1 00:00:19,811 --> 00:00:23,606 ‫يطالب الستيغوصور بأحقيته في الأرض. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 ‫لكن لا. ها هو اليتيرداكتيل يأتي. 3 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 ‫يا فتى. 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 ‫اخرج. سنبني حصنًا. 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,660 ‫لكنني ألعب. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ‫بديناصوراتك. 7 00:00:40,707 --> 00:00:44,252 ‫ها قد رميته. والآن اذهب والعب في مكان آخر. 8 00:01:08,651 --> 00:01:15,325 ‫تبتسم "سالي" نحو السماء. 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,579 ‫أنفاس عميقة يا "أنثوني"، كما في التدريب. 10 00:01:19,662 --> 00:01:24,751 ‫تبتسم "سالي" نحو السماء. 11 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 ‫مرحبًا؟ 12 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 ‫اهرب! 13 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 ‫اهرب! 14 00:02:03,998 --> 00:02:06,543 ‫"911 قسم (لون ستار)" 15 00:02:06,626 --> 00:02:07,919 ‫"قبل أسبوع" 16 00:02:08,002 --> 00:02:10,839 ‫أشعر في الآونة الأخيرة بأن تفكيري مشوش. 17 00:02:13,049 --> 00:02:15,468 {\an8}‫في علاقتي مع حبيبتي… 18 00:02:16,511 --> 00:02:17,929 {\an8}‫والتي أصبحت الآن حبيبتي السابقة، 19 00:02:18,012 --> 00:02:21,641 {\an8}‫وقرار آخر يجب أن أتخذه في العمل. 20 00:02:21,724 --> 00:02:22,725 {\an8}‫أنا… 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,728 {\an8}‫كأنني في فترة مشوشة. 22 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 {\an8}‫ولا أعرف السبب. 23 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 {\an8}‫لكن هل تظن أن لهذا علاقة بموت أخيك؟ 24 00:02:38,074 --> 00:02:40,827 {\an8}‫المعذرة، يجب أن تكون أكثر دقة. 25 00:02:40,910 --> 00:02:43,872 {\an8}‫مات عدد منهم إبّان إدارتي لهم. 26 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 {\an8}‫يؤسفني هذا. لم تكن لديّ فكرة. 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 {\an8}‫وكيف ستكون لديك فكرة؟ ‫مات أول شخص قبل 40 سنة. 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,631 {\an8}‫لكنني أظن أن هذا التشويش تشكّل 29 00:02:53,715 --> 00:02:57,260 {\an8}‫في وقت موت أخي غير الشقيق "روبرت" قبل عام. 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 {\an8}‫هل كان موته مفاجئًا؟ 31 00:03:00,597 --> 00:03:05,268 {\an8}‫أحيانًا تجعلنا الصدمة غير المتوقعة ‫غير قادرين على فعل شيء. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,814 {\an8}‫لم يكن مفاجئًا، ‫إذ كان مصابًا بمرض "هنتنغتون". 33 00:03:09,898 --> 00:03:11,524 {\an8}‫وكان أمامنا وقت للاستعداد. 34 00:03:12,942 --> 00:03:14,319 {\an8}‫لكنها محاولة جيدة. 35 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 {\an8}‫أجل. 36 00:03:18,114 --> 00:03:20,783 {\an8}‫شكرًا على دعوتي إلى مجموعة الأحزان. 37 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 {\an8}‫- هل تقصد إرغامك؟ ‫- لم ترغميني. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 {\an8}‫ربما كنت تحاولين إقناعي ‫طيلة الأشهر التسعة الماضية. 39 00:03:27,957 --> 00:03:29,042 {\an8}‫هل شعرت بالتحسن قليلًا؟ 40 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 {\an8}‫أسرّني التحدث عن "روبرت" مجددًا. 41 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 {\an8}‫أفهم قصدك. 42 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 {\an8}‫مرت ثلاث سنوات وما زال الشعور نفسه ‫يخالجني بشأن "تشارلز". 43 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 {\an8}‫لم تكن عندي فكرة عن أخيك. 44 00:03:39,969 --> 00:03:42,472 {\an8}‫- "تايلر". ‫- "تايلر"؟ هل هذا… 45 00:03:42,555 --> 00:03:45,433 {\an8}‫- هذا حرف التاء في "تي كيه". ‫- أجل. 46 00:03:47,894 --> 00:03:51,064 {\an8}‫كان في سن العاشرة وأنا في الـ13، ‫وقد غرق في البحر. 47 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 {\an8}‫وكنت قريبًا منه للغاية. 48 00:03:53,524 --> 00:03:54,609 {\an8}‫يؤسفني مصابك. 49 00:03:54,692 --> 00:03:56,361 {\an8}‫أجل. 50 00:03:57,153 --> 00:03:59,781 {\an8}‫يبدو أنني أمرّ بوقت عصيب ‫في حفاظي على سلامة إخوتي. 51 00:04:01,199 --> 00:04:05,662 {\an8}‫"تايلر" و"روبرت". ورفاقي في "نيويورك". 52 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 {\an8}‫كان "جود" محظوظًا بخروجه حين استطاع ذلك. 53 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 {\an8}‫كان الحفاظ على الذات ‫هو آخر ما خطر ببال "جود" عند تركه الإطفاء. 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,588 {\an8}‫أحبه، لكنني أشعر في الآونة الأخيرة 55 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 {\an8}‫بأنه تركني في وضع صعب. 56 00:04:18,883 --> 00:04:22,095 {\an8}‫ما زلت لا تملك فكرة ‫عمن ستختاره مكانه، صحيح؟ 57 00:04:22,178 --> 00:04:23,596 {\an8}‫سمعتني، أنا مشوش. 58 00:04:24,180 --> 00:04:25,515 {\an8}‫أجّلت القرار كثيرًا، 59 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 {\an8}‫لدرجة أن الرئيس سيتدخل ويتّخذه مكاني. 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,937 {\an8}‫هل يُوجد أحد جيد أعلن رغبته في شغل المنصب؟ 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,147 {\an8}‫هذا ممكن. 62 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 {\an8}‫حسنًا يا رفاق. الرهان الأخير. 63 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 {\an8}‫القواعد في غاية البساطة. 64 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 {\an8}‫أول إطفائي يلف الخرطوم على شكل كعكة بنجاح 65 00:04:42,699 --> 00:04:45,034 {\an8}‫بلا أي عُقد سيكون المنتصر. 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,037 {\an8}‫والآن، نود أن يكون السباق احترافيًا ونظيفًا. 67 00:04:48,121 --> 00:04:49,706 {\an8}‫لا ركل ولا عضّ. 68 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 {\an8}‫- ولا بصق. ‫- لا بصق؟ 69 00:04:51,291 --> 00:04:54,210 {\an8}‫"ماريان" متسابقة، ‫وقد رأيناها جميعًا في سباق "رولر دربي". 70 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 {\an8}‫هذا صحيح. 71 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 {\an8}‫ولهذا سيكون رهاني على "مارج" ملكة السرعة. 72 00:04:57,422 --> 00:04:58,923 {\an8}‫قد تكون ملكة السرعة، 73 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 {\an8}‫- لكن قوّتها تتلاشى. ‫- قوّتي لا تتلاشى. 74 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 ‫رأيت آخر لفة لك في سباق "دربي"، ‫قوّتك تتلاشى. 75 00:05:03,803 --> 00:05:06,681 ‫ولهذا سيكون رهاني على "السلحفاة الكبيرة". 76 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 ‫- هيا يا "بول". ‫- لا أظن أن اسم "السلحفاة الكبيرة" يعجبني… 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,644 ‫- حسنًا يا "نانسي". ‫- …لكنني أقدّر ما تحاولين قوله. 78 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 ‫- "ماتيو". ‫- هيا. 79 00:05:13,813 --> 00:05:17,567 {\an8}‫أيها المتسابقان. عند الإشارة. استعدا. 80 00:05:18,568 --> 00:05:20,278 ‫- هيا يا "مارج". ‫- هيا. ها نحن أولاء. 81 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 ‫هيا. بهدوء وثبات. 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 ‫- الهدوء والثبات سبب الانتصار. ‫- هيا يا "مارج". 