1 00:00:22,552 --> 00:00:23,554 ‫يا رجل. 2 00:00:24,764 --> 00:00:26,306 ‫عليك العودة إلى الفراش. 3 00:00:27,641 --> 00:00:28,684 ‫سأفرك لك ظهرك. 4 00:00:32,939 --> 00:00:33,980 ‫لا، شكرًا. 5 00:00:35,273 --> 00:00:37,025 ‫ليست لديّ رغبة في النوم. 6 00:00:37,818 --> 00:00:39,486 ‫عليك المحاولة يا حبيبي. 7 00:00:39,570 --> 00:00:41,280 ‫كيف أنام بينما الرجل الذي فعل هذا… 8 00:00:41,822 --> 00:00:44,407 ‫أيًا كان من قتل أبي وجعل أمي أرملة، 9 00:00:44,491 --> 00:00:45,826 ‫ما زال يتنفس الهواء الطلق. 10 00:00:52,833 --> 00:00:53,876 ‫آسف. 11 00:00:55,086 --> 00:00:57,922 ‫ما من شيء لتعتذر بسببه. 12 00:00:58,922 --> 00:01:00,383 ‫لا، أظن أنه يُوجد. 13 00:01:02,592 --> 00:01:04,554 ‫"تايلر"، أنا لا… 14 00:01:06,721 --> 00:01:09,308 ‫لن نستخدم كلمة إلغاء، اتفقنا؟ 15 00:01:11,184 --> 00:01:13,019 ‫سنؤجله فحسب. 16 00:01:15,106 --> 00:01:16,983 ‫تعرف أن هذا ليس ما أريده. 17 00:01:17,482 --> 00:01:19,652 ‫- طبعًا، أعرف ذلك. ‫- الأمر وما فيه أنني أعجز… 18 00:01:20,694 --> 00:01:23,405 ‫لا أرى نفسي أتزوج حاليًا. 19 00:01:24,031 --> 00:01:25,158 ‫أتفهّم موقفك. 20 00:01:27,869 --> 00:01:29,119 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان. 21 00:01:32,539 --> 00:01:33,541 ‫{\an8}يُستحسن ذلك. 22 00:01:44,218 --> 00:01:46,512 ‫{\an8}كان موسم الضرائب الشهر الماضي يا بنيّ. 23 00:01:47,554 --> 00:01:49,723 ‫{\an8}أتعرف ما الأكثر تعقيدًا من التخطيط للزفاف؟ 24 00:01:49,807 --> 00:01:51,349 ‫{\an8}إلغاء خطط واحد. 25 00:01:52,142 --> 00:01:53,186 ‫{\an8}هل ألغى "كارلوس" الحفل؟ 26 00:01:53,268 --> 00:01:56,105 ‫{\an8}لم نلغه، بل أجلناه إلى أجل غير مسمى. 27 00:01:56,814 --> 00:01:58,524 ‫{\an8}- يؤسفني هذا. ‫- والآن أشعر بالتوتر 28 00:01:58,607 --> 00:02:01,860 ‫{\an8}لأن عليّ الاتصال بالمدرج أساميهم ‫في قائمة الضيوف 29 00:02:01,943 --> 00:02:05,615 ‫{\an8}وأحاول استرداد العربون ‫من بائع الزهور وقاعة الحفل والمتعهد، 30 00:02:05,697 --> 00:02:07,824 ‫{\an8}وليست لديّ فكرة أين حفظت رقم منسّق الأغاني. 31 00:02:07,909 --> 00:02:09,534 ‫{\an8}ليس عليك التعامل مع هذا حاليًا. 32 00:02:09,619 --> 00:02:11,578 ‫{\an8}لا تتصل بأحد اليوم. 33 00:02:11,661 --> 00:02:14,289 ‫{\an8}بل عليّ الاتصال يا أبي. ‫لا أعرف إن كنا سنسترد أموالنا. 34 00:02:14,373 --> 00:02:16,166 ‫{\an8}كان يُفترض أن نتزوج في غضون خمسة أيام. 35 00:02:16,249 --> 00:02:17,500 ‫{\an8}أعي ذلك. 36 00:02:17,584 --> 00:02:19,128 ‫{\an8}- سأتعامل أنا مع الأمر. ‫- حقًا؟ 37 00:02:20,545 --> 00:02:21,839 ‫{\an8}- هل ستفعل ذلك؟ ‫- نعم. 38 00:02:21,922 --> 00:02:23,632 ‫{\an8}هيا. أعطني إياها. 39 00:02:24,467 --> 00:02:25,468 ‫{\an8}سأفعل هذا من أجلك. 40 00:02:27,802 --> 00:02:31,097 ‫{\an8}لكنت إشبينًا رائعًا. 41 00:02:31,182 --> 00:02:32,432 ‫{\an8}ما زلت أخطط لذلك. 42 00:02:35,728 --> 00:02:36,978 ‫{\an8}أعجز عن إيجاده في أي مكان. 43 00:02:37,480 --> 00:02:39,231 ‫{\an8}لا تقلقي يا أمي. أنا متأكد من أنه هنا. 44 00:02:39,314 --> 00:02:41,316 ‫{\an8}فتشت مكتبه مرتين يا بنيّ. 45 00:02:41,399 --> 00:02:43,652 ‫{\an8}مهلًا، ‫أمتأكدة من أنه لم يحتفظ به في مكان آخر؟ 46 00:02:43,736 --> 00:02:47,198 ‫{\an8}لا. احتفظ بكل الأشياء المهمة في مكتبه. 47 00:02:47,782 --> 00:02:50,659 ‫{\an8}ولا تنفك الشركة عن قول إنهم يحتاجون ‫إلى النسخ الأصلية وإلا لن يصرفوه. 48 00:02:50,742 --> 00:02:51,826 ‫{\an8}تأمين على الحياة. 49 00:02:51,910 --> 00:02:52,912 ‫{\an8}أذلك هو؟ 50 00:02:55,247 --> 00:02:56,414 ‫{\an8}نعم. 51 00:02:57,540 --> 00:02:59,668 ‫{\an8}كان أمامي طوال الوقت. 52 00:02:59,752 --> 00:03:00,877 ‫{\an8}آسفة يا بنيّ. 53 00:03:00,961 --> 00:03:02,337 ‫{\an8}آسفة لأنني جعلتك تأتي. 54 00:03:04,005 --> 00:03:05,423 ‫{\an8}أشعر كأنني حمقاء. 55 00:03:05,508 --> 00:03:06,676 ‫{\an8}لست حمقاء يا أمي. 56 00:03:11,806 --> 00:03:13,848 ‫{\an8}سأساعدك على إعادة الأغراض. 57 00:03:13,932 --> 00:03:16,685 ‫{\an8}- لا، اتركها. يمكنني فعلها لاحقًا. ‫- أمي، دعيني أساعدك فحسب. 58 00:03:17,895 --> 00:03:20,146 ‫{\an8}تحدثت إلى شركة تأسيس أرضيات هذا الصباح. 59 00:03:21,564 --> 00:03:23,358 ‫{\an8}لتغيير خشب الأرضية المنغمس بالدماء. 60 00:03:24,693 --> 00:03:25,944 ‫{\an8}جيد. يسعدني هذا. 61 00:03:26,027 --> 00:03:30,198 ‫{\an8}وبهذه الطريقة يمكن لخالتك "لوسي" والأولاد ‫المكوث هنا في وقت الزفاف. 62 00:03:34,202 --> 00:03:36,580 ‫{\an8}أمي، يؤسفني أن أبلغك بهذا، 63 00:03:36,663 --> 00:03:40,667 ‫{\an8}لكنني أنا و"تي كيه" قررنا تأجيل الزفاف. 64 00:03:40,750 --> 00:03:42,712 ‫سنبدأ إعلام الجميع اليوم. 65 00:03:43,295 --> 00:03:46,798 ‫"كارلوس"، هل أنت متأكد؟ 66 00:03:47,466 --> 00:03:49,343 ‫لا أشعر بأنه الفعل الصواب. 67 00:03:54,307 --> 00:03:55,307 ‫{\an8}أين يُوضع الصك؟ 68 00:03:55,390 --> 00:03:57,768 ‫{\an8}يُوضع كل شيء يخص المنزل في أسفل اليسار. 69 00:03:57,851 --> 00:03:58,935 ‫{\an8}الدرج أسفل اليسار. 70 00:04:02,439 --> 00:04:05,150 ‫{\an8}- هل يلتصق هكذا دومًا؟ ‫- في السنوات الـ25 الأخيرة فحسب. 71 00:04:09,529 --> 00:04:11,239 ‫- ذلك غريب. ‫- ماذا؟ 72 00:04:11,324 --> 00:04:14,034 ‫الشكل الخارجي للدرج ‫يبدو أعمق بكثير من الشكل الداخلي. 73 00:04:22,001 --> 00:04:24,169 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- إنه درج سفلي تمويهي. 74 00:04:24,253 --> 00:04:26,254 ‫- أكنت تعرفين بشأنه؟ ‫- لا. 75 00:04:26,338 --> 00:04:27,756 ‫لماذا يحظى به؟ 76 00:04:31,092 --> 00:04:32,261 ‫"قسم جوالة (تكساس)" 77 00:04:35,263 --> 00:04:36,890 ‫لأنني أظن أن أبي يملك أسرارًا. 78 00:04:38,392 --> 00:04:41,019 ‫{\an8}- مرحبًا. ادخلا. ‫- مرحبًا يا "غريس". 