48,020 --> 00:20:49,188 ‫لم نرتكب أي خطأ. 382 00:20:49,271 --> 00:20:50,898 ‫هذا لا يهم. كما يقولون، 383 00:20:50,981 --> 00:20:54,610 ‫"الكذب ينتشر حول العالم ‫قبل أن ترتدي الحقيقة ثوب الحق." 384 00:20:54,693 --> 00:20:57,154 ‫لكنك لم تخلع ثوبك طوال الوقت. 385 00:21:01,909 --> 00:21:03,577 ‫- "تريفور". ‫- أنت لا تفهمين يا "تومي". 386 00:21:03,660 --> 00:21:04,661 ‫هذا… 387 00:21:07,956 --> 00:21:10,584 ‫لهذا اضطُررت إلى ترك الأبرشية في "كانساس". 388 00:21:12,378 --> 00:21:15,089 ‫بدأ الأمر بقيل وقال وشائعات بغيضة 389 00:21:15,172 --> 00:21:17,216 ‫عن زوجتي ومدير الجوقة. 390 00:21:18,050 --> 00:21:22,137 ‫كان هذا مهينًا لها وله ولي، ‫والأهم، لـ"ميلودي". 391 00:21:23,514 --> 00:21:24,890 ‫- الفتاة المسكينة. ‫- والأسوأ؟ 392 00:21:24,973 --> 00:21:26,266 ‫كان كل هذا صحيحًا. 393 00:21:31,897 --> 00:21:34,691 ‫"إنما إن كان أحد لا يعرف أن يدبّر بيته، 394 00:21:36,443 --> 00:21:39,238 ‫فكيف يعتني بكنيسة الله؟" 395 00:21:41,031 --> 00:21:42,908 ‫لن أنسى تلك الآية أبدًا. 396 00:21:42,991 --> 00:21:46,203 ‫مجلس الشيوخ اقتبسوها ‫حين سلبوا مني منصب القسيس. 397 00:21:47,830 --> 00:21:49,915 ‫يؤسفني أنك مررت بذلك. 398 00:21:49,998 --> 00:21:53,001 ‫لن أسمح بحدوث هذا ثانيةً يا "تومي"، ‫ولا لـ"ميلودي" مرة أخرى. 399 00:21:53,085 --> 00:21:54,169 ‫طبعًا لا. 400 00:22:02,136 --> 00:22:03,137 ‫"تومي"… 401 00:22:05,472 --> 00:22:07,391 ‫الأشهر الماضية الأخيرة كانت مذهلة. 402 00:22:08,809 --> 00:22:11,311 ‫لم أقابل امرأة مثلك قط. 403 00:22:11,395 --> 00:22:12,980 ‫ولن تقابل أبدًا. 404 00:22:14,398 --> 00:22:15,399 ‫أعرف. 405 00:22:18,735 --> 00:22:19,736 ‫أعرف. 406 00:22:26,743 --> 00:22:28,120 ‫لا تسمح لهم بفعل هذا بك. 407 00:22:30,831 --> 00:22:32,875 ‫لا تسمح لهم بفعل هذا بنا. 408 00:22:43,302 --> 00:22:44,761 ‫آسف. 409 00:23:04,948 --> 00:23:06,408 ‫هذا مثير للاهتمام. 410 00:23:07,201 --> 00:23:08,243 ‫ما هذا أيها النقيب؟ 411 00:23:08,327 --> 00:23:11,788 ‫مكتوب هنا أنه يمكن إطعام ‫التنين الملتحي يرقات حية. 412 00:23:13,749 --> 00:23:16,126 ‫حصل ابنانا على واحد للتو. تنين ملتح. 413 00:23:17,127 --> 00:23:19,213 ‫ويكرهان إطعامه الصراصير الحية. 414 00:23:19,296 --> 00:23:20,297 ‫هل قابلته؟ 415 00:23:20,797 --> 00:23:22,758 ‫أقصد التنين الملتحي، ‫وليس "كارلوس" كما هو واضح. 416 00:23:22,841 --> 00:23:25,093 ‫أعرف ما تحاول فعله. لا تشغل بالك. 417 00:23:25,594 --> 00:23:28,555 ‫لست هنا بصفتي أحد أفراد العائلة، ‫بل موجود لشأن العمل. 418 00:23:29,306 --> 00:23:31,099 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أي حمو ابنك. 419 00:23:31,767 --> 00:23:34,061 ‫لكن اللغة الإنكليزية لا تعطي الكلمة حقها. 420 00:23:34,144 --> 00:23:36,188 ‫أبحث عن مالكة "برادي". 421 00:23:36,271 --> 00:23:37,272 ‫"كيندرا". 422 00:23:37,856 --> 00:23:39,233 ‫أنا. 423 00:23:39,316 --> 00:23:42,027 ‫- أهو بخير؟ ‫- لا يُوجد نزيف أو قيء. 424 00:23:42,110 --> 00:23:45,572 ‫يعاني "برادي" انخفاضًا في التنفس ‫وضعف وظائف الحركة. 425 00:23:45,656 --> 00:23:48,575 ‫أرى هذه الأعراض عادةً في كلاب المزارع. 426 00:23:48,659 --> 00:23:50,327 ‫كلاب المزارع. وما يتسبب في مرضها؟ 427 00:23:50,410 --> 00:23:51,495 ‫المبيدات الحشرية عادةً. 428 00:23:52,079 --> 00:23:54,414 ‫هل يبدو أنه يمكنه الوصول إليها؟ 429 00:23:57,209 --> 00:23:59,002 ‫أتريدين إخبارنا بأمر؟ 430 00:24:08,929 --> 00:24:10,180 ‫قالت سقيفة. 431 00:24:11,306 --> 00:24:13,225 ‫يملك معظم الرجال كهفًا. 432 00:24:14,518 --> 00:24:15,644 ‫و"بريت" يملك هذا. 433 00:24:18,230 --> 00:24:20,065 ‫كان زوجك عالم نباتات. 