1 00:00:20,030 --> 00:00:22,323 ‫"قسم السلامة العامة، جوالة (تكساس)" 2 00:00:22,407 --> 00:00:24,826 ‫- هل سنفعل هذا في مكتبك؟ ‫- طبعًا. لم لا؟ 3 00:00:25,660 --> 00:00:27,996 ‫توقعت أنه ربما… لا أعلم. 4 00:00:28,079 --> 00:00:29,456 ‫ماذا؟ غرفة استجواب؟ 5 00:00:29,539 --> 00:00:31,041 ‫كلّمتني عبر الهاتف 6 00:00:31,124 --> 00:00:33,960 ‫ملمحًا إلى أن زوج حبيبتي قُتل 7 00:00:34,044 --> 00:00:36,421 ‫بعدما انتهيت من وضع قبضتي داخل صدره. 8 00:00:36,504 --> 00:00:38,882 ‫كنت تحاول إنقاذه. اجلس من فضلك. 9 00:00:38,965 --> 00:00:40,759 ‫ثم إن هذا ليس ما قتله. 10 00:00:40,842 --> 00:00:44,137 ‫لا شيء مما سأخبرك به قد ظهر للعلن، 11 00:00:44,220 --> 00:00:47,891 ‫لكن نظرًا لاسم العائلة، ‫فإن هذا على وشك التغيير السريع. 12 00:00:49,267 --> 00:00:50,894 ‫عادةً، لا أعطي هذا الكم من التفاصيل 13 00:00:50,977 --> 00:00:53,521 ‫لشخص تجمعه علاقة عاطفية ‫بالمشتبه بها الرئيسية، 14 00:00:53,605 --> 00:00:56,066 ‫لكنني لا أعرفك فحسب، ‫بل نحن على وشك أن نصبح عائلة. 15 00:00:56,858 --> 00:00:59,569 ‫وأردت التأكد من حصولك ‫على كل المعلومات التي تحتاج إليها 16 00:00:59,652 --> 00:01:00,820 ‫لتأخذ قرارات حكيمة. 17 00:01:02,781 --> 00:01:03,990 ‫هذا تقرير تشريح 18 00:01:04,074 --> 00:01:07,285 ‫جثة زوج "كيندرا هارينغتون" ‫المتوفي في الآونة الأخيرة، "بريت كولير". 19 00:01:08,036 --> 00:01:09,829 ‫- جُمد حتى الموت. ‫- هذا صحيح. 20 00:01:09,913 --> 00:01:11,623 ‫في منتصف الصفحة. 21 00:01:12,290 --> 00:01:14,459 ‫كان يعاني وذمة رئوية وسوائل في الرئتين. 22 00:01:14,542 --> 00:01:17,504 ‫ما يعني أنه فقد القدرة على التنفس ‫قبل أن يموت. 23 00:01:18,213 --> 00:01:21,091 ‫سبب عدم خروجه من حجرة التبريد ‫هو أنه لم يستطع. 24 00:01:21,174 --> 00:01:23,885 ‫- إذ شُل. ‫- كيف شُل؟ 25 00:01:23,968 --> 00:01:26,471 ‫ما زال علينا تحديد السم العصبي. 26 00:01:26,554 --> 00:01:28,348 ‫أراد أحد جعل الجريمة تبدو كحادثة. 27 00:01:28,431 --> 00:01:31,101 ‫- تقصد "كيندرا"؟ ‫- في أغلب الأحيان تكون الزوجة. 28 00:01:31,184 --> 00:01:32,977 ‫وأحيانًا حبيب الزوجة. 29 00:01:34,395 --> 00:01:36,648 ‫- لكنك لم تقتله، صحيح يا "أوين"؟ ‫- لا. 30 00:01:37,524 --> 00:01:39,317 ‫وأنا لست حبيبها. 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,528 ‫انفصلت عنها قبل حدوث ما حدث. 32 00:01:42,654 --> 00:01:46,199 ‫إذًا، هل أعطيتها سببًا للانفصال؟ 33 00:01:49,786 --> 00:01:52,372 ‫أخبرتها بأنني لا أريد علاقة بامرأة متزوجة. 34 00:01:52,872 --> 00:01:54,082 ‫وها قد حُلت المشكلة. 35 00:01:55,834 --> 00:01:59,587 ‫اسمع، "كيندرا" لن تقتل أحدًا ‫لتدخل في علاقة معي. 36 00:01:59,671 --> 00:02:03,174 ‫قد يكون الوضع أعجبها. ‫وربما قد فعلت هذا من قبل. 37 00:02:07,762 --> 00:02:09,430 ‫هذا "لوغان دانيلز". 38 00:02:10,431 --> 00:02:12,183 ‫أول زوج لـ"كيندرا هارينغتون". 39 00:02:13,143 --> 00:02:14,936 ‫تزوجا بعد الجامعة مباشرةً. 40 00:02:15,019 --> 00:02:17,230 ‫كان زواجًا قصيرًا وعمرًا قصيرًا له. 41 00:02:17,313 --> 00:02:20,692 ‫سقط من شرفة فندق ‫في أثناء شهر عسلهما في "كانكون". 42 00:02:20,775 --> 00:02:24,070 ‫قال نازلو الفندق الآخرين ‫إنهم سمعوا صوتيهما المرتفع وهما يتشاجران. 43 00:02:24,154 --> 00:02:27,031 ‫قالت إنها كانت تستحم ‫وهو قد شرب الكثير من الخمر. 44 00:02:27,115 --> 00:02:29,450 ‫طبعًا لم تصدّق عائلته هذا الهراء. 45 00:02:29,534 --> 00:02:33,997 ‫والفيدراليون لم يطرحوا أسئلة كثيرة. 46 00:02:35,915 --> 00:02:39,544 ‫اسمع، انتهى بك المطاف معها وذلك أمر جيد. 47 00:02:40,712 --> 00:02:44,132 ‫بمعنى أن ارتباطك بها 48 00:02:44,215 --> 00:02:46,801 ‫انتهى بصورة أفضل من نهاية هذين الرجلين. 49 00:02:46,885 --> 00:02:47,886 ‫نصيحتي لك، 50 00:02:48,970 --> 00:02:52,307 ‫إن أردت النجاة حتى زفاف ابنك، فابتعد عنها. 51 00:02:52,390 --> 00:02:54,601 ‫{\an8}"كيندرا هارينغتون" امرأة شريرة. 52 00:03:00,732 --> 00:03:03,401 ‫{\an8}مرحبًا. أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك. 53 00:03:03,484 --> 00:03:05,278 ‫{\an8}آسف، كان هاتفي مغلقًا. ما الأمر؟ 54 00:03:05,361 --> 00:03:07,030 ‫{\an8}اتصلت "كيندرا" حبيبتك بهاتف القسم. 55 00:03:07,113 --> 00:03:09,407 ‫{\an8}قالت إنها تحاول الاتصال بك، ‫إذ تريد التحدث إليك. 56 00:03:09,490 --> 00:03:11,492 ‫{\an8}إن اتصلت، فاخبريها بأنني غير متاح. 57 00:03:11,576 --> 00:03:14,579 ‫{\an8}- حسنًا، لكن الأمر… ‫- بلا أي اعتراضات. وأخبري الجميع، مفهوم؟ 58 00:03:14,662 --> 00:03:17,707 ‫{\an8}لا أريد الاستفاضة، ‫لكن لا يمكنني التحدث إليها حاليًا. 59 00:03:30,011 --> 00:03:31,137 ‫{\an8}يُفترض ألّا تكوني هنا. 60 00:03:33,264 --> 00:03:35,308 ‫{\an8}يظنون أنني قتلته، صحيح؟ 61 00:03:36,935 --> 00:03:39,020 ‫{\an8}لا أظن أنني أفهم عمّن تتحدثين. 62 00:03:39,103 --> 00:03:40,647 ‫{\an8}لا تقل ذلك يا "أوين". 63 00:03:42,190 --> 00:03:45,151 ‫{\an8}أنت تتجنبني منذ تلقيك تلك المكالمة ‫في منزلك. 64 00:03:45,735 --> 00:03:48,947 ‫{\an8}- كان المتصل شرطيًا، صحيح؟ ‫- بل من جوالة "تكساس". 65 00:03:50,114 --> 00:03:52,033 ‫{\an8}وهو فرد من العائلة وليس صديقًا. 66 00:03:53,284 --> 00:03:54,494 ‫{\an8}إنه يعتني بي. 67 00:03:55,495 --> 00:03:57,872 ‫{\an8}أخبرتك بأن تبتعد عن الأرملة السوداء. 68 00:03:59,332 --> 00:04:00,333 ‫{\an8}عرفت ذلك. 69 00:04:00,917 --> 00:04:03,836 ‫{\an8}كانوا يتصلون بي، أقصد الجوالة. 70 00:04:03,920 --> 00:04:05,004 ‫{\an8}ماذا قالوا؟ 71 00:04:05,588 --> 00:04:07,382 ‫{\an8}لا أعلم. فأنا لم أردّ على المكالمات. 72 00:04:07,465 --> 00:04:09,676 ‫{\an8}لم لا؟ مم أنت خائفة؟ 73 00:04:09,759 --> 00:04:11,427 ‫{\an8}دومًا تكون الزوجة هي القاتلة، صحيح؟ 74 00:04:12,804 --> 00:04:14,013 ‫{\an8}بحقك يا "أوين". 75 00:04:14,097 --> 00:04:17,809 ‫{\an8}أنت تعرفني. وتعرف أنني ما كانت لأؤذي أحدًا. 76 00:04:18,977 --> 00:04:20,436 ‫{\an8}ولا حتى "لوغان دانيلز"؟ 77 00:04:22,855 --> 00:04:24,524 ‫{\an8}أخبرك الجوّال عنه. 78 00:04:24,607 --> 00:04:27,277 ‫{\an8}ظن أن الزوج الذي مات يحل لغز سابقه. 79 00:04:30,154 --> 00:04:31,489 ‫{\an8}أحببت "لوغان". 80 00:04:33,491 --> 00:04:36,703 ‫{\an8}وما حدث له كان مأساة. 81 00:04:37,954 --> 00:04:42,000 ‫{\an8}وما زاد الطين بلّة أن الجميع، ‫بدايةً من وسائل الإعلام إلى أفراد عائلته 82 00:04:42,083 --> 00:04:45,753 ‫{\an8}وحتى بعض أفراد عائلتي ‫قد انتقدوني ونشروا شائعات وأكاذيب عني 83 00:04:45,837 --> 00:04:48,881 ‫{\an8}من دون دليل واحد يثبت غير ما حدث، 84 00:04:48,965 --> 00:04:52,385 ‫{\an8}وهي حادثة مريعة. 85 00:04:52,969 --> 00:04:56,055 ‫{\an8}عليك أن تقرّي بأن الرجال في حياتك ‫عرضة لهذه الحوادث. 86 00:04:58,599 --> 00:05:02,854 ‫{\an8}لم أشعر بوحدة شديدة كالتي انتابتني ‫بعد موت "لوغان"، إلا حاليًا. 87 00:05:04,147 --> 00:05:07,692 ‫{\an8}هل يبدو سيئًا أن يموت الزوج الثاني فجأة؟ 88 00:05:07,775 --> 00:05:09,235 ‫{\an8}طبعًا. 89 00:05:10,486 --> 00:05:12,030 ‫{\an8}لكن لماذا عساي أقتل "بريت"؟ 90 00:05:12,613 --> 00:05:15,825 ‫{\an8}أخبرتني بنفسك. أردت الطلاق. 91 00:05:17,243 --> 00:05:19,329 ‫{\an8}كان بيننا اتفاق حصين. 92 00:05:19,412 --> 00:05:22,040 ‫{\an8}أمكنني أن أطلّقه وسيحصل على 30 مليونًا ‫وأنا لن أشعر بها. 93 00:05:22,123 --> 00:05:23,124 ‫{\an8}لماذا عساي أن أخاطر؟ 