79 00:04:41,102 --> 00:04:42,437 ‫{\an8}مرحبًا يا "وايت". 80 00:04:42,520 --> 00:04:43,563 ‫{\an8}ها قد وصلنا. 81 00:04:43,646 --> 00:04:46,776 ‫{\an8}هذا مركز "رايدر" لإعادة التأهيل. 82 00:04:48,735 --> 00:04:50,153 ‫{\an8}- يا للعجب! ‫- أجل. 83 00:04:50,236 --> 00:04:51,863 ‫{\an8}هذا تعديل المنزل الكبير، صحيح؟ 84 00:04:51,946 --> 00:04:54,741 ‫{\an8}نعم، إنها نسخة محزنة للغاية. 85 00:04:54,824 --> 00:04:56,201 ‫{\an8}لا، لا بأس بها. 86 00:04:56,284 --> 00:04:59,287 ‫{\an8}ستستغرق وقتًا لاعتيادها، ‫لكنها ليست في مثل هذا السوء. 87 00:04:59,372 --> 00:05:02,082 ‫{\an8}وفّرنا لك مركزًا ترفيهيًا صغيرًا. 88 00:05:02,165 --> 00:05:03,542 ‫{\an8}معك جهاز تحكّم عن بُعد 89 00:05:03,625 --> 00:05:06,002 ‫{\an8}وشاحن للأجهزة الصغيرة. 90 00:05:06,086 --> 00:05:07,629 ‫{\an8}واشترينا لك جهازًا لوحيًا جديدًا. 91 00:05:07,712 --> 00:05:10,256 ‫{\an8}أجل. يا لكرمكما! 92 00:05:10,340 --> 00:05:12,759 ‫{\an8}لكن حقًا، ما كان عليكما فعل كل هذا. 93 00:05:12,842 --> 00:05:15,303 ‫لا، هذه مجرد بداية. ‫تُوجد وجبات خفيفة كثيرة. 94 00:05:15,388 --> 00:05:18,932 ‫يُوجد حمّص وألواح غرانولا ولحوم نباتية. 95 00:05:19,599 --> 00:05:20,600 ‫شكرًا. 96 00:05:21,643 --> 00:05:25,438 ‫{\an8}وتُوجد عصا الحكّة، ‫ولا تخلط بينها وبين عصا الإمساك. 97 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 ‫{\an8}شكرًا. 98 00:05:28,900 --> 00:05:31,028 ‫{\an8}لكنني لا أعرف إن كانت مهاراتي الحركية 99 00:05:31,111 --> 00:05:33,238 ‫{\an8}لعصا الإمساك جاهزة. 100 00:05:34,864 --> 00:05:35,949 ‫{\an8}في الواقع… 101 00:05:47,710 --> 00:05:48,711 ‫{\an8}ذلك… 102 00:05:50,797 --> 00:05:52,132 ‫{\an8}ذلك سبب وجود هذه. 103 00:05:53,717 --> 00:05:55,385 ‫{\an8}- أكواب؟ ‫- هذه ليست مجرد أكواب. 104 00:05:55,468 --> 00:05:57,095 ‫{\an8}هذه أكواب مكدّسة. 105 00:05:57,178 --> 00:06:00,557 ‫{\an8}حين تستخدمها، ‫ستساعدك على إعادة بناء المسارات العصبية. 106 00:06:00,640 --> 00:06:02,517 ‫{\an8}أجل، قرأت الكتيبات أيضًا. 107 00:06:04,477 --> 00:06:05,478 ‫{\an8}لذا… 108 00:06:08,064 --> 00:06:10,024 ‫{\an8}لا أعرف. هلّا نبدأ. 109 00:06:11,109 --> 00:06:12,110 ‫{\an8}أتقصد الآن؟ 110 00:06:12,193 --> 00:06:13,194 ‫{\an8}نعم. لم لا؟ 111 00:06:13,862 --> 00:06:16,531 ‫{\an8}يا عزيزي، كانت ظهيرة طويلة على الجميع. 112 00:06:17,115 --> 00:06:20,952 ‫{\an8}لذا أظن أنه علينا ترك "وايت" ‫يركّز على استقراره في المكان. 113 00:06:26,416 --> 00:06:27,542 ‫{\an8}أجل. 114 00:06:27,625 --> 00:06:28,626 ‫{\an8}حسنًا. 115 00:06:30,962 --> 00:06:33,798 ‫{\an8}- هل تريد مشاهدة فيلم؟ أم… ‫- لا. 116 00:06:33,882 --> 00:06:35,676 ‫{\an8}أظن أنني في حاجة إلى وقت بمفردي. 117 00:06:35,758 --> 00:06:37,302 ‫{\an8}إن لم يكن عندكما مانع. 118 00:06:37,386 --> 00:06:38,386 ‫{\an8}بلى. 119 00:06:38,928 --> 00:06:40,180 ‫{\an8}لا بأس. 120 00:06:41,514 --> 00:06:42,724 ‫{\an8}سأتفقّد "تشارلي". 121 00:06:42,807 --> 00:06:45,351 ‫{\an8}يا عزيزي، أيمكنك بدء إعداد العشاء؟ 122 00:06:45,435 --> 00:06:46,436 ‫{\an8}نعم. 123 00:06:47,395 --> 00:06:49,731 ‫{\an8}ما رأيك في شرائح القرنبيط؟ ألا بأس؟ 124 00:06:49,814 --> 00:06:51,441 ‫{\an8}نعم. تبدو لذيذة. 125 00:06:53,026 --> 00:06:54,235 ‫{\an8}تسرّني عودتك إلى المنزل. 126 00:07:01,159 --> 00:07:02,160 ‫مرحبًا يا حبيبي. 127 00:07:02,243 --> 00:07:04,329 ‫هل الوصلة في الخلف ‫هي "إتش دي إم آي" اثنين أم ثلاثة؟ 128 00:07:04,412 --> 00:07:05,663 ‫{\an8}أظن أنها ثلاثة. 129 00:07:08,333 --> 00:07:09,459 ‫ما هذا؟ 130 00:07:10,585 --> 00:07:12,045 ‫- مسجل شرائط فيديو. ‫- ماذا؟ 131 00:07:12,128 --> 00:07:13,171 ‫من أين أحضرته؟ 132 00:07:13,254 --> 00:07:14,339 ‫من مرأب والديّ. 133 00:07:18,510 --> 00:07:19,802 ‫ما كل هذه الأشياء يا "كارلوس"؟ 134 00:07:21,346 --> 00:07:22,639 ‫لا أعرف. كانت ملكًا لأبي. 135 00:07:22,722 --> 00:07:25,433 ‫كنت في المنزل اليوم أساعد أمي ‫في البحث عن وثيقة التأمين على الحياة. 136 00:07:25,517 --> 00:07:26,935 ‫ووجدت كل هذه الأشياء في مكتبه. 137 00:07:27,018 --> 00:07:28,269 ‫كان يُوجد درج سفلي وهمي. 138 00:07:28,895 --> 00:07:30,396 ‫وكانت هذه الأشياء مخبأة فيه. 139 00:07:33,399 --> 00:07:34,734 ‫{\an8}مكتوب على هذه أنها سريّة. 140 00:07:35,652 --> 00:07:36,903 ‫أجل. 141 00:07:43,910 --> 00:07:45,078 ‫هاتف بلا شريحة مسجلة؟ 142 00:07:45,161 --> 00:07:47,705 ‫- هل تعرف بمن يتصل؟ ‫- لا، إنه محمي بكلمة سر. 143 00:07:47,789 --> 00:07:50,166 ‫هل تظن أن أباك كان يجري تحقيقًا غير رسمي؟ 144 00:07:50,250 --> 00:07:51,251 ‫ربما. 145 00:08:01,344 --> 00:08:02,762 ‫ويُوجد هذا أيضًا. 146 00:08:08,810 --> 00:08:11,396 ‫اليوم الأربعاء 29 أكتوبر عام 2003. 147 00:08:11,479 --> 00:08:13,690 ‫اسمي الرقيب "غابريل ريز". 148 00:08:13,773 --> 00:08:14,774 ‫إنه شابّ. 149 00:08:14,857 --> 00:08:17,318 ‫وإن كنت تشاهد هذا، ‫فذلك يعني أنه أصابني مكروه. 150 00:08:17,402 --> 00:08:21,114 ‫اكتشفت شبكة فساد داخل شركة "أوستن" 151 00:08:21,197 --> 00:08:24,742 ‫وقوّات الولاية وقسمي الخاص، جوالة "تكساس". 152 00:08:24,826 --> 00:08:28,788 ‫تعرّضت هذه المنظمات الثلاث ‫لعمليات اختراق عميقة على يد العصابات. 153 00:08:28,871 --> 00:08:30,415 ‫وأسماؤهم في هذه الملفات. 154 00:08:30,999 --> 00:08:33,293 ‫حتى أجد شخصًا أثق به 155 00:08:33,376 --> 00:08:36,546 ‫لسلامتي وسلامة عائلتي، ‫فلن يكون أحد محل ثقتي. 156 00:08:36,629 --> 00:08:42,176 ‫نيتي أن أتواصل مع العملاء الفيدراليين ‫وإدارة مكافحة المخدرات والمكتب الفيدرالي 157 00:08:42,260 --> 00:08:44,345 ‫ثم أتابع خطة العمل. 