434 00:24:20,148 --> 00:24:22,526 ‫كان يسمّي المكان "مساحة حديقة الزن." 435 00:24:22,609 --> 00:24:25,112 ‫أرى السبب. هذه مجموعة رائعة. 436 00:24:27,197 --> 00:24:30,242 ‫"سطحية السرخس. (كالثيا روزوبيكتا)." 437 00:24:30,325 --> 00:24:32,786 ‫"نبات (كيندرا)." سمّى واحدة تيمنًا بك. 438 00:24:32,869 --> 00:24:34,997 ‫{\an8}إنه نبات النابنط. ‫كان "بريت" يتمتع بروح دعابة سوداء. 439 00:24:35,080 --> 00:24:36,123 ‫{\an8}"نبات (كيندرا)" 440 00:24:36,206 --> 00:24:37,291 ‫إنه نبات آكل للحوم. 441 00:24:37,374 --> 00:24:40,627 ‫ليست المقارنة الأكثر إرضاءً ‫التي قد يفعلها الزوج بحق زوجته. 442 00:24:40,711 --> 00:24:42,588 ‫لم أقل قط إن علاقتنا ممتازة. 443 00:24:42,671 --> 00:24:44,006 ‫ولم أفترض ذلك قط. 444 00:24:49,678 --> 00:24:51,179 ‫"مبيد حشري للحدائق، كربامات الميثيل" 445 00:24:51,263 --> 00:24:52,389 ‫انظروا إلى ما وجدته. 446 00:24:52,472 --> 00:24:54,308 ‫مبيد حشري مصنوع من الكربامات. 447 00:24:55,017 --> 00:24:58,103 ‫"يسبب الشلل العضلي أو الاختناق أو الموت." 448 00:24:58,186 --> 00:25:00,647 ‫بشكل مركّز، هذا سلاح قتله. 449 00:25:00,731 --> 00:25:02,816 ‫- ربما. ‫- ربما؟ عمّ نبحث غيره؟ 450 00:25:02,899 --> 00:25:05,861 ‫- هذه الأعراض كلها. ‫- هل تركه القاتل لنجده؟ 451 00:25:05,944 --> 00:25:07,904 ‫هذا سهل، وأنا لا أثق بالسهولة. 452 00:25:07,988 --> 00:25:10,240 ‫إنها صوبة، طبعًا سيُوجد مبيد حشري. 453 00:25:10,324 --> 00:25:12,993 ‫أو ربما لا علاقة له بقضيتنا. 454 00:25:13,076 --> 00:25:15,245 ‫حسنًا. سأطلب من الأطباء الشرعيين مسح المكان 455 00:25:15,329 --> 00:25:17,998 ‫ومقارنة السموم بالتي وجدناها ‫داخل جسم السيد "كولير". 456 00:25:18,081 --> 00:25:19,374 ‫سيحدث تطابق. 457 00:25:22,044 --> 00:25:24,087 ‫عرفت الفاعل. عرفت من قتل زوج "كيندرا". 458 00:25:24,171 --> 00:25:25,047 ‫من؟ 459 00:25:25,839 --> 00:25:26,840 ‫زوج "كيندرا". 460 00:25:27,507 --> 00:25:29,301 ‫حقًا؟ زوج "كيندرا". 461 00:25:29,384 --> 00:25:30,427 ‫انتحر. 462 00:25:30,510 --> 00:25:31,762 ‫كيف عرفت؟ 463 00:25:31,845 --> 00:25:34,806 ‫أظهرته مقاطع فيديو المراقبة ‫يغادر منزله صباح يوم موته 464 00:25:34,890 --> 00:25:36,600 ‫وعاد بعد نحو ساعة. 465 00:25:36,683 --> 00:25:38,143 ‫أظن أنه أتى إلى هنا. 466 00:25:39,394 --> 00:25:42,105 ‫أظن أنه بعد انسحاق ذراعه تحت الشاحنة، 467 00:25:42,189 --> 00:25:44,775 ‫احتاج إلى علاج بالنباتات. 468 00:25:46,693 --> 00:25:48,111 ‫هل زوجك يستخدم اليد اليمنى؟ 469 00:25:48,987 --> 00:25:50,614 ‫نعم. 470 00:25:52,658 --> 00:25:55,452 ‫كان يعمل بيد واحدة، ولم تكن يده المهيمنة. 471 00:25:55,535 --> 00:25:58,497 ‫لذا يبدو أنه حاول ملء هذه الزجاجة الصغيرة، 472 00:25:58,580 --> 00:26:01,750 ‫وتسبب في فوضى وأسقط المادة الملوثة فوقه. 473 00:26:01,833 --> 00:26:04,711 ‫إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام ‫عن سموم الكربامات، 474 00:26:04,795 --> 00:26:06,880 ‫أنه لا حاجة إلى تناولها للقتل. 475 00:26:06,963 --> 00:26:09,925 ‫بل كمية كافية على الجلد ليمتصها، ‫وستحل محل تناولها. 476 00:26:10,008 --> 00:26:11,134 ‫لكنها ستستغرق وقتًا أطول. 477 00:26:12,260 --> 00:26:14,554 ‫- هذه نظرية مثيرة للاهتمام. ‫- أكثر من مجرد نظرية. 478 00:26:14,638 --> 00:26:15,764 ‫لدينا شاهد. 479 00:26:17,516 --> 00:26:19,226 ‫- الكلب. ‫- الكلب. 480 00:26:20,727 --> 00:26:22,396 ‫لم يصل الكلب إلى السم، 481 00:26:22,479 --> 00:26:25,649 ‫بل السم الذي وصل إلى الكلب ‫بالطريقة نفسها التي وصل بها إلى "بريت"، 482 00:26:25,732 --> 00:26:26,733 ‫عن طريق الجلد. 483 00:26:27,609 --> 00:26:29,736 ‫- ربت على الكلب. ‫- ربت "بريت" على الكلب. 484 00:26:30,237 --> 00:26:33,615 ‫لكن بحلول التربيت عليه، ‫كان قد مسح معظم المادة بالفعل. 