1
00:00:04,331 --> 00:00:07,484
Allora, stavo pensando che possiamo
prendere ragù di coda di bue
2
00:00:07,494 --> 00:00:09,044
e crudo di capasanta.
3
00:00:09,714 --> 00:00:11,371
Sembra buonissimo, tesoro.
4
00:00:12,258 --> 00:00:13,579
Maggie...
5
00:00:13,589 --> 00:00:16,749
Mi hai promesso che stasera
saremmo stati Ben e Mags pre-figlio.
6
00:00:16,759 --> 00:00:18,222
Mi dispiace.
7
00:00:18,232 --> 00:00:19,828
- Ci sto provando, Ben.
- Davvero?
8
00:00:19,838 --> 00:00:22,247
Perché non hai neanche assaggiato
la tua burrata con fichi.
9
00:00:22,257 --> 00:00:23,566
È solo che è dura.
10
00:00:23,966 --> 00:00:26,822
Sono stata con Finn
ogni secondo per dieci mesi.
11
00:00:26,832 --> 00:00:29,114
Sembra così strano stare lontani.
12
00:00:29,124 --> 00:00:31,047
Tipo come se fossi una madre orribile.
13
00:00:31,057 --> 00:00:33,146
È una follia, sei una madre fantastica.
14
00:00:33,156 --> 00:00:35,054
E se è spaventato o si sente solo?
15
00:00:35,064 --> 00:00:37,598
O se fa la cacca nel pannolino
e non viene cambiato per ore?
16
00:00:37,608 --> 00:00:39,475
Allora licenziamo la babysitter.
17
00:00:42,785 --> 00:00:43,785
Va bene.
18
00:00:45,094 --> 00:00:46,550
Solo una sbirciata.
19
00:00:49,734 --> 00:00:50,734
Vedi?
20
00:00:50,744 --> 00:00:53,039
Si sta divertendo e
dovresti farlo anche tu.
21
00:00:53,491 --> 00:00:55,038
Tra l'altro, Danielle è bravissima,
22
00:00:55,048 --> 00:00:57,595
e le sue recensioni come
babysitter sono buonissime.
23
00:00:58,131 --> 00:00:59,381
Dov'è Danielle?
24
00:01:00,144 --> 00:01:02,621
Le ho dato 100 dollari in più per...
25
00:01:02,631 --> 00:01:03,881
Fare il bucato.
26
00:01:05,232 --> 00:01:06,584
Allora...
27
00:01:06,594 --> 00:01:08,527
Verso chi sta agitando il sonaglio Finn?
28
00:01:17,041 --> 00:01:19,384
Oddio, oddio, oh, mio Dio!
Chiama il 911!
29
00:01:23,696 --> 00:01:26,515
Vigili del Fuoco di Austin!
Aprite la porta!
30
00:01:26,525 --> 00:01:29,576
- Il centralino ha detto niente?
- I genitori sono di strada dalla cena fuori,
31
00:01:29,586 --> 00:01:31,869
ma non si riesce a contattarli,
quindi arriva la Protezione Animali.
32
00:01:31,879 --> 00:01:33,683
- Ok, sfondala.
- Va bene.
33
00:01:35,919 --> 00:01:37,726
Ok, troviamo la camera del bambino.
34
00:01:38,186 --> 00:01:40,747
Paul, Marjan, Mateo,
voi controllate di sopra.
35
00:01:41,213 --> 00:01:44,357
Attenti a dove mettete i piedi. Qui parliamo
di un serpente a sonagli di un metro e mezzo.
36
00:01:45,210 --> 00:01:46,937
Sai come si chiama la babysitter?
37
00:01:46,947 --> 00:01:47,947
Danielle.
38
00:01:48,611 --> 00:01:49,611
Danielle!
39
00:01:51,185 --> 00:01:54,010
- Qualcuno è un po' teso, eh?
- Beh, odio i serpenti.
40
00:01:54,020 --> 00:01:55,998
Ma sei Judd il Cowboy.
Non sei cresciuto con i serpenti?
41
00:01:56,008 --> 00:01:57,177
Già, per questo li odio.
42
00:01:57,187 --> 00:01:58,726
Occhio a dove camminate, ragazzi.
43
00:02:02,107 --> 00:02:04,309
Hai visto un grosso e spaventoso
serpente da queste parti, eh?
44
00:02:04,319 --> 00:02:06,550
È ferito? Controlla se ha
gonfiore o segni di puntura.
45
00:02:06,560 --> 00:02:08,224
No, sono certo che mi odia e basta.