83 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 ‫هيا يا "مارج". 84 00:05:31,372 --> 00:05:32,415 ‫هذه هي فتاتي. 85 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 ‫- أقصد بشكل ودي فقط. ‫- هيا. 86 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 ‫بدأت قوّتها تتلاشى. ‫هيا أيها "السلحفاة الكبيرة". 87 00:05:38,004 --> 00:05:41,341 ‫أجل. هيا "بول". حتى النهاية. 88 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ‫بم تتمتع يا "بول"؟ بم تتمتع؟ 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,512 ‫توقيت النهاية يا "نانسي". 90 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 ‫- 17.6 ثانية لـ"بول". ‫- "ماتيو". 91 00:05:49,182 --> 00:05:53,478 {\an8}‫لـ"مارجان"، 23 ثانية والعدّ يستمر ‫لأنني نسيت إيقاف العداد. 92 00:05:53,561 --> 00:05:55,063 {\an8}‫- بحقك. سحقًا. ‫- ماذا؟ 93 00:05:55,146 --> 00:05:56,564 {\an8}‫آسف. كان السباق مثيرًا. 94 00:05:56,647 --> 00:05:59,108 {\an8}‫أتعرفون؟ أظن أن "مارجان" فازت بفارق ضئيل. 95 00:05:59,192 --> 00:06:01,569 {\an8}‫لا، أظن أنك فزت في آخر دفعة. 96 00:06:01,652 --> 00:06:03,029 {\an8}‫- تعادل. أجل. ‫- تعادل. 97 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 {\an8}‫أنتما سخيفان. 98 00:06:04,405 --> 00:06:06,574 {\an8}‫- كيف تتعاملان بلطف؟ ‫- ولم عسانا ألّا نفعل؟ 99 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 {\an8}‫لأنكما كنتما في سباق. 100 00:06:08,576 --> 00:06:11,954 {\an8}‫- سباق الملازم القادم. ‫- لا. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,540 {\an8}‫هذا ليس بيننا، إذ لا نهتم بالرتب. 102 00:06:14,624 --> 00:06:16,501 ‫لا نفكّر في الترقية أصلًا. 103 00:06:16,584 --> 00:06:17,835 ‫طبعًا. 104 00:06:17,919 --> 00:06:19,670 ‫واصلا إقناع نفسيكما بذلك. هذا جميل. 105 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 ‫حقًا، لن نسمح لمنافسة بسيطة 106 00:06:22,173 --> 00:06:23,966 ‫بالحول بين صداقتنا. 107 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 ‫فليفز أفضل إطفائي. 108 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 {\an8}‫- صحيح يا "مارج"؟ ‫- نعم. 109 00:06:27,512 --> 00:06:28,679 {\an8}‫لا يهم من قد يكون. 110 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 {\an8}‫أو قد تكون. 111 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 ‫"مجموعة تبادل العملات" 112 00:07:01,671 --> 00:07:02,964 ‫الحمولة غير متوازنة. 113 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 ‫أيمكنك معرفة هذا من… 114 00:07:07,885 --> 00:07:10,221 ‫حسنًا. لم تُوجد مساحة لوضع الحقائب لأوازنها. 115 00:07:10,304 --> 00:07:12,223 ‫أمكنك إعادة ترتيب الحقائب. 116 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 ‫لا يُوجد وقت لإعادة ترتيبها. 117 00:07:15,059 --> 00:07:16,561 ‫نحن أصلًا متأخران نصف ساعة على المصرف. 118 00:07:17,687 --> 00:07:19,313 ‫سنتأخر أكثر إذا انقلبنا بالشاحنة. 119 00:07:19,397 --> 00:07:20,606 ‫هلّا تقود رجاءً. 120 00:07:23,025 --> 00:07:25,611 ‫لعلمك، عليك الهدوء يا "ستيفي". 121 00:07:26,696 --> 00:07:28,906 ‫قرأت أن القلق أشبه بالفيروس. 122 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 ‫فهو عدوى عاطفية، كما يدعونه. 123 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 ‫ما المشكلة إذًا؟ 124 00:07:33,369 --> 00:07:35,913 ‫عظيم. سنُطرد من وظيفتنا. 125 00:07:35,997 --> 00:07:38,499 ‫توقّف عن التذمر. سأتولى الأمر. 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 ‫"الحارة مغلقة" 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 ‫أتعرف؟ هذه غلطتي. 128 00:07:48,968 --> 00:07:50,386 ‫أنت محق. 129 00:07:50,470 --> 00:07:52,847 ‫التوتر معد، وأنا أول مريض به. 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 ‫منذ ولادة الطفل، لم أنم جيدًا… 131 00:07:56,434 --> 00:07:59,061 ‫"ستيف"، الشاحنة في الخلف. 132 00:07:59,145 --> 00:08:00,396 ‫تتبعنا عن قرب. 133 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 ‫أوقف الشاحنة. 134 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 ‫يريدوننا أن نتوقف. 135 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 ‫هذا مفيد لهم. أبلغ بالحادثة. 136 00:08:15,953 --> 00:08:17,163 ‫شاحنة "زي 19". 137 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 ‫محاولة سرقة جارية عند جادة "أوريل". 138 00:08:25,922 --> 00:08:27,632 ‫"مات"، أغلقوا الطريق. 139 00:08:30,384 --> 00:08:31,469 ‫تشبّث. 140 00:08:31,552 --> 00:08:33,012 ‫ماذا تفعل؟ 141 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 ‫الزجاج سماكته أربعة سنتيمترات… 142 00:08:55,451 --> 00:08:58,287 ‫قال عامل المقسّم إن هناك ضحيتين ‫عالقتين داخل الشاحنة وقت السرقة. 143 00:08:58,371 --> 00:09:00,540 ‫- ماذا كانا ينقلان؟ ‫- نحو مليون دولار نقدًا. 144 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 ‫مال كثير. 145 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 ‫أخبر خدمة الطوارئ الصحية ‫بأن حالتين حرجتين قادمتين. 146 00:09:04,085 --> 00:09:07,547 ‫"ماتيو"، أعدّ خرطوم الأربعة سنتيمترات، ‫وأوقف كل ما تفعله. 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,465 ‫- أمرك. ‫- "بول"، "مارجان"، تعاليا معي. 148 00:09:09,549 --> 00:09:11,717 ‫علينا إخراجهما من الشاحنة حالًا. 149 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 ‫شرطة "أوستن". 150 00:09:14,762 --> 00:09:16,806 ‫شرطة "أوستن". أيمكنكما سماعي؟ 151 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 ‫نعم! ساعدوني رجاءً! 152 00:09:20,643 --> 00:09:23,396 ‫- حُشر الباب في الحادث. ‫- سنخرجك يا سيدي. 153 00:09:23,980 --> 00:09:26,941 ‫- "مرواني"، ابدئي الإخراج من جانب الراكب. ‫- أمرك. 154 00:09:41,080 --> 00:09:43,165 ‫أيها النقيب. انظر. 155 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 ‫لا تحدث بقع دماء كهذه نتيجة الحادث. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,755 ‫نقيب "فيغا". ‫ربما يُوجد جرح ناتج عن طلق ناري. 157 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 ‫عُلم. سنكون مستعدين. 158 00:09:55,303 --> 00:09:58,639 ‫كسرت الشاحنة جهاز القطع، كأنها دبابة. 159 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 ‫بل خزنة. 160 00:10:00,808 --> 00:10:03,978 ‫- يا للهول! ‫- أيها النقيب، ماذا نفعل؟ 161 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 ‫حسنًا. انقلبت الشاحنة. 162 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 ‫لا بد من وجود ضرر في مكان ما. 163 00:10:10,818 --> 00:10:13,487 ‫أيها النقيب. فجوة الرصاصة. 164 00:10:13,571 --> 00:10:16,324 ‫إذا أُصيب السائق، ‫فلا بد من وجود فجوة في الزجاج. 165 00:10:16,407 --> 00:10:19,076 ‫علينا العثور عليها. ‫ابحثوا عنها بأعينكم وبأيديكم. 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 ‫مهلًا. أظن أنني وجدتها. 167 00:10:39,639 --> 00:10:41,766 ‫- اصمد يا سيدي. سندخل سريعًا. ‫- سأتولى العمل. 168 00:10:41,849 --> 00:10:43,059 ‫"مارج"، أنا خلفك. 169 00:10:43,142 --> 00:10:44,310 ‫- سيدي! ‫- خلفك. 170 00:10:47,438 --> 00:10:49,273 ‫واصلي. الأمر ينجح. 171 00:10:52,401 --> 00:10:53,778 ‫واصلي. 172 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 ‫ابتعدا! 173 00:11:13,798 --> 00:11:15,257 ‫حسنًا. أحضروا الخطاف. 174 00:11:19,970 --> 00:11:21,138 ‫اسحب. 175 00:11:35,611 --> 00:11:36,737 ‫"مرواني"، اسحبي السائق. 