485 00:26:33,699 --> 00:26:34,991 ‫أو فرك يده. 486 00:26:35,075 --> 00:26:37,327 ‫ولهذا لم يمرض "برادي" إلا قليلًا. 487 00:26:37,411 --> 00:26:39,371 ‫لكن جلد زوجك امتص كمية كبيرة. 488 00:26:39,996 --> 00:26:42,541 ‫أشك أنه لم يدرك أن أمرًا خطأ يحدث 489 00:26:42,624 --> 00:26:44,376 ‫حتى نال منه الشلل وعجز عن التنفس. 490 00:26:44,459 --> 00:26:45,460 ‫بحلول ذلك، قد فات الأوان. 491 00:26:45,544 --> 00:26:47,421 ‫لم يكن أمامه سوى التجمد حتى الموت. 492 00:26:50,924 --> 00:26:52,134 ‫بمن تتصل؟ 493 00:26:53,343 --> 00:26:54,594 ‫المختبر. 494 00:26:54,678 --> 00:26:56,304 ‫والطبيب الشرعي. 495 00:27:03,311 --> 00:27:07,232 ‫أظن أن أيًا ما حدث في "كانساس" ‫كان سيئًا للغاية. 496 00:27:07,315 --> 00:27:09,359 ‫انتهى الأمر بالطلاق 497 00:27:09,443 --> 00:27:13,739 ‫وتسبب في نقله إلى ولاية أخرى. 498 00:27:14,698 --> 00:27:16,742 ‫"غريسي"، أنت كنت محقة. 499 00:27:16,825 --> 00:27:20,787 ‫النميمة شنيعة، ‫ولا يهم إن كانت صحيحة أم خطأ. 500 00:27:21,663 --> 00:27:22,998 ‫أقصد، 501 00:27:23,081 --> 00:27:24,666 ‫ربما مارسنا الجنس 502 00:27:24,750 --> 00:27:27,711 ‫مع ضبط النفس الناتج عن خير أفعالنا. 503 00:27:32,299 --> 00:27:33,300 ‫حسنًا. 504 00:27:33,383 --> 00:27:34,384 ‫حسنًا. 505 00:27:35,510 --> 00:27:37,304 ‫أجل. ما زلنا نقيين. 506 00:27:37,804 --> 00:27:40,348 ‫- وما زال هذا ليس من شأن أحد. ‫- أجل. 507 00:27:40,432 --> 00:27:42,350 ‫أنت محقة. لم أقل غير ذلك. 508 00:27:43,685 --> 00:27:45,020 ‫اسمعي، أظن أنني… 509 00:27:45,520 --> 00:27:47,939 ‫أظن أن عليّ تجربة كنائس أخرى. 510 00:27:48,648 --> 00:27:50,192 ‫- "تومي"، توقّفي. ‫- بحقك يا "تي". 511 00:27:50,275 --> 00:27:53,111 ‫لا. لا يمكنني العودة إلى هناك. 512 00:27:53,737 --> 00:27:56,865 ‫عجز عن النظر إلى عينيّ في أثناء خروجه. 513 00:27:56,948 --> 00:27:58,992 ‫ويُفترض أن أواجه هذا كل يوم أحد؟ 514 00:27:59,576 --> 00:28:01,536 ‫ومن تريد أن تُحاضر 515 00:28:02,662 --> 00:28:05,499 ‫لمدة ساعة كل أسبوع على يد رجل تركها؟ 516 00:28:05,582 --> 00:28:08,585 ‫لا أظن أنه يمكن القول إنه تركك يا "تومي". 517 00:28:08,668 --> 00:28:11,630 ‫لأنه يبدو أنه يمر بلحظة ضعف، 518 00:28:11,713 --> 00:28:12,881 ‫وهذا لا يعني 519 00:28:14,382 --> 00:28:16,676 ‫أنه يُفترض أن تمرّي بواحدة. 520 00:28:25,477 --> 00:28:27,020 ‫وفقًا للطبيب الشرعي، 521 00:28:27,103 --> 00:28:30,315 ‫فإن المبيد الحشري يطابق السم ‫الموجود في جسم "بريت". 522 00:28:30,398 --> 00:28:32,359 ‫ووجد مختبر الطب الشرعي آثارًا له 523 00:28:32,442 --> 00:28:34,277 ‫على الحبل والجبيرة اللذين كان يرتديهما. 524 00:28:34,361 --> 00:28:36,655 ‫ما يؤكد أن "بريت" أسقطه فوق نفسه. 525 00:28:36,738 --> 00:28:38,240 ‫كما قال "بول" بالضبط. 526 00:28:38,323 --> 00:28:40,867 ‫لقد نجحت نجاحًا مبهرًا ‫أيها الإطفائي "ستريكلاند". 527 00:28:40,951 --> 00:28:42,869 ‫أخبرتك بأنه الأفضل. 528 00:28:42,953 --> 00:28:44,996 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى التحقيق؟ 529 00:28:45,080 --> 00:28:46,832 ‫يعني أن التحقيق انتهى. 530 00:28:46,915 --> 00:28:49,376 ‫سنعلن بأن الحادثة موت عرضي. 531 00:28:49,960 --> 00:28:50,961 ‫أنت حرة. 532 00:28:54,548 --> 00:28:55,799 ‫شكرًا لك. 533 00:28:57,884 --> 00:28:59,553 ‫- شكرًا لكم جميعًا. ‫- على الرحب. 534 00:29:02,430 --> 00:29:05,141 ‫- تؤسفني خسارتك حقًا. ‫- أقدّر كلامك أيها الرائد. 535 00:29:07,602 --> 00:29:10,021 ‫"أوين"، لم لا تبقى للحظة؟ 536 00:29:14,025 --> 00:29:16,695 ‫أظن أن هذا يثبت أن تدريبنا ليس صحيحًا دومًا. 537 00:29:16,778 --> 00:29:18,947 ‫أحيانًا حين يُوجد دخان، لا تُوجد نار، 538 00:29:19,030 --> 00:29:20,615 ‫ولا داعي لشكري. 