46
00:02:08,234 --> 00:02:09,965
Sta bene, ma penso se
la sia fatta addosso.
47
00:02:14,369 --> 00:02:16,604
- E penso di essermela fatta addosso.
- Finn!
48
00:02:16,614 --> 00:02:17,793
Sta bene.
49
00:02:17,803 --> 00:02:19,576
Puzza un po', ma sta bene.
50
00:02:20,106 --> 00:02:21,459
Grazie.
51
00:02:21,469 --> 00:02:22,611
Grazie mille.
52
00:02:23,431 --> 00:02:25,356
Signore, io non mi avvicinerei.
53
00:02:27,419 --> 00:02:28,457
Ok.
54
00:02:28,467 --> 00:02:29,906
Dov'è Danielle?
55
00:02:30,961 --> 00:02:33,254
- Dove avete la lavanderia?
- Nel seminterrato.
56
00:02:35,312 --> 00:02:36,312
Cap.
57
00:02:40,444 --> 00:02:42,436
- Beh, così non va bene.
- No, no.
58
00:02:47,387 --> 00:02:49,354
I proprietari dicono che c'è
una crepa nelle fondamenta.
59
00:02:49,364 --> 00:02:51,402
Hanno messo un'incerata per
creare una barriera per l'umidità,
60
00:02:51,412 --> 00:02:52,942
questo deve aver attirato i serpenti.
61
00:02:52,952 --> 00:02:55,148
Ok, io e Judd entriamo per primi.
62
00:02:55,158 --> 00:02:57,778
Stordiamo quei piccoli bastardi
con del ghiaccio secco.
63
00:02:57,788 --> 00:02:59,410
Vi darà il tempo...
64
00:02:59,420 --> 00:03:01,795
Di entrare e portarla via con la sacca.
65
00:03:01,805 --> 00:03:03,546
Dove sono i paramedici con l'antiveleno?
66
00:03:03,556 --> 00:03:05,269
Arrivano tra due minuti.
67
00:03:05,279 --> 00:03:07,087
- Sei pronto per andare?
- No, cazzo!
68
00:03:07,556 --> 00:03:08,556
Andiamo!
69
00:03:22,498 --> 00:03:23,598
Ok, entrate!
70
00:03:46,700 --> 00:03:50,029
9-1-1: Lone Star - Stagione 1
Episodio 8 - "Monster Inside"
71
00:03:50,039 --> 00:03:51,184
#NoSpoiler
72
00:03:51,194 --> 00:03:54,374
Ok, allora vediamo di
procedere con la serata.
73
00:03:51,194 --> 00:03:54,374
{\an7}3 ANNI FA
74
00:03:54,384 --> 00:03:56,652
Chi è il prossimo che
vuole salire sul palco?
75
00:03:58,036 --> 00:04:00,219
La smetti di fare la fifona
e sali su quel palco?
76
00:04:00,229 --> 00:04:02,359
Non faccio la fifona, sto solo...
77
00:04:02,369 --> 00:04:03,822
Aspettando il momento giusto.
78
00:04:03,832 --> 00:04:06,129
Stiamo aspettando il tuo
momento da tre ore.
79
00:04:06,815 --> 00:04:09,748
- Quel tipo era bravo.
- Sì, e lo sei anche tu.
80
00:04:09,758 --> 00:04:11,421
Una cosa è cantare sotto la doccia,
81
00:04:11,431 --> 00:04:14,032
ma è del tutto diverso davanti
a una stanza piena di persone.
82
00:04:14,042 --> 00:04:15,103
Già.
83
00:04:15,113 --> 00:04:16,726
Prima di tutto sei vestita.
84
00:04:17,195 --> 00:04:19,192
Iris, dai, non insistere.
85
00:04:19,202 --> 00:04:21,302
- Sono solo nervosa.
- Sei nervosa?
86
00:04:21,787 --> 00:04:24,740
L'altro giorno hai evitato un'emorragia
mettendo il dito nell'arteria di un tizio,
87
00:04:24,750 --> 00:04:27,700
ma una stanza piena di
hipster ti rende nervosa?
88
00:04:29,429 --> 00:04:31,655
Forse non sono l'unica
che si innervosisce.
89
00:04:32,408 --> 00:04:34,984
Hai una voce bellissima, dovresti
condividerla con il mondo.
90
00:04:34,994 --> 00:04:36,872
Sei mia sorella, devi dire così.
91
00:04:36,882 --> 00:04:37,882
È vero.
92
00:04:40,873 --> 00:04:41,968
Che c'è?