176 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 ‫استنشاق دخان وإصابات داخلية أيتها النقيب. 177 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 ‫- حسنًا. "تي كيه"، افحص مؤشراته الحيوية. ‫- أمرك. 178 00:11:46,372 --> 00:11:49,291 ‫ارتطم صدره بالمقود، ‫ومصاب بطلق ناري في الرقبة. 179 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 ‫يبدو أن الرصاصة قطعت الشريان السباتي. 180 00:11:51,544 --> 00:11:52,878 ‫لا يُوجد نبض. مات أيتها النقيب. 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 ‫- ما مؤشراته يا "تي كيه"؟ ‫- النبض ضعيف ومتقطع. 182 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 ‫تشبّع الأكسجين 40 وينخفض. 183 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 ‫صدره لا يرتفع، إذ توقّف تنفسه. ‫علينا زرع أنبوب حاليًا. 184 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 ‫حسنًا. 185 00:12:10,730 --> 00:12:13,232 ‫أعجز عن المرور من الحبال الصوتية، ‫إنها متورمة جدًا. 186 00:12:13,315 --> 00:12:15,234 ‫إذًا تنح وأعدّ معدات الجراحة. 187 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 ‫ها هي الغدة الدرقية. "نانسي"، امسحي هناك. 188 00:12:28,748 --> 00:12:30,082 ‫كدت أجدها. 189 00:12:30,166 --> 00:12:31,542 ‫وجدتها. 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 ‫الأنبوب. 191 00:12:36,464 --> 00:12:38,299 ‫حسنًا. زُرع واحد. 192 00:12:38,382 --> 00:12:39,592 ‫حسنًا. 193 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ‫جيد. 194 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 ‫لنبدأ التنفس الصناعي. 195 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 ‫هيا. 196 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 ‫هيا. افتح عينيك. 197 00:12:54,356 --> 00:12:56,442 ‫- هيا. ‫- هيا. 198 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 ‫هيا. 199 00:13:00,738 --> 00:13:01,822 ‫هكذا. 200 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 ‫لقد استعدت وعيك. حسنًا. لا بأس. لا تتحرك. 201 00:13:04,533 --> 00:13:06,702 ‫يُوجد أنبوب في حلقك ويتولى عملية تنفسك. 202 00:13:06,786 --> 00:13:08,412 ‫ارمش مرتين إذا كنت تفهمني. 203 00:13:09,205 --> 00:13:10,831 ‫أحسنت. هكذا. 204 00:13:11,457 --> 00:13:13,959 ‫لنعدّه لعمية النقل، ‫ولنعلم مستشفى "ويست بارك" أننا في طريقنا. 205 00:13:14,043 --> 00:13:16,128 ‫- عُلم. ‫- إنقاذ رائع أيتها النقيب. 206 00:13:18,005 --> 00:13:19,048 ‫وأنت أيضًا أيها النقيب. 207 00:13:20,424 --> 00:13:23,177 ‫حسنًا. أحسنتم يا أفراد 126. لننه المهمة. 208 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 ‫شرطة "أوستن"، موقع الحادث لكم. 209 00:13:26,096 --> 00:13:28,224 ‫نقدّر هذا أيها النقيب، لكنه ليس موقعنا. 210 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 ‫بل موقعهم. 211 00:13:49,453 --> 00:13:50,955 ‫- نقيب "ستراند". ‫- "ريز" فرد الجوالة. 212 00:13:56,460 --> 00:13:58,170 ‫حسنًا. لا تختلسي النظر. 213 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 ‫إلا أنت يا "تشارلي". ‫يمكنك إلقاء نظرة، لا بأس. 214 00:14:01,006 --> 00:14:02,424 ‫أبي، هل هذا ضروري؟ 215 00:14:02,508 --> 00:14:06,428 ‫نعم، ضروري. ‫ألم تسمع عن الكشف المثير من قبل؟ 216 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‫حسنًا. 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,225 ‫حسنًا. عزيزتي "لي آن"، قفي هنا. 218 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 ‫- حسنًا. ‫- هكذا. 219 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 ‫واصلا غمض عينيكما. 220 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 ‫حسنًا. افتحوها. 221 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 ‫أهلًا بعودتكما. 222 00:14:22,486 --> 00:14:24,321 ‫مهلًا، هل هذا لنا؟ 223 00:14:24,405 --> 00:14:25,406 ‫"تهانيّ" 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,408 ‫بالتأكيد. لديكما غرفتا نوم 225 00:14:27,491 --> 00:14:30,119 ‫وباحة خلفية صغيرة ليلعب فيها "ليام". 226 00:14:30,202 --> 00:14:32,997 ‫يا للروعة! يا لكرمكما! 227 00:14:33,080 --> 00:14:36,250 ‫كيف وجدتما منزلًا مناسبًا ‫لذوي الإعاقة في السوق؟ 228 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 ‫- كنا نبحث لأشهر. ‫- لا، لم نجد. 229 00:14:38,919 --> 00:14:42,673 ‫كان "جود" يجدده منذ نحو ستة أسابيع؟ 230 00:14:42,756 --> 00:14:44,550 ‫أبي، متى فعلت هذا أصلًا؟ 231 00:14:44,633 --> 00:14:49,263 ‫أصبحت متفرغًا لـ12 ساعة يوميًا ‫بعدما شُغلت بوظيفتك الراقية. 232 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‫خفضت أسطح المطبخ 233 00:14:51,807 --> 00:14:54,643 ‫ومفاتيح الإنارة وغيرت مقابض الأبواب. 234 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 ‫وضع درابزين في الحمّام أيضًا. 235 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 ‫شكرًا. 236 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 ‫شكرًا لكما. 237 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 ‫انظر يا "ليام". هنا ستكبر يا صاح. 238 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 ‫أجل. هذا صحيح. 239 00:15:05,195 --> 00:15:08,616 ‫سيكون الأمر مذهلًا. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 ‫أمي، لا تبكي. 241 00:15:11,201 --> 00:15:12,912 ‫هذا رغم عني. 242 00:15:14,246 --> 00:15:17,166 ‫لنلتقط صورة من أجل "غريس"، ‫إذ ستنال مني إذا لم أفعل. 243 00:15:17,249 --> 00:15:21,670 ‫هذه هي العائلة الجديدة في منزلها السعيد. 244 00:15:21,754 --> 00:15:22,922 ‫- جميلة جدًا. ‫- أجل. 245 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 ‫صورة لتُوضع على الرف. 246 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 ‫انظر إلى حفيدي. 247 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 ‫أخبرتني "غريسي" بأنها حزينة لعدم حضورها. 248 00:15:28,302 --> 00:15:31,472 ‫قطعًا لديها أعمال أهم حاليًا. 249 00:15:31,555 --> 00:15:33,766 ‫الأم تؤدي مهام الرب. 250 00:15:33,849 --> 00:15:35,142 ‫ماذا عنك يا أبي؟ 251 00:15:36,435 --> 00:15:37,436 ‫ماذا تقصد؟ 252 00:15:37,519 --> 00:15:38,771 ‫ماذا ستعمل تاليًا؟ 253 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 ‫هذا أمر كنت… 254 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 ‫كنت أؤجل هذا لفترة طويلة ‫وهو في غاية الأهمية. 255 00:15:48,405 --> 00:15:49,823 ‫نعم؟ ما هو؟ 256 00:15:49,907 --> 00:15:54,703 ‫يجب أن أبدأ بقضاء أيام الأحد ‫كما أراد الرب، 257 00:15:54,787 --> 00:15:57,539 ‫عبر مشاهدة كرة القدم. 258 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 ‫يا للهول! 259 00:16:02,419 --> 00:16:03,545 ‫حسنًا. 260 00:16:10,302 --> 00:16:14,640 ‫عند الساعة الـ2 تقريبًا، ‫لاحظ الحراس أن سيارة تتبعهما. 261 00:16:15,224 --> 00:16:17,142 ‫أطلق الراكب طلقات تحذيرية في الهواء. 262 00:16:17,226 --> 00:16:19,019 ‫لم تُوقف الشاحنة، لكن… 263 00:16:20,145 --> 00:16:24,024 ‫كانت بمثابة تشتيت فعّال ‫مع اقترابهما من نقطة الاختناق 264 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 ‫حيث ينشئ شخصان ملثّمان آخران حاجزًا 265 00:16:28,070 --> 00:16:30,364 ‫وينتظران حاملين بندقتين ذاتي قوة شديدة. 266 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 ‫حينما لم تتوقف الشاحنة… 267 00:16:35,244 --> 00:16:37,955 ‫أظن أننا نفهم ما حدث يا "ريز". 