539 00:29:20,699 --> 00:29:22,075 ‫شكرك؟ 540 00:29:22,158 --> 00:29:23,577 ‫بل أود أن أتهمك. 541 00:29:24,160 --> 00:29:25,203 ‫بم؟ 542 00:29:25,287 --> 00:29:27,122 ‫ما رأيك في التدخل في التحقيق 543 00:29:27,205 --> 00:29:28,331 ‫أو إعاقة العدالة؟ 544 00:29:28,415 --> 00:29:30,584 ‫لكنني إن فعلت هذا، فعليّ اتهام نفسي، 545 00:29:30,667 --> 00:29:32,377 ‫لأنني الغبي الذي وثق بشخص 546 00:29:32,460 --> 00:29:35,046 ‫بألّا يثرثر بمعلومات سريّة. 547 00:29:35,130 --> 00:29:37,382 ‫بحقك يا "غابريل"، لم تُعرقل العدالة هنا. 548 00:29:37,465 --> 00:29:39,384 ‫بحقك. حللنا القضية من أجلك. 549 00:29:39,885 --> 00:29:42,053 ‫لا أقصد أنك لم تكن لتحلها في النهاية. 550 00:29:45,473 --> 00:29:48,059 ‫شئت أم أبيت، أنا وأنت سنكون قريبين قريبًا. 551 00:29:48,143 --> 00:29:49,394 ‫لنستوضح أمرًا واحدًا. 552 00:29:49,477 --> 00:29:52,147 ‫في المرة القادمة التي تقرر فيها ‫أخذ خطوة من دون علمي، 553 00:29:52,230 --> 00:29:54,441 ‫يُستحسن أن تمتلك من الجرأة ‫ما يكفيك لأخذها بعلمي. 554 00:29:56,818 --> 00:29:57,986 ‫أراك في الزفاف. 555 00:30:11,666 --> 00:30:13,126 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 556 00:30:13,627 --> 00:30:15,086 ‫أهذه الغرفة الاحتياطية لا تزال متاحة؟ 557 00:30:15,170 --> 00:30:18,089 ‫لا أظن أن بوسعي النوم بمفردي ‫في ذلك المنزل الليلة. 558 00:30:18,173 --> 00:30:19,174 ‫طبعًا. تفضلي. 559 00:30:24,054 --> 00:30:29,017 ‫ومن باب توضيح كل شيء، 560 00:30:29,100 --> 00:30:32,228 ‫هل تقبل أن نبقي علاقتنا ‫على مستوى الصداقة للوقت الراهن؟ 561 00:30:32,312 --> 00:30:34,272 ‫لصُدمت إن لم تطلبي وقتًا. 562 00:30:34,356 --> 00:30:35,774 ‫وأنا لا أخذل صديقًا أبدًا، 563 00:30:35,857 --> 00:30:38,818 ‫لا سيّما حين يحضر هذا الصديق خمرًا. 564 00:30:39,945 --> 00:30:41,696 ‫في الواقع، هذه من "بريت". 565 00:30:41,780 --> 00:30:44,199 ‫عدت وفتحت كيس الهدية الذي وجدناه. 566 00:30:44,950 --> 00:30:46,368 ‫كانت هذه ما في داخله. 567 00:30:47,202 --> 00:30:48,203 ‫من نوع "لندن دراي". جميل. 568 00:30:48,286 --> 00:30:51,831 ‫التقيت أنا و"بريت" في "لندن" ‫وكان هذا أول نوع يجعلني أشربه. 569 00:30:53,500 --> 00:30:55,335 ‫أرى أنه يجب أن نشرب نخبًا لـ"بريت". 570 00:30:56,711 --> 00:30:57,963 ‫أود ذلك. 571 00:30:58,546 --> 00:30:59,714 ‫سأحضر كأسين. 572 00:31:04,302 --> 00:31:08,682 ‫أرى أنه قبل أن نبدأ سهرة الألعاب، ‫أن نشرب نخبًا مميزًا مقدمًا من الوحدة 126 573 00:31:09,307 --> 00:31:10,684 ‫لرجل الساعة. 574 00:31:10,767 --> 00:31:12,936 ‫- "بول". ‫- بحقكم يا رفاق، ليس عليكم فعل هذا. 575 00:31:13,019 --> 00:31:14,270 ‫بلى. 576 00:31:14,354 --> 00:31:17,649 ‫مقابل أنك أبقيت امرأة بريئة خارج السجن، ‫سنرفع كأسًا على شرفك. 577 00:31:17,732 --> 00:31:20,235 ‫وهذا ليس مقابل لا شيء، ‫فأنك أنقذت حياة أبي العاطفية. 578 00:31:20,318 --> 00:31:21,403 ‫نخب "بول". 579 00:31:21,486 --> 00:31:22,737 ‫الرجل صاحب البصيرة. 580 00:31:24,406 --> 00:31:25,573 ‫أتفق! 581 00:31:26,491 --> 00:31:27,993 ‫شكرًا لكم. أقدّر هذا. 582 00:31:30,036 --> 00:31:31,746 ‫لكن لا يبدو أنك سعيد بهذا. 583 00:31:32,580 --> 00:31:33,832 ‫ما الذي يقض مضجعك؟ 584 00:31:33,915 --> 00:31:34,958 ‫لا أعرف، الأمر… 585 00:31:35,041 --> 00:31:37,794 ‫أتعرفون شعور بأن تنهوا لعبة تركيب الصورة ‫لكن هناك قطعة مفقودة، 586 00:31:37,877 --> 00:31:39,546 ‫ولا يسعكم الكف عن التفكير فيها؟ 587 00:31:39,629 --> 00:31:41,297 ‫نعم. فما القطعة المفقودة؟ 