158 00:08:44,429 --> 00:08:45,680 ‫أبي! 159 00:08:45,763 --> 00:08:46,806 ‫أين أنت؟ 160 00:08:46,889 --> 00:08:48,391 ‫يا بنيّ، أنا هنا. 161 00:08:48,474 --> 00:08:49,892 ‫مرحبًا. 162 00:08:49,976 --> 00:08:51,185 ‫لماذا لم تنم؟ 163 00:08:51,269 --> 00:08:52,520 ‫بسبب الوحوش. 164 00:08:52,604 --> 00:08:53,771 ‫الوحوش؟ 165 00:08:53,855 --> 00:08:55,148 ‫حلمت حلمًا مخيفًا. 166 00:08:55,231 --> 00:08:56,232 ‫رباه. 167 00:08:56,816 --> 00:08:58,985 ‫أخبرني بما حدث. 168 00:08:59,068 --> 00:09:00,403 ‫أخذتني الوحوش. 169 00:09:00,903 --> 00:09:04,407 ‫أبعدوني عنك أنت وأمي، ‫ولم تستطع العثور عليّ. 170 00:09:04,490 --> 00:09:06,326 ‫رباه يا بنيّ. 171 00:09:06,993 --> 00:09:08,494 ‫يبدو هذا مخيفًا. 172 00:09:09,162 --> 00:09:10,288 ‫لكن أتعرف؟ 173 00:09:11,581 --> 00:09:12,582 ‫أصغ إليّ. 174 00:09:13,082 --> 00:09:14,917 ‫لن يأخذك شيء مني أبدًا. 175 00:09:15,418 --> 00:09:18,212 ‫أتعرف السبب؟ ‫لأنني لن أتوقّف أبدًا عن البحث عنك. 176 00:09:18,713 --> 00:09:20,715 ‫- هل تعدني؟ ‫- أعدك. 177 00:09:20,798 --> 00:09:22,717 ‫هل تعرف مما تخاف الوحوش؟ 178 00:09:22,800 --> 00:09:24,218 ‫الكوالا "كيكي". 179 00:09:24,302 --> 00:09:27,347 ‫لأنه سيقطّعهم، مثل ماذا؟ 180 00:09:27,430 --> 00:09:29,182 ‫مثل أوراق شجرة الكينا. 181 00:09:30,391 --> 00:09:32,185 ‫أصبت. 182 00:09:32,268 --> 00:09:35,188 ‫لم لا نذهب للعثور عليه ليحميك طوال الليل؟ 183 00:09:35,271 --> 00:09:36,356 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 184 00:09:36,439 --> 00:09:39,692 ‫- هل يمكنك جعله يتكلم؟ ‫- تأخر الوقت؟ 185 00:09:40,276 --> 00:09:41,569 ‫أرجوك. 186 00:09:41,653 --> 00:09:44,614 ‫حسنًا. لا بأس. 187 00:09:44,697 --> 00:09:46,449 ‫لكن لوهلة فحسب. 188 00:09:48,867 --> 00:09:50,203 ‫حسنًا، هيا. 189 00:09:57,669 --> 00:09:59,379 ‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر. 190 00:09:59,921 --> 00:10:02,423 ‫- إنه الأخير. ‫- طبعًا، لك كل ما تطلب. 191 00:10:02,507 --> 00:10:06,469 ‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين". 192 00:10:08,971 --> 00:10:11,891 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)، قبل أسبوعين" 193 00:10:11,974 --> 00:10:13,850 ‫فكرت في الأمر مليًا. 194 00:10:15,228 --> 00:10:16,396 ‫حسنًا. 195 00:10:16,479 --> 00:10:19,482 ‫والآن بعدما انتقلت الرجفة إلى اليد الأخرى… 196 00:10:21,192 --> 00:10:22,818 ‫فهذه إشارة سيئة للغاية. 197 00:10:24,195 --> 00:10:28,700 ‫تعني أنني اقتربت من نهاية ‫المرحلة المتوسطة من داء "هنتنغتون". 198 00:10:30,493 --> 00:10:33,371 ‫وبعد ذلك، سأدخل المرحلة الأخيرة. 199 00:10:35,665 --> 00:10:39,752 ‫يقول لي طبيبي إنه أمامي سنتان لأعيشهما. 200 00:10:42,213 --> 00:10:46,175 ‫وهاتان سنتان طويلتان لهنّ. 201 00:10:47,677 --> 00:10:49,846 ‫ولن أجعلهنّ يخضن ذلك. 202 00:10:51,723 --> 00:10:53,516 ‫ولهذا أحتاج إليك لتساعدني. 203 00:11:05,319 --> 00:11:08,114 ‫"روبرت"، حياتي برمّتها تتعلق بإنقاذ الناس. 204 00:11:10,323 --> 00:11:11,325 ‫وتجنّب الموت. 205 00:11:11,409 --> 00:11:13,244 ‫أقصد… 206 00:11:16,622 --> 00:11:18,791 ‫لا يمكنني فعلها. آسف. 207 00:11:20,960 --> 00:11:23,254 ‫لا أطلب منك قتلي يا "أوين". 208 00:11:25,005 --> 00:11:29,593 ‫بل أطلب منك أن تكون موجودًا حين أفعلها. 209 00:11:29,677 --> 00:11:32,597 ‫لكنك تجهل المدة التي أمامك، حقًا. 210 00:11:32,680 --> 00:11:37,310 ‫وأجهل أيضًا المدة التي سأحظى فيها بالقدرة ‫على اتخاذ هذا القرار. 211 00:11:39,520 --> 00:11:41,355 ‫أريد فعلها بينما في استطاعتي. 212 00:11:42,815 --> 00:11:45,818 ‫لقد وضعت خطة لكل شيء. 213 00:11:47,110 --> 00:11:50,572 ‫سيبدو الأمر كأنني تُوفيت بسبب المرض ليلًا. 214 00:11:51,907 --> 00:11:53,241 ‫لأنه سيقتلني على أي حال. 215 00:11:55,453 --> 00:12:00,457 ‫أنا فقط في حاجة إلى شخص أثق به… 216 00:12:01,041 --> 00:12:02,043 ‫ليجدك. 217 00:12:02,126 --> 00:12:06,213 ‫أجل، والمساعدة على التخلص من الدليل. 218 00:12:10,927 --> 00:12:16,015 ‫لا أريد أن تكون الذكرى الأخيرة لهنّ ‫عن المرض والموت. 219 00:12:17,558 --> 00:12:19,559 ‫بل أريدها أن تكون جميلة. 220 00:12:21,395 --> 00:12:22,480 ‫لحظة مثالية. 221 00:12:24,941 --> 00:12:26,275 ‫ساعدني على منحهنّ إياها. 222 00:12:31,363 --> 00:12:32,782 ‫"روبرت"، تعال وتناول قضمة. 223 00:12:46,546 --> 00:12:48,422 ‫"إيفون"، لماذا أنت مستيقظة؟ 224 00:12:48,506 --> 00:12:51,425 ‫أجهّز فطور أبي. سيحتاج إلى طاقته لليوم. 225 00:12:52,009 --> 00:12:53,219 ‫أجل. 226 00:12:53,301 --> 00:12:55,721 ‫هل قررتم ماذا ستفعلون اليوم؟ 227 00:12:55,804 --> 00:12:58,182 ‫بما أن الزفاف أُلغي، ففكرت أمي في الذهاب 228 00:12:58,265 --> 00:13:02,228 ‫إلى "سان أنتونيو" ليوم أو يومين ‫وزيارة مجمّع "ألامو" وربما "سيكس فلاغز". 229 00:13:02,311 --> 00:13:03,521 ‫يبدو ذلك ممتعًا. 230 00:13:03,603 --> 00:13:07,483 ‫أجل، سنرى حال أبي. ‫أظن أنه أخبرك بأنه مريض. 231 00:13:07,567 --> 00:13:08,985 ‫أجل. 232 00:13:09,068 --> 00:13:12,446 ‫لم يعتد تناول الفطور قط، ‫لكنني أجبره. أظن أنه يفيده. 233 00:13:12,530 --> 00:13:13,530 ‫طبعًا. 234 00:13:16,158 --> 00:13:18,578 ‫في الواقع يا عمّ "أوين"، ‫أود أن أطلب منك صنيعًا. 235 00:13:18,660 --> 00:13:20,162 ‫طبعًا. لك كل ما شئت. 236 00:13:20,246 --> 00:13:23,583 ‫أريدك أن تعدّ له الفطور ‫بعد عدوتي إلى "كاليفورنيا". 237 00:13:23,666 --> 00:13:24,667 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 238 00:13:25,835 --> 00:13:27,879 ‫يسرّني فعل ذلك. 239 00:13:27,962 --> 00:13:29,088 ‫كيف يتناوله؟ 