94 00:05:23,207 --> 00:05:25,710 ‫{\an8}ربما لأنك لم تريدي ‫الدعاية الناتجة عن طلاق فوضوي. 95 00:05:25,793 --> 00:05:28,212 ‫{\an8}لأن الاشتباه في جريمة قتل أفضل بكثير. 96 00:05:30,048 --> 00:05:32,300 ‫{\an8}أقسم بروح أخي 97 00:05:33,426 --> 00:05:35,094 ‫{\an8}إنني لم أقتله. 98 00:05:39,474 --> 00:05:40,475 ‫{\an8}أصدقك. 99 00:05:42,852 --> 00:05:43,853 ‫{\an8}شكرًا لك. 100 00:05:51,903 --> 00:05:53,529 ‫{\an8}الجوالة يتصلون. هل عليّ الرد؟ 101 00:05:53,613 --> 00:05:56,032 ‫{\an8}لا تردّي. في الواقع، أغلقي هاتفك. 102 00:05:56,783 --> 00:05:57,617 ‫{\an8}هل أنت متأكد؟ 103 00:05:57,700 --> 00:06:00,661 ‫{\an8}أيًا كان سؤالهم الآن، فهو لفتح قضية ضدك. 104 00:06:02,163 --> 00:06:05,249 ‫{\an8}حسنًا. ‫لكن لا يمكنني الاختباء منهم إلى الأبد. 105 00:06:05,333 --> 00:06:09,921 ‫{\an8}ليس إلى الأبد، لكن حتى نجد دليلًا ‫عمّن قتل "بريت". 106 00:06:10,004 --> 00:06:11,422 ‫{\an8}وكيف سنفعل ذلك؟ 107 00:06:12,006 --> 00:06:13,383 ‫{\an8}لحسن حظنا، أعرف شخصًا. 108 00:06:14,133 --> 00:06:15,385 ‫{\an8}الخيانة. 109 00:06:15,885 --> 00:06:16,886 ‫{\an8}الغش. 110 00:06:17,970 --> 00:06:18,971 ‫{\an8}الاختلاس. 111 00:06:19,555 --> 00:06:20,640 ‫ابحثوا بين الأصدقاء، 112 00:06:21,599 --> 00:06:23,893 ‫لأن أحدهم يتحلّى بالثلاث صفات. 113 00:06:24,560 --> 00:06:27,980 ‫يا أخي، ألا تظن أن رد فعلك مبالغ فيه ‫بعض الشيء؟ 114 00:06:28,064 --> 00:06:31,943 ‫أحد أخوتي أو أخواتي أخذ شيئًا ثمينًا مني. 115 00:06:32,026 --> 00:06:34,821 ‫{\an8}أخبرني يا "ماتيو"، ‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلي؟ 116 00:06:36,364 --> 00:06:39,742 ‫{\an8}ما زلنا نتحدث عن كوب البودينغ، صحيح؟ 117 00:06:39,826 --> 00:06:43,079 ‫ليس مجرد كوب بودينغ، بل الأخير. 118 00:06:51,254 --> 00:06:52,505 ‫الخيانة. 119 00:06:52,588 --> 00:06:55,174 ‫خاصةً أنكم جميعًا تعرفون ‫أنني إذا لم أحصل على حلوياتي، 120 00:06:55,258 --> 00:06:56,342 ‫أصبح غاضبًا. 121 00:06:56,426 --> 00:06:58,886 ‫أرى أنه أصبح غاضبًا بالفعل. 122 00:06:58,970 --> 00:07:00,263 ‫سمعتك يا "نانسي". 123 00:07:01,848 --> 00:07:02,849 ‫عليّ العودة إلى المناوبة. 124 00:07:03,808 --> 00:07:05,685 ‫لم أسمع صوت اللاسلكي. 125 00:07:05,768 --> 00:07:08,855 ‫لن يغادر أحد المكان حتى نعرف الجاني. 126 00:07:09,439 --> 00:07:11,691 ‫حسنًا. كيف تعرف أن الجاني ‫ليس من المناوبة الأخرى؟ 127 00:07:11,774 --> 00:07:12,900 ‫هل تحاول التجنب يا "تي كيه"؟ 128 00:07:13,484 --> 00:07:15,027 ‫أعرف أنه ليس من المناوبة الأخرى، 129 00:07:15,111 --> 00:07:17,905 ‫لأن صديقي "غريغ" ‫يخرج المخلفات قبل بدء مناوبتنا دومًا. 130 00:07:17,989 --> 00:07:19,615 ‫ماذا إن كان "غريغ" قد نسى؟ 131 00:07:19,699 --> 00:07:23,161 ‫غيّرت جدول الأعمال ‫أكثر من مرة في الآونة الأخيرة. 132 00:07:23,244 --> 00:07:24,245 ‫لم ينس. 133 00:07:24,328 --> 00:07:26,164 ‫وبصمات أصابعك على هذا الكوب يا "مارجان". 134 00:07:26,247 --> 00:07:28,249 ‫لم آكل كوب البودينغ يا "بول". 135 00:07:28,332 --> 00:07:29,625 ‫أعرف أنك لم تأكليه. 136 00:07:29,709 --> 00:07:32,378 ‫لكن إدارتك الدقيقة هي المفتاح ‫لحل هذه المشكلة. 137 00:07:32,962 --> 00:07:36,757 ‫بدّلت في الآونة الأخيرة ‫مكاني سلة المهملات وسلة إعادة التدوير. 138 00:07:36,841 --> 00:07:38,843 ‫- صحيح؟ ‫- فعلًا. الخميس الماضي. 139 00:07:38,926 --> 00:07:42,680 ‫وعُثر على كوب البودينغ هذا في سلة المهملات. 140 00:07:42,763 --> 00:07:45,516 ‫أعرف أنكم هنا جميعًا ‫تستخدمون سلة إعادة التدوير. 141 00:07:45,600 --> 00:07:50,521 ‫ما يعني أن المذنب ‫لم يكن يعلم أن السلتين بُدلتا. 142 00:07:50,605 --> 00:07:52,565 ‫لذا لا يُوجد سوى مشتبه به واحد. 143 00:07:52,648 --> 00:07:55,443 ‫أليس ذلك صحيحًا أيها الشرطي "ريز"؟ 144 00:07:57,528 --> 00:08:01,365 ‫بحقك يا "بول". ‫اخلع رداء العظمة. لم يكن "كارلوس". 145 00:08:01,449 --> 00:08:03,159 ‫إنه محق. أنا الفاعل. 146 00:08:04,494 --> 00:08:05,495 ‫حبيبي. 147 00:08:06,496 --> 00:08:10,208 ‫كنت لأقول إن هذا الطعام للجميع، ‫لكن ذلك سيكون كذب. 148 00:08:10,958 --> 00:08:14,170 ‫الحقيقة أنني كنت جائعًا ‫وأدرت تناول البودينغ. 149 00:08:15,087 --> 00:08:18,549 ‫ولم أهتم بأن هذا البودينغ ‫يعود لشخص ما لآخذ الإذن منه. 150 00:08:19,550 --> 00:08:20,801 ‫أوتعرف؟ 151 00:08:21,928 --> 00:08:23,638 ‫- كان لذيذًا. ‫- أيها الوحش! 152 00:08:23,721 --> 00:08:25,181 ‫- "بول". ‫- أنت وحش. 153 00:08:25,264 --> 00:08:26,766 ‫هل لي بكلمة؟ 154 00:08:26,849 --> 00:08:29,644 ‫"باحثًا عن سبب لاتهام (يسوع)، 155 00:08:29,727 --> 00:08:32,855 ‫فسألوه قائلين: (هل يحل الإبراء في السبوت؟) 156 00:08:33,439 --> 00:08:35,650 ‫فقال لهم: ‫(أي إنسان منكم يكون له خروف واحد، 157 00:08:35,733 --> 00:08:37,944 ‫فإن سقط هذا في السبت في حفرة، 158 00:08:38,027 --> 00:08:40,905 ‫أفما يمسكه ويقيّمه؟)" 159 00:08:40,988 --> 00:08:42,073 ‫شكرًا لك يا "غريس". 160 00:08:42,156 --> 00:08:44,367 ‫ماذا قصد المسيح بهذا الكلام؟ 161 00:08:44,450 --> 00:08:46,244 ‫يقصد أن علينا توخي الحذر. 162 00:08:47,411 --> 00:08:49,705 ‫شكرًا لك يا أخت "ليديا". أظن أن ذلك صحيح. 163 00:08:49,789 --> 00:08:52,375 ‫- هل من رأي آخر؟ ‫- أن الناس أفضل من الخراف. 164 00:08:52,458 --> 00:08:56,045 ‫حسنًا، لكنني ما زلت أظن أنه تُوجد معان أخرى ‫يمكننا استنباطها من هذه الآية. 165 00:08:56,128 --> 00:09:02,218 ‫أظن أن المسيح قصد أنه يُوجد خير أفضل ‫من اتباع نص القانون. 166 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 ‫وأحيانًا يُوجد أشخاص بنيات سيئة 167 00:09:05,513 --> 00:09:08,182 ‫سيستخدمون القانون الحكيم لخداع الناس. 168 00:09:08,266 --> 00:09:09,725 ‫أحسنت أيتها الأخت "فيغا". 169 00:09:09,809 --> 00:09:12,103 ‫كأنك عالمة حقيقية بالكتاب المقدس. 170 00:09:13,354 --> 00:09:15,481 ‫- انتهينا منذ زمن. ‫- تلميذة القسيس المفضلة. 171 00:09:15,565 --> 00:09:17,316 ‫لم لا ننهي الجلسة بالدعاء؟ 172 00:09:22,113 --> 00:09:27,368 ‫"إيفي"، "إيزي"، ما رأيكما في الدراسة؟ 173 00:09:27,451 --> 00:09:29,954 ‫- لا بأس بها. ‫- سأقبل بذلك. 174 00:09:30,788 --> 00:09:32,915 ‫قس "باركس"، نسيت ملابسك في مجففنا. 175 00:09:34,250 --> 00:09:35,251 ‫شكرًا لك. 176 00:09:35,334 --> 00:09:39,005 ‫وأقسم لك إن هذه ليست حيلة ‫لآخذ ملابسي مطوية. 177 00:09:41,757 --> 00:09:42,758 ‫حسنًا. 178 00:09:42,842 --> 00:09:45,761 ‫- هذه إجابة عن السؤال. ‫- السراويل الداخلية. 179 00:09:45,845 --> 00:09:47,638 ‫والكثير من الملابس الأخرى. 180 00:09:47,722 --> 00:09:51,434 ‫أظن أن القس "باركس" ‫يملأ روحها بما هو أكبر من الروح القدس. 181 00:09:51,517 --> 00:09:52,685 ‫أظن أنك محقة. 182 00:09:54,395 --> 00:09:55,896 ‫انظري إلى ابتسامتها. 183 00:10:03,904 --> 00:10:06,657 ‫حسنًا. هل كل شيء بخير؟ 184 00:10:09,785 --> 00:10:12,371 ‫ليس حقًا يا "تومي" بكل صراحة. 185 00:10:12,455 --> 00:10:13,623 ‫لأنني يجب أن أخبرك بأمر، 186 00:10:13,706 --> 00:10:17,209 ‫ولا أريد أن يمر يوم عليّ من دون أن أخبرك. 187 00:10:17,293 --> 00:10:18,878 ‫يبدو كلامك مشؤومًا. 188 00:10:18,961 --> 00:10:19,962 ‫ما الخطب؟ 