268 00:16:38,038 --> 00:16:39,039 ‫سيدي. 269 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 ‫لوحتا السيارة والشاحنة مزورتان، ‫على الأرجح سُرقت. 270 00:16:43,419 --> 00:16:47,256 ‫لكننا وزّعنا نشرة عن أربعة رجال ‫من سن 25 حتى 50… 271 00:16:47,339 --> 00:16:50,884 ‫لكنك تتجاهل أهم دليل في هذه المسألة. 272 00:16:50,968 --> 00:16:53,429 ‫أطلق المشتبه به رصاصة على شاحنة متحركة 273 00:16:53,512 --> 00:16:55,347 ‫وأصاب السائق في رقبته بدقة. 274 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 ‫أجل. أعرف أنك تشتبه بشدة بأشخاص 275 00:16:57,641 --> 00:17:00,436 ‫بخلقية عسكرية أيها الجوّال "كامبل"، ‫وأتفق معك تمامًا، 276 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 ‫لكن يُوجد 1.2 مليون ‫من قدامى المحاربين في الولاية. 277 00:17:02,646 --> 00:17:04,398 ‫وكيف نضيق نطاق البحث في رأيك؟ 278 00:17:04,481 --> 00:17:05,899 ‫نكتشف طريقة عملهم يا سيدي. 279 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 ‫طريقة عملهم؟ 280 00:17:07,651 --> 00:17:10,487 ‫يسرقون شاحنات حمل الأموال. ‫ماذا هناك لتكتشفه؟ 281 00:17:10,571 --> 00:17:13,449 ‫الكثير. يُوجد نمط أعمق في هذه العملية. 282 00:17:13,532 --> 00:17:14,533 ‫وما هو؟ 283 00:17:17,327 --> 00:17:21,498 ‫لا أعرف بعد يا سيدي، لكن حدسي يخبرني بهذا. 284 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 ‫هل قلت حدسك؟ 285 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 ‫نعم يا سيدي. حدسي. 286 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 ‫يا للهول! كأنك والدك بالضبط. 287 00:17:27,421 --> 00:17:31,592 ‫مع كل الاحترام يا رئيس، شاهدنا ثلاث عمليات ‫سرقة لسيارات مصفحة خلال شهر. 288 00:17:31,675 --> 00:17:34,178 ‫لم أتكلّم عن أول حادثتين لأن السائقين 289 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 ‫كانا عقلانيين وتوقّفا وسلّما الحمولة، 290 00:17:36,597 --> 00:17:39,850 ‫لكن قُتل واحد الآن. ‫هذه ليست عملية يديرها هواة. 291 00:17:39,933 --> 00:17:42,519 ‫لا يُوجد هواة في جوالة "تكساس". 292 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 ‫بحقك. أعرف أنه ابن "غابريل ريز" الذي مات. 293 00:17:46,065 --> 00:17:50,319 ‫لكنه قبل تسعة أشهر، كان يعمل في حل ‫نزاعات منزلية وقيادة تحت تأثير الخمر. 294 00:17:50,402 --> 00:17:55,407 ‫"كامبل"، فعل "ريز" أكثر من مجرد ‫العمل في قضايا القيادة تحت تأثير الخمر. 295 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 ‫حل قضايا الخطف، ‫وساعد في القضاء على قاتل متسلسل. 296 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 ‫لا أقصد أنه عديم الموهبة. 297 00:18:00,788 --> 00:18:02,664 ‫ليتول قضايا سرقة بطاقات ائتمانية أو شيكات. 298 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 ‫ليحسّن سمعته في الجوالة. 299 00:18:04,792 --> 00:18:06,835 ‫لكنهم يحاولون سرقة الأموال سريعًا. 300 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 ‫لا يمكن إجراء ثلاثة عمليات في الشهر 301 00:18:09,046 --> 00:18:10,881 ‫إذا لم يكن المرء في حاجة ملحة إلى الأموال. 302 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 ‫والآن سدّوا دينهم. ماذا تفهم من هذا؟ 303 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 ‫سيفعلونها مرة أخرى. 304 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 ‫حسنًا. يُوجد أمر واحد نتفق عليه. 305 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 ‫إذا أردت القبض عليهم، ‫فاتركني أتولى التحقيق. 306 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 ‫سيدي، رجاءً لا تسحب هذه القضية مني. 307 00:18:25,437 --> 00:18:27,856 ‫ليست قضيتك، بل قضيتي، 308 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 ‫وأنا أريد نتائج. 309 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 ‫أيها الجوّال "كامبل"، أيًا كان الموجود ‫بجدولك من مهام، 310 00:18:32,111 --> 00:18:34,988 ‫فتخلّص منه لأنك ستتولى ‫هذه القضية بدوام كامل. 311 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 ‫كلاكما سيتولاها. 312 00:18:39,409 --> 00:18:43,497 ‫أريدكما أن تعملا عليها كيفما تريان. 313 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ‫وسنرى من سيحقق نتيجة أولًا. 314 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 315 00:18:55,217 --> 00:18:56,510 ‫لكمة مباشرة. 316 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 ‫أجل. 317 00:18:59,096 --> 00:19:00,264 ‫ضربتان متقاطعتان. 318 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 ‫ضربتان متقاطعتان. 319 00:19:03,392 --> 00:19:05,978 ‫- يا للروعة! ضرباتك قوية. ‫- ها هي ذي. 320 00:19:06,061 --> 00:19:07,104 ‫صاحبة الأيدي السحرية. 321 00:19:07,187 --> 00:19:09,398 ‫عليك رؤية ضربة "مارج" القوية ‫هذه التي تسددها اليوم. 322 00:19:10,065 --> 00:19:12,734 ‫في الواقع، كنت أتحدّث عن كيفية عثورها ‫على فجوة الرصاصة 323 00:19:12,818 --> 00:19:14,153 ‫في السيارة المصفحة. 324 00:19:14,236 --> 00:19:15,904 ‫جميل استخدامك يديك لإرشادك 325 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 ‫كالأعمى في فيلم "دونت بريث". 326 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 ‫شكرًا. لكننا نعمل جميعًا معًا، صحيح؟ 327 00:19:19,992 --> 00:19:21,535 ‫لا تُوجد فردية في روح الفريق. 328 00:19:21,618 --> 00:19:23,954 ‫طبعًا. أقصد أنها كانت حركة مذهلة. 329 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 ‫خاصةً في ذلك الموقف. 330 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 ‫ماذا؟ هل تقصد وجود ضحيتين عالقتين بالداخل؟ 331 00:19:28,208 --> 00:19:31,670 ‫نعم. وشارة الملازم على المحكّ. 332 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 ‫النقيب مستعد لمنحها في أي لحظة. 333 00:19:34,882 --> 00:19:36,550 ‫وهذا وقت حاسم لحل مشكلة صعبة. 334 00:19:36,633 --> 00:19:40,053 ‫في الواقع، إذا تحدّثنا من ناحية فنية، ‫فقد كانت فكرتي. 335 00:19:40,137 --> 00:19:42,806 ‫عمّ تتحدث؟ كانت فكرة النقيب. 336 00:19:42,890 --> 00:19:45,142 ‫"ابحثوا عن صدع في الدرع." ‫هذا ما قاله، صحيح؟ 337 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 ‫نعم، لكنني من قال، ‫"لنبحث عن فجوة الرصاصة." 338 00:19:47,394 --> 00:19:49,188 ‫وأنا من عثر عليها. 339 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 ‫وفجأةً، ‫أصبحت هناك فردية في الفريق، صحيح؟ 340 00:19:51,481 --> 00:19:53,108 ‫منذ متى ترغب في نيل الفضل؟ 341 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 ‫يا له من نفاق صادر من صاحبة ‫وسم "فاير فوكس". 342 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 ‫- مهلًا. حسنًا. ‫- على رسلك. 343 00:20:00,199 --> 00:20:02,367 ‫ربما عليكما تأدية تمرين آخر. 344 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 345 00:20:10,292 --> 00:20:13,879 ‫عندي سؤال، هل حسمت رأيك ‫بخصوص قرار الملازم؟ 346 00:20:13,962 --> 00:20:14,880 ‫لا. 347 00:20:14,963 --> 00:20:17,257 ‫لكن أمامي عدة أيام أخرى ‫قبل الموعد النهائي. 348 00:20:17,341 --> 00:20:20,844 ‫ربما ليس عليك الانتظار. ‫أظن أن الضغط بدأ يتسلل إليهم. 349 00:20:20,928 --> 00:20:24,264 ‫ضغط؟ "بول" و"مارجان"؟ ‫يتعاملان مع الضغط بكل سهولة. 350 00:20:24,348 --> 00:20:27,893 ‫إذا طال الأمر أكثر، ‫فربما سيتعاملان مع أحدهما الآخر. 351 00:20:27,976 --> 00:20:31,230 ‫شكرًا على التحذير، لكن أظن أنك تبالغين. 352 00:20:34,900 --> 00:20:38,111 ‫يحب الأطفال استخدام هذا المكان ‫للتلطيخ بالطين، وأبلغ جار عن سائق ثمل 353 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 ‫فقد وعيه خلف المقود ويقود في حركة دائرية. 