93
00:04:41,978 --> 00:04:44,093
Non ho letto un sacco
di messaggi di Dustin.
94
00:04:44,103 --> 00:04:47,077
- E allora? Digli che sei con me.
- Lo sa che sono con te.
95
00:04:47,087 --> 00:04:49,219
Vuole solo sapere quanto ci vuole.
96
00:04:49,982 --> 00:04:51,782
Ti ha addestrato per bene.
97
00:04:53,371 --> 00:04:54,967
Lo so cosa pensi, ok?
98
00:04:54,977 --> 00:04:57,203
Abbiamo solo un legame molto intenso.
99
00:04:57,213 --> 00:05:00,407
Beh, se avete un legame così forte
perché non gli dici che sei occupata?
100
00:05:01,094 --> 00:05:04,336
Sì, a guardare mia sorella fare il coniglio
con la salsa al cucchiaio infiocchettata.
101
00:05:05,505 --> 00:05:06,505
Cosa?
102
00:05:07,281 --> 00:05:09,148
Guardarti fare la cagasotto!
103
00:05:09,158 --> 00:05:12,353
Credo che qualcuno qui abbia
bevuto troppa tequila, secondo me.
104
00:05:12,363 --> 00:05:13,608
Già.
105
00:05:13,618 --> 00:05:17,108
Senti, se sei la prossima salire sul palco la
smetto di farti aumentare il conto del bar.
106
00:05:17,744 --> 00:05:18,744
Non lo so.
107
00:05:19,478 --> 00:05:21,697
Credo che dovremmo farci un altro giro.
108
00:05:22,299 --> 00:05:23,799
Decidi tu... fifona!
109
00:05:27,757 --> 00:05:29,143
Stai bene, chica?
110
00:05:31,240 --> 00:05:32,790
Neanche lontanamente.
111
00:05:35,958 --> 00:05:36,958
Ehi.
112
00:05:39,953 --> 00:05:41,557
Comunque vada...
113
00:05:41,567 --> 00:05:43,048
Sì, lo so. Lo so.
114
00:05:44,642 --> 00:05:45,644
Grazie.
115
00:05:46,453 --> 00:05:47,974
Grazie di tutto.
116
00:05:57,431 --> 00:05:58,989
Ci siamo.
117
00:06:15,194 --> 00:06:17,847
Stiamo ancora analizzando
il pick-up in cerca di prove,
118
00:06:17,857 --> 00:06:20,811
però abbiamo trovato alcuni oggetti
e vorrei che dessi un'occhiata.
119
00:06:20,821 --> 00:06:23,353
Avete novità su Iris
e l'altro tizio, Wade?
120
00:06:23,840 --> 00:06:26,683
Abbiamo trovato dei resti
ossei nel veicolo
121
00:06:26,693 --> 00:06:28,568
e nell'area circostante.
122
00:06:28,578 --> 00:06:29,819
Gli animali...
123
00:06:29,829 --> 00:06:31,535
Disperdono queste cose un po' ovunque.
124
00:06:31,545 --> 00:06:35,314
La scientifica pensa che almeno 4 persone
potrebbero essere state in quel pick-up.
125
00:06:35,725 --> 00:06:38,925
Ci vorrà un po' per confrontare
il DNA con quei resti,
126
00:06:38,935 --> 00:06:41,986
ma nel veicolo c'erano
anche tracce di sangue.
127
00:06:41,996 --> 00:06:43,253
Ce n'erano parecchie.
128
00:06:43,835 --> 00:06:45,863
Avremo presto quei risultati.
129
00:06:46,663 --> 00:06:48,799
Nel frattempo, questi sono...
130
00:06:49,151 --> 00:06:52,063
Gli oggetti trovati nel
pick-up o nelle vicinanze.
131
00:06:54,362 --> 00:06:55,779
Michelle, potresti...
132
00:06:56,203 --> 00:06:59,623
Avvicinarti e vedere se riconosci
qualcosa? Se c'è qualcosa che...
133
00:06:59,633 --> 00:07:01,385
Possa essere appartenuto a Iris?
134
00:07:05,023 --> 00:07:06,393
Prenditi il tempo che ti serve.
135
00:07:08,115 --> 00:07:09,118
No.
136
00:07:10,274 --> 00:07:11,953
Sicuramente questo no.
137
00:07:15,137 --> 00:07:16,536
E questo cellulare?
138
00:07:16,546 --> 00:07:18,217
Ti dice qualcosa?
139
00:07:19,308 --> 00:07:20,472
No, no.