588 00:31:41,381 --> 00:31:44,384 ‫لا أعرف. الأمر مدفون في عقلي. 589 00:31:44,467 --> 00:31:45,885 ‫تمهلوا يا رفاق، أدركت شيئًا للتو. 590 00:31:45,969 --> 00:31:48,471 ‫في هذه القضية، كان الرجل ذو الذراع الواحدة ‫هو مرتكب الواقعة، 591 00:31:48,555 --> 00:31:49,639 ‫لكنه فعلها في نفسه. 592 00:31:50,473 --> 00:31:51,474 ‫هذا جامح، صحيح؟ 593 00:31:51,558 --> 00:31:54,894 ‫كان "بريت" غريب الأطوار لكنه بدا لطيفًا. 594 00:31:54,978 --> 00:31:57,814 ‫أجل، أي إنسان يغيّر إطارات سيارة زوجته؟ 595 00:31:57,897 --> 00:31:59,399 ‫هذا هو الحب الحقيقي. 596 00:32:01,067 --> 00:32:02,861 ‫في الواقع، كان عيد ميلادها. 597 00:32:02,944 --> 00:32:04,070 ‫عزيزي، إن قررت يومًا 598 00:32:04,154 --> 00:32:06,865 ‫أن تغيير إطارات سيارتي سيكون هدية ملائمة، 599 00:32:06,948 --> 00:32:08,158 ‫فاعلم أنها ليست كذلك. 600 00:32:08,241 --> 00:32:09,492 ‫حسنًا يا "بول"، نظّم الأمر. 601 00:32:09,993 --> 00:32:11,077 ‫لا، كان عيد ميلادها. 602 00:32:11,161 --> 00:32:12,579 ‫- ماذا؟ ‫- عيد ميلادها. وجدتها. 603 00:32:12,662 --> 00:32:14,414 ‫وجدت القطعة الأخيرة. رباه. 604 00:32:24,215 --> 00:32:25,550 ‫- "بول"، ما الأخبار؟ ‫- اسمع. 605 00:32:25,633 --> 00:32:27,635 ‫- يجب أن تتواصل مع "كيندرا". ‫- ماذا يحدث؟ 606 00:32:27,719 --> 00:32:31,431 ‫أتذكر تلك الزجاجة من هدية عيد ميلاد ‫التي وجدتها مخبأة في غرفة نومها؟ 607 00:32:31,514 --> 00:32:32,515 ‫نعم. 608 00:32:32,599 --> 00:32:33,975 ‫أجل، أخبرها بألا تفتحها. 609 00:32:36,644 --> 00:32:38,772 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أظن أن "بريت" سممها. 610 00:32:38,855 --> 00:32:40,648 ‫أظن أنه كان يحاول قتلها من البداية. 611 00:32:40,732 --> 00:32:42,817 ‫- لا تدعها تشربها. ‫- شربتها للتو. 612 00:32:42,901 --> 00:32:44,861 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا، ماذا؟ هل هي معك؟ 613 00:32:46,154 --> 00:32:47,489 ‫- أيها النقيب. ‫- "أوين"، أنا… 614 00:32:48,323 --> 00:32:49,240 ‫لا أشعر بأنني… 615 00:32:49,324 --> 00:32:50,658 ‫"أوين". 616 00:32:51,451 --> 00:32:52,452 ‫لا أشعر… 617 00:32:52,535 --> 00:32:54,496 ‫- لا أشعر بأنني… ‫- "كيندرا"؟ 618 00:32:55,580 --> 00:32:57,165 ‫انظري إليّ. هل يمكنك… 619 00:32:57,957 --> 00:33:00,001 ‫"ماتيو"، أريدك أن تتصل بالجدة، فهمت؟ 620 00:33:00,085 --> 00:33:02,295 ‫اطلب منهم إرسال وحدة طوارئ ‫إلى منزل النقيب "ستراند" 621 00:33:02,378 --> 00:33:04,631 ‫وأخبرهم بأن الضحية تناولت للتو جرعة مميتة 622 00:33:04,714 --> 00:33:06,591 ‫من مبيدات حشرية مكوّنة من الكربامات. 623 00:33:06,674 --> 00:33:07,842 ‫حسنًا. أيها النقيب؟ 624 00:33:07,926 --> 00:33:09,803 ‫- أنت بخير. انظري إليّ. ‫- نقيب "ستراند"؟ 625 00:33:09,886 --> 00:33:10,929 ‫انظري إليّ. أيمكنك سماعي؟ 626 00:33:11,638 --> 00:33:13,223 ‫- أيها النقيب؟ ‫- اتصل بالنجدة! 627 00:33:13,306 --> 00:33:15,141 ‫اتصلت بهم بالفعل أيها النقيب. ‫النجدة في طريقها. 628 00:33:15,225 --> 00:33:17,393 ‫وفي هذه الأثناء، ‫"نانسي" و"تي كيه" هنا معي، فهمت؟ 629 00:33:17,477 --> 00:33:19,729 ‫ما أعراضها يا أبي؟ هل لا تزال واعية؟ 630 00:33:20,313 --> 00:33:22,941 ‫- حسنًا. لا بأس. ‫- أبي؟ 631 00:33:23,525 --> 00:33:25,443 ‫العينان مفتوحتان، البؤبؤان صغيران. 632 00:33:25,527 --> 00:33:27,654 ‫تفقد وظائفها الحركية بسرعة كبيرة. 633 00:33:27,737 --> 00:33:29,239 ‫الشلل يستفحل. 634 00:33:29,322 --> 00:33:32,242 ‫عليك لف رأسها إلى الجانب كيلا تختنق. 635 00:33:34,410 --> 00:33:35,453 ‫حسنًا. فعلت هذا. 636 00:33:35,537 --> 00:33:38,498 ‫حسنًا، ما حال تنفسها؟ هل ترى صدرها يرتفع؟ 637 00:33:41,334 --> 00:33:42,544 ‫تنفسها يتباطئ. 638 00:33:46,214 --> 00:33:47,215 ‫"كيندرا"؟ 639 00:33:48,508 --> 00:33:49,509 ‫توقفت عن التنفس. 