240 00:13:29,170 --> 00:13:33,509 ‫مكتوب في معظم الوصفات ‫أن نضع كوب حليب لكل نصف كوب شوفان. 241 00:13:33,593 --> 00:13:38,138 ‫لكنني أستخدم كوبًا وربع من الحليب ‫وإلا سيواجه مشكلة في البلع. 242 00:13:38,222 --> 00:13:41,434 ‫- كوب وربع. سأتذكّر هذا. ‫- هذا مهم للغاية. 243 00:13:41,517 --> 00:13:43,769 ‫أعدك بأنني سأقيسه بالأوقية السائلة. 244 00:13:44,353 --> 00:13:45,353 ‫شكرًا. 245 00:13:46,063 --> 00:13:48,941 ‫أقدّر حقًا رعايتك له يا عمّ "أوين". 246 00:13:49,024 --> 00:13:50,734 ‫أنا مسرورة حقًا بقابلته لك. 247 00:13:51,736 --> 00:13:52,737 ‫وأنا أيضًا. 248 00:14:04,998 --> 00:14:06,459 ‫هل بقيت مستيقظًا طوال الليل؟ 249 00:14:11,087 --> 00:14:12,381 ‫أذلك هاتف والدك؟ 250 00:14:12,965 --> 00:14:14,716 ‫- نعم. ‫- كيف فتحته؟ 251 00:14:15,300 --> 00:14:16,301 ‫فككت فكلة السر. 252 00:14:16,385 --> 00:14:18,220 ‫سنوات بطولات فريق "أستروس"؟ 253 00:14:18,304 --> 00:14:19,346 ‫اسم أمي قبل الزواج. 254 00:14:19,430 --> 00:14:21,098 ‫"أندريا غلوريا ديلغادو إستيفيز". 255 00:14:21,182 --> 00:14:22,683 ‫ألف غين دال ألف. 1745. 256 00:14:23,392 --> 00:14:24,894 ‫إلام كنت تسمع؟ 257 00:14:24,977 --> 00:14:28,564 ‫أنا متأكد بعض الشيء ‫من أن هذا الرجل قاتل والدي. 258 00:14:30,774 --> 00:14:31,776 ‫ماذا؟ 259 00:14:38,866 --> 00:14:40,034 ‫"بابلو مارتينيز". 260 00:14:40,116 --> 00:14:41,786 ‫رجل ذو رتبة متوسطة من إحدى العصابات. 261 00:14:41,869 --> 00:14:44,997 ‫كان يرسل رسائل تهديد ‫على هاتف والدي منذ أشهر. 262 00:14:45,080 --> 00:14:47,958 ‫استخدمت دليل شرطة "أوستن" العكسي ‫للحصول على اسمه. 263 00:14:48,042 --> 00:14:49,126 ‫أي تهديدات؟ 264 00:14:49,210 --> 00:14:51,962 ‫مثلًا، كان من المقرر أن يشهد أبي ‫في المحكمة الأسبوع الماضي 265 00:14:52,046 --> 00:14:54,924 ‫ضد ملازم العصابة، "ديفيد سانتوس". 266 00:14:55,006 --> 00:14:59,177 ‫أخبر "مارتينيز" بالتظاهر ‫بإصابته بالإنفلونزا ويفوّت المحاكمة، 267 00:14:59,261 --> 00:15:00,512 ‫وإلا سيقتله. 268 00:15:01,846 --> 00:15:03,598 ‫بعد يومين، مات. 269 00:15:05,642 --> 00:15:09,397 ‫هل يعمل "بابلو مارتينيز" لصالح "سانتوس"؟ 270 00:15:09,479 --> 00:15:11,982 ‫نقل التهديد. لا أعلم إن كان القاتل، 271 00:15:12,066 --> 00:15:13,567 ‫لكنه ربما يعرف القاتل. 272 00:15:14,193 --> 00:15:15,193 ‫حسنًا. 273 00:15:17,613 --> 00:15:19,532 ‫ما رأي جوالة "تكساس"؟ 274 00:15:19,614 --> 00:15:20,616 ‫لا أعلم. 275 00:15:21,533 --> 00:15:22,659 ‫ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟ 276 00:15:22,743 --> 00:15:24,787 ‫هل تظن أنني سأشارك هذا مع جوالة "تكساس"؟ 277 00:15:24,870 --> 00:15:27,915 ‫مستحيل. لقد سمعت ما قاله أبي عبر الفيديو. 278 00:15:27,998 --> 00:15:30,584 ‫أجل، لكن هذا الفيديو كان في الدرج ‫منذ 20 عامًا يا "كارلوس". 279 00:15:30,667 --> 00:15:32,670 ‫أجل، وهل تعرف ماذا وجدت غيره في الدرج؟ 280 00:15:32,752 --> 00:15:35,297 ‫هاتف والدي، الذي لم يمرّ عليه 20 عامًا. 281 00:15:36,048 --> 00:15:38,384 ‫آخر رسالة كانت قبل يومين من مقتل أبي. 282 00:15:38,466 --> 00:15:39,927 ‫سأعمل بمفردي. 283 00:15:42,137 --> 00:15:45,515 ‫يا حبيبي، متى كانت آخر مرة نمت فيها ‫لأكثر من سويعات؟ 284 00:15:45,599 --> 00:15:47,393 ‫- أنا بخير. ‫- أنت لست بخير. 285 00:15:47,476 --> 00:15:49,854 ‫ولست بمفردك، فأنا هنا معك. 286 00:15:56,359 --> 00:15:57,360 ‫أعرف. 287 00:15:59,405 --> 00:16:01,032 ‫وأنت محق. أنا لست بخير. 288 00:16:01,906 --> 00:16:02,907 ‫أنا غاضب. 289 00:16:04,409 --> 00:16:07,662 ‫لأنني أشعر بأن أي فرد من الجوالة ‫قد قُتل في مدخل منزله، 290 00:16:07,747 --> 00:16:09,706 ‫لقُبض على القاتل سريعًا. 291 00:16:12,250 --> 00:16:13,252 ‫أعرف. 292 00:16:15,462 --> 00:16:16,672 ‫ماذا ستفعل؟ 293 00:16:16,756 --> 00:16:17,756 ‫لا أعرف بعد. 294 00:16:17,840 --> 00:16:20,633 ‫لا أعرف بمن أضع ثقتي غير نفسي. 295 00:16:20,718 --> 00:16:23,303 ‫لا أظن أنه يمكنك الوثوق بنفسك حاليًا. 296 00:16:23,387 --> 00:16:26,306 ‫أنت منهك ومكلوم. 297 00:16:26,390 --> 00:16:29,184 ‫وثق بي، أعرف أنه تُتخذ ‫القرارات السيئة في هذا الوقت. 298 00:16:29,268 --> 00:16:31,562 ‫لكن إن شاركت هذه المعلومات ‫مع الشخص الخاطئ… 299 00:16:34,522 --> 00:16:37,400 ‫ماذا عن المحققة "واشنطن"؟ ‫يمكنك الوثوق بها، صحيح؟ 300 00:16:37,485 --> 00:16:39,110 ‫"سارينا" ليست محققة قضايا قتل. 301 00:16:39,195 --> 00:16:41,237 ‫أجل، ولا أنت. 302 00:16:41,322 --> 00:16:43,407 ‫لكنها ربما تعرف أحدًا يا "كارلوس". 303 00:16:50,205 --> 00:16:51,207 ‫أجل. 304 00:16:52,333 --> 00:16:53,709 ‫أجل، ربما تعرف. 305 00:16:53,792 --> 00:16:55,044 ‫ربما نبدأ من هناك. 306 00:16:55,836 --> 00:16:57,671 ‫هذه ليست فكرة سيئة. 307 00:16:57,755 --> 00:16:59,965 ‫- ستتحدث إليها، صحيح؟ ‫- نعم. 308 00:17:00,925 --> 00:17:02,175 ‫لكن ليس عبر الهاتف. 309 00:17:03,927 --> 00:17:05,930 ‫هل تريدني أن آتي معك؟ ‫يمكنني إلغاء مناوبتي. 310 00:17:06,012 --> 00:17:07,680 ‫لا، لا تفعل ذلك. 311 00:17:09,224 --> 00:17:12,937 ‫وأنت كنت محقًا. عليّ النوم حقًا. 312 00:17:14,938 --> 00:17:16,856 ‫سأذهب لأستحم. 313 00:17:40,171 --> 00:17:41,757 ‫ذلك جيد. ركّز على ذلك فحسب. 314 00:17:41,840 --> 00:17:43,676 ‫أنا أركّز يا أبي. 315 00:17:43,758 --> 00:17:45,885 ‫أرى ذلك، لكنني أقصد أن عليك وضعها ‫بصورة صحيحة 316 00:17:45,970 --> 00:17:47,971 ‫فوق حافتها. وستُوضع… 317 00:17:48,055 --> 00:17:52,016 ‫هلّا تتوقف عن الشرح خطوة بخطوة. 318 00:17:56,146 --> 00:17:58,022 ‫لا بأس. 319 00:18:00,900 --> 00:18:02,819 ‫لنجرّب ثانيةً. أنت قريب. 320 00:18:02,903 --> 00:18:06,030 ‫وهذه المرة، ركّز على أصابع القرص. 