189 00:10:20,963 --> 00:10:24,425 ‫حسنًا. أتذكرين يوم دراسة الكتاب المقدس، 190 00:10:24,508 --> 00:10:25,551 ‫حين "تريفور"… 191 00:10:25,635 --> 00:10:27,637 ‫سقطت ملابسه على الأرض. 192 00:10:28,471 --> 00:10:29,597 ‫هل رأيت ذلك؟ 193 00:10:30,389 --> 00:10:31,599 ‫لست أنا فحسب، 194 00:10:31,682 --> 00:10:34,852 ‫بل "ليديا" و"جانيس" ‫وعصبة النساء الموجودة هناك. 195 00:10:35,478 --> 00:10:38,981 ‫وسمعتهما تقولان أمورًا بغيضة. 196 00:10:39,732 --> 00:10:41,150 ‫ما مدى بغاضتها؟ 197 00:10:41,233 --> 00:10:46,197 ‫قالت "ليديا" إنها تظن أن القس يملأ روحك 198 00:10:46,280 --> 00:10:48,282 ‫بما هو أكبر من الروح القدس. 199 00:10:57,541 --> 00:11:00,586 ‫أتعرفين؟ يا لكلام تلك العجوز! 200 00:11:00,670 --> 00:11:02,463 ‫- هذا كلام مضحك. ‫- "تومي". 201 00:11:02,546 --> 00:11:04,882 ‫لا، ليس مضحكًا. 202 00:11:04,965 --> 00:11:06,509 ‫بحقك. إنه مضحك. 203 00:11:06,592 --> 00:11:10,763 ‫لا. اسمعي، يجب ألّا تتحدثا عنك ‫بصورة عادية أو بنميمة 204 00:11:10,846 --> 00:11:12,181 ‫وتقللا من احترامك هكذا. 205 00:11:12,264 --> 00:11:13,474 ‫ومن يكترث لذلك؟ 206 00:11:14,350 --> 00:11:16,769 ‫أنا أكترث. بصفتي صديقتك. 207 00:11:16,852 --> 00:11:17,895 ‫ويجب أن تكترثي، 208 00:11:17,978 --> 00:11:21,023 ‫لأنهما على مجموعة دردشة جماعية ‫مع نصف المصلين يا "تي". 209 00:11:21,107 --> 00:11:23,984 ‫حسنًا. لنتمهل لحظة. 210 00:11:25,986 --> 00:11:31,784 ‫هل تتذكرين حين أخبرتك بمخاوفي ‫بشأن مواعدة قسيسنا، 211 00:11:31,867 --> 00:11:34,203 ‫وكيف سينشر ذلك القيل والقال؟ 212 00:11:34,286 --> 00:11:37,039 ‫ومن أخبرني بأن أسمح بذلك؟ 213 00:11:37,123 --> 00:11:39,834 ‫أنا من أخبرك بذلك. 214 00:11:39,917 --> 00:11:44,213 ‫وكنت أعني كلامي حين قلته، لكن ليس أمامي. 215 00:11:44,296 --> 00:11:47,174 ‫لا أحب سماعهما تتحدثان عنك هكذا. 216 00:11:47,258 --> 00:11:49,760 ‫- آسفة. ‫- حسنًا. 217 00:11:51,929 --> 00:11:55,099 ‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة، ‫فقولي شيئًا لهما. 218 00:11:55,182 --> 00:11:57,643 ‫- يمكنني قول شيء. ‫- جيد. افعليها. 219 00:11:57,727 --> 00:12:00,104 ‫- ربما أفعلها. ‫- لديك كامل موافقتي. 220 00:12:00,187 --> 00:12:03,441 ‫حسنًا. لنقل إنني سأدخل المكان ‫وأوضّح لهما أفعلاهما… 221 00:12:03,524 --> 00:12:05,818 ‫- أجل. ‫- …وربما هذا ما سأفعله. 222 00:12:05,901 --> 00:12:07,695 ‫- جيد. ‫- حسنًا. 223 00:12:07,778 --> 00:12:08,779 ‫إذًا… 224 00:12:09,697 --> 00:12:13,576 ‫أظن أنني أحاول التأكد من أنني في الواقع 225 00:12:15,286 --> 00:12:16,454 ‫أوضّح لهما أفعالهما. 226 00:12:18,372 --> 00:12:19,373 ‫"غريسي"؟ 227 00:12:22,126 --> 00:12:24,837 ‫هل سألتني للتو ‫إن كنت أمارس الجنس مع قسيسنا؟ 228 00:12:25,880 --> 00:12:29,341 ‫أنا… "تومي". لا يا سيدتي. 229 00:12:29,425 --> 00:12:33,554 ‫هذا أمر ما كنت لأطرحه عليك هكذا. 230 00:12:33,637 --> 00:12:35,097 ‫هذا شأنك الخاص. 231 00:12:36,182 --> 00:12:37,308 ‫أصبت. 232 00:12:37,391 --> 00:12:40,644 ‫لكنك… ألن تخبريني؟ 233 00:12:44,231 --> 00:12:45,232 ‫حسنًا. 234 00:12:47,359 --> 00:12:50,946 ‫أظن أن عليك فعل أيًا كان ما تفكرين فيه. 235 00:12:51,906 --> 00:12:53,199 ‫و… 236 00:12:53,282 --> 00:12:56,952 ‫وأنا سأواصل فعل ما أفعله، أيًا كان هو. 237 00:12:59,705 --> 00:13:00,956 ‫حسنًا. 238 00:13:07,755 --> 00:13:10,716 ‫قلت إن زوجك دخل هذه الآلة ‫في آخر مرة رأيته فيها؟ 239 00:13:10,800 --> 00:13:13,427 ‫أخبرته بأن هذه فكرة سيئة ‫بسبب ذراعه المكسورة، 240 00:13:13,511 --> 00:13:14,929 ‫لكنه أبى أن يسمع كلامي. 241 00:13:15,012 --> 00:13:17,932 ‫وهذا السم الذي قال رجال الشرطة ‫إنهم وجدوه في جسمه، ما هو؟ 242 00:13:18,015 --> 00:13:20,976 ‫لا، إنه مجرد سم، لكن السم لم يقتله. 243 00:13:21,060 --> 00:13:22,978 ‫أجل، لأنه جُمد حتى الموت أولًا. 244 00:13:25,981 --> 00:13:27,107 ‫هذا مثير للاهتمام. 245 00:13:28,609 --> 00:13:29,652 ‫هل ترى شيئًا؟ 246 00:13:30,236 --> 00:13:32,530 ‫لا، بل ما لا أراه. هذا هو المثير للاهتمام. 247 00:13:33,280 --> 00:13:36,826 ‫انظرا، لا تُوجد علامات خدش على الباب ‫ولا أي انبعاجات. 248 00:13:36,909 --> 00:13:38,202 ‫لا تُوجد علامات كشط في الأسفل. 249 00:13:38,285 --> 00:13:40,955 ‫علامات الكرب الوحيدة ‫ناتجة من فتحها بعصا الفتح. 250 00:13:41,038 --> 00:13:42,498 ‫أتقصد أنه لم يحاول الخروج؟ 251 00:13:42,581 --> 00:13:45,417 ‫لا، أيًا كان ما سُمم به، ‫فإن مفعوله كان سريعًا. 252 00:13:45,501 --> 00:13:46,502 ‫أعاقه. 253 00:13:46,585 --> 00:13:48,754 ‫أتقصد أن أحدًا دخل المكان 254 00:13:48,838 --> 00:13:51,215 ‫بينما كنت أركض وسممه؟ 255 00:13:51,298 --> 00:13:52,800 ‫لا. 256 00:13:52,883 --> 00:13:56,512 ‫تخميني أنه سُمم قبل دخوله الآلة ‫بـ20 إلى 30 دقيقه. 257 00:13:56,595 --> 00:13:58,514 ‫لم يكن يعرف أنه سُمم. 258 00:13:58,597 --> 00:13:59,807 ‫عظيم. 259 00:13:59,890 --> 00:14:02,434 ‫لم ننجح إلا في إبطال حُجة غيابي. 260 00:14:02,518 --> 00:14:05,729 ‫لأن الشخص الوحيد الذي كان بداخل المنزل معه ‫في ذلك الوقت هو أنا. 261 00:14:06,355 --> 00:14:07,523 ‫"كيندرا"، إنه منزل ضخم. 262 00:14:07,606 --> 00:14:09,984 ‫أمكن أن يُوجد شخص هنا وأنت ما كنت تعرفين. 263 00:14:10,609 --> 00:14:13,863 ‫هل كاميرات المراقبة هذه ‫في جميع أنحاء المنزل؟ 264 00:14:13,946 --> 00:14:14,947 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 265 00:14:15,030 --> 00:14:16,866 ‫علينا رؤية جميع فيديوهات ظهيرة ذلك اليوم. 266 00:14:16,949 --> 00:14:20,828 ‫ربما سنجد القاتل الحقيقي في أثناء دخوله ‫بعد خروجك للركض. 267 00:14:22,121 --> 00:14:23,122 ‫أتسمعان ذلك؟ 268 00:14:24,248 --> 00:14:25,249 ‫"برادي". 269 00:14:29,336 --> 00:14:30,462 ‫مرحبًا يا "برادي". 270 00:14:32,715 --> 00:14:33,799 ‫كيف حالك يا صاح؟ 271 00:14:34,383 --> 00:14:37,011 ‫حين يسافر "بريت"، فإنه يجلس فوق ثيابه 272 00:14:37,094 --> 00:14:38,888 ‫وينتظر قدوم أبيه إلى المنزل. 273 00:14:40,723 --> 00:14:42,892 ‫هل يعلم يا تُرى إن كان لن يعود أبدًا؟ 274 00:14:44,310 --> 00:14:46,353 ‫- هل يود حلوى في رأيك؟ ‫- نعم. 275 00:14:46,437 --> 00:14:48,314 ‫"بريت" يخزنها في جميع أنحاء المنزل. 276 00:14:48,397 --> 00:14:49,398 ‫هنا، صحيح؟ 277 00:14:55,404 --> 00:14:56,697 ‫طبعًا فعلت هذا. 278 00:14:58,449 --> 00:15:00,868 ‫"بريت"، أيها الأحمق العنيد. 279 00:15:01,869 --> 00:15:05,956 ‫في كل سنة أجعله يعدني بألا يأتيني بهدية ‫وينكث وعده. 280 00:15:06,040 --> 00:15:07,374 ‫عيد ميلادي يوم السبت. 281 00:15:15,382 --> 00:15:16,383 ‫أيها النقيب؟ 282 00:15:21,555 --> 00:15:23,140 ‫- أليسوا… ‫- جوالة "تكساس". 283 00:15:31,690 --> 00:15:33,233 ‫جوالة "تكساس". افتحوا الباب. 284 00:15:38,739 --> 00:15:39,782 ‫هذه سيارتها. 285 00:15:52,711 --> 00:15:53,879 ‫أو واحدة من سياراتها. 286 00:16:00,302 --> 00:16:01,303 ‫هل وجدتما شيئًا؟ 287 00:16:01,804 --> 00:16:04,014 ‫- الكثير، لكن ليس ما نريد. ‫- ليس بعد. 288 00:16:04,098 --> 00:16:06,809 ‫ما زلت أعمل على نظرية أن زوجك سُمم 289 00:16:06,892 --> 00:16:10,062 ‫قبل دخوله آلة التجميد بـ20 إلى 30 دقيقة، ‫ما يعني عند الساعة 3:30 تقريبًا. 290 00:16:10,145 --> 00:16:11,146 ‫حين غادرت للركض. 