640 00:33:49,592 --> 00:33:52,137 ‫- أين الإسعاف يا "ماتيو"؟ ‫- يقولون ثلاث دقائق. 641 00:33:52,887 --> 00:33:53,930 ‫سأبدأ التنفس الاصطناعي. 642 00:33:54,013 --> 00:33:56,933 ‫لا تفعل هذا يا أبي، فإن السم على شفتيها. 643 00:33:57,016 --> 00:33:58,017 ‫سيقتلك أنت الآخر. 644 00:33:58,101 --> 00:33:59,769 ‫إذًا أخبرهما بأن يتحضرا لضحيتين. 645 00:33:59,853 --> 00:34:01,187 ‫لا يا أبي! 646 00:34:03,773 --> 00:34:05,859 ‫- أبي؟ ‫- هيا. يجب أن تتنفسي. 647 00:34:05,942 --> 00:34:07,527 ‫- أبي؟ ‫- يجب أن تتنفسي. 648 00:34:21,040 --> 00:34:22,041 ‫هيا. 649 00:34:29,382 --> 00:34:30,550 ‫أنا هنا معك. 650 00:34:31,384 --> 00:34:33,011 ‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. سندخل! 651 00:34:34,262 --> 00:34:35,597 ‫أنا في الداخل هنا يا رفاق! 652 00:34:37,682 --> 00:34:39,017 ‫تنح جانبًا من فضلك. 653 00:34:39,100 --> 00:34:41,060 ‫سنتولى الأمر من هنا يا سيدي. 654 00:34:42,353 --> 00:34:44,272 ‫بسرعة، لننصب المعدات هنا. 655 00:34:44,355 --> 00:34:45,857 ‫يجب أن نقيس مؤشراتها الحيوية. 656 00:34:47,442 --> 00:34:50,945 ‫سأركّب لها جهاز الإنعاش اليدوي، ‫وصلي لها أنبوبًا وضخي مليمترًا من الأتروبين. 657 00:34:51,029 --> 00:34:53,823 ‫قيسوا مستوى الأكسجين في دمها. ‫وابدؤوا في ضخ المحلول. 658 00:34:54,741 --> 00:34:56,075 ‫جرى قياس بمستوى الأكسجين في دمها. 659 00:34:57,660 --> 00:34:59,954 ‫إنه 83 ويهبط. 660 00:35:01,456 --> 00:35:02,457 ‫جرى تركيب القنيّة. 661 00:35:06,502 --> 00:35:07,754 ‫نفقدها. 662 00:35:09,172 --> 00:35:10,423 ‫أعطيها جرعة أخرى. 663 00:35:12,175 --> 00:35:14,928 ‫- لا أجس استجابة. ‫- معدل ضربات القلب يتباطئ. 664 00:35:18,598 --> 00:35:19,682 ‫أبي؟ 665 00:35:21,017 --> 00:35:22,894 ‫مؤشراتها الحيوية تتوقف. 666 00:35:23,561 --> 00:35:24,979 ‫رد عليّ يا أبي. 667 00:35:27,023 --> 00:35:28,733 ‫أجس تنفسًا إراديًا. 668 00:35:30,944 --> 00:35:31,986 ‫إنها تعود إلى الحياة. 669 00:35:33,404 --> 00:35:35,281 ‫لنحضّرها للنقل. 670 00:35:44,123 --> 00:35:45,208 ‫بم تشعر؟ 671 00:35:48,628 --> 00:35:51,965 ‫بالدوار والغثيان الشديد. 672 00:35:53,424 --> 00:35:54,926 ‫لكنني سعيد لرؤيتك. 673 00:35:56,094 --> 00:35:58,471 ‫"أوين". ما فعلته من أجلي… 674 00:35:58,554 --> 00:35:59,681 ‫لم يكن أمرًا جللًا. 675 00:36:00,807 --> 00:36:03,601 ‫أعطيتك قبلة الموت حرفيًا. 676 00:36:03,685 --> 00:36:05,478 ‫يمكنني التفكير في طرق أسوأ للموت. 677 00:36:12,610 --> 00:36:14,279 ‫وهناك ثلاث طرق. 678 00:36:14,362 --> 00:36:15,697 ‫لذا… 679 00:36:16,447 --> 00:36:18,616 ‫أخبرني بمجرى الأحداث ثانيةً. 680 00:36:19,325 --> 00:36:20,910 ‫حسنًا. أي جزء لا تفهمه؟ 681 00:36:20,994 --> 00:36:23,663 ‫البداية وما حدث في المنتصف. 682 00:36:24,998 --> 00:36:26,499 ‫والنهاية. 683 00:36:27,083 --> 00:36:30,128 ‫- بحقك يا أبي. الأمر بسيط جدًا. ‫- لم أجد مشقة في فهمه. 684 00:36:30,211 --> 00:36:32,797 ‫الأمر واضح وصريح جدًا يا "أوين". 685 00:36:32,880 --> 00:36:35,675 ‫أتقولون إن نظرية "بول" عن القضية ‫خطأ بالكامل؟ 686 00:36:35,758 --> 00:36:37,635 ‫ماذا؟ لا. نظريتي كانت سليمة تمامًا. 687 00:36:37,719 --> 00:36:40,054 ‫- لكنك تقول إنه لا يُوجد قاتل. ‫- لم يُوجد قاتل. 688 00:36:40,138 --> 00:36:41,931 ‫فلماذا أنا في فراش مستشفى؟ 689 00:36:42,015 --> 00:36:43,266 ‫هل أنت ميت؟ 690 00:36:43,850 --> 00:36:45,184 ‫وجهة نظرك سديدة. 691 00:36:45,268 --> 00:36:48,730 ‫كان "بريت" قاتلًا محتملًا. ‫حاول وفشل أكثر من مرة. 692 00:36:48,813 --> 00:36:51,107 ‫- حسنًا. لكن كيف تعرف؟ ‫- قطّاعة البراغي. 693 00:36:51,190 --> 00:36:52,233 ‫قطّاعة البراغي؟ 694 00:36:52,317 --> 00:36:54,027 ‫قطّاعة البراغي التي وجدناها في الصوبة. 