321 00:18:06,114 --> 00:18:07,116 ‫افعلها. 322 00:18:07,198 --> 00:18:08,908 ‫سأتوقف فحسب. 323 00:18:08,992 --> 00:18:11,077 ‫ماذا تقصد بأنك ستتوقف؟ 324 00:18:11,162 --> 00:18:13,538 ‫هل تعرف على أي قناة ‫يُعرض برنامج "القاضية (جودي)"؟ 325 00:18:26,301 --> 00:18:29,012 ‫هل تظن أن هذه عطلة أم… 326 00:18:29,096 --> 00:18:30,806 ‫يا أبي، هذا ما أظنه. 327 00:18:30,889 --> 00:18:34,934 ‫أظن أنها عطلة جميلة ‫مع سريري الشخصي الصغير. 328 00:18:36,644 --> 00:18:38,439 ‫حسنًا. هل هذه فكرتك؟ 329 00:18:38,521 --> 00:18:41,483 ‫هل هذا ما سنفعله اليوم؟ ‫هل سنشعر بالأسف على أنفسنا؟ 330 00:18:41,566 --> 00:18:43,276 ‫أتعرف؟ لا تسخر مني. 331 00:18:43,360 --> 00:18:46,405 ‫لا أسخر منك، بل أنا غاضب منك. 332 00:18:46,487 --> 00:18:48,615 ‫لماذا؟ لأنني مشلول؟ 333 00:18:50,826 --> 00:18:52,494 ‫لا. 334 00:18:53,871 --> 00:18:56,123 ‫أنا غاضب لأنك لا تقاتل. 335 00:18:56,749 --> 00:18:59,960 ‫لم أترك وظيفتي لأبقى هنا ‫وأعتني بشخص مستسلم. 336 00:19:00,043 --> 00:19:03,463 ‫لم أطلب منك ترك وظيفتك يا أبي، ‫لذا لا تحمّلني مسؤولية ذلك. 337 00:19:03,546 --> 00:19:05,674 ‫لكنك لم تزعج نفسك بسؤالي عن رأيي. 338 00:19:05,757 --> 00:19:08,676 ‫رأيك؟ وماذا كنت لتقول؟ 339 00:19:10,679 --> 00:19:12,014 ‫انس الأمر. 340 00:19:12,096 --> 00:19:14,974 ‫لا يا "وايت". أنت قلتها. 341 00:19:15,059 --> 00:19:16,393 ‫فأخبرني بما تقصد. 342 00:19:16,893 --> 00:19:17,895 ‫قل ما لديك. 343 00:19:19,938 --> 00:19:21,564 ‫ماذا كنت لتقول؟ 344 00:19:24,777 --> 00:19:26,819 ‫كنت لأقول إن الأمر يفوق قدرتك 345 00:19:26,903 --> 00:19:30,615 ‫ولا تعرف كيف تغيّر قسطرة أو ضمادة معقمة. 346 00:19:30,699 --> 00:19:33,076 ‫لهذا ستأتي ممرضة اليوم لتشرح لي ذلك. 347 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 ‫- و… ‫- من أجلك. 348 00:19:34,244 --> 00:19:36,580 ‫أريد شخصًا يشجّعني ويلهمني، 349 00:19:36,663 --> 00:19:38,499 ‫وليس التنمر بي ومعاملتي كأنني طفل. 350 00:19:38,581 --> 00:19:39,791 ‫لا أعاملك كأنك طفل. 351 00:19:39,874 --> 00:19:42,127 ‫- حقًا؟ تجعلني أكدّس أكواب الأطفال. ‫- أجل. 352 00:19:42,210 --> 00:19:43,544 ‫صنعت صوت طائرة 353 00:19:43,629 --> 00:19:45,463 ‫حين كنت تساعدني على أكل الحبوب هذا الصباح. 354 00:19:45,547 --> 00:19:46,547 ‫كنت أمزح. 355 00:19:46,631 --> 00:19:48,217 ‫لا، بل هذا مضحك. 356 00:19:52,136 --> 00:19:54,013 ‫أريد مساعدتك فحسب يا بنيّ. 357 00:19:54,097 --> 00:19:56,016 ‫أعرف. وأقدّر ذلك يا أبي. 358 00:19:57,393 --> 00:20:02,438 ‫لكنني لا أظن أن هذا أفضل شيء ‫بالنسبة إلى علاقتنا. 359 00:20:14,659 --> 00:20:15,743 ‫اسمع. 360 00:20:17,037 --> 00:20:18,539 ‫إن أردت أخذ استراحة، 361 00:20:20,164 --> 00:20:22,208 ‫فسأذهب لأغسل ملابس "تشارلي". 362 00:20:29,633 --> 00:20:30,968 ‫أبي، لحظة؟ 363 00:20:31,050 --> 00:20:33,970 ‫سيؤجل الولدان الحفل 364 00:20:34,053 --> 00:20:35,471 ‫حتى تهدأ الأمور. 365 00:20:37,433 --> 00:20:38,433 ‫حسنًا، شكرًا. 366 00:20:40,226 --> 00:20:43,522 ‫عندي مشكلة كبيرة ولا أعرف كيف أتعامل معها. 367 00:20:43,604 --> 00:20:44,647 ‫طبعًا. ما الخطب؟ 368 00:20:48,985 --> 00:20:51,905 ‫يظن "كارلوس" أنه يعرف من قتل أباه. 369 00:20:51,988 --> 00:20:52,947 ‫ماذا؟ 370 00:20:53,031 --> 00:20:56,659 ‫وجد صندوقًا به أشياء عن تحقيق غير رسمي 371 00:20:56,743 --> 00:20:58,037 ‫كان يخفيه أبوه عنه. 372 00:20:58,619 --> 00:21:02,332 ‫واتضح أنه يُوجد رجل عصابة ‫ذو مرتبة متدنية يُدعى "بابلو مارتينيز" 373 00:21:02,416 --> 00:21:04,542 ‫كان يتصل بـ"غابريل" على هاتف سرّي 374 00:21:04,625 --> 00:21:06,502 ‫قبل موته بأسابيع مهددًا إياه. 375 00:21:07,253 --> 00:21:08,796 ‫وما رأي الجوالة؟ 376 00:21:08,881 --> 00:21:10,465 ‫"كارلوس" لم يخبرهم. 377 00:21:10,548 --> 00:21:11,924 ‫ماذا تقصد بكلامك؟ 378 00:21:12,008 --> 00:21:15,094 ‫أقنع نفسه ‫بأنه لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس" 379 00:21:16,262 --> 00:21:18,057 ‫وربما يكونون على معرفة بما حدث أصلًا. 380 00:21:18,139 --> 00:21:21,517 ‫حسنًا، هذا اتهام كبير. 381 00:21:21,601 --> 00:21:23,144 ‫أعرف. 382 00:21:23,227 --> 00:21:27,940 ‫مهلًا، وقلت إنه أقنع نفسه، لكنك لست مقتنعًا؟ 383 00:21:28,024 --> 00:21:30,985 ‫لا أعرف يا أبي. ‫كانت تُوجد أشياء كثيرة داخل ذلك الصندوق 384 00:21:31,069 --> 00:21:32,612 ‫وتعود إلى سنوات مضت. 385 00:21:32,695 --> 00:21:35,907 ‫واضح أن "غابريل" كان يحفظها سرًا. 386 00:21:35,991 --> 00:21:37,575 ‫أجل. والآن ابنه. 387 00:21:37,658 --> 00:21:39,660 ‫أجل. لكنه على وشك أن يفعل مثله يا أبي. 388 00:21:39,744 --> 00:21:41,705 ‫يريد أن يحقق العدالة لأبيه. 389 00:21:41,788 --> 00:21:44,624 ‫لكنني أخشى أنه يظن ‫أنه الوحيد الذي يود تحقيق العدالة. 390 00:21:44,707 --> 00:21:47,919 ‫لا تظن أنه سيتولى القضية بنفسه، صحيح؟ 391 00:21:48,628 --> 00:21:49,879 ‫لا أعرف حقًا. 392 00:21:49,962 --> 00:21:51,464 ‫لا بد من وجود أحد يثق به. 393 00:21:51,547 --> 00:21:54,384 ‫أجل. اقترحت عليه مقابلة المحققة "واشنطن" ‫من شرطة "أوستن". 394 00:21:54,468 --> 00:21:57,095 ‫- فقد حلّا ثلاث قواض معًا. ‫- قول ذكي. ثم؟ 395 00:21:57,178 --> 00:21:59,931 ‫قال إنه سيقابلها. ‫لكنني تحدثت إليها للتو وهو لم يتواصل معها. 396 00:22:00,015 --> 00:22:03,768 ‫- والآن لا يردّ على هاتفه. ‫- هل أخبرتها بما يجري؟ 397 00:22:04,268 --> 00:22:06,813 ‫لا. لم أرد أن أوقعه في ورطة يا أبي. 398 00:22:06,896 --> 00:22:09,942 ‫لكنني أيضًا لا أريده أن يتسبب في قتل نفسه. 399 00:22:10,733 --> 00:22:12,735 ‫- أو قتل أحد آخر. ‫- أجل. 400 00:22:14,404 --> 00:22:15,405 ‫بمن تتصل؟ 