291 00:16:11,230 --> 00:16:14,692 ‫أنهى عمال تنظيف حمّام السباحة عملهم ‫الساعة 2:20. 292 00:16:15,526 --> 00:16:17,111 ‫وعمال المرج الساعة الـ3. 293 00:16:17,194 --> 00:16:18,946 ‫وهل قلت إن مدبرة المنزل كانت في إجازة؟ 294 00:16:19,029 --> 00:16:21,323 ‫- نعم. ‫- هذا كل شيء إذًا. 295 00:16:21,407 --> 00:16:24,660 ‫لا أرى أحدًا في الجوار، ‫سواء يخرج أو يدخل المنزل. 296 00:16:24,743 --> 00:16:25,911 ‫لنمد الفترة الزمنية. 297 00:16:25,995 --> 00:16:28,956 ‫لو سُمم قبل أكثر من 30 دقيقة ‫قبل دخوله تلك الآلة، 298 00:16:29,039 --> 00:16:32,042 ‫- لرأت "كيندرا" العلامات. ‫- ربما كان مفعول السم بطيئًا. 299 00:16:32,543 --> 00:16:35,129 ‫لنعد إلى البداية ونرى كل شيء. 300 00:16:35,212 --> 00:16:36,797 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك. 301 00:16:39,508 --> 00:16:40,968 ‫وصل الطعام التايلاندي. 302 00:16:42,136 --> 00:16:43,387 ‫"غابريل" المتصل. 303 00:16:44,930 --> 00:16:45,931 ‫مرحبًا يا "غابريل". 304 00:16:47,808 --> 00:16:49,727 ‫أنا في الخارج أنجز بعض المهمات. 305 00:16:51,228 --> 00:16:52,563 ‫أشتري طعامًا تايلانديًا. 306 00:16:53,647 --> 00:16:54,648 ‫أجل. 307 00:16:54,732 --> 00:16:58,485 ‫كيف أساعدك؟ 308 00:16:58,569 --> 00:17:00,404 ‫قابلت عامل التوصيل في الممر. 309 00:17:00,487 --> 00:17:03,949 ‫كان معجبًا بسيارة الـ"بورش" الأرجوانية ‫الفارهة الواقفة في الخارج. 310 00:17:05,367 --> 00:17:06,577 ‫بم أدين لك؟ 311 00:17:06,660 --> 00:17:08,245 ‫ما رأيك في تفسير؟ 312 00:17:08,328 --> 00:17:11,582 ‫أيها النقيب. وجدت شيئًا عليك رؤيته. 313 00:17:13,042 --> 00:17:14,209 ‫يا رفيقيّ… 314 00:17:16,837 --> 00:17:19,590 ‫- مرحبًا. ‫- هذا الرائد "ريز" من جوالة "تكساس". 315 00:17:19,673 --> 00:17:21,008 ‫"بول ستريكلاند". 316 00:17:21,091 --> 00:17:24,094 ‫هل جعلت أحد إطفائييك يعمل على هذه الفوضى؟ 317 00:17:24,178 --> 00:17:25,220 ‫إنه دقيق الملاحظة. 318 00:17:26,388 --> 00:17:28,515 ‫سيدة "هارينغتون"، يصعب العثور عليك. 319 00:17:29,850 --> 00:17:31,226 ‫هاتفي مغلق. 320 00:17:32,227 --> 00:17:33,228 ‫حقًا؟ 321 00:17:34,646 --> 00:17:36,523 ‫أيها الرائد، قبل أن تقرأ عليها حقوقها. 322 00:17:36,607 --> 00:17:38,776 ‫أظن أن عليك رؤية هذا. 323 00:17:44,364 --> 00:17:48,077 ‫غادر "بريت كولير" منزله ‫الساعة 11:38 صباح الأمس. 324 00:17:48,160 --> 00:17:49,453 ‫أخذ الكلب للتمشية. 325 00:17:49,536 --> 00:17:52,372 ‫ثم عاد بعد ساعة في الـ12:46. 326 00:17:52,956 --> 00:17:54,833 ‫ماذا يُفترض أن يثبت هذا بالضبط؟ 327 00:17:54,917 --> 00:17:57,795 ‫أظن أنه في تلك الساعة سُمم بالسم العصبي 328 00:17:57,878 --> 00:17:59,546 ‫الذي تسبب في أن يعلق داخل تلك الحجرة. 329 00:17:59,630 --> 00:18:01,757 ‫- يبدو بخير. ‫- يبدو بخير فعلًا. 330 00:18:01,840 --> 00:18:02,841 ‫لكن انظر. 331 00:18:05,469 --> 00:18:08,013 ‫هذا ليس كلبًا حزينًا، بل مريضًا. 332 00:18:08,097 --> 00:18:09,223 ‫بالضبط. 333 00:18:09,306 --> 00:18:11,600 ‫أظن أن أمرًا حدث بين وقت رحيله مع الكلب 334 00:18:11,683 --> 00:18:12,684 ‫وعند عودته. 335 00:18:12,768 --> 00:18:16,396 ‫أتقول إنه أيًا كان من سمم "بريت كولير" ‫قد سمم الكلب أيضًا؟ 336 00:18:17,231 --> 00:18:18,899 ‫لماذا الكلب ما زال حيًا إذًا؟ 337 00:18:18,982 --> 00:18:22,194 ‫قلت إن السم ليس ما قتل "بريت"، أتتذكر؟ 338 00:18:22,277 --> 00:18:23,278 ‫نعم. 339 00:18:24,363 --> 00:18:25,364 ‫قلت هذا لك. 340 00:18:26,865 --> 00:18:29,034 ‫لكن هذا صحيح. لم يقتله السم. 341 00:18:29,118 --> 00:18:30,452 ‫بل أعاقه فحسب. 342 00:18:30,536 --> 00:18:32,538 ‫أتظن أن الكلب قابل القاتل؟ 343 00:18:32,621 --> 00:18:34,540 ‫لا أعلم. يجب أن نسأله. 344 00:18:39,962 --> 00:18:41,255 ‫ونأخذه إلى طبيب بيطري. 345 00:18:50,389 --> 00:18:52,516 ‫من كان يدري أن القس يستطيع الرقص؟ 346 00:18:52,599 --> 00:18:54,059 ‫أتبع خطاك فحسب. 347 00:18:55,394 --> 00:18:58,355 ‫ألا تشعر بقليل من الذنب حاليًا؟ 348 00:18:58,939 --> 00:18:59,940 ‫لماذا؟ 349 00:19:00,023 --> 00:19:02,901 ‫الفتاتان في المدرسة ‫ومعظم البالغين في العمل 350 00:19:02,985 --> 00:19:07,698 ‫وها نحن في موعد غرامي صباحي. 351 00:19:08,198 --> 00:19:10,492 ‫على حبيبك العمل يوم الأحد. 352 00:19:11,076 --> 00:19:13,537 ‫ومسموح له بأخذ مساء الخميس إجازة. 353 00:19:16,290 --> 00:19:18,208 ‫جميل. حسنًا، 354 00:19:19,877 --> 00:19:23,088 ‫يُفترض أن أتدرب يوم الخميس. 355 00:19:23,172 --> 00:19:26,758 ‫لنر ما يمكننا فعله بشأن زيادة ضربات القلب. 356 00:19:34,808 --> 00:19:36,268 ‫احذر. 357 00:19:36,351 --> 00:19:41,899 ‫لا نود أن تخرج الحقيقة ‫من أفواه العجائز الثرثارات في الكنيسة. 358 00:19:41,982 --> 00:19:42,983 ‫ماذا تقصدين؟ 359 00:19:43,066 --> 00:19:45,068 ‫لا شيء. انس ما قلته. 360 00:19:45,152 --> 00:19:46,403 ‫هل كان الناس يثرثرون؟ 361 00:19:48,238 --> 00:19:51,325 ‫حتمًا، نعم. 362 00:19:51,909 --> 00:19:52,910 ‫حسنًا. 363 00:19:54,870 --> 00:20:00,459 ‫"غريس" سمعت "ليديا" و"جانيس" ‫وبعض من الفضوليات يتحدثن بالنميمة. 364 00:20:00,542 --> 00:20:01,919 ‫- عنا؟ ‫- نعم. 365 00:20:07,341 --> 00:20:10,260 ‫حسنًا، يبدو أنك فُوجئت. 366 00:20:12,387 --> 00:20:17,643 ‫لهذا ترددت قبل الموافقة ‫على أول موعد غرامي بيننا. 367 00:20:17,726 --> 00:20:19,228 ‫نعرف أن الألسنة لن تسكت. 368 00:20:19,811 --> 00:20:21,146 ‫وقررنا عدم الاكتراث. 369 00:20:22,231 --> 00:20:24,149 ‫لا أتذكّر اتخاذ هذا القرار. 370 00:20:27,027 --> 00:20:28,111 ‫ماذا يقلن؟ 371 00:20:29,613 --> 00:20:30,822 ‫هل هذا يهم؟ 372 00:20:30,906 --> 00:20:32,366 ‫نعم. 373 00:20:33,242 --> 00:20:37,371 ‫زوج "ليديا" في مجلس الشيوخ. ‫صدّقيني يا "تومي". هذا مهم. 374 00:20:39,748 --> 00:20:41,416 ‫هل يقلن إنني تعديت الحدود؟ 375 00:20:41,500 --> 00:20:46,171 ‫لا. بل أنك سُحبت نحو الحدود ‫على يد امرأة فاسقة. 376 00:20:46,255 --> 00:20:47,256 ‫هذا غير مقبول. 377 00:20:48,215 --> 00:20:50,926 ‫هذا لا يؤثّر عليّ. 378 00:20:52,052 --> 00:20:55,555 ‫لا أكترث بما تقلنه تلك العجائز عني. 379 00:20:55,639 --> 00:20:59,685 ‫وما بيننا لا يخص أحدًا. 380 00:20:59,768 --> 00:21:03,063 ‫أنا قسيس للمصلين. هذا يخصهم. 381 00:21:03,939 --> 00:21:05,107 ‫لم نرتكب أي خطأ. 382 00:21:05,190 --> 00:21:06,817 ‫هذا لا يهم. كما يقولون، 383 00:21:06,900 --> 00:21:10,529 ‫"الكذب ينتشر حول العالم ‫قبل أن ترتدي الحقيقة ثوب الحق." 384 00:21:10,612 --> 00:21:13,073 ‫لكنك لم تخلع ثوبك طوال الوقت. 385 00:21:17,828 --> 00:21:19,496 ‫- "تريفور". ‫- أنت لا تفهمين يا "تومي". 386 00:21:19,579 --> 00:21:20,580 ‫هذا… 387 00:21:23,875 --> 00:21:26,503 ‫لهذا اضطُررت إلى ترك الأبرشية في "كانساس". 388 00:21:28,297 --> 00:21:31,008 ‫بدأ الأمر بقيل وقال وشائعات بغيضة 389 00:21:31,091 --> 00:21:33,135 ‫عن زوجتي ومدير الجوقة. 390 00:21:33,969 --> 00:21:38,056 ‫كان هذا مهينًا لها وله ولي، ‫والأهم، لـ"ميلودي". 391 00:21:39,433 --> 00:21:40,809 ‫- الفتاة المسكينة. ‫- والأسوأ؟ 392 00:21:40,892 --> 00:21:42,185 ‫كان كل هذا صحيحًا. 393 00:21:47,816 --> 00:21:50,610 ‫"إنما إن كان أحد لا يعرف أن يدبّر بيته، 394 00:21:52,362 --> 00:21:55,157 ‫فكيف يعتني بكنيسة الله؟" 