140
00:07:20,482 --> 00:07:21,782
Non è il suo.
141
00:07:26,584 --> 00:07:27,585
Questo.
142
00:07:27,978 --> 00:07:29,099
Il bracciale?
143
00:07:29,839 --> 00:07:32,604
Mio padre glielo regalò al suo
quattordicesimo compleanno.
144
00:07:33,421 --> 00:07:35,205
Non se lo toglieva mai.
145
00:07:44,911 --> 00:07:46,589
Le dico la verità, capitano Strand.
146
00:07:46,599 --> 00:07:48,398
Ci sono dei valori che non mi piacciono.
147
00:07:48,408 --> 00:07:51,397
La pressione sanguigna è alta,
così come i livelli di glucosio.
148
00:07:51,407 --> 00:07:54,147
Beh, ho avuto delle
difficoltà a lavoro e...
149
00:07:54,157 --> 00:07:57,150
Credo che questo possa
aver influito un po' troppo.
150
00:07:57,160 --> 00:07:58,973
E la notte sta dormendo ancora meno
151
00:07:58,983 --> 00:08:01,057
rispetto a quando si è trasferito qui.
152
00:08:01,067 --> 00:08:03,380
Rimettere in piedi una caserma è...
153
00:08:03,390 --> 00:08:06,354
Un lavoro a tempo pieno che
non concede periodi di riposo.
154
00:08:07,161 --> 00:08:10,249
Temo che lei stia scherzando col fuoco.
155
00:08:10,636 --> 00:08:12,432
E non dovrebbe bere durante la chemio.
156
00:08:12,442 --> 00:08:14,275
- Neanche un goccio?
- No, niente.
157
00:08:14,793 --> 00:08:18,329
Dottoressa, prima mi toglie i
trattamenti ai capelli e ora la tequila.
158
00:08:19,855 --> 00:08:21,162
Che mi dice del cancro?
159
00:08:21,568 --> 00:08:23,263
Ora la parte che mi piace.
160
00:08:23,273 --> 00:08:24,610
Questa...
161
00:08:24,620 --> 00:08:27,875
È una risonanza del tumore risalente
all'inizio della nostra terapia.
162
00:08:28,308 --> 00:08:30,143
Ecco com'è adesso.
163
00:08:30,153 --> 00:08:32,426
È difficile dirlo a occhio nudo,
164
00:08:32,436 --> 00:08:36,651
ma la circonferenza del tumore
è diminuita del 2,77 per cento
165
00:08:36,661 --> 00:08:38,448
rispetto a quando
ha iniziato la terapia.
166
00:08:38,458 --> 00:08:40,622
Sono... buone notizie, vero?
167
00:08:40,632 --> 00:08:42,251
Sono ottime notizie.
168
00:08:42,261 --> 00:08:44,762
La cosa interessante è che la riduzione
169
00:08:44,772 --> 00:08:46,709
è quasi identica alla media
170
00:08:46,719 --> 00:08:48,922
riscontrata nei suoi equivalenti canini.
171
00:08:49,689 --> 00:08:51,167
Mi scusi, i miei... miei cosa?
172
00:08:51,177 --> 00:08:54,675
Il suo cocktail di farmaci per
l'immunoterapia ora è solo per umani,
173
00:08:54,685 --> 00:08:58,042
in quanto l'abbiamo prima testato
sui cani affetti da cancro ai polmoni.
174
00:08:58,052 --> 00:09:01,245
Come... cani da laboratorio
tenuti in gabbia?
175
00:09:01,255 --> 00:09:03,714
No, niente del genere.
Sono pazienti canini.
176
00:09:03,724 --> 00:09:05,848
I padroni li iscrivono
in queste sperimentazioni
177
00:09:05,858 --> 00:09:07,639
per dare loro una vita più lunga.
178
00:09:07,649 --> 00:09:10,724
Vengono per la terapia come fa lei.
Alcuni tornano a casa la sera.
179
00:09:11,236 --> 00:09:13,693
Ha detto che alcuni tornano
a casa. Gli altri, invece?
180
00:09:14,257 --> 00:09:16,462
Alcuni non hanno una casa dove tornare.
181
00:09:16,472 --> 00:09:19,401
Succede spesso che
vengano... abbandonati.
182
00:09:19,411 --> 00:09:20,544
Ma sono...
183
00:09:20,554 --> 00:09:22,304
Ospitati in un laboratorio del centro.
184
00:09:22,314 --> 00:09:24,287
Sarebbe... un canile.