401 00:22:15,488 --> 00:22:17,281 ‫شخص يمكننا الوثوق به. 402 00:22:22,704 --> 00:22:26,124 ‫اسمه "بابلو مارتينيز" الرابع ‫على وجه التحديد. 403 00:22:26,207 --> 00:22:29,002 ‫إنه عضو معروف في عصابة ‫"شارع الملوك رقم 46". 404 00:22:29,085 --> 00:22:32,296 ‫قُبض عليه عدة مرات بتهم الإتجار في المخدرات ‫عند طريق 35 السريع. 405 00:22:32,380 --> 00:22:34,465 ‫ربما يعمل لصالح العصابات أيضًا. 406 00:22:34,549 --> 00:22:36,008 ‫- لسبب. ‫- حسنًا. 407 00:22:36,092 --> 00:22:37,552 ‫هل معك عنوانه؟ 408 00:22:37,635 --> 00:22:39,304 ‫- نعم. ‫- جيد. أعطني إياه. 409 00:22:39,387 --> 00:22:42,765 ‫ستخبرني أولًا بسبب إرغامي ‫على إخراج ملف هذا الوضيع. 410 00:22:42,849 --> 00:22:43,933 ‫يُستحسن ألّا تعرف. 411 00:22:44,016 --> 00:22:46,144 ‫لم يحدث ذلك ولو لمرة واحدة في حياتي. 412 00:22:46,227 --> 00:22:47,812 ‫"أوين"، ماذا يجري؟ 413 00:22:48,312 --> 00:22:51,732 ‫يظن زوج ابني ‫أنه قد يكون متورطًا في مقتل أبيه. 414 00:22:51,816 --> 00:22:54,527 ‫"ريز" فرد الجوالة. أجل. ‫سمعت هذا الخبر السيئ. 415 00:22:54,610 --> 00:22:55,611 ‫أجل. 416 00:22:55,696 --> 00:22:58,656 ‫وأظن أن "كارلوس" يتولى المسألة بنفسه. 417 00:22:58,739 --> 00:23:01,492 ‫والآن تود تولّي المسألة بنفسك لإيقافه؟ 418 00:23:01,576 --> 00:23:05,038 ‫يعتريني شعور سيئ بأن هذا الفتى ‫على وشك أن يقترف أكبر غلطة في حياته. 419 00:23:05,121 --> 00:23:07,874 ‫لا تزد الطين بلّة بفعل أمر سخيف بنفسك. 420 00:23:07,957 --> 00:23:09,542 ‫علينا الإبلاغ بهذا إن كنت قلقًا. 421 00:23:09,626 --> 00:23:11,461 ‫قلت لـ"تي كيه" إنني سأحافظ ‫على سلامة "كارلوس". 422 00:23:11,544 --> 00:23:13,463 ‫هذا وعد لن تستطيع الحفاظ عليه قانونيًا. 423 00:23:13,546 --> 00:23:14,881 ‫انظر من يتحدث. 424 00:23:14,965 --> 00:23:18,009 ‫حين كان ابن أختك مفقودًا، ‫لم تذهب وتبلغ السُلطات. 425 00:23:18,092 --> 00:23:20,720 ‫- كلا، لكنني كنت أعرف ما أفعله. ‫- وماذا كان؟ 426 00:23:20,803 --> 00:23:22,054 ‫أحاول منع "آندي"… 427 00:23:23,848 --> 00:23:25,808 ‫أحاول منع "آندي" من دخول السجن. 428 00:23:25,892 --> 00:23:27,018 ‫أعطني العنوان. 429 00:23:31,105 --> 00:23:32,398 ‫بناؤها من الصفر؟ 430 00:23:33,107 --> 00:23:34,108 ‫أم تفكيكها؟ 431 00:23:36,569 --> 00:23:37,570 ‫بناؤها. 432 00:23:38,196 --> 00:23:39,447 ‫أنت "بابلو"، صحيح؟ 433 00:23:42,408 --> 00:23:43,409 ‫هل أعرفك؟ 434 00:23:43,493 --> 00:23:48,789 ‫لا، لكنني أظن أنك كنت تعرف أبي، ‫"غابريل ريز". 435 00:23:52,919 --> 00:23:55,505 ‫سنرجع قليلًا إلى الوراء. هيا. 436 00:23:56,005 --> 00:23:57,006 ‫هذه فكرة سيئة. 437 00:23:57,089 --> 00:23:58,341 ‫قلت واصل الرجوع. 438 00:23:59,258 --> 00:24:01,385 ‫أنت ترتكب خطأ فادحًا. 439 00:24:01,469 --> 00:24:02,303 ‫ربما. 440 00:24:02,386 --> 00:24:03,971 ‫تظن أنك تعرف شيئًا، لكن هذا خطأ. 441 00:24:04,055 --> 00:24:06,599 ‫أعرف أنك قتلت أبي وأريدك أن تعترف. 442 00:24:06,682 --> 00:24:09,727 ‫سأقول أيًا كان ما تريد مني قوله، ‫لكن هذا لا يجعل منه حقيقةً. 443 00:24:09,810 --> 00:24:13,356 ‫لا. لا يحق لك قول هذا لي. 444 00:24:15,816 --> 00:24:16,817 ‫أخبرني. 445 00:24:17,318 --> 00:24:18,319 ‫هل أنت متزوج؟ 446 00:24:19,529 --> 00:24:23,533 ‫هل لديك زوجة أو حبيبة أو شخص يحبك؟ 447 00:24:24,575 --> 00:24:26,702 ‫أتعرف؟ يجب أن يكونوا هنا. 448 00:24:26,786 --> 00:24:30,623 ‫كوجود أمي حين قتلت أبي داخل منزله. 449 00:24:30,706 --> 00:24:32,083 ‫- لا تنادني ببنيّ! ‫- يجب أن ترحل! 450 00:24:32,166 --> 00:24:34,043 ‫- "كارلوس"! توقّف! ‫- تحليل كله خطأ. 451 00:24:34,544 --> 00:24:36,420 ‫"أوين"، ماذا تفعل هنا؟ 452 00:24:36,504 --> 00:24:38,548 ‫- أنا هنا لمساعدتك. ‫- لست في حاجة إليها. 453 00:24:39,048 --> 00:24:42,134 ‫أيها الشرطي، ضع مسدسك أرضًا ببطء. 454 00:24:43,052 --> 00:24:44,887 ‫- لا. ‫- هل هذا ضروري؟ 455 00:24:44,971 --> 00:24:45,972 ‫نعم، أظن ذلك. 456 00:24:46,055 --> 00:24:48,224 ‫- أنزل سلاحك الآن. ‫- رجاءً، أنزل سلاحك. 457 00:24:48,307 --> 00:24:50,893 ‫- أنزل سلاحك ببطء. ‫- قلت لا. 458 00:24:50,977 --> 00:24:53,646 ‫- قتل أبي! لا! ‫- قلت لك أن تنزله حالًا! 459 00:24:53,729 --> 00:24:56,107 ‫- قلت لا! لقد قتل أبي! ‫- أنزل السلاح! 460 00:24:56,190 --> 00:24:58,401 ‫- قتل أبي! ‫- يا فتى! 461 00:24:58,484 --> 00:25:00,695 ‫- أنزل السلاح! ‫- اصمت! توقّف! اسمعني! 462 00:25:01,862 --> 00:25:03,364 ‫اسمعني. 463 00:25:03,447 --> 00:25:05,825 ‫لا أعرف ماذا تظن أنك تعلم، 464 00:25:05,908 --> 00:25:06,951 ‫لكن هذه ليست طبيعتك. 465 00:25:07,034 --> 00:25:08,661 ‫وما كان "غابريل" ليرد هذا. 466 00:25:09,161 --> 00:25:10,788 ‫لم يعد "غابريل" موجودًا، صحيح؟ 467 00:25:10,871 --> 00:25:11,872 ‫لكنني موجود. 468 00:25:11,956 --> 00:25:14,292 ‫لا. قتل أبي. 469 00:25:14,375 --> 00:25:16,210 ‫لا. إنه الرجل الخاطئ. 470 00:25:16,294 --> 00:25:17,920 ‫كيف لك أن تعرف؟ 471 00:25:20,381 --> 00:25:21,841 ‫هل اتصلت به؟ 472 00:25:21,924 --> 00:25:24,719 ‫- نعم. أنت محق. ‫- لماذا؟ 473 00:25:24,802 --> 00:25:26,429 ‫لأنك لست في حالة ذهنية صحيحة. 474 00:25:26,512 --> 00:25:28,764 ‫- لا. "أوين". ‫- أصغ إلى هذا الرجل. 475 00:25:28,848 --> 00:25:30,600 ‫يريد أن يخبرك بشيء. 476 00:25:30,683 --> 00:25:33,728 ‫"أوين"، ثمة أمور لا تعرفها. ‫لا يمكن الوثوق بجوالة "تكساس". 477 00:25:33,811 --> 00:25:35,730 ‫لديّ دليل أن أبي… إنه… 478 00:25:35,813 --> 00:25:39,317 ‫ساعد أبود في التخلص من الضباط الفاسدين 479 00:25:39,400 --> 00:25:41,818 ‫في ثلاث وكالات على مدار الـ15 سنة الماضية. 480 00:25:44,572 --> 00:25:48,826 ‫و"غوتييرز" ساعده في ذلك. 481 00:25:52,330 --> 00:25:53,497 ‫أيها الشرطي… 482 00:25:53,581 --> 00:25:55,333 ‫- أنت شرطي؟ ‫- كان شرطيًا. 483 00:25:55,416 --> 00:25:58,419 ‫في وكالة مكافحة المخدرات حاليًا، ‫في جبهة القتال مباشرةً. 484 00:25:59,337 --> 00:26:04,091 ‫هل تمانع إنزال سلاحك من أمام رأسه؟ 485 00:26:14,560 --> 00:26:15,561 ‫أنت شرطي متخف. 486 00:26:15,645 --> 00:26:16,646 ‫كنت كذلك. 487 00:26:16,729 --> 00:26:19,398 ‫آمل أن جيراني يظنون أنكم تضايقونني ثانيةً. 488 00:26:19,482 --> 00:26:22,610 ‫لا. لكنك تركت رسائل تهديد لأبي. 489 00:26:22,693 --> 00:26:24,111 ‫لم تكن تهديدات يا بنيّ. 490 00:26:24,195 --> 00:26:25,196 ‫بل كنت أحذّره. 491 00:26:25,279 --> 00:26:28,783 ‫كان "سانتوس" ورجاله سيقتلون والدك إن شهد. 492 00:26:28,866 --> 00:26:30,075 ‫هذه هي العصابة إذًا. 493 00:26:30,159 --> 00:26:31,994 ‫لم يشهد والدك قط. لم يكن عليه ذلك. 494 00:26:32,078 --> 00:26:33,579 ‫أبرم "سانتوس" صفقة. 495 00:26:33,663 --> 00:26:36,499 ‫من قتله إذًا؟ 496 00:26:37,750 --> 00:26:39,168 ‫لا نعرف فحسب. 497 00:26:44,590 --> 00:26:46,425 ‫كيف كنت مخطئًا؟ 498 00:26:49,303 --> 00:26:51,889 ‫سأخبرك بشيء بشأن الهوس. 499 00:26:52,764 --> 00:26:57,770 ‫ربما تظن أنه يدعمك ويعطيك هدفًا، 500 00:26:58,771 --> 00:27:00,397 ‫لكن ما يفعله حقًا 501 00:27:00,481 --> 00:27:04,318 ‫هو التخلص من كل شيء جيد في حياتك. 502 00:27:05,319 --> 00:27:08,155 ‫وصدّقني. ‫في نهاية المطاف، لن يبقى فيها شيء جيد. 503 00:27:08,239 --> 00:27:10,032 ‫لكن أحدًا قتل أبي. 504 00:27:11,575 --> 00:27:13,536 ‫كيف يمكنني أن أقرر مواصلة حياتي فحسب؟ 505 00:27:14,620 --> 00:27:16,497 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمواصلتها، 506 00:27:17,456 --> 00:27:18,833 ‫ألا وهي أن تقرر ذلك. 507 00:27:18,916 --> 00:27:20,000 ‫وأنسى ما حدث؟ 508 00:27:20,084 --> 00:27:22,002 ‫لا. لن تنسى ما حدث. لا أحد منا يستطيع. 509 00:27:22,086 --> 00:27:25,339 ‫لكن الحقيقة القاسية ‫أنك ربما لن تعرف أبدًا القاتل. 510 00:27:25,423 --> 00:27:27,674 ‫وإن لم تستطع تقبّل ذلك، 511 00:27:27,758 --> 00:27:30,594 ‫فإن حياة أبيك ليست الحياة الوحيدة ‫التي أزهقها القاتل. 512 00:27:37,226 --> 00:27:38,227 ‫نخب "غابريل". 513 00:27:49,655 --> 00:27:50,656 ‫إنه يعرف. 514 00:28:04,044 --> 00:28:06,088 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 515 00:28:14,513 --> 00:28:15,555 ‫هل تحدثت إلى أبيك؟ 516 00:28:19,018 --> 00:28:25,648 ‫هل تقصد أنني وشيت بك ‫أم اتصاله بي بمجرد مغادرتك منزله؟ 517 00:28:25,733 --> 00:28:26,983 ‫لم تش بي. 518 00:28:28,861 --> 00:28:31,738 ‫بل منعتني من ارتكاب أكبر غلطة في حياتي. 519 00:28:33,072 --> 00:28:34,742 ‫لقد أنقذتني اليوم يا "تي كيه". 520 00:28:36,285 --> 00:28:38,120 ‫أنت أنقذتني أولًا يا "كارلوس". 521 00:28:38,204 --> 00:28:40,122 ‫والآن أريد أن تساعدني على منعي 522 00:28:40,206 --> 00:28:41,957 ‫من اقتراف ثاني أكبر غلطة في حياتي. 523 00:28:49,590 --> 00:28:51,509 ‫"تايلر كينيدي ستراند"، 524 00:28:52,550 --> 00:28:54,678 ‫إن كنت متفرغًا يوم السبت القادم، 525 00:28:55,346 --> 00:28:56,972 ‫فهل ما زلت ستتزوجني؟ 526 00:28:57,723 --> 00:28:58,724 ‫"كارلوس"، 527 00:28:59,892 --> 00:29:01,100 ‫هل أنت متأكد؟ 528 00:29:01,852 --> 00:29:03,938 ‫لست متأكدًا سوى من هذا الأمر حاليًا. 529 00:29:05,439 --> 00:29:06,648 ‫نعم. 530 00:29:06,732 --> 00:29:07,733 ‫أنا متأكد. 531 00:29:10,152 --> 00:29:11,195 ‫موافق. 532 00:29:11,278 --> 00:29:13,405 ‫موافق، سأتزوجك. 533 00:29:13,489 --> 00:29:14,489 ‫موافق. 534 00:31:12,191 --> 00:31:13,943 ‫أيها الأصدقاء والعائلة. 535 00:31:14,944 --> 00:31:18,197 ‫نجتمع اليوم للاحتفال بزواج 536 00:31:18,906 --> 00:31:23,618 ‫"كارلوس توماس ريز" و"تايلر كينيدي ستراند". 537 00:31:24,202 --> 00:31:28,791 ‫اختارا الالتزام ليس فقط تجاه أحدهما الآخر، ‫بل تجاه العالم. 538 00:31:28,874 --> 00:31:31,085 ‫"تي كيه"، "كارلوس"، 539 00:31:31,168 --> 00:31:37,298 ‫أنتما محاطان ببحر من الحب، ‫والعائلة والأصدقاء يتمنيان لكما السعادة. 540 00:31:37,383 --> 00:31:39,217 ‫عسى أن تضحكا معًا أكثر. 541 00:31:39,301 --> 00:31:41,220 ‫عسى أن تفاجآ أحدكما الآخر يوميًا. 542 00:31:41,302 --> 00:31:42,637 ‫والأهم، 543 00:31:42,721 --> 00:31:45,932 ‫عسى أن تبقى خارج العناية المركّزة ‫لسنة على الأقل. 544 00:31:49,061 --> 00:31:50,187 ‫"تي كيه". 545 00:31:56,151 --> 00:31:57,151 ‫"كارلوس". 546 00:31:59,405 --> 00:32:00,656 ‫حين قابلتك لأول مرة، 547 00:32:01,991 --> 00:32:07,538 ‫نظرت إليّ كأنك عرفت أمرًا عني ما كنت أعرفه. 548 00:32:07,620 --> 00:32:09,999 ‫رأيتني في المستقبل، 549 00:32:10,082 --> 00:32:12,625 ‫وأنرت لي درب وصولي إلى هناك. 550 00:32:13,627 --> 00:32:16,922 ‫قضيت وقتًا طويلًا ‫أشعر بأنني لا أستحق السعادة 551 00:32:18,590 --> 00:32:20,049 ‫أو حتى المستقبل. 552 00:32:20,718 --> 00:32:22,135 ‫كأن أحاسيسي دُمرت. 553 00:32:23,387 --> 00:32:24,763 ‫لكنك غيرت ذلك. 554 00:32:25,388 --> 00:32:30,560 ‫وحين أراك وأكون معك، أشعر بكامل مكنوني. 555 00:32:32,478 --> 00:32:35,648 ‫وأتعهد لك يا "كارلوس ريز" 556 00:32:36,274 --> 00:32:41,530 ‫بالاعتناء بمشاعرك والاهتمام بها ‫لبقية حياتي 557 00:32:41,612 --> 00:32:43,322 ‫كما لو أنها مشاعري بالضبط. 558 00:32:46,367 --> 00:32:47,369 ‫"كارلوس"؟ 559 00:32:49,538 --> 00:32:51,040 ‫حفظتها، صحيح؟ 560 00:32:55,293 --> 00:32:57,004 ‫"تايلر كينيدي ستراند"، 561 00:32:57,546 --> 00:33:01,925 ‫أنت الحلم الذي ما كنت أسمح لنفسي بحلمه. 562 00:33:02,676 --> 00:33:05,888 ‫عشت حياتي في خوف شديد. 563 00:33:06,889 --> 00:33:10,642 ‫منغلقًا على نفسي ‫ولم أبح بمشاعري بطرق لم أدركها. 