395 00:21:56,950 --> 00:21:58,827 ‫لن أنسى تلك الآية أبدًا. 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,122 ‫مجلس الشيوخ اقتبسوها ‫حين سلبوا مني منصب القسيس. 397 00:22:03,749 --> 00:22:05,834 ‫يؤسفني أنك مررت بذلك. 398 00:22:05,917 --> 00:22:08,920 ‫لن أسمح بحدوث هذا ثانيةً يا "تومي"، ‫ولا لـ"ميلودي" مرة أخرى. 399 00:22:09,004 --> 00:22:10,088 ‫طبعًا لا. 400 00:22:18,055 --> 00:22:19,056 ‫"تومي"… 401 00:22:21,391 --> 00:22:23,310 ‫الأشهر الماضية الأخيرة كانت مذهلة. 402 00:22:24,728 --> 00:22:27,230 ‫لم أقابل امرأة مثلك قط. 403 00:22:27,314 --> 00:22:28,899 ‫ولن تقابل أبدًا. 404 00:22:30,317 --> 00:22:31,318 ‫أعرف. 405 00:22:34,654 --> 00:22:35,655 ‫أعرف. 406 00:22:42,662 --> 00:22:44,039 ‫لا تسمح لهم بفعل هذا بك. 407 00:22:46,750 --> 00:22:48,794 ‫لا تسمح لهم بفعل هذا بنا. 408 00:22:59,221 --> 00:23:00,680 ‫آسف. 409 00:23:20,867 --> 00:23:22,327 ‫هذا مثير للاهتمام. 410 00:23:23,120 --> 00:23:24,162 ‫ما هذا أيها النقيب؟ 411 00:23:24,246 --> 00:23:27,707 ‫مكتوب هنا أنه يمكن إطعام ‫التنين الملتحي يرقات حية. 412 00:23:29,668 --> 00:23:32,045 ‫حصل ابنانا على واحد للتو. تنين ملتح. 413 00:23:33,046 --> 00:23:35,132 ‫ويكرهان إطعامه الصراصير الحية. 414 00:23:35,215 --> 00:23:36,216 ‫هل قابلته؟ 415 00:23:36,716 --> 00:23:38,677 ‫أقصد التنين الملتحي، ‫وليس "كارلوس" كما هو واضح. 416 00:23:38,760 --> 00:23:41,012 ‫أعرف ما تحاول فعله. لا تشغل بالك. 417 00:23:41,513 --> 00:23:44,474 ‫لست هنا بصفتي أحد أفراد العائلة، ‫بل موجود لشأن العمل. 418 00:23:45,225 --> 00:23:47,018 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أي حمو ابنك. 419 00:23:47,686 --> 00:23:49,980 ‫لكن اللغة الإنكليزية لا تعطي الكلمة حقها. 420 00:23:50,063 --> 00:23:52,107 ‫أبحث عن مالكة "برادي". 421 00:23:52,190 --> 00:23:53,191 ‫"كيندرا". 422 00:23:53,775 --> 00:23:55,152 ‫أنا. 423 00:23:55,235 --> 00:23:57,946 ‫- أهو بخير؟ ‫- لا يُوجد نزيف أو قيء. 424 00:23:58,029 --> 00:24:01,491 ‫يعاني "برادي" انخفاضًا في التنفس ‫وضعف وظائف الحركة. 425 00:24:01,575 --> 00:24:04,494 ‫أرى هذه الأعراض عادةً في كلاب المزارع. 426 00:24:04,578 --> 00:24:06,246 ‫كلاب المزارع. وما يتسبب في مرضها؟ 427 00:24:06,329 --> 00:24:07,414 ‫المبيدات الحشرية عادةً. 428 00:24:07,998 --> 00:24:10,333 ‫هل يبدو أنه يمكنه الوصول إليها؟ 429 00:24:13,128 --> 00:24:14,921 ‫أتريدين إخبارنا بأمر؟ 430 00:24:24,848 --> 00:24:26,099 ‫قالت سقيفة. 431 00:24:27,225 --> 00:24:29,144 ‫يملك معظم الرجال كهفًا. 432 00:24:30,437 --> 00:24:31,563 ‫و"بريت" يملك هذا. 433 00:24:34,149 --> 00:24:35,984 ‫كان زوجك عالم نباتات. 434 00:24:36,067 --> 00:24:38,445 ‫كان يسمّي المكان "مساحة حديقة الزن." 435 00:24:38,528 --> 00:24:41,031 ‫أرى السبب. هذه مجموعة رائعة. 436 00:24:43,116 --> 00:24:46,161 ‫"سطحية السرخس. (كالثيا روزوبيكتا)." 437 00:24:46,244 --> 00:24:48,705 ‫"نبات (كيندرا)." سمّى واحدة تيمنًا بك. 438 00:24:48,788 --> 00:24:50,916 ‫{\an8}إنه نبات النابنط. ‫كان "بريت" يتمتع بروح دعابة سوداء. 439 00:24:50,999 --> 00:24:52,042 ‫{\an8}"نبات (كيندرا)" 440 00:24:52,125 --> 00:24:53,210 ‫إنه نبات آكل للحوم. 441 00:24:53,293 --> 00:24:56,546 ‫ليست المقارنة الأكثر إرضاءً ‫التي قد يفعلها الزوج بحق زوجته. 442 00:24:56,630 --> 00:24:58,507 ‫لم أقل قط إن علاقتنا ممتازة. 443 00:24:58,590 --> 00:24:59,925 ‫ولم أفترض ذلك قط. 444 00:25:05,597 --> 00:25:07,098 ‫"مبيد حشري للحدائق، كربامات الميثيل" 445 00:25:07,182 --> 00:25:08,308 ‫انظروا إلى ما وجدته. 446 00:25:08,391 --> 00:25:10,227 ‫مبيد حشري مصنوع من الكربامات. 447 00:25:10,936 --> 00:25:14,022 ‫"يسبب الشلل العضلي أو الاختناق أو الموت." 448 00:25:14,105 --> 00:25:16,566 ‫بشكل مركّز، هذا سلاح قتله. 449 00:25:16,650 --> 00:25:18,735 ‫- ربما. ‫- ربما؟ عمّ نبحث غيره؟ 450 00:25:18,818 --> 00:25:21,780 ‫- هذه الأعراض كلها. ‫- هل تركه القاتل لنجده؟ 451 00:25:21,863 --> 00:25:23,823 ‫هذا سهل، وأنا لا أثق بالسهولة. 452 00:25:23,907 --> 00:25:26,159 ‫إنها صوبة، طبعًا سيُوجد مبيد حشري. 453 00:25:26,243 --> 00:25:28,912 ‫أو ربما لا علاقة له بقضيتنا. 454 00:25:28,995 --> 00:25:31,164 ‫حسنًا. سأطلب من الأطباء الشرعيين مسح المكان 455 00:25:31,248 --> 00:25:33,917 ‫ومقارنة السموم بالتي وجدناها ‫داخل جسم السيد "كولير". 456 00:25:34,000 --> 00:25:35,293 ‫سيحدث تطابق. 457 00:25:37,963 --> 00:25:40,006 ‫عرفت الفاعل. عرفت من قتل زوج "كيندرا". 458 00:25:40,090 --> 00:25:40,966 ‫من؟ 459 00:25:41,758 --> 00:25:42,759 ‫زوج "كيندرا". 460 00:25:43,426 --> 00:25:45,220 ‫حقًا؟ زوج "كيندرا". 461 00:25:45,303 --> 00:25:46,346 ‫انتحر. 462 00:25:46,429 --> 00:25:47,681 ‫كيف عرفت؟ 463 00:25:47,764 --> 00:25:50,725 ‫أظهرته مقاطع فيديو المراقبة ‫يغادر منزله صباح يوم موته 464 00:25:50,809 --> 00:25:52,519 ‫وعاد بعد نحو ساعة. 465 00:25:52,602 --> 00:25:54,062 ‫أظن أنه أتى إلى هنا. 466 00:25:55,313 --> 00:25:58,024 ‫أظن أنه بعد انسحاق ذراعه تحت الشاحنة، 467 00:25:58,108 --> 00:26:00,694 ‫احتاج إلى علاج بالنباتات. 468 00:26:02,612 --> 00:26:04,030 ‫هل زوجك يستخدم اليد اليمنى؟ 469 00:26:04,906 --> 00:26:06,533 ‫نعم. 470 00:26:08,577 --> 00:26:11,371 ‫كان يعمل بيد واحدة، ولم تكن يده المهيمنة. 471 00:26:11,454 --> 00:26:14,416 ‫لذا يبدو أنه حاول ملء هذه الزجاجة الصغيرة، 472 00:26:14,499 --> 00:26:17,669 ‫وتسبب في فوضى وأسقط المادة الملوثة فوقه. 473 00:26:17,752 --> 00:26:20,630 ‫إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام ‫عن سموم الكربامات، 474 00:26:20,714 --> 00:26:22,799 ‫أنه لا حاجة إلى تناولها للقتل. 475 00:26:22,882 --> 00:26:25,844 ‫بل كمية كافية على الجلد ليمتصها، ‫وستحل محل تناولها. 476 00:26:25,927 --> 00:26:27,053 ‫لكنها ستستغرق وقتًا أطول. 477 00:26:28,179 --> 00:26:30,473 ‫- هذه نظرية مثيرة للاهتمام. ‫- أكثر من مجرد نظرية. 478 00:26:30,557 --> 00:26:31,683 ‫لدينا شاهد. 479 00:26:33,435 --> 00:26:35,145 ‫- الكلب. ‫- الكلب. 480 00:26:36,646 --> 00:26:38,315 ‫لم يصل الكلب إلى السم، 481 00:26:38,398 --> 00:26:41,568 ‫بل السم الذي وصل إلى الكلب ‫بالطريقة نفسها التي وصل بها إلى "بريت"، 482 00:26:41,651 --> 00:26:42,652 ‫عن طريق الجلد. 483 00:26:43,528 --> 00:26:45,655 ‫- ربت على الكلب. ‫- ربت "بريت" على الكلب. 484 00:26:46,156 --> 00:26:49,534 ‫لكن بحلول التربيت عليه، ‫كان قد مسح معظم المادة بالفعل. 485 00:26:49,618 --> 00:26:50,910 ‫أو فرك يده. 486 00:26:50,994 --> 00:26:53,246 ‫ولهذا لم يمرض "برادي" إلا قليلًا. 487 00:26:53,330 --> 00:26:55,290 ‫لكن جلد زوجك امتص كمية كبيرة. 488 00:26:55,915 --> 00:26:58,460 ‫أشك أنه لم يدرك أن أمرًا خطأ يحدث 489 00:26:58,543 --> 00:27:00,295 ‫حتى نال منه الشلل وعجز عن التنفس. 490 00:27:00,378 --> 00:27:01,379 ‫بحلول ذلك، قد فات الأوان. 491 00:27:01,463 --> 00:27:03,340 ‫لم يكن أمامه سوى التجمد حتى الموت. 492 00:27:06,843 --> 00:27:08,053 ‫بمن تتصل؟ 493 00:27:09,262 --> 00:27:10,513 ‫المختبر. 494 00:27:10,597 --> 00:27:12,223 ‫والطبيب الشرعي. 