185
00:09:24,297 --> 00:09:26,011
Le assicuro che sono trattati...
186
00:09:26,021 --> 00:09:27,439
Con umanità.
187
00:09:29,815 --> 00:09:31,692
Dai, dev'essere "The Ring 2"
188
00:09:31,702 --> 00:09:33,576
o "Final Destination 2"
189
00:09:33,586 --> 00:09:35,073
o "The Grudge 3".
190
00:09:35,083 --> 00:09:36,843
Hai proprio scelto quelli più scarsi.
191
00:09:36,853 --> 00:09:38,695
- Il peggior sequel di sempre?
- No.
192
00:09:38,705 --> 00:09:40,680
I film più paurosi di sempre.
193
00:09:40,690 --> 00:09:43,555
Ok, tutti sanno che i film
più paurosi sono quelli
194
00:09:43,565 --> 00:09:45,224
dove i mostri sono dentro di te.
195
00:09:45,234 --> 00:09:47,009
Come in "Shining". Il tipo era pazzo.
196
00:09:47,019 --> 00:09:49,122
O "L'Esorcista", il demone
è letteralmente dentro.
197
00:09:49,132 --> 00:09:50,949
"Rosemary's Baby"?
Il bambino indemoniato?
198
00:09:50,959 --> 00:09:52,775
- Esatto.
- "Cujo".
199
00:09:53,135 --> 00:09:54,368
No, amico.
200
00:09:58,678 --> 00:10:00,444
Cosa?
201
00:10:01,049 --> 00:10:02,261
Ehi!
202
00:10:02,271 --> 00:10:04,633
Questo sì che è un bell'animale.
203
00:10:04,643 --> 00:10:07,625
Salutate il nuovo membro della 126.
204
00:10:07,635 --> 00:10:09,362
- Vi presento Buttercup.
- Non ci credo!
205
00:10:09,372 --> 00:10:10,766
- Lo teniamo?
- È...
206
00:10:10,776 --> 00:10:12,286
Troppo adorabile.
207
00:10:12,296 --> 00:10:14,257
Finalmente ho il grado
più alto di qualcuno.
208
00:10:14,267 --> 00:10:16,859
Dici? Pensi che ti seguirà e pulirà?
209
00:10:16,869 --> 00:10:19,033
- Hai ragione.
- Davvero, papà?
210
00:10:19,043 --> 00:10:21,608
- Che c'è?
- Ho sempre supplicato di avere un cane
211
00:10:21,618 --> 00:10:23,028
e hai sempre detto di no.
212
00:10:23,038 --> 00:10:25,119
Vivevamo in appartamento
su un grattacielo.
213
00:10:25,129 --> 00:10:26,655
Chi l'avrebbe portato a spasso?
214
00:10:27,834 --> 00:10:29,675
Cap, come mai hai scelto
questo giovanotto?
215
00:10:29,685 --> 00:10:32,614
Questo giovanotto è
il mio equivalente canino.
216
00:10:33,415 --> 00:10:35,280
Già, ha quello stile inconfondibile.
217
00:10:35,290 --> 00:10:38,441
- Sì.
- Ha anche il mio stesso tipo di cancro.
218
00:10:39,104 --> 00:10:40,421
Oh, no!
219
00:10:40,431 --> 00:10:42,078
Che tristezza.
220
00:10:42,088 --> 00:10:43,846
Su, fatevi forza.
221
00:10:43,856 --> 00:10:45,362
Buttercup è un combattente,
222
00:10:45,372 --> 00:10:46,789
come me.
223
00:10:46,799 --> 00:10:48,996
È grazie a lui e ai cani come lui,
224
00:10:49,006 --> 00:10:51,093
che posso fare la mia immunoterapia.
225
00:10:51,103 --> 00:10:52,338
Ehi...
226
00:10:52,348 --> 00:10:56,026
Il proprietario precedente lo ha
regalato, viveva nella clinica.
227
00:10:56,036 --> 00:10:57,454
Me l'hanno fatto adottare.
228
00:10:57,464 --> 00:10:59,691
Ehi, TK! Saluta Buttercup.
229
00:11:00,176 --> 00:11:01,370
Ehi, Buttercup.
230
00:11:02,261 --> 00:11:03,545
Ho delle cose da fare.
231
00:11:06,393 --> 00:11:08,898
Forse avresti dovuto prendergli
un cucciolo quando era piccolo.
232
00:11:08,908 --> 00:11:11,750
In realtà, è stata sua madre...
a dire di no.