354 00:20:40,197 --> 00:20:41,782 ‫لا أظن أنه ثمل. 355 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 ‫كيف تعرف؟ 356 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 ‫أنبوب العادم مليء بالطين. 357 00:20:45,244 --> 00:20:46,912 ‫إنه مصاب بتسمم أول أكسيد الكربون. 358 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 ‫- علينا إخراجه. ‫- لكن كيف؟ 359 00:20:48,997 --> 00:20:50,540 ‫لنحضر الشاحنة ونضعها أمامه 360 00:20:50,624 --> 00:20:52,417 ‫- لإيقافه. ‫- سأتولى الأمر. 361 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 ‫لا تشغل بالك. 362 00:20:58,882 --> 00:21:00,300 ‫انظروا إليها. 363 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‫"دجاج (فريد) المقلي" 364 00:21:02,636 --> 00:21:05,305 ‫كنت أستبدل غطاء صفايات الشحوم ‫حين انزلقت وفقدت يدي. 365 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 ‫إنه طرف صناعي. 366 00:21:07,349 --> 00:21:08,600 ‫غطست حتى القاع. 367 00:21:08,684 --> 00:21:10,894 ‫لكن الأسوأ وجود خاتم زواجي فيها. 368 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 ‫سنحضرها لك. 369 00:21:12,062 --> 00:21:13,730 ‫هل تقصد إمساك قضيب معدني وصيدها؟ 370 00:21:13,814 --> 00:21:14,982 ‫لا حاجة إلى هذا. 371 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 ‫أحسنتم يا أفراد 126. ‫لنغط فوهة الحريق ونوقف المياه. 372 00:21:21,738 --> 00:21:23,907 ‫- سأغلق فوهة الحريق. ‫- سأوقف المياه. 373 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 ‫- لا. يمكنني فعل هذا. ‫- لا. أنا أصرّ. 374 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 ‫- سأتولى الأمر يا "مارج". ‫- أصرّ. 375 00:21:27,494 --> 00:21:29,079 ‫من تظن نفسها؟ "لارا كروفت"؟ 376 00:21:29,162 --> 00:21:31,081 ‫لا يا رجل، إنها "فاير فوكس". 377 00:21:42,009 --> 00:21:44,594 ‫أجل. إنه يتنفس. أظن أن الهواء العذب يساعد. 378 00:21:45,095 --> 00:21:46,346 ‫أحسنت يا "مرواني". 379 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 ‫إنها تتباهى. 380 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 ‫أحضرتها. 381 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 ‫شكرًا. 382 00:21:52,602 --> 00:21:54,563 ‫- مهلًا، لكن… ‫- خاتمك. 383 00:21:58,275 --> 00:22:00,110 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أساعد في إيقاف المياه. 384 00:22:00,193 --> 00:22:01,361 ‫- حقًا؟ ‫- وأنت حقًا؟ 385 00:22:01,445 --> 00:22:03,113 ‫يا رفيقيّ، ماذا يجري؟ 386 00:22:09,703 --> 00:22:11,663 ‫فتحت المكان الخطأ، صحيح؟ 387 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 ‫- هو الفاعل. ‫- هي الفاعلة. 388 00:22:21,381 --> 00:22:22,382 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 389 00:22:22,466 --> 00:22:25,177 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- كنت في طريقي إلى العمل. 390 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 ‫وفكرت في المرور ‫وإلقاء التحية على أختي الصغيرة. 391 00:22:27,804 --> 00:22:30,557 ‫- أجل. ‫- كيف حالك يا "تشار تشار"؟ مرحبًا. 392 00:22:30,640 --> 00:22:33,435 ‫- "وايت"، ألعب بالقطار. ‫- جميل. 393 00:22:33,518 --> 00:22:34,561 ‫سأذهب للتغوط الآن. 394 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 ‫حسنًا. 395 00:22:37,397 --> 00:22:39,274 ‫من تعبّر عن نفسها بصراحة تأسر القلب. 396 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 ‫ثقتها كبيرة جدًا وهذا مؤكد. 397 00:22:41,651 --> 00:22:42,486 ‫أجل. 398 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 ‫- أترغب في كوب قهوة؟ ‫- نعم. 399 00:22:44,112 --> 00:22:45,405 ‫أجل. 400 00:22:45,489 --> 00:22:47,240 ‫ماذا؟ هل فكرت في زيارتنا 401 00:22:47,324 --> 00:22:49,284 ‫لترى كيف حال والدك من دونك؟ 402 00:22:49,368 --> 00:22:51,078 ‫لا، حقًا. 403 00:22:51,161 --> 00:22:53,413 ‫أردت إلقاء التحية فحسب. 404 00:22:54,289 --> 00:22:56,333 ‫هل قاطعتك وأنت تنهي الضرائب؟ 405 00:22:56,416 --> 00:22:58,001 ‫ماذا؟ 406 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 ‫ترتدي نظارة القراءة. 407 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 ‫كنت أجدد سيرتي الذاتية القديمة. 408 00:23:02,506 --> 00:23:04,758 ‫حقًا؟ ما ألهمك؟ 409 00:23:10,430 --> 00:23:14,142 ‫الليلة الماضية، ‫حين كنت أضع "تشارلي" في الفراش، 410 00:23:15,185 --> 00:23:18,522 ‫كان المنزل في أكثر ليلة هدوءًا ‫منذ بداية عيشنا فيه قبل تسع سنوات، 411 00:23:18,605 --> 00:23:23,735 ‫وكانت تجول بخاطري فكرة واحدة فقط. 412 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 ‫ما هي؟ 413 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 ‫أنت تعرفها، لأنك من طلبها. 414 00:23:31,451 --> 00:23:33,036 ‫- ما التالي؟ ‫- ما التالي؟ 415 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 ‫نزلت عليّ كالصاعقة. 416 00:23:37,624 --> 00:23:39,751 ‫حين أتوه في التفكير في معظم الأحيان، 417 00:23:39,835 --> 00:23:42,629 ‫أو حين أُشوش، 418 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 ‫أذهب إلى "غريسي" و… 419 00:23:47,634 --> 00:23:49,553 ‫تساعدني في العودة إلى الدرب الصحيح. 420 00:23:49,636 --> 00:23:53,890 ‫لكن "غريس" غير موجودة هنا الآن. 421 00:23:55,267 --> 00:23:56,435 ‫أتذكّر وجهها 422 00:23:56,518 --> 00:24:00,272 ‫يوم أتى الأشخاص ‫من سفينة الرحمة إلى كنيستنا 423 00:24:00,355 --> 00:24:05,235 ‫وكانوا يثبتون إلى صدورهم ‫صور أطفال الملجأ تلك. 424 00:24:05,318 --> 00:24:09,781 ‫وهم أطفال نساهم العالم بأسره. 425 00:24:11,825 --> 00:24:15,495 ‫لكن بمجرد رؤية "غريس" لهم، ‫لم تستطع نسيانهم قط. 426 00:24:17,372 --> 00:24:18,915 ‫كانت تعرف أن هذا غير مريح. 427 00:24:20,250 --> 00:24:23,462 ‫وكانت تعرف أن التوقيت سيئ. 428 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 ‫لكنها شعرت بأن الرب مسّ قلبها. 429 00:24:29,885 --> 00:24:33,555 ‫وما زلت أتذكّر ردّ فعلها في ذلك اليوم. 430 00:24:34,181 --> 00:24:38,894 ‫كانت عيناها تغرورقان بالدموع و… 431 00:24:38,977 --> 00:24:43,690 ‫ليست دموع فحسب، بل بشرر العاطفة أيضًا. 432 00:24:45,525 --> 00:24:48,111 ‫وبلغ حبي لها أوجّه في تلك اللحظة. 433 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 ‫- مذهل. ‫- هذا ما أريده لنفسي الآن. 434 00:24:53,867 --> 00:24:55,702 ‫هذا الهدف. 435 00:24:57,454 --> 00:24:59,247 ‫ولهذا تعمل على سيرتك الذاتية. 436 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 ‫ولهذا أعمل على سيرتك الذاتية. 437 00:25:01,500 --> 00:25:02,501 ‫اسمع، 438 00:25:03,335 --> 00:25:05,504 ‫أظن أن هذا رائع، بكل صراحة. 439 00:25:05,587 --> 00:25:10,258 ‫لكنني أشك أن "جود رايدر" ‫يحتاج إلى سيرة ذاتية لنيل وظيفة إطفائي. 440 00:25:11,218 --> 00:25:13,553 ‫على الأرجح لا، لكنه لا يرغب في الإطفاء. 441 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‫ما غرض السيرة الذاتية إذًا؟ 442 00:25:17,265 --> 00:25:18,266 ‫لقيادة الشاحنات. 443 00:25:20,018 --> 00:25:21,436 ‫قيادة الشاحنات؟ 444 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 ‫نعم، لم لا؟ 445 00:25:22,812 --> 00:25:25,273 ‫معي رخصة قيادة شاحنة الإطفاء فعلًا. 446 00:25:25,357 --> 00:25:26,483 ‫سأقود لمسافات قصيرة. 447 00:25:26,566 --> 00:25:28,777 ‫وأعود في وقت العشاء مع ابنتي. 