495 00:27:19,230 --> 00:27:23,151 ‫أظن أن أيًا ما حدث في "كانساس" ‫كان سيئًا للغاية. 496 00:27:23,234 --> 00:27:25,278 ‫انتهى الأمر بالطلاق 497 00:27:25,362 --> 00:27:29,658 ‫وتسبب في نقله إلى ولاية أخرى. 498 00:27:30,617 --> 00:27:32,661 ‫"غريسي"، أنت كنت محقة. 499 00:27:32,744 --> 00:27:36,706 ‫النميمة شنيعة، ‫ولا يهم إن كانت صحيحة أم خطأ. 500 00:27:37,582 --> 00:27:38,917 ‫أقصد، 501 00:27:39,000 --> 00:27:40,585 ‫ربما مارسنا الجنس 502 00:27:40,669 --> 00:27:43,630 ‫مع ضبط النفس الناتج عن خير أفعالنا. 503 00:27:48,218 --> 00:27:49,219 ‫حسنًا. 504 00:27:49,302 --> 00:27:50,303 ‫حسنًا. 505 00:27:51,429 --> 00:27:53,223 ‫أجل. ما زلنا نقيين. 506 00:27:53,723 --> 00:27:56,267 ‫- وما زال هذا ليس من شأن أحد. ‫- أجل. 507 00:27:56,351 --> 00:27:58,269 ‫أنت محقة. لم أقل غير ذلك. 508 00:27:59,604 --> 00:28:00,939 ‫اسمعي، أظن أنني… 509 00:28:01,439 --> 00:28:03,858 ‫أظن أن عليّ تجربة كنائس أخرى. 510 00:28:04,567 --> 00:28:06,111 ‫- "تومي"، توقّفي. ‫- بحقك يا "تي". 511 00:28:06,194 --> 00:28:09,030 ‫لا. لا يمكنني العودة إلى هناك. 512 00:28:09,656 --> 00:28:12,784 ‫عجز عن النظر إلى عينيّ في أثناء خروجه. 513 00:28:12,867 --> 00:28:14,911 ‫ويُفترض أن أواجه هذا كل يوم أحد؟ 514 00:28:15,495 --> 00:28:17,455 ‫ومن تريد أن تُحاضر 515 00:28:18,581 --> 00:28:21,418 ‫لمدة ساعة كل أسبوع على يد رجل تركها؟ 516 00:28:21,501 --> 00:28:24,504 ‫لا أظن أنه يمكن القول إنه تركك يا "تومي". 517 00:28:24,587 --> 00:28:27,549 ‫لأنه يبدو أنه يمر بلحظة ضعف، 518 00:28:27,632 --> 00:28:28,800 ‫وهذا لا يعني 519 00:28:30,301 --> 00:28:32,595 ‫أنه يُفترض أن تمرّي بواحدة. 520 00:28:41,396 --> 00:28:42,939 ‫وفقًا للطبيب الشرعي، 521 00:28:43,022 --> 00:28:46,234 ‫فإن المبيد الحشري يطابق السم ‫الموجود في جسم "بريت". 522 00:28:46,317 --> 00:28:48,278 ‫ووجد مختبر الطب الشرعي آثارًا له 523 00:28:48,361 --> 00:28:50,196 ‫على الحبل والجبيرة اللذين كان يرتديهما. 524 00:28:50,280 --> 00:28:52,574 ‫ما يؤكد أن "بريت" أسقطه فوق نفسه. 525 00:28:52,657 --> 00:28:54,159 ‫كما قال "بول" بالضبط. 526 00:28:54,242 --> 00:28:56,786 ‫لقد نجحت نجاحًا مبهرًا ‫أيها الإطفائي "ستريكلاند". 527 00:28:56,870 --> 00:28:58,788 ‫أخبرتك بأنه الأفضل. 528 00:28:58,872 --> 00:29:00,915 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى التحقيق؟ 529 00:29:00,999 --> 00:29:02,751 ‫يعني أن التحقيق انتهى. 530 00:29:02,834 --> 00:29:05,295 ‫سنعلن بأن الحادثة موت عرضي. 531 00:29:05,879 --> 00:29:06,880 ‫أنت حرة. 532 00:29:10,467 --> 00:29:11,718 ‫شكرًا لك. 533 00:29:13,803 --> 00:29:15,472 ‫- شكرًا لكم جميعًا. ‫- على الرحب. 534 00:29:18,349 --> 00:29:21,060 ‫- تؤسفني خسارتك حقًا. ‫- أقدّر كلامك أيها الرائد. 535 00:29:23,521 --> 00:29:25,940 ‫"أوين"، لم لا تبقى للحظة؟ 536 00:29:29,944 --> 00:29:32,614 ‫أظن أن هذا يثبت أن تدريبنا ليس صحيحًا دومًا. 537 00:29:32,697 --> 00:29:34,866 ‫أحيانًا حين يُوجد دخان، لا تُوجد نار، 538 00:29:34,949 --> 00:29:36,534 ‫ولا داعي لشكري. 539 00:29:36,618 --> 00:29:37,994 ‫شكرك؟ 540 00:29:38,077 --> 00:29:39,496 ‫بل أود أن أتهمك. 541 00:29:40,079 --> 00:29:41,122 ‫بم؟ 542 00:29:41,206 --> 00:29:43,041 ‫ما رأيك في التدخل في التحقيق 543 00:29:43,124 --> 00:29:44,250 ‫أو إعاقة العدالة؟ 544 00:29:44,334 --> 00:29:46,503 ‫لكنني إن فعلت هذا، فعليّ اتهام نفسي، 545 00:29:46,586 --> 00:29:48,296 ‫لأنني الغبي الذي وثق بشخص 546 00:29:48,379 --> 00:29:50,965 ‫بألّا يثرثر بمعلومات سريّة. 547 00:29:51,049 --> 00:29:53,301 ‫بحقك يا "غابريل"، لم تُعرقل العدالة هنا. 548 00:29:53,384 --> 00:29:55,303 ‫بحقك. حللنا القضية من أجلك. 549 00:29:55,804 --> 00:29:57,972 ‫لا أقصد أنك لم تكن لتحلها في النهاية. 550 00:30:01,392 --> 00:30:03,978 ‫شئت أم أبيت، أنا وأنت سنكون قريبين قريبًا. 551 00:30:04,062 --> 00:30:05,313 ‫لنستوضح أمرًا واحدًا. 552 00:30:05,396 --> 00:30:08,066 ‫في المرة القادمة التي تقرر فيها ‫أخذ خطوة من دون علمي، 553 00:30:08,149 --> 00:30:10,360 ‫يُستحسن أن تمتلك من الجرأة ‫ما يكفيك لأخذها بعلمي. 554 00:30:12,737 --> 00:30:13,905 ‫أراك في الزفاف. 555 00:30:27,585 --> 00:30:29,045 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 556 00:30:29,546 --> 00:30:31,005 ‫أهذه الغرفة الاحتياطية لا تزال متاحة؟ 557 00:30:31,089 --> 00:30:34,008 ‫لا أظن أن بوسعي النوم بمفردي ‫في ذلك المنزل الليلة. 558 00:30:34,092 --> 00:30:35,093 ‫طبعًا. تفضلي. 559 00:30:39,973 --> 00:30:44,936 ‫ومن باب توضيح كل شيء، 560 00:30:45,019 --> 00:30:48,147 ‫هل تقبل أن نبقي علاقتنا ‫على مستوى الصداقة للوقت الراهن؟ 561 00:30:48,231 --> 00:30:50,191 ‫لصُدمت إن لم تطلبي وقتًا. 562 00:30:50,275 --> 00:30:51,693 ‫وأنا لا أخذل صديقًا أبدًا، 563 00:30:51,776 --> 00:30:54,737 ‫لا سيّما حين يحضر هذا الصديق خمرًا. 564 00:30:55,864 --> 00:30:57,615 ‫في الواقع، هذه من "بريت". 565 00:30:57,699 --> 00:31:00,118 ‫عدت وفتحت كيس الهدية الذي وجدناه. 566 00:31:00,869 --> 00:31:02,287 ‫كانت هذه ما في داخله. 567 00:31:03,121 --> 00:31:04,122 ‫من نوع "لندن دراي". جميل. 568 00:31:04,205 --> 00:31:07,750 ‫التقيت أنا و"بريت" في "لندن" ‫وكان هذا أول نوع يجعلني أشربه. 569 00:31:09,419 --> 00:31:11,254 ‫أرى أنه يجب أن نشرب نخبًا لـ"بريت". 570 00:31:12,630 --> 00:31:13,882 ‫أود ذلك. 571 00:31:14,465 --> 00:31:15,633 ‫سأحضر كأسين. 572 00:31:20,221 --> 00:31:24,601 ‫أرى أنه قبل أن نبدأ سهرة الألعاب، ‫أن نشرب نخبًا مميزًا مقدمًا من الوحدة 126 573 00:31:25,226 --> 00:31:26,603 ‫لرجل الساعة. 574 00:31:26,686 --> 00:31:28,855 ‫- "بول". ‫- بحقكم يا رفاق، ليس عليكم فعل هذا. 575 00:31:28,938 --> 00:31:30,189 ‫بلى. 576 00:31:30,273 --> 00:31:33,568 ‫مقابل أنك أبقيت امرأة بريئة خارج السجن، ‫سنرفع كأسًا على شرفك. 577 00:31:33,651 --> 00:31:36,154 ‫وهذا ليس مقابل لا شيء، ‫فأنك أنقذت حياة أبي العاطفية. 578 00:31:36,237 --> 00:31:37,322 ‫نخب "بول". 579 00:31:37,405 --> 00:31:38,656 ‫الرجل صاحب البصيرة. 580 00:31:40,325 --> 00:31:41,492 ‫أتفق! 581 00:31:42,410 --> 00:31:43,912 ‫شكرًا لكم. أقدّر هذا. 582 00:31:45,955 --> 00:31:47,665 ‫لكن لا يبدو أنك سعيد بهذا. 583 00:31:48,499 --> 00:31:49,751 ‫ما الذي يقض مضجعك؟ 584 00:31:49,834 --> 00:31:50,877 ‫لا أعرف، الأمر… 585 00:31:50,960 --> 00:31:53,713 ‫أتعرفون شعور بأن تنهوا لعبة تركيب الصورة ‫لكن هناك قطعة مفقودة، 586 00:31:53,796 --> 00:31:55,465 ‫ولا يسعكم الكف عن التفكير فيها؟ 587 00:31:55,548 --> 00:31:57,216 ‫نعم. فما القطعة المفقودة؟ 588 00:31:57,300 --> 00:32:00,303 ‫لا أعرف. الأمر مدفون في عقلي. 589 00:32:00,386 --> 00:32:01,804 ‫تمهلوا يا رفاق، أدركت شيئًا للتو. 590 00:32:01,888 --> 00:32:04,390 ‫في هذه القضية، كان الرجل ذو الذراع الواحدة ‫هو مرتكب الواقعة، 591 00:32:04,474 --> 00:32:05,558 ‫لكنه فعلها في نفسه. 592 00:32:06,392 --> 00:32:07,393 ‫هذا جامح، صحيح؟ 593 00:32:07,477 --> 00:32:10,813 ‫كان "بريت" غريب الأطوار لكنه بدا لطيفًا. 594 00:32:10,897 --> 00:32:13,733 ‫أجل، أي إنسان يغيّر إطارات سيارة زوجته؟ 