233
00:11:13,427 --> 00:11:15,064
911, qual è l'emergenza?
234
00:11:15,074 --> 00:11:17,887
Si tratta di mia madre. Qualcosa non va!
Non... riesce a muoversi.
235
00:11:17,897 --> 00:11:20,279
Ok. Cerchi di restare calmo.
I soccorsi sono in arrivo.
236
00:11:32,039 --> 00:11:33,396
Grazie al cielo siete qui.
237
00:11:33,406 --> 00:11:35,462
Sono Trevor. Entrate, entrate.
238
00:11:35,472 --> 00:11:36,882
Mia madre è al piano di sopra.
239
00:11:36,892 --> 00:11:39,582
Era qui quando sono iniziati
i sintomi di sua madre?
240
00:11:39,592 --> 00:11:41,572
No. Sono sceso di sotto
per prepararle la cena,
241
00:11:41,582 --> 00:11:42,984
quando sono tornato di sopra,
242
00:11:42,994 --> 00:11:45,935
il suo colorito non era buono e il suo
volto ha iniziato a non muoversi...
243
00:11:45,945 --> 00:11:47,255
Più del solito.
244
00:11:47,963 --> 00:11:49,734
- Riesce a parlare?
- No.
245
00:11:49,744 --> 00:11:51,833
All'inizio pensavo
si fosse solo intestardita.
246
00:11:51,843 --> 00:11:53,852
A mia madre piace molto parlare, ma...
247
00:11:54,507 --> 00:11:56,406
Penso che ci sia qualcosa che non vada.
248
00:11:58,223 --> 00:11:59,271
Mamma,
249
00:11:59,281 --> 00:12:00,843
ci sono qui i nostri amici.
250
00:12:08,981 --> 00:12:11,234
Ok, è morta.
251
00:12:12,897 --> 00:12:16,162
Mamma, voglio che tu faccia
qualsiasi cosa ti dicano queste persone.
252
00:12:16,172 --> 00:12:17,580
Sono qui per aiutare.
253
00:12:18,563 --> 00:12:20,583
Sua madre ha problemi cardiaci?
254
00:12:20,593 --> 00:12:22,524
Sì, ha il cuore ingrossato.
255
00:12:22,534 --> 00:12:25,827
Le ho sempre detto che è
perché ha tanto amore da dare.
256
00:12:26,289 --> 00:12:27,327
Non è vero, mamma?
257
00:12:27,337 --> 00:12:29,276
La migliore amica
di ogni ragazzo è sua madre.
258
00:12:30,821 --> 00:12:32,842
Trevor, può sedersi?
259
00:12:32,852 --> 00:12:33,973
Cosa? Perché?
260
00:12:34,806 --> 00:12:37,289
Cosa succede? Perché non l'aiutate?
261
00:12:37,299 --> 00:12:38,683
Sono mortificata...
262
00:12:39,207 --> 00:12:40,803
Sua madre se n'è andata.
263
00:12:41,694 --> 00:12:43,515
Cosa significa che se n'è andata?
264
00:12:43,525 --> 00:12:45,041
È deceduta.
265
00:12:45,463 --> 00:12:47,978
Dal suo stato sembra sia
successo un paio di giorni fa.
266
00:12:48,541 --> 00:12:50,339
Possiamo chiamare qualcuno?
267
00:12:50,349 --> 00:12:51,431
Cosa? No!
268
00:12:51,902 --> 00:12:54,420
No, d'accordo, ascoltate.
È impossibile, perché...
269
00:12:54,826 --> 00:12:56,754
Sta riposando.
270
00:12:56,764 --> 00:13:00,166
Stava cantando "After Midnight".
271
00:13:00,598 --> 00:13:02,080
Mi dispiace molto.
272
00:13:02,563 --> 00:13:04,741
Chiamiamo l'ufficio
del coroner della contea
273
00:13:04,751 --> 00:13:07,101
e facciamo mandare
un'unità di salute mentale.
274
00:13:07,111 --> 00:13:08,860
Ok, non chiamate nessuno
275
00:13:08,870 --> 00:13:12,302
e nessuno se ne va
finché non si sveglia.
276
00:13:13,657 --> 00:13:14,757
Trevor...
277
00:13:15,211 --> 00:13:18,969
Mi creda, capisco che sia dura accettare
la perdita di qualcuno che si ama.
278
00:13:19,395 --> 00:13:20,403
E...
279
00:13:20,692 --> 00:13:22,255
Ci dispiace molto per la sua perdita.
280
00:13:22,265 --> 00:13:24,927
Non ho perso nessuno!