448 00:25:28,860 --> 00:25:33,114 ‫أبي، أنا وأنت نعرف أنك خُلقت لهدف واحد. 449 00:25:34,449 --> 00:25:36,493 ‫وهو أن تكون إطفائيًا. 450 00:25:36,576 --> 00:25:39,955 ‫- تقاعدت. ‫- تراجع عن تقاعدك إذًا. 451 00:25:40,038 --> 00:25:42,165 ‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة. 452 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 ‫بدأت أحصل على معاشي بالفعل. 453 00:25:44,584 --> 00:25:46,670 ‫بلا إذن خاص من الرئيس، 454 00:25:46,753 --> 00:25:49,422 ‫يجب أن أعود وأبدأ من جديد كمتدرب. 455 00:25:49,506 --> 00:25:51,716 ‫جيد أن أعز أصدقائك له علاقة جيدة بالرئيس. 456 00:25:51,800 --> 00:25:54,719 ‫لن أستغل صداقتي بـ"أوين". 457 00:25:54,803 --> 00:25:56,304 ‫هذه مسألة مبدأ. 458 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 ‫أجل، مسألة مبدأ أم كبرياء؟ 459 00:26:00,141 --> 00:26:03,770 ‫أبي، لستة أشهر، ‫كنا نجري العلاج الطبيعي هناك 460 00:26:03,853 --> 00:26:06,314 ‫وكانت كل دقيقة سيئة. 461 00:26:07,399 --> 00:26:08,400 ‫أتذكّر هذا. 462 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 ‫شعرت بأسف شديد على نفسي 463 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 ‫لأن أعظم أحلامي في الحياة، 464 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 ‫وحلمك بأن أكون إطفائيًا، 465 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ‫قد زال. 466 00:26:22,080 --> 00:26:23,873 ‫وفي كل مرة شعرت فيها بالاستسلام، 467 00:26:23,957 --> 00:26:26,501 ‫ماذا كنت تقول؟ كنت تقول، "توقّف عن التذمر"… 468 00:26:26,585 --> 00:26:27,752 ‫"وابدأ في العمل." 469 00:26:30,463 --> 00:26:31,715 ‫أنت و"غريس"، 470 00:26:32,966 --> 00:26:36,678 ‫حفّزتماني حتى عند شعوري بفقدان الأمل. 471 00:26:38,638 --> 00:26:40,473 ‫ربما لن أكون إطفائيًا أبدًا… 472 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 ‫لكن بفضلكما، 473 00:26:45,020 --> 00:26:48,231 ‫لديّ وظيفة ذات معنى أكبر مما تخيلت بكثير. 474 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 ‫وأريد الأمر نفسه لك. 475 00:26:57,699 --> 00:27:00,827 ‫أتيت إلى هنا فعلًا لتفقّد حالي، صحيح؟ 476 00:27:03,371 --> 00:27:04,831 ‫أنت أبي. 477 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 ‫أقدّر هذا 478 00:27:12,714 --> 00:27:14,049 ‫أكثر مما قد تتصور. 479 00:27:16,301 --> 00:27:22,057 ‫لكن إذا أراد "أوين" عودتي، ‫فسيطلب مني، صحيح؟ 480 00:27:22,140 --> 00:27:23,558 ‫مضت الوحدة 126 قدمًا. 481 00:27:25,018 --> 00:27:29,272 ‫وعليّ أن أفعل مثلهم. 482 00:27:38,406 --> 00:27:41,284 ‫حبيبي، لا أعرف متى سنخرج في موعد جماعي. 483 00:27:41,368 --> 00:27:44,245 ‫يمكن لـ"مارجان" و"جو" الخروج يوم السبت، ‫لكن طبعًا، 484 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 ‫- سيذهب "ماتيو" و"نانسي" للتخييم. ‫- طبعًا. 485 00:27:46,498 --> 00:27:51,002 ‫يمكن لـ"بول" و"آشا" الخروج يوم الأحد، ‫على عكس "جو" و"مارجان". لكن الجمعة مناسب. 486 00:27:51,086 --> 00:27:52,629 ‫حسنًا، لنخرج يوم الجمعة. 487 00:27:52,712 --> 00:27:55,882 ‫لا، لا يمكننا. ‫إنه يوم عيد ميلاد ابن أختك يا أحمق. 488 00:27:55,965 --> 00:27:57,509 ‫صحيح. 489 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 ‫فيم تفكّر الآن يا زوجي؟ 490 00:28:02,597 --> 00:28:03,515 ‫الأمر… 491 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 ‫آسف. إنها قضية السيارة المصفحة. 492 00:28:06,893 --> 00:28:08,561 ‫الجوّال "كامبل" من المكتب، 493 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 ‫انتقدني بشكل كبير. 494 00:28:10,355 --> 00:28:12,357 ‫ووافق الرئيس على إجراء تحقيق مواز. 495 00:28:12,440 --> 00:28:13,817 ‫والآن أنا في سباق مع الرجل. 496 00:28:13,900 --> 00:28:16,277 ‫- "كامبل"؟ مثل اسم شركة الحساء؟ ‫- نعم. 497 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 ‫أولًا، إنه اسم في غاية السخافة. 498 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 ‫وثانيًا، يبدو شخصًا غبيًا. 499 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 ‫إلا أنه ليس كذلك. 500 00:28:20,782 --> 00:28:23,576 ‫ربما وجهة نظره مختلفة، لكن… 501 00:28:24,661 --> 00:28:25,912 ‫لا تجعله مخطئًا. 502 00:28:25,995 --> 00:28:30,500 ‫حسنًا. على الأرجح ليس غبيًا. 503 00:28:31,209 --> 00:28:32,669 ‫هل لديك أي دلائل لحل الأمر؟ 504 00:28:32,752 --> 00:28:33,753 ‫لا. 505 00:28:34,963 --> 00:28:38,383 ‫لديّ 30 دقيقة معك اليوم ‫ولن أضيّعها في الحديث عن قضية. 506 00:28:38,466 --> 00:28:42,053 ‫توقّف. تكلّم. 507 00:28:45,598 --> 00:28:47,058 ‫لديّ نظرية. 508 00:28:51,771 --> 00:28:55,316 ‫يستهدف اللصوص الشاحنات بعد محطتين أو ثلاثة 509 00:28:55,400 --> 00:28:57,527 ‫من تحميل الأموال، ‫لكن قبل وصولها إلى المصرف. 510 00:28:57,610 --> 00:28:59,571 ‫- حين تكون السيارات مكتظة؟ ‫- بالضبط. 511 00:28:59,654 --> 00:29:03,700 ‫سرقة واحدة في "ألفارادو" بعد محطتين ‫بعدما حملت 300 ألف دولار 512 00:29:03,783 --> 00:29:05,326 ‫من سوق السلع المستعملة. 513 00:29:05,410 --> 00:29:08,121 ‫وواحدة بعدما حملت 150 ألفًا من صالة قمار. 514 00:29:08,204 --> 00:29:11,124 ‫والأخيرة بعد خروجها من سباق أحصنة ‫تعرضت للهجوم. 515 00:29:11,207 --> 00:29:13,001 ‫كان بداخلها أكثر من 900 ألف. 516 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 ‫يبدو لي أنك اكتشفت طريقة عملهم، صحيح؟ 517 00:29:16,796 --> 00:29:20,341 ‫والآن علينا معرفة فعالية الأموال الكبيرة ‫القادمة ونبدأ من هناك؟ 518 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 ‫لكن تُوجد مشكلة. نحن في "أوستن". 519 00:29:22,302 --> 00:29:24,387 ‫تُوجد فعاليات بها أموال كثيرة يوميًا. 520 00:29:24,471 --> 00:29:27,599 ‫تُوجد حفلات موسيقية ومعارض أسلحة. ‫منطقة البحث كبيرة جدًا. 521 00:29:30,560 --> 00:29:33,563 ‫- ربما حدسي مخطئ. ‫- حسنًا. على الأرجح. 522 00:29:35,482 --> 00:29:37,650 ‫- شكرًا. ‫- لكن ماذا عن والدك؟ 523 00:29:37,734 --> 00:29:39,694 ‫هل أخطأ حدسه يومًا؟ 524 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 ‫ولا مرة أبدًا. 525 00:29:41,362 --> 00:29:45,700 ‫بالضبط. وكان يؤمن بك يا "كارلوس". 526 00:29:47,285 --> 00:29:51,122 ‫"تي إكس دي أو دي"، فلتذهب إلى حي 500 ‫في "ساوث لامار". 527 00:29:51,206 --> 00:29:53,750 ‫الإشارات معطلة حتى "دي زافالا". 528 00:29:53,833 --> 00:29:57,337 ‫- آسف. عليّ الرحيل. ‫- لماذا؟ 529 00:29:57,420 --> 00:30:00,715 ‫قالوا إن إشارات المرور معطلة، ‫وليسوا في حاجة إلى مساعدة طبية. 530 00:30:00,799 --> 00:30:02,884 ‫لكن ستصبح منطقة "ساوث لامار" موقف سيارات. 531 00:30:02,967 --> 00:30:05,929 ‫وعليّ الذهاب من الشوارع الجانبية ‫حتى الذهاب إلى الوحدة. 532 00:30:06,554 --> 00:30:07,639 ‫مهلًا. 533 00:30:09,349 --> 00:30:13,102 ‫وجدتها. "تي كيه"، أنت عبقري. 534 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 ‫ماذا فعلت؟ 535 00:30:15,021 --> 00:30:17,065 ‫يجب أن أرحل. أحبك، مفهوم؟ 536 00:30:17,982 --> 00:30:19,150 ‫أحبك. 537 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 ‫مرحبًا أيها الضابط… 538 00:30:29,619 --> 00:30:32,622 ‫الجوّال "كارلوس ريز". ‫أبحث عن مشرف المناوبة. 539 00:30:32,705 --> 00:30:36,584 ‫أنا المشرفة. "سارة أورتيز". كيف أساعدك؟ 540 00:30:37,460 --> 00:30:38,878 ‫لعلّك تساعديني في القبض على قاتل. 541 00:30:40,296 --> 00:30:43,550 ‫حدث كل هجوم على سيارة مصفحة في منطقة نائية 542 00:30:43,633 --> 00:30:45,093 ‫على بُعد حيين من طريق مغلق. 543 00:30:45,802 --> 00:30:49,264 ‫- خط مياه معطل وخط كهرباء معطل. ‫- أتظن أنهم افتعلوا هذه المشكلا 544 00:30:49,347 --> 00:30:51,432 ‫لتحويل السيارات عن مسارها الطبيعي؟ 