595 00:32:13,816 --> 00:32:15,318 ‫هذا هو الحب الحقيقي. 596 00:32:16,986 --> 00:32:18,780 ‫في الواقع، كان عيد ميلادها. 597 00:32:18,863 --> 00:32:19,989 ‫عزيزي، إن قررت يومًا 598 00:32:20,073 --> 00:32:22,784 ‫أن تغيير إطارات سيارتي سيكون هدية ملائمة، 599 00:32:22,867 --> 00:32:24,077 ‫فاعلم أنها ليست كذلك. 600 00:32:24,160 --> 00:32:25,411 ‫حسنًا يا "بول"، نظّم الأمر. 601 00:32:25,912 --> 00:32:26,996 ‫لا، كان عيد ميلادها. 602 00:32:27,080 --> 00:32:28,498 ‫- ماذا؟ ‫- عيد ميلادها. وجدتها. 603 00:32:28,581 --> 00:32:30,333 ‫وجدت القطعة الأخيرة. رباه. 604 00:32:40,134 --> 00:32:41,469 ‫- "بول"، ما الأخبار؟ ‫- اسمع. 605 00:32:41,552 --> 00:32:43,554 ‫- يجب أن تتواصل مع "كيندرا". ‫- ماذا يحدث؟ 606 00:32:43,638 --> 00:32:47,350 ‫أتذكر تلك الزجاجة من هدية عيد ميلاد ‫التي وجدتها مخبأة في غرفة نومها؟ 607 00:32:47,433 --> 00:32:48,434 ‫نعم. 608 00:32:48,518 --> 00:32:49,894 ‫أجل، أخبرها بألا تفتحها. 609 00:32:52,563 --> 00:32:54,691 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أظن أن "بريت" سممها. 610 00:32:54,774 --> 00:32:56,567 ‫أظن أنه كان يحاول قتلها من البداية. 611 00:32:56,651 --> 00:32:58,736 ‫- لا تدعها تشربها. ‫- شربتها للتو. 612 00:32:58,820 --> 00:33:00,780 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا، ماذا؟ هل هي معك؟ 613 00:33:02,073 --> 00:33:03,408 ‫- أيها النقيب. ‫- "أوين"، أنا… 614 00:33:04,242 --> 00:33:05,159 ‫لا أشعر بأنني… 615 00:33:05,243 --> 00:33:06,577 ‫"أوين". 616 00:33:07,370 --> 00:33:08,371 ‫لا أشعر… 617 00:33:08,454 --> 00:33:10,415 ‫- لا أشعر بأنني… ‫- "كيندرا"؟ 618 00:33:11,499 --> 00:33:13,084 ‫انظري إليّ. هل يمكنك… 619 00:33:13,876 --> 00:33:15,920 ‫"ماتيو"، أريدك أن تتصل بالجدة، فهمت؟ 620 00:33:16,004 --> 00:33:18,214 ‫اطلب منهم إرسال وحدة طوارئ ‫إلى منزل النقيب "ستراند" 621 00:33:18,297 --> 00:33:20,550 ‫وأخبرهم بأن الضحية تناولت للتو جرعة مميتة 622 00:33:20,633 --> 00:33:22,510 ‫من مبيدات حشرية مكوّنة من الكربامات. 623 00:33:22,593 --> 00:33:23,761 ‫حسنًا. أيها النقيب؟ 624 00:33:23,845 --> 00:33:25,722 ‫- أنت بخير. انظري إليّ. ‫- نقيب "ستراند"؟ 625 00:33:25,805 --> 00:33:26,848 ‫انظري إليّ. أيمكنك سماعي؟ 626 00:33:27,557 --> 00:33:29,142 ‫- أيها النقيب؟ ‫- اتصل بالنجدة! 627 00:33:29,225 --> 00:33:31,060 ‫اتصلت بهم بالفعل أيها النقيب. ‫النجدة في طريقها. 628 00:33:31,144 --> 00:33:33,312 ‫وفي هذه الأثناء، ‫"نانسي" و"تي كيه" هنا معي، فهمت؟ 629 00:33:33,396 --> 00:33:35,648 ‫ما أعراضها يا أبي؟ هل لا تزال واعية؟ 630 00:33:36,232 --> 00:33:38,860 ‫- حسنًا. لا بأس. ‫- أبي؟ 631 00:33:39,444 --> 00:33:41,362 ‫العينان مفتوحتان، البؤبؤان صغيران. 632 00:33:41,446 --> 00:33:43,573 ‫تفقد وظائفها الحركية بسرعة كبيرة. 633 00:33:43,656 --> 00:33:45,158 ‫الشلل يستفحل. 634 00:33:45,241 --> 00:33:48,161 ‫عليك لف رأسها إلى الجانب كيلا تختنق. 635 00:33:50,329 --> 00:33:51,372 ‫حسنًا. فعلت هذا. 636 00:33:51,456 --> 00:33:54,417 ‫حسنًا، ما حال تنفسها؟ هل ترى صدرها يرتفع؟ 637 00:33:57,253 --> 00:33:58,463 ‫تنفسها يتباطئ. 638 00:34:02,133 --> 00:34:03,134 ‫"كيندرا"؟ 639 00:34:04,427 --> 00:34:05,428 ‫توقفت عن التنفس. 640 00:34:05,511 --> 00:34:08,056 ‫- أين الإسعاف يا "ماتيو"؟ ‫- يقولون ثلاث دقائق. 641 00:34:08,806 --> 00:34:09,849 ‫سأبدأ التنفس الاصطناعي. 642 00:34:09,932 --> 00:34:12,852 ‫لا تفعل هذا يا أبي، فإن السم على شفتيها. 643 00:34:12,935 --> 00:34:13,936 ‫سيقتلك أنت الآخر. 644 00:34:14,020 --> 00:34:15,688 ‫إذًا أخبرهما بأن يتحضرا لضحيتين. 645 00:34:15,772 --> 00:34:17,106 ‫لا يا أبي! 646 00:34:19,692 --> 00:34:21,778 ‫- أبي؟ ‫- هيا. يجب أن تتنفسي. 647 00:34:21,861 --> 00:34:23,446 ‫- أبي؟ ‫- يجب أن تتنفسي. 648 00:34:36,959 --> 00:34:37,960 ‫هيا. 649 00:34:45,301 --> 00:34:46,469 ‫أنا هنا معك. 650 00:34:47,303 --> 00:34:48,930 ‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. سندخل! 651 00:34:50,181 --> 00:34:51,516 ‫أنا في الداخل هنا يا رفاق! 652 00:34:53,601 --> 00:34:54,936 ‫تنح جانبًا من فضلك. 653 00:34:55,019 --> 00:34:56,979 ‫سنتولى الأمر من هنا يا سيدي. 654 00:34:58,272 --> 00:35:00,191 ‫بسرعة، لننصب المعدات هنا. 655 00:35:00,274 --> 00:35:01,776 ‫يجب أن نقيس مؤشراتها الحيوية. 656 00:35:03,361 --> 00:35:06,864 ‫سأركّب لها جهاز الإنعاش اليدوي، ‫وصلي لها أنبوبًا وضخي مليمترًا من الأتروبين. 657 00:35:06,948 --> 00:35:09,742 ‫قيسوا مستوى الأكسجين في دمها. ‫وابدؤوا في ضخ المحلول. 658 00:35:10,660 --> 00:35:11,994 ‫جرى قياس بمستوى الأكسجين في دمها. 659 00:35:13,579 --> 00:35:15,873 ‫إنه 83 ويهبط. 660 00:35:17,375 --> 00:35:18,376 ‫جرى تركيب القنيّة. 661 00:35:22,421 --> 00:35:23,673 ‫نفقدها. 662 00:35:25,091 --> 00:35:26,342 ‫أعطيها جرعة أخرى. 663 00:35:28,094 --> 00:35:30,847 ‫- لا أجس استجابة. ‫- معدل ضربات القلب يتباطئ. 664 00:35:34,517 --> 00:35:35,601 ‫أبي؟ 665 00:35:36,936 --> 00:35:38,813 ‫مؤشراتها الحيوية تتوقف. 666 00:35:39,480 --> 00:35:40,898 ‫رد عليّ يا أبي. 667 00:35:42,942 --> 00:35:44,652 ‫أجس تنفسًا إراديًا. 668 00:35:46,863 --> 00:35:47,905 ‫إنها تعود إلى الحياة. 669 00:35:49,323 --> 00:35:51,200 ‫لنحضّرها للنقل. 670 00:36:00,042 --> 00:36:01,127 ‫بم تشعر؟ 671 00:36:04,547 --> 00:36:07,884 ‫بالدوار والغثيان الشديد. 672 00:36:09,343 --> 00:36:10,845 ‫لكنني سعيد لرؤيتك. 673 00:36:12,013 --> 00:36:14,390 ‫"أوين". ما فعلته من أجلي… 674 00:36:14,473 --> 00:36:15,600 ‫لم يكن أمرًا جللًا. 675 00:36:16,726 --> 00:36:19,520 ‫أعطيتك قبلة الموت حرفيًا. 676 00:36:19,604 --> 00:36:21,397 ‫يمكنني التفكير في طرق أسوأ للموت. 677 00:36:28,529 --> 00:36:30,198 ‫وهناك ثلاث طرق. 678 00:36:30,281 --> 00:36:31,616 ‫لذا… 679 00:36:32,366 --> 00:36:34,535 ‫أخبرني بمجرى الأحداث ثانيةً. 680 00:36:35,244 --> 00:36:36,829 ‫حسنًا. أي جزء لا تفهمه؟ 681 00:36:36,913 --> 00:36:39,582 ‫البداية وما حدث في المنتصف. 682 00:36:40,917 --> 00:36:42,418 ‫والنهاية. 683 00:36:43,002 --> 00:36:46,047 ‫- بحقك يا أبي. الأمر بسيط جدًا. ‫- لم أجد مشقة في فهمه. 684 00:36:46,130 --> 00:36:48,716 ‫الأمر واضح وصريح جدًا يا "أوين". 685 00:36:48,799 --> 00:36:51,594 ‫أتقولون إن نظرية "بول" عن القضية ‫خطأ بالكامل؟ 686 00:36:51,677 --> 00:36:53,554 ‫ماذا؟ لا. نظريتي كانت سليمة تمامًا. 687 00:36:53,638 --> 00:36:55,973 ‫- لكنك تقول إنه لا يُوجد قاتل. ‫- لم يُوجد قاتل. 688 00:36:56,057 --> 00:36:57,850 ‫فلماذا أنا في فراش مستشفى؟ 689 00:36:57,934 --> 00:36:59,185 ‫هل أنت ميت؟ 690 00:36:59,769 --> 00:37:01,103 ‫وجهة نظرك سديدة. 691 00:37:01,187 --> 00:37:04,649 ‫كان "بريت" قاتلًا محتملًا. ‫حاول وفشل أكثر من مرة. 692 00:37:04,732 --> 00:37:07,026 ‫- حسنًا. لكن كيف تعرف؟ ‫- قطّاعة البراغي. 693 00:37:07,109 --> 00:37:08,152 ‫قطّاعة البراغي؟ 694 00:37:08,236 --> 00:37:09,946 ‫قطّاعة البراغي التي وجدناها في الصوبة. 695 00:37:10,446 --> 00:37:12,573 ‫من يستخدم قطّاعة البراغي ‫ليشذب نباتات جميلة؟ 696 00:37:12,657 --> 00:37:13,866 ‫- لا أحد. ‫- بالضبط. 697 00:37:13,950 --> 00:37:16,327 ‫- لذا فكرت في الحادثة. ‫- في آلة التجميد. 