281
00:13:24,937 --> 00:13:27,005
Aiutatela! È il vostro lavoro.
282
00:13:27,015 --> 00:13:28,272
- Fatelo!
- Ok!
283
00:13:28,282 --> 00:13:29,729
Cosa facciamo, Cap?
284
00:13:32,794 --> 00:13:34,552
Facciamo i controlli di base.
285
00:13:41,771 --> 00:13:43,352
Il battito è...
286
00:13:43,362 --> 00:13:44,626
Molto debole.
287
00:13:44,636 --> 00:13:47,506
- Cosa?
- Venti milligrammi di droperidolo.
288
00:13:47,516 --> 00:13:50,018
- Droperidolo a che pro?
- Fallo e basta.
289
00:13:51,132 --> 00:13:52,684
Gillian, il defibrillatore.
290
00:13:52,694 --> 00:13:54,603
Dobbiamo usare
il defibrillatore, subito.
291
00:13:55,989 --> 00:13:57,862
- Cosa?
- È un defibrillatore.
292
00:13:58,491 --> 00:14:01,522
Trevor, ora dovremo togliere
i vestiti a sua madre.
293
00:14:01,532 --> 00:14:02,698
Forse vuole girarsi.
294
00:14:02,708 --> 00:14:05,001
Non so se sarebbe
a suo agio se la guarda.
295
00:14:05,011 --> 00:14:06,888
Sì, sì, sì, certo.
296
00:14:06,898 --> 00:14:07,906
Tim.
297
00:14:08,981 --> 00:14:10,409
Subito, Cap.
298
00:14:12,601 --> 00:14:15,928
La carica è fissa su... 150?
299
00:14:16,334 --> 00:14:18,024
Portala a 300.
300
00:14:18,034 --> 00:14:19,102
Deve funzionare.
301
00:14:19,112 --> 00:14:20,315
Decisamente sì.
302
00:14:20,325 --> 00:14:21,792
Ricevuto.
303
00:14:22,221 --> 00:14:23,613
Al mio tre.
304
00:14:23,623 --> 00:14:24,629
Uno...
305
00:14:25,363 --> 00:14:26,480
Due...
306
00:14:26,490 --> 00:14:27,516
Trevor?
307
00:14:30,612 --> 00:14:33,078
- Ok, resti dov'è.
- Posa quella spada.
308
00:14:33,088 --> 00:14:34,169
Sbarazzatene.
309
00:14:34,999 --> 00:14:38,356
Dì alla centrale di inviare i ragazzi
dell'ospedale psichiatrico per un 5150.
310
00:14:38,366 --> 00:14:40,243
Perché lo avete fatto?
311
00:14:40,253 --> 00:14:43,047
Mi dispiace, Trevor,
ma non mi ha lasciato scelta.
312
00:14:43,057 --> 00:14:44,353
E mia madre?
313
00:14:46,667 --> 00:14:49,062
Non c'è niente che
si possa fare per lei.
314
00:14:49,785 --> 00:14:51,753
Ho promesso di prendermi cura di lei.
315
00:14:51,763 --> 00:14:52,974
E l'ha fatto.
316
00:14:53,354 --> 00:14:54,788
Ha combattuto per lei.
317
00:14:55,420 --> 00:14:57,176
Alla fine, è tutto ciò
che possiamo fare.
318
00:15:11,036 --> 00:15:12,610
Ehi, Cap, spero ti sia venuta fame
319
00:15:12,620 --> 00:15:15,042
perché il pollo fritto sarà
qui entro venti minuti,
320
00:15:15,052 --> 00:15:16,719
con la Pecan Pie per dolce.
321
00:15:16,729 --> 00:15:19,109
Cavolo, sì, sento già
le arterie ostruite.
322
00:15:19,119 --> 00:15:21,335
Perché si dovrebbe friggere della carne?
323
00:15:21,741 --> 00:15:23,291
Aiuta la pastella ad attaccarsi.
324
00:15:23,301 --> 00:15:25,348
Ma che stiamo scherzando?
325
00:15:25,358 --> 00:15:27,406
Cazzo. Dov'è quel cane?
326
00:15:27,416 --> 00:15:28,713
Ehi, cane!
327
00:15:29,164 --> 00:15:30,367
- Cane!
- Buttercup.
328
00:15:30,377 --> 00:15:31,871
Sì, non lo chiamerò così.
329
00:15:33,124 --> 00:15:34,401
Ehi, ragazzi?
330
00:15:39,200 --> 00:15:42,082
Ma allora abbiamo proprio un curiosone.