545 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 ‫نعم. وأظن أنهم أبلغوا بأنفسهم ‫للتأكد من استجابة المدينة. 546 00:30:55,812 --> 00:30:58,189 ‫أريد تفقّد ورود مكالمات استغاثة 911 ‫في الثاني من مايو 547 00:30:58,273 --> 00:31:01,234 ‫- عن تعطل خط مياه في "ألفارادو". ‫- سأتفقّد نظام المقسّم. 548 00:31:02,652 --> 00:31:03,528 ‫"لم يُعثر على مكالمات" 549 00:31:03,611 --> 00:31:05,280 ‫لا شيء. 550 00:31:05,989 --> 00:31:08,825 ‫ماذا عن تعطل خط كهرباء ‫في شارع "بايبر" يوم 11؟ 551 00:31:11,411 --> 00:31:13,413 ‫لا، لا شيء كهذا. 552 00:31:14,539 --> 00:31:16,374 ‫ربما تجرّبين الرقم الخطأ. 553 00:31:19,961 --> 00:31:22,964 ‫- نحن نردّ على 911. ‫- أجل، لكنها ربما لم ترد إلينا. 554 00:31:23,882 --> 00:31:26,718 ‫هذه ليست مشكلات مدنية طارئة. 555 00:31:28,177 --> 00:31:30,096 ‫ورقمها هو 311. 556 00:31:30,847 --> 00:31:34,475 ‫هذا "وايت"، أجدد عامل مقسّم، ‫شغل وظيفته الشهر الماضي. 557 00:31:34,559 --> 00:31:35,977 ‫تهانيّ. أنا "كارلوس ريز". 558 00:31:36,060 --> 00:31:39,188 ‫سمعت الكثير عنك، ‫فأنا صديق لوالدك ولـ"غريس". 559 00:31:39,272 --> 00:31:42,275 ‫أجل، سمعت الكثير عنك أيضًا. ‫أنت زوج "تي كيه"، صحيح؟ 560 00:31:42,901 --> 00:31:44,360 ‫نعم. 561 00:31:44,444 --> 00:31:47,030 ‫كان أحد المسعفين الذين أنقذوا حياتي. 562 00:31:47,113 --> 00:31:50,867 ‫"وايت"، لم لا تسحب ‫قاعدة بيانات 311 من جهازك؟ 563 00:31:50,950 --> 00:31:52,952 ‫أجل. ما كان تاريخ أول حادث؟ 564 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 ‫تعطل خط مياه رئيسي يوم 2 مايو ‫في شارع "ألفارادو". 565 00:31:56,497 --> 00:31:57,582 ‫"عُثر على نتيجة" 566 00:31:57,665 --> 00:31:58,958 ‫أجل. وجدتها. 567 00:31:59,542 --> 00:32:01,502 ‫311، ما مشكلة الخدمة المدنية؟ 568 00:32:01,586 --> 00:32:05,340 ‫مرحبًا يا صديقي. أتصل للإبلاغ ‫عن أنبوب مكسور تتناثر منه نافورة. 569 00:32:05,423 --> 00:32:07,091 ‫شارع "ألفارادو" مغمور بالكامل. 570 00:32:07,175 --> 00:32:09,302 ‫تفقّد تعطل خط الكهرباء يوم 11. 571 00:32:09,385 --> 00:32:10,803 ‫أجل. 572 00:32:11,971 --> 00:32:14,098 ‫311، كيف أساعدك؟ 573 00:32:14,182 --> 00:32:16,851 ‫مرحبًا يا صديقي. أتصل للإبلاغ ‫عن تعطل خط كهرباء في "بايبر". 574 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 ‫يخرج منه شرار كثيف. 575 00:32:18,519 --> 00:32:20,939 ‫- "مرحبًا يا صديقي." ‫- المتصل نفسه. 576 00:32:21,022 --> 00:32:23,483 ‫فلنر إذا وُردت أي مكالمات أمس ‫من طريق "درو فالي". 577 00:32:26,486 --> 00:32:28,237 ‫- 311. ‫- مرحبًا يا صديقي. 578 00:32:28,321 --> 00:32:30,531 ‫أتصل للإبلاغ عن تسرب غاز في "درو فالي". 579 00:32:30,615 --> 00:32:32,408 ‫الرائحة نتنة للغاية هناك. 580 00:32:32,492 --> 00:32:34,118 ‫المتصل نفسه في كل مرة. 581 00:32:34,202 --> 00:32:36,496 ‫يصنع تحويلة مستخدمًا خدمات المدينة 582 00:32:36,579 --> 00:32:39,374 ‫ويوجه السيارة المصفحة إلى نقطة الكمين. 583 00:32:39,457 --> 00:32:41,960 ‫وهل فحصت الأرقام التي استخدمها ‫لإجراء المكالمات؟ 584 00:32:42,794 --> 00:32:43,920 ‫هواتف تُستخدم لمرة واحدة. 585 00:32:44,003 --> 00:32:45,588 ‫كنت أحاول معرفة مكان شرائها. 586 00:32:45,672 --> 00:32:47,131 ‫ربما تُوجد كاميرا مراقبة هناك. 587 00:32:47,215 --> 00:32:48,132 ‫أنت تضيّع وقتك. 588 00:32:48,216 --> 00:32:50,551 ‫- المعذرة، هل أضجرك؟ ‫- بل على العكس أيها المعجزة. 589 00:32:50,635 --> 00:32:54,263 ‫لهجة المتصل ممطوطة. حرف ألف بسيط ‫وواو مضخّم وجيم هادئ. 590 00:32:54,347 --> 00:32:57,684 ‫لهجة داخلية، ‫تسود في "أوديسا" و"ميدلاند" و"بيكوس". 591 00:32:57,767 --> 00:33:01,729 ‫أبحث عن قدامى المحاربين في هذه البلاد ‫في قاعدة بياناتنا. 592 00:33:01,813 --> 00:33:03,314 ‫وأفحص كل من لديهم سجل إجرامي 593 00:33:03,398 --> 00:33:05,525 ‫أو يعيشون حاليًا في "أوستن متروبلكس". 594 00:33:06,943 --> 00:33:11,239 ‫وبهذا يقل العدد من 386 اسمًا إلى ستة أسماء. 595 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 ‫مؤكد أن قلة منهم هم مشتبه بهم. 596 00:33:14,993 --> 00:33:17,495 ‫يجب نشر نشرة عنهم واعتقالهم أيها الرئيس. 597 00:33:17,578 --> 00:33:22,083 ‫نحن في "تكساس" ولا نقبض على الناس 598 00:33:22,750 --> 00:33:24,711 ‫ممن يمتلكون تاريخًا مشرفًا في خدمة بلدنا. 599 00:33:27,964 --> 00:33:30,967 ‫"كامبل" محق. هؤلاء الأشخاص سيهاجمون مجددًا. 600 00:33:31,050 --> 00:33:32,593 ‫كلما طال وجودهم في الشارع… 601 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 ‫طالت أذيتهم للغير. 602 00:33:35,346 --> 00:33:37,974 ‫ليس إن قبضنا عليهم متلبسين. 603 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 ‫مرحبًا. 604 00:33:53,072 --> 00:33:55,825 ‫- كيف الحال يا "أوين"؟ ادخل. ‫- ألا أقاطعك؟ 605 00:33:55,908 --> 00:33:58,828 ‫كلا. كنت أفرّغ بعض أغراض "وايت". 606 00:33:58,911 --> 00:34:01,205 ‫أوصلت "تشارلي" إلى الحضانة. 607 00:34:01,914 --> 00:34:04,167 ‫- هل تريد شرابًا؟ ‫- لن أرفض الجعة. 608 00:34:04,709 --> 00:34:05,793 ‫سأحضرها. 609 00:34:06,377 --> 00:34:08,463 ‫ما رأي "وايت" في بيته الجديد؟ 610 00:34:08,546 --> 00:34:11,758 ‫لقد صُدم. إنه يحبه. 611 00:34:12,258 --> 00:34:14,135 ‫ليت "غريس" كانت هنا لرؤيته. 612 00:34:14,218 --> 00:34:16,804 ‫أين زوجتك الجميلة هذه الأيام؟ 613 00:34:16,888 --> 00:34:20,183 ‫آخر مرة تحادثنا فيها، ‫وصلت سفينة الرحمة إلى جزر "سليمان". 614 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ‫- هذا مذهل. ‫- أجل، هذا حقيقي. 615 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 ‫شكرًا على تخصيصك الوقت. 616 00:34:26,314 --> 00:34:29,901 ‫ليس عندي سوى الوقت هذه الأيام. 617 00:34:31,486 --> 00:34:33,654 ‫لعلّ هذا ليس مباشرًا، 618 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 ‫لكنني أردت التحدث إليك ‫بخصوص وظيفتك القديمة. 619 00:34:38,451 --> 00:34:39,911 ‫كلّي آذان مصغية. 620 00:34:39,994 --> 00:34:43,164 ‫ليس سرًا أنك أفضل ملازم حظيت به. 621 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 ‫وعلى مدار آخر سنة، اتضح هذا بشدة. 622 00:34:45,917 --> 00:34:49,337 ‫شكرًا يا "أوين". هذا عزيز جدًا على قلبي. 623 00:34:49,420 --> 00:34:52,882 ‫الحقيقة أنك تركت مكانًا لا يستطيع أحد ملأه. 624 00:34:53,382 --> 00:34:54,425 ‫ولهذا أنا هنا. 625 00:34:54,509 --> 00:34:56,594 ‫حسنًا لم لا تخبرني بالمزيد 626 00:34:56,677 --> 00:35:00,640 ‫عن الشخص المثالي الذي سيأخذ مكاني؟ 627 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 ‫لا، ليس شخصًا، بل شخصين. 628 00:35:05,812 --> 00:35:07,355 ‫- شخصان؟ ‫- نعم. 629 00:35:07,438 --> 00:35:09,565 ‫"مارجان" و"بول". 630 00:35:09,649 --> 00:35:12,443 ‫تقدّما لشغل المنصب. 631 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 ‫وسيجريان اختبار الملازم التحريري اليوم. 632 00:35:16,489 --> 00:35:19,325 ‫أتريد أن أساعدك في اختيار بديلي؟ 633 00:35:20,076 --> 00:35:21,160 ‫هذا محرج. 634 00:35:21,244 --> 00:35:22,578 ‫- هذا محرج، صحيح؟ ‫- لا. 635 00:35:22,662 --> 00:35:24,664 ‫الأمر وما فيه أنك الشخص ذو البصيرة 636 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 ‫التي أثق بها كثيرًا. 637 00:35:27,500 --> 00:35:32,547 ‫وفي آخر سنة مع موت "روبرت" و"غابريل"، 638 00:35:32,630 --> 00:35:34,507 ‫كنت نوعًا ما… 639 00:35:34,590 --> 00:35:36,551 ‫في حالة ذهنية سيئة، كما قد تسمّيها. 640 00:35:37,385 --> 00:35:39,095 ‫أجل، أفهمك يا رجل. 641 00:35:39,929 --> 00:35:41,681 ‫سأكون موجودًا دومًا لمساعدتك يا "أوين". 642 00:35:41,764 --> 00:35:44,433 ‫إذًا، فيمن تفكّر؟ 643 00:35:45,226 --> 00:35:49,272 ‫تعرفهما أفضل من أي أحد آخر، ‫وتعرف نقاط قوّتيهما وضعفيهما. 644 00:35:49,355 --> 00:35:50,815 ‫نقاط قوّتيهما، أجل. 645 00:35:51,941 --> 00:35:54,110 ‫يصعب معرفة أي نقاط ضعف لهما. 646 00:35:54,193 --> 00:35:56,028 ‫ألا ترى أي فرق بينهما؟ 647 00:35:57,697 --> 00:35:59,740 ‫الخبر السار أنك لن تخطئ في اختيارك. 648 00:35:59,824 --> 00:36:02,076 ‫لا أظن هذا. 649 00:36:02,160 --> 00:36:07,456 ‫تسببت هذه المنافسة ‫في وجود توتر بين صداقتيهما، 650 00:36:08,082 --> 00:36:11,752 ‫ويقلقني وجود بعض الأجواء العكرة بينهما. 651 00:36:12,837 --> 00:36:14,881 ‫بينهما أم بينك؟ 652 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 ‫أتظن أن كل هذا متعلق بي؟ 653 00:36:19,635 --> 00:36:23,055 ‫فقدت كثيرًا من المقربين منك. ‫أفراد عائلة وأصدقاء و… 654 00:36:23,598 --> 00:36:25,600 ‫لا أعرف. 655 00:36:25,683 --> 00:36:28,644 ‫هذا ممكن، السبب الحقيقي وراء كونك عالقًا 656 00:36:28,728 --> 00:36:30,563 ‫هو عدم رغبتك في فقدان أحد آخر. 657 00:36:30,646 --> 00:36:33,232 ‫وتقول إن من لن ينال المنصب ‫ربما سيأبى العمل 658 00:36:33,316 --> 00:36:36,319 ‫تحت إمرة من تعداه. 659 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 ‫أصبت. 660 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 ‫311، ما مشكلة الخدمة المدنية؟ 661 00:36:43,534 --> 00:36:46,579 {\an8}‫مرحبًا يا صديقي. انفجر خط مياه رئيسي ‫في تقاطع جادة "ترينيتي" وطريق رقم أربعة. 662 00:36:46,662 --> 00:36:48,206 ‫تخرج منه نافورة. 663 00:36:50,791 --> 00:36:51,792 ‫اكسره. 664 00:36:55,963 --> 00:36:57,256 ‫حان وقت العمل. 665 00:37:06,432 --> 00:37:08,392 ‫وصلتوا. تموضعوا. 666 00:37:11,687 --> 00:37:12,688 ‫"توقّف" 667 00:37:23,115 --> 00:37:24,450 ‫حسنًا. هيا بنا. 668 00:37:29,705 --> 00:37:32,917 ‫توقّف! 669 00:37:38,798 --> 00:37:40,091 ‫متجهان إلى طريقكما. 670 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ‫اخرجا من الشاحنة! حالًا! 671 00:37:56,065 --> 00:37:57,358 ‫افتح الأبواب! 672 00:37:59,193 --> 00:38:00,736 ‫ماذا ينتظران؟ 673 00:38:01,362 --> 00:38:03,030 ‫أظن أننا لن نعرف أبدًا. 674 00:38:11,455 --> 00:38:13,249 ‫ألقوا أسلحتكم حالًا. 675 00:38:13,332 --> 00:38:15,251 ‫واجثوا على ركبتكم. 676 00:38:23,884 --> 00:38:25,344 ‫هيا. 677 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 ‫لا تبدو مرتبكين يا رفاق. 678 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 ‫ألم تسمعوا عن سيارة طُعم "تكساس" القديمة؟ 679 00:38:35,354 --> 00:38:36,689 ‫يا للهول! 680 00:38:36,772 --> 00:38:39,525 ‫كم انحدر شأنك! 681 00:38:39,608 --> 00:38:40,943 ‫رئيس الرقباء "أندرو فوستر". 682 00:38:41,027 --> 00:38:42,445 ‫كيف عرفت اسمي؟ 683 00:38:42,528 --> 00:38:44,405 ‫عليك تغيير طريقة عملك. 684 00:38:53,622 --> 00:38:56,667 ‫بفضل عمل جوالة "تكساس" الدؤوب، 685 00:38:56,751 --> 00:38:59,628 ‫سيتناول أربعة قتلة عشاءهم ‫خلف القضبان الليلة. 686 00:39:00,421 --> 00:39:04,091 ‫يمكن للرئيس المبالغة أحيانًا حسبما أظن. 687 00:39:09,096 --> 00:39:10,181 ‫لعلمك، أنا… 688 00:39:11,891 --> 00:39:14,935 ‫عليّ الاعتراف بخطئي في أسرع وقت. 689 00:39:20,649 --> 00:39:21,942 ‫حسنًا. 690 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 ‫أقرّ أنني ظننتك مجرد شخص من أبناء العاملين. 691 00:39:26,113 --> 00:39:28,491 ‫كنت أظن أنه من الظلم تخطيك الجميع لمجرد… 692 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 ‫سجل أبي التاريخي. 693 00:39:30,326 --> 00:39:31,869 ‫أجل. 694 00:39:33,245 --> 00:39:36,374 ‫لكن لو لم تكتشف استخدام المجرمين ‫لخط مكالمات 311، 695 00:39:37,166 --> 00:39:38,459 ‫لقتلوا أحدًا آخر. 696 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‫إذًا عليّ الاعتراف بخطئي أيضًا. 697 00:39:45,591 --> 00:39:47,843 ‫طوال الوقت، كنت أظن أنني في سباق معك. 698 00:39:47,927 --> 00:39:50,846 ‫لكن لو كنت قد اعتبرتك شريكًا، 699 00:39:50,930 --> 00:39:54,266 ‫لربما حللنا القضية أسرع. 700 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 ‫فليكن هذا درسًا لك يا شريكي. 701 00:40:04,610 --> 00:40:10,199 ‫لعلمك، جلست على المكتب المقابل ‫لمكتب أبيك لسبع سنوات. 702 00:40:12,618 --> 00:40:15,162 ‫مثلما قربنا الحالي. 703 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 ‫هذا الوقت وتلك المسافة القصيرة، 704 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 ‫تجعلك تفهم المرء أشد الفهم. 705 00:40:23,921 --> 00:40:26,048 ‫وماذا فهمت عنه؟ 706 00:40:26,132 --> 00:40:30,636 ‫أنه كان عنيدًا وعبقريًا، 707 00:40:30,719 --> 00:40:31,762 ‫لكن الأهم، 708 00:40:32,847 --> 00:40:36,016 ‫مزعج للغاية. 709 00:40:38,978 --> 00:40:40,479 ‫لا بد أن العائلة كلها هكذا. 710 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 ‫حسنًا. 711 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‫مع السلامة أيها الجوّال "ريز". 712 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 ‫مع السلامة أيها الجوّال "كامبل". 713 00:41:09,467 --> 00:41:10,426 ‫مرحبًا يا حبيبي. 714 00:41:10,509 --> 00:41:12,136 ‫مرحبًا. ماذا تفعل؟ 715 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 ‫لا شيء. أطعم "لو الثاني". 716 00:41:14,805 --> 00:41:15,890 ‫هل ستخرج؟ 717 00:41:17,099 --> 00:41:20,394 ‫في الواقع، أظن أنني سأبقى هنا لوقت أطول. 718 00:41:21,937 --> 00:41:23,189 ‫لكنني… 719 00:41:23,272 --> 00:41:25,566 ‫ظننت أنك حللت القضية، ‫فقد شاهدت الخبر في الأخبار. 720 00:41:27,151 --> 00:41:28,819 ‫ليس بسبب تلك القضية. 721 00:41:30,654 --> 00:41:31,739 ‫بل من أجل القضية الخاصة. 722 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 ‫أجل. 723 00:41:37,620 --> 00:41:39,705 ‫هلّا تعدني بأمر واحد. 724 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 ‫ما هو؟ 725 00:41:41,665 --> 00:41:44,752 ‫أنك لن تتناول العشاء ‫من آلة بيع مرة أخرى الليلة؟ 726 00:41:45,628 --> 00:41:46,795 ‫لن أفعل هذا. 727 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 ‫لا تنتظرني، اتفقنا؟ 728 00:41:51,425 --> 00:41:53,052 ‫سأترك النور مضاءً لك. 729 00:41:53,719 --> 00:41:54,720 ‫مع السلامة يا "تي كيه". 730 00:41:55,387 --> 00:41:56,472 ‫مع السلامة يا "كارلوس". 731 00:42:43,102 --> 00:42:44,520 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 732 00:42:44,603 --> 00:42:48,732 {\an8}‫أنا عالق عند قضبان قطار ‫عند تقاطع "غراندو" وطريق "فارم 10". 733 00:42:48,816 --> 00:42:50,818 ‫- هل تعطلت شاحنتك؟ ‫- لا. 734 00:42:50,901 --> 00:42:53,862 ‫إذًا عليك إبعاد شاحنتك عن القضبان حالًا. 735 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 ‫لست على القضبان. 736 00:42:56,282 --> 00:42:58,158 ‫إذًا لماذا تتصل؟ 737 00:42:58,784 --> 00:43:01,078 ‫لأن القطار ليس على القضبان أيضًا. 738 00:43:22,033 --> 00:43:30,033 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| DISNEY+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | ...Meshary... |||