698 00:37:17,912 --> 00:37:18,955 ‫الحادثة الأخرى. 699 00:37:19,997 --> 00:37:21,874 ‫حين سكب السم على نفسه. 700 00:37:21,958 --> 00:37:23,251 ‫قبل ذلك. 701 00:37:23,334 --> 00:37:24,877 ‫في السيارة؟ 702 00:37:24,961 --> 00:37:26,212 ‫نعم. 703 00:37:26,295 --> 00:37:27,463 ‫لطالما وجدت أنه من الغريب 704 00:37:27,546 --> 00:37:30,841 ‫أن رجلًا قيمته تفوق مليار دولار ‫كان يغيّر إطار سيارته بنفسه. 705 00:37:30,925 --> 00:37:34,387 ‫لكنه لم يفعل. كانت "كيندرا" الوحيدة ‫التي تقود تلك السيارة. 706 00:37:35,054 --> 00:37:36,681 ‫لذا اتضحت لي الصورة. 707 00:37:36,764 --> 00:37:39,350 ‫ماذا إن كان يحاول قطع سلك المكابح؟ 708 00:37:40,726 --> 00:37:41,769 ‫قطّاعة البراغي؟ 709 00:37:41,852 --> 00:37:45,189 ‫من شأن هذا تفسير لماذا سُحقت ذراعه ‫من هيكل السيارة وليس الإطارات. 710 00:37:45,273 --> 00:37:46,691 ‫إنها نظرية شائقة. 711 00:37:46,774 --> 00:37:49,610 ‫بعد أن شرحها لي "بول"، ‫تحققت الأمر مع الميكانيكي. 712 00:37:49,694 --> 00:37:51,779 ‫أُكد الأمر. كانت المكابح مقطوعة. 713 00:37:52,530 --> 00:37:54,407 ‫وشرحها لك مرة واحدة؟ 714 00:37:56,492 --> 00:38:00,413 ‫أفهم كيف استنتجت أمر السيارة ‫من قطّاعة البراغي. 715 00:38:00,496 --> 00:38:03,624 ‫لكن كيف استنتجت أمر زجاجة الجين ‫من السيارة؟ 716 00:38:03,708 --> 00:38:05,960 ‫استنتجت الأمر ببساطة، ‫إن كان رجل يحاول قتل زوجته، 717 00:38:06,043 --> 00:38:08,337 ‫فلماذا يشتري لها زجاجة جين باهظة الثمن ‫في عيد ميلادها؟ 718 00:38:09,755 --> 00:38:11,549 ‫لتُستخدم في المحاولة التالية. 719 00:38:11,632 --> 00:38:13,968 ‫ومقياس الدائرة لقعر زجاجة الجين هذه 720 00:38:14,051 --> 00:38:16,512 ‫يصدف أنه 9.42 سنتيمترًا، 721 00:38:16,595 --> 00:38:19,765 ‫وهو الحجم نفسه للبقعة الدائرية ‫التي وجدناها على طاولة معداته. 722 00:38:19,849 --> 00:38:22,226 ‫وعليه فأنا أصبت حين قلت إنه سكبه على نفسه، 723 00:38:22,310 --> 00:38:23,894 ‫وأخطأت في قول ما الذي كان يسكبه فيه. 724 00:38:23,978 --> 00:38:25,563 ‫حمدًا للرب على وجودك يا "ستريكلاند". 725 00:38:26,480 --> 00:38:28,024 ‫حسنًا، ماذا عن الدافع؟ 726 00:38:28,107 --> 00:38:30,151 ‫لا تحتاج إلى إثبات الدافع لتغلق قضية. 727 00:38:30,234 --> 00:38:32,528 ‫صحيح، لكن لا تكون النهاية مشبعة بلا دافع. 728 00:38:32,611 --> 00:38:34,905 ‫يمكنني التفكير في اثنين مليار دافع. 729 00:38:34,989 --> 00:38:37,366 ‫لم يفعل هذا من أجل المال. 730 00:38:37,867 --> 00:38:39,535 ‫بل فعل هذا لأنه أحبّني. 731 00:38:41,454 --> 00:38:43,456 ‫وأدرك أخيرًا أنني لم أحبه. 732 00:38:43,956 --> 00:38:45,291 ‫تغيّر شيء. 733 00:38:45,374 --> 00:38:48,586 ‫دخل "أوين" حياتي فانقلبت الأمور. 734 00:38:50,463 --> 00:38:52,506 ‫كثيرًا ما يُحدث "أوين" هذا التأثير. 735 00:38:52,590 --> 00:38:54,925 ‫لكن حين تشتد الظروف، ‫يكون أهلًا للاعتماد عليه. 736 00:38:55,426 --> 00:38:59,180 ‫في آخر مرة تحدثنا فيها، ‫قلت إنك تفتقر إلى الشجاعة. 737 00:38:59,263 --> 00:39:00,848 ‫من الواضح أنني كنت على خطأ. 738 00:39:00,931 --> 00:39:03,225 ‫أجل، أظن أن الكلمة ‫التي استخدمتها كانت جرأة. 739 00:39:03,309 --> 00:39:04,727 ‫تبدو كلمة نابعة منك. 740 00:39:06,645 --> 00:39:09,065 ‫حسنًا، هدية سلام؟ 741 00:39:10,149 --> 00:39:11,150 ‫يمكنك التحقق من الغطاء. 742 00:39:11,233 --> 00:39:13,861 ‫سأعطيك اقتراحًا أفضل. لم لا تشرب أول كأس؟ 743 00:39:13,944 --> 00:39:16,906 ‫أتعرف يا "غابريل"؟ ‫أظن أننا سنكون قريبين رائعين. 744 00:39:18,032 --> 00:39:19,283 ‫أظن هذا أيضًا. 745 00:39:20,659 --> 00:39:21,660 ‫مثل الأصهار. 746 00:39:21,744 --> 00:39:22,870 ‫بل أفضل. 747 00:39:31,003 --> 00:39:32,004 ‫هل أنت بخير؟ 748 00:39:32,755 --> 00:39:34,256 ‫نعم، الأمر وما فيه… 749 00:39:34,924 --> 00:39:37,343 ‫الوضع ليس نفسه من دون "تي" والفتاتين، ‫هذا كل ما في الأمر. 750 00:39:37,426 --> 00:39:38,719 ‫صحيح. 751 00:39:44,934 --> 00:39:46,227 ‫آمين. 752 00:39:47,228 --> 00:39:49,355 ‫- قولوا آمين. ‫- آمين. 753 00:39:49,438 --> 00:39:52,441 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 754 00:39:54,527 --> 00:39:58,322 ‫كانت تلك ضجة مبهجة ‫بمثل قيمة صعود قمة الجبل. 755 00:39:58,406 --> 00:39:59,573 ‫آمين. 756 00:40:04,912 --> 00:40:08,040 ‫في هذا الوقت، ‫ستأتي الأخت "ليديا" إلى المنبر 757 00:40:08,124 --> 00:40:11,627 ‫وتقرأ علينا رسالة "بولس"… 758 00:40:14,547 --> 00:40:15,714 ‫إلى… 759 00:40:19,427 --> 00:40:20,678 ‫رباه. 760 00:40:22,763 --> 00:40:24,223 ‫ابقي مكانك يا أختي. 761 00:40:32,440 --> 00:40:33,482 ‫رباه. 762 00:40:35,860 --> 00:40:38,696 ‫لن تمانع أن أتولى القراءة اليوم، صحيح؟ 763 00:40:39,363 --> 00:40:41,323 ‫أشعر بأن الروح القدس تستدعيني. 764 00:40:42,908 --> 00:40:43,909 ‫شكرًا لك أيها القس. 765 00:40:47,246 --> 00:40:52,042 ‫استيقظت صباح اليوم وفي ذهني آيات 766 00:40:52,126 --> 00:40:55,546 ‫آمل أن تلهمكم جميعًا في هذا الصباح البديع. 767 00:40:56,714 --> 00:40:57,798 ‫استمتعوا. 768 00:41:01,302 --> 00:41:05,931 ‫"يتعلمن أن يكنّ بطالات يطفن في البيوت. 769 00:41:07,433 --> 00:41:11,270 ‫ولسن بطالات فحسب، بل مهذارات أيضًا. 770 00:41:11,353 --> 00:41:14,190 ‫وفضوليات يتكلمن بما لا يجب." 771 00:41:15,524 --> 00:41:17,651 ‫"صن لسانك عن الشر 772 00:41:18,319 --> 00:41:21,113 ‫وشفتيك عن التكلم بالغش." 773 00:41:21,197 --> 00:41:24,492 ‫"الذي يغتاب جاره سرًا، 774 00:41:24,575 --> 00:41:26,410 ‫هذا أقطعه. 775 00:41:27,912 --> 00:41:32,625 ‫مستكبر العين ومنتفخ القلب، 776 00:41:33,125 --> 00:41:35,628 ‫لا أحتمله." 777 00:41:37,129 --> 00:41:41,926 ‫وأظن أن هذه طريقة الرب ‫في قول إنه إذا لم يكن بمقدورك قول خيرًا، 778 00:41:42,510 --> 00:41:44,345 ‫فعليك أن تصمت. 779 00:41:45,429 --> 00:41:47,848 ‫"ليديا"، "جانيس". 780 00:41:49,058 --> 00:41:53,270 ‫وأنت يا صاحبة القبعة المضحكة ‫يا من لا أتذكر اسمك. 781 00:41:54,063 --> 00:41:56,106 ‫- "تومي"… ‫- لم أنه كلامي. 782 00:42:02,404 --> 00:42:07,409 ‫يزخر العالم بالألم والمأساة 783 00:42:07,493 --> 00:42:10,204 ‫ومن الخسة البحتة أن نغض الطرف عن هذا. 784 00:42:10,871 --> 00:42:13,999 ‫أرى هذا كل يوم في عملي. 785 00:42:15,167 --> 00:42:16,835 ‫وأنا أكافح هذا. 786 00:42:18,254 --> 00:42:23,175 ‫لكن حين ندخل من تلك الأبواب، ‫يجب أن نترك هذه المشاعر خارجها. 787 00:42:24,969 --> 00:42:28,847 ‫ينبغي لي ألّا أشعر ‫بأن عليّ مكافحة هذا هنا أيضًا. 788 00:42:28,931 --> 00:42:30,349 ‫لكنني سأفعل. 789 00:42:33,227 --> 00:42:36,564 ‫لكن ما لن أفعله هو أن أشعر بالخزي. 790 00:42:37,815 --> 00:42:41,110 ‫ولن أُطرد من هذا المكان. 791 00:42:41,193 --> 00:42:42,278 ‫آمين. 792 00:42:43,279 --> 00:42:44,530 ‫تابعي يا أختي. 793 00:42:55,374 --> 00:42:56,458 ‫حسنًا. 794 00:42:57,835 --> 00:42:59,837 ‫يمكنك استعادة منبرك أيها القس. 795 00:43:03,757 --> 00:43:04,883 ‫افعلها يا أبي! 796 00:43:09,722 --> 00:43:11,515 ‫أحبك يا "تومي فيغا". 797 00:43:12,600 --> 00:43:13,934 ‫الميكروفون يعمل. 798 00:43:26,488 --> 00:43:27,740 ‫هذه صديقتي. 799 00:44:04,610 --> 00:44:06,612 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"