564 00:33:12,019 --> 00:33:14,604 ‫وأنت المفتاح الذي أخرجها. 565 00:33:16,272 --> 00:33:19,651 ‫حقيقة وقوفي معك هنا اليوم 566 00:33:20,693 --> 00:33:26,407 ‫أمام الرب والعائلة والجميع ‫تُعد دربًا من دروب المعجزات. 567 00:33:27,742 --> 00:33:29,660 ‫أنت معجزة في حد ذاتك يا "تي كيه ستراند". 568 00:33:30,453 --> 00:33:31,705 ‫معجزتي. 569 00:33:34,124 --> 00:33:36,043 ‫وأعظم مغامرة في حياتي. 570 00:33:38,545 --> 00:33:43,216 ‫وأينما أخذتنا رحلتنا، ‫فأنا أتعهد بوجودي إلى جانبك. 571 00:33:43,966 --> 00:33:48,137 ‫وأتعهد بأن أكون راعي مشاعرك الجياشة. 572 00:33:50,557 --> 00:33:52,810 ‫- أنهينا نذرينا بالتحدث عن المشاعر. ‫- أجل. 573 00:33:53,518 --> 00:33:55,354 ‫- أجل. ‫- آسف. 574 00:33:56,771 --> 00:34:01,317 ‫بهذين النذرين، ‫فإن "تي كيه" و"كارلوس" يربطان بعضهما ببعض. 575 00:34:01,401 --> 00:34:03,862 ‫ورمزًا لالتزامهم بأحدهما الآخر مدى الحياة، 576 00:34:03,945 --> 00:34:05,947 ‫سيتبادلان الخاتمين الآن. 577 00:34:12,329 --> 00:34:13,329 ‫شكرًا. 578 00:34:19,336 --> 00:34:21,421 ‫بهذا الخاتم أكملتني، 579 00:34:22,922 --> 00:34:24,842 ‫إذ إنني أحبك كأنك من روحي. 580 00:34:26,884 --> 00:34:28,303 ‫الآن أصبحت زوجي. 581 00:34:32,974 --> 00:34:34,393 ‫سيكون كل شيء بخير. 582 00:34:35,268 --> 00:34:37,104 ‫سيكون "تي كيه" بخير. 583 00:34:41,275 --> 00:34:42,733 ‫أنقذنا حياته يا "أوين". 584 00:34:46,405 --> 00:34:48,740 ‫والآن سيحظى بحياة. 585 00:34:55,205 --> 00:34:57,832 ‫إذًا بالقوة المخولة لي عبر الإنترنت، 586 00:34:57,915 --> 00:34:59,667 ‫فإني أعلنكما الآن متزوجين. 587 00:34:59,751 --> 00:35:01,086 ‫يمكنك تقبيل زوجك. 588 00:35:26,862 --> 00:35:28,321 ‫يا زوجي. 589 00:35:29,740 --> 00:35:31,199 ‫أين أنت يا حبيبي؟ 590 00:35:31,283 --> 00:35:32,742 ‫أنا هنا معك. 591 00:35:34,243 --> 00:35:35,662 ‫أكنت تفكر في "وايت"؟ 592 00:35:37,205 --> 00:35:38,206 ‫نعم، قليلًا. 593 00:35:39,165 --> 00:35:41,667 ‫"لي آن" معه، لذا فهو بخير. 594 00:35:42,168 --> 00:35:44,086 ‫لا، كنت أفكر 595 00:35:44,170 --> 00:35:46,797 ‫في أنه لن يقدر على الرقص في زفافه. 596 00:35:46,882 --> 00:35:49,927 ‫- أنت لا تعرف هذا قطعًا. ‫- أعرف ذلك. 597 00:35:50,009 --> 00:35:52,678 ‫أظن أنني أخشى أنه قد استسلم فعلًا. 598 00:35:52,762 --> 00:35:57,225 ‫اسمع. لم يحظ سوى بوقت ضئيل لاستيعاب حالته. 599 00:35:57,308 --> 00:36:01,062 ‫اتركه لحاله. لم لا ترقص مع زوجتك الآن؟ 600 00:36:01,145 --> 00:36:02,188 ‫- أمرك. ‫- حقًا؟ 601 00:36:07,653 --> 00:36:11,197 ‫آخر مرة رقصنا فيها، تركتني. 602 00:36:12,616 --> 00:36:14,534 ‫أعدك أن هذا لن يحدث هذه المرة. 603 00:36:17,955 --> 00:36:21,208 ‫هل تفكرين في أن تحظي بهذا لنفسك؟ 604 00:36:22,124 --> 00:36:24,210 ‫يا عزيزي، يمكنني الرقص طوال الليل. 605 00:36:25,127 --> 00:36:26,171 ‫أقصد حفل زفاف. 606 00:36:28,756 --> 00:36:29,757 ‫في الواقع… 607 00:36:31,050 --> 00:36:34,972 ‫لو طرحت هذا السؤال عليّ قبل ستة شهور، ‫لرفضت وبشدة. 608 00:36:39,558 --> 00:36:40,559 ‫والآن؟ 609 00:36:44,355 --> 00:36:45,440 ‫إليك هذا الكلام. 610 00:36:46,857 --> 00:36:49,820 ‫أنت محظوظ للغاية ‫لأن لا أحد رمى باقة الزهور. 611 00:37:14,135 --> 00:37:15,595 ‫كأس ريبوسادو. بلا إضافات رجاءً. 612 00:37:18,056 --> 00:37:19,515 ‫هل تريد الرقص؟ 613 00:37:20,224 --> 00:37:24,521 ‫لا، يجب أن أستعد ‫حين يشغّلون أغنية "واي إم سي إيه". 614 00:37:25,146 --> 00:37:27,648 ‫لا أطيق الانتظار. هل تؤدي حركة الذراع؟ 615 00:37:28,316 --> 00:37:29,693 ‫كأنني أهبط بطائرة. 616 00:37:36,407 --> 00:37:39,285 ‫يبدو أن أخاك وأسرته يقضون وقتًا سعيدًا. 617 00:37:41,746 --> 00:37:43,122 ‫كأنها لحظة مثالية. 618 00:38:28,376 --> 00:38:29,627 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 619 00:38:32,255 --> 00:38:33,547 ‫شكرًا يا بنيّ. 620 00:38:33,631 --> 00:38:36,133 ‫لكن ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك؟ 621 00:38:36,635 --> 00:38:40,055 ‫لا. أنا حيث أريد أن أكون. 622 00:38:43,182 --> 00:38:44,475 ‫كيف حالك؟ 623 00:38:46,977 --> 00:38:49,313 ‫أنا بخير. وأنت؟ 624 00:38:52,233 --> 00:38:56,237 ‫بصراحة، أظن أن هذه أفضل ليلة في حياتي. 625 00:38:58,531 --> 00:39:00,783 ‫وهذا يسعدني للغاية يا بنيّ. 626 00:39:01,367 --> 00:39:04,287 ‫- مرحبًا. هل يسمعني الجميع؟ ‫- "تومي"! 627 00:39:04,370 --> 00:39:05,371 ‫- نعم! ‫- حقًا؟ 628 00:39:06,664 --> 00:39:08,791 ‫حسنًا. هذا سيئ. 629 00:39:10,961 --> 00:39:16,173 ‫أود البدء بقول إنني أُجبرت على هذا 630 00:39:16,257 --> 00:39:18,009 ‫على يد مسعف معيّن اسمه "تي كيه". 631 00:39:18,843 --> 00:39:20,845 ‫لذا إن ساء الوضع، فهذه غلطته. 632 00:39:21,971 --> 00:39:23,431 ‫- أجل. ‫- ماذا فعلت؟ 633 00:39:24,098 --> 00:39:28,811 ‫أخبرني "تي كيه" ‫بأن هذه كانت أغنية أمه المفضلة. 634 00:39:30,479 --> 00:39:32,398 ‫بقدر ما يؤلمني الأمر، 635 00:39:34,316 --> 00:39:38,487 ‫فيشرّفني غناؤها من أجل "غوين" ومن أجلكم. 636 00:39:40,197 --> 00:39:43,409 ‫"كارلوس"، هذه أغنية مهداة من زوجك. 637 00:40:04,388 --> 00:40:05,598 ‫{\an8}"صالة المغادرة" 638 00:41:38,566 --> 00:41:40,609 ‫أنا سعيد حقًا بمعرفتي بك يا "أوين"… 639 00:41:43,028 --> 00:41:44,029 ‫حتى ولو قليلًا. 640 00:41:45,447 --> 00:41:46,615 ‫يا أخي الأكبر، 641 00:41:48,409 --> 00:41:49,743 ‫هل أنت جاهز؟ 642 00:41:52,621 --> 00:41:53,831 ‫لا. 643 00:41:53,914 --> 00:41:57,585 ‫يا رجل، سيكون كل شيء على ما يُرام. 644 00:43:16,497 --> 00:43:17,998 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 645 00:43:48,653 --> 00:43:50,656 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"