695 00:36:54,527 --> 00:36:56,654 ‫من يستخدم قطّاعة البراغي ‫ليشذب نباتات جميلة؟ 696 00:36:56,738 --> 00:36:57,947 ‫- لا أحد. ‫- بالضبط. 697 00:36:58,031 --> 00:37:00,408 ‫- لذا فكرت في الحادثة. ‫- في آلة التجميد. 698 00:37:01,993 --> 00:37:03,036 ‫الحادثة الأخرى. 699 00:37:04,078 --> 00:37:05,955 ‫حين سكب السم على نفسه. 700 00:37:06,039 --> 00:37:07,332 ‫قبل ذلك. 701 00:37:07,415 --> 00:37:08,958 ‫في السيارة؟ 702 00:37:09,042 --> 00:37:10,293 ‫نعم. 703 00:37:10,376 --> 00:37:11,544 ‫لطالما وجدت أنه من الغريب 704 00:37:11,627 --> 00:37:14,922 ‫أن رجلًا قيمته تفوق مليار دولار ‫كان يغيّر إطار سيارته بنفسه. 705 00:37:15,006 --> 00:37:18,468 ‫لكنه لم يفعل. كانت "كيندرا" الوحيدة ‫التي تقود تلك السيارة. 706 00:37:19,135 --> 00:37:20,762 ‫لذا اتضحت لي الصورة. 707 00:37:20,845 --> 00:37:23,431 ‫ماذا إن كان يحاول قطع سلك المكابح؟ 708 00:37:24,807 --> 00:37:25,850 ‫قطّاعة البراغي؟ 709 00:37:25,933 --> 00:37:29,270 ‫من شأن هذا تفسير لماذا سُحقت ذراعه ‫من هيكل السيارة وليس الإطارات. 710 00:37:29,354 --> 00:37:30,772 ‫إنها نظرية شائقة. 711 00:37:30,855 --> 00:37:33,691 ‫بعد أن شرحها لي "بول"، ‫تحققت الأمر مع الميكانيكي. 712 00:37:33,775 --> 00:37:35,860 ‫أُكد الأمر. كانت المكابح مقطوعة. 713 00:37:36,611 --> 00:37:38,488 ‫وشرحها لك مرة واحدة؟ 714 00:37:40,573 --> 00:37:44,494 ‫أفهم كيف استنتجت أمر السيارة ‫من قطّاعة البراغي. 715 00:37:44,577 --> 00:37:47,705 ‫لكن كيف استنتجت أمر زجاجة الجين ‫من السيارة؟ 716 00:37:47,789 --> 00:37:50,041 ‫استنتجت الأمر ببساطة، ‫إن كان رجل يحاول قتل زوجته، 717 00:37:50,124 --> 00:37:52,418 ‫فلماذا يشتري لها زجاجة جين باهظة الثمن ‫في عيد ميلادها؟ 718 00:37:53,836 --> 00:37:55,630 ‫لتُستخدم في المحاولة التالية. 719 00:37:55,713 --> 00:37:58,049 ‫ومقياس الدائرة لقعر زجاجة الجين هذه 720 00:37:58,132 --> 00:38:00,593 ‫يصدف أنه 9.42 سنتيمترًا، 721 00:38:00,676 --> 00:38:03,846 ‫وهو الحجم نفسه للبقعة الدائرية ‫التي وجدناها على طاولة معداته. 722 00:38:03,930 --> 00:38:06,307 ‫وعليه فأنا أصبت حين قلت إنه سكبه على نفسه، 723 00:38:06,391 --> 00:38:07,975 ‫وأخطأت في قول ما الذي كان يسكبه فيه. 724 00:38:08,059 --> 00:38:09,644 ‫حمدًا للرب على وجودك يا "ستريكلاند". 725 00:38:10,561 --> 00:38:12,105 ‫حسنًا، ماذا عن الدافع؟ 726 00:38:12,188 --> 00:38:14,232 ‫لا تحتاج إلى إثبات الدافع لتغلق قضية. 727 00:38:14,315 --> 00:38:16,609 ‫صحيح، لكن لا تكون النهاية مشبعة بلا دافع. 728 00:38:16,692 --> 00:38:18,986 ‫يمكنني التفكير في اثنين مليار دافع. 729 00:38:19,070 --> 00:38:21,447 ‫لم يفعل هذا من أجل المال. 730 00:38:21,948 --> 00:38:23,616 ‫بل فعل هذا لأنه أحبّني. 731 00:38:25,535 --> 00:38:27,537 ‫وأدرك أخيرًا أنني لم أحبه. 732 00:38:28,037 --> 00:38:29,372 ‫تغيّر شيء. 733 00:38:29,455 --> 00:38:32,667 ‫دخل "أوين" حياتي فانقلبت الأمور. 734 00:38:34,544 --> 00:38:36,587 ‫كثيرًا ما يُحدث "أوين" هذا التأثير. 735 00:38:36,671 --> 00:38:39,006 ‫لكن حين تشتد الظروف، ‫يكون أهلًا للاعتماد عليه. 736 00:38:39,507 --> 00:38:43,261 ‫في آخر مرة تحدثنا فيها، ‫قلت إنك تفتقر إلى الشجاعة. 737 00:38:43,344 --> 00:38:44,929 ‫من الواضح أنني كنت على خطأ. 738 00:38:45,012 --> 00:38:47,306 ‫أجل، أظن أن الكلمة ‫التي استخدمتها كانت جرأة. 739 00:38:47,390 --> 00:38:48,808 ‫تبدو كلمة نابعة منك. 740 00:38:50,726 --> 00:38:53,146 ‫حسنًا، هدية سلام؟ 741 00:38:54,230 --> 00:38:55,231 ‫يمكنك التحقق من الغطاء. 742 00:38:55,314 --> 00:38:57,942 ‫سأعطيك اقتراحًا أفضل. لم لا تشرب أول كأس؟ 743 00:38:58,025 --> 00:39:00,987 ‫أتعرف يا "غابريل"؟ ‫أظن أننا سنكون قريبين رائعين. 744 00:39:02,113 --> 00:39:03,364 ‫أظن هذا أيضًا. 745 00:39:04,740 --> 00:39:05,741 ‫مثل الأصهار. 746 00:39:05,825 --> 00:39:06,951 ‫بل أفضل. 747 00:39:15,084 --> 00:39:16,085 ‫هل أنت بخير؟ 748 00:39:16,836 --> 00:39:18,337 ‫نعم، الأمر وما فيه… 749 00:39:19,005 --> 00:39:21,424 ‫الوضع ليس نفسه من دون "تي" والفتاتين، ‫هذا كل ما في الأمر. 750 00:39:21,507 --> 00:39:22,800 ‫صحيح. 751 00:39:29,015 --> 00:39:30,308 ‫آمين. 752 00:39:31,309 --> 00:39:33,436 ‫- قولوا آمين. ‫- آمين. 753 00:39:33,519 --> 00:39:36,522 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 754 00:39:38,608 --> 00:39:42,403 ‫كانت تلك ضجة مبهجة ‫بمثل قيمة صعود قمة الجبل. 755 00:39:42,487 --> 00:39:43,654 ‫آمين. 756 00:39:48,993 --> 00:39:52,121 ‫في هذا الوقت، ‫ستأتي الأخت "ليديا" إلى المنبر 757 00:39:52,205 --> 00:39:55,708 ‫وتقرأ علينا رسالة "بولس"… 758 00:39:58,628 --> 00:39:59,795 ‫إلى… 759 00:40:03,508 --> 00:40:04,759 ‫رباه. 760 00:40:06,844 --> 00:40:08,304 ‫ابقي مكانك يا أختي. 761 00:40:16,521 --> 00:40:17,563 ‫رباه. 762 00:40:19,941 --> 00:40:22,777 ‫لن تمانع أن أتولى القراءة اليوم، صحيح؟ 763 00:40:23,444 --> 00:40:25,404 ‫أشعر بأن الروح القدس تستدعيني. 764 00:40:26,989 --> 00:40:27,990 ‫شكرًا لك أيها القس. 765 00:40:31,327 --> 00:40:36,123 ‫استيقظت صباح اليوم وفي ذهني آيات 766 00:40:36,207 --> 00:40:39,627 ‫آمل أن تلهمكم جميعًا في هذا الصباح البديع. 767 00:40:40,795 --> 00:40:41,879 ‫استمتعوا. 768 00:40:45,383 --> 00:40:50,012 ‫"يتعلمن أن يكنّ بطالات يطفن في البيوت. 769 00:40:51,514 --> 00:40:55,351 ‫ولسن بطالات فحسب، بل مهذارات أيضًا. 770 00:40:55,434 --> 00:40:58,271 ‫وفضوليات يتكلمن بما لا يجب." 771 00:40:59,605 --> 00:41:01,732 ‫"صن لسانك عن الشر 772 00:41:02,400 --> 00:41:05,194 ‫وشفتيك عن التكلم بالغش." 773 00:41:05,278 --> 00:41:08,573 ‫"الذي يغتاب جاره سرًا، 774 00:41:08,656 --> 00:41:10,491 ‫هذا أقطعه. 775 00:41:11,993 --> 00:41:16,706 ‫مستكبر العين ومنتفخ القلب، 776 00:41:17,206 --> 00:41:19,709 ‫لا أحتمله." 777 00:41:21,210 --> 00:41:26,007 ‫وأظن أن هذه طريقة الرب ‫في قول إنه إذا لم يكن بمقدورك قول خيرًا، 778 00:41:26,591 --> 00:41:28,426 ‫فعليك أن تصمت. 779 00:41:29,510 --> 00:41:31,929 ‫"ليديا"، "جانيس". 780 00:41:33,139 --> 00:41:37,351 ‫وأنت يا صاحبة القبعة المضحكة ‫يا من لا أتذكر اسمك. 781 00:41:38,144 --> 00:41:40,187 ‫- "تومي"… ‫- لم أنه كلامي. 782 00:41:46,485 --> 00:41:51,490 ‫يزخر العالم بالألم والمأساة 783 00:41:51,574 --> 00:41:54,285 ‫ومن الخسة البحتة أن نغض الطرف عن هذا. 784 00:41:54,952 --> 00:41:58,080 ‫أرى هذا كل يوم في عملي. 785 00:41:59,248 --> 00:42:00,916 ‫وأنا أكافح هذا. 786 00:42:02,335 --> 00:42:07,256 ‫لكن حين ندخل من تلك الأبواب، ‫يجب أن نترك هذه المشاعر خارجها. 787 00:42:09,050 --> 00:42:12,928 ‫ينبغي لي ألّا أشعر ‫بأن عليّ مكافحة هذا هنا أيضًا. 788 00:42:13,012 --> 00:42:14,430 ‫لكنني سأفعل. 789 00:42:17,308 --> 00:42:20,645 ‫لكن ما لن أفعله هو أن أشعر بالخزي. 790 00:42:21,896 --> 00:42:25,191 ‫ولن أُطرد من هذا المكان. 791 00:42:25,274 --> 00:42:26,359 ‫آمين. 792 00:42:27,360 --> 00:42:28,611 ‫تابعي يا أختي. 793 00:42:39,455 --> 00:42:40,539 ‫حسنًا. 794 00:42:41,916 --> 00:42:43,918 ‫يمكنك استعادة منبرك أيها القس. 795 00:42:47,838 --> 00:42:48,964 ‫افعلها يا أبي! 796 00:42:53,803 --> 00:42:55,596 ‫أحبك يا "تومي فيغا". 797 00:42:56,681 --> 00:42:58,015 ‫الميكروفون يعمل. 798 00:43:10,569 --> 00:43:11,821 ‫هذه صديقتي. 799 00:43:48,691 --> 00:43:50,693 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"