331
00:15:42,770 --> 00:15:45,066
Suppongo che possiamo
togliere la torta dal menù.
332
00:15:45,076 --> 00:15:47,462
Già, a questo cane piacerà
mangiare il dolce per primo, eh?
333
00:15:47,472 --> 00:15:49,610
Non c'è il dolce quando
non smetti mai di mangiare.
334
00:15:49,620 --> 00:15:51,585
Quello non è un gioco
da masticare, mollalo.
335
00:15:51,595 --> 00:15:54,185
Con tutte le scarpe che ci sono,
perché hai preso le mie?
336
00:15:54,195 --> 00:15:55,764
Perché gli piaci.
337
00:15:55,774 --> 00:15:57,613
No, mi sta prendendo in giro.
338
00:15:57,623 --> 00:15:59,994
Guardalo. Pensa che
sia tutto divertente.
339
00:16:01,520 --> 00:16:02,833
Ehi, no.
340
00:16:02,843 --> 00:16:03,852
No!
341
00:16:04,656 --> 00:16:05,738
Dio.
342
00:16:06,746 --> 00:16:08,682
Ehi, TK! Non muoverti!
343
00:16:08,692 --> 00:16:11,154
Buttercup ne ha sganciata una.
344
00:16:11,164 --> 00:16:13,178
Oh, che schifo!
345
00:16:13,992 --> 00:16:15,096
Dio!
346
00:16:16,803 --> 00:16:18,519
E voi perché ridete? Quella...
347
00:16:18,529 --> 00:16:20,207
Cosa pelosa è un mostro.
348
00:16:20,217 --> 00:16:21,938
Una caserma non è posto per un cane.
349
00:16:21,948 --> 00:16:24,478
E che mi dici dei dalmata?
Sono le guardie ufficiali delle caserme.
350
00:16:24,488 --> 00:16:25,642
Già, ma perché poi?
351
00:16:25,652 --> 00:16:27,947
- Perché sono sordi da un orecchio.
- Non può essere questo.
352
00:16:27,957 --> 00:16:30,908
No, è perché non avevano
paura del fuoco o dei cavalli...
353
00:16:31,346 --> 00:16:33,584
Che all'epoca trainavano le autopompe.
354
00:16:33,594 --> 00:16:36,657
Correvano avanti a tutti e avvisavano
la gente che stavamo arrivando.
355
00:16:36,667 --> 00:16:38,433
Oh, quindi erano le prime sirene.
356
00:16:38,443 --> 00:16:39,511
Beh, ma che figata.
357
00:16:39,521 --> 00:16:42,689
Ok, ma quella partnership è finita
con l'invenzione delle macchine. E...
358
00:16:42,699 --> 00:16:44,827
Quella cosa non è un dalmata.
359
00:16:48,552 --> 00:16:49,742
Michelle...
360
00:16:49,752 --> 00:16:51,112
Grazie per essere passata.
361
00:16:51,122 --> 00:16:52,990
Che succede? Che ci faccio qui?
362
00:16:53,476 --> 00:16:55,279
C'è una cosa che vorrei che ascoltassi.
363
00:17:02,159 --> 00:17:03,641
911, qual è l'emergenza?
364
00:17:04,423 --> 00:17:06,314
Non posso parlare a lungo.
Sono in pericolo.
365
00:17:06,651 --> 00:17:08,641
Signora, può darmi la sua posizione?
366
00:17:08,651 --> 00:17:12,551
Sono sulla Adams, dopo la Guadalupe
e lo vedo, è due macchine dietro di me.
367
00:17:12,561 --> 00:17:15,115
Era fuori dal mio appartamento
stamattina. Cosa vuole da me?
368
00:17:15,125 --> 00:17:18,115
Signora, c'è una stazione di polizia
a quattrocento metri da lei...
369
00:17:18,125 --> 00:17:19,860
Crede di riuscire a guidare fin lì?
370
00:17:19,870 --> 00:17:22,256
No. Niente polizia. La ucciderebbero.
371
00:17:22,266 --> 00:17:23,555
Da dove arriva?
372
00:17:24,015 --> 00:17:25,750
Quella è la voce di tua sorella?
373
00:17:27,652 --> 00:17:28,652
Sì.
374
00:17:29,492 --> 00:17:31,708
Quella era nel registro
delle chiamate...
375
00:17:31,718 --> 00:17:34,064
Del telefono che abbiamo
trovato nei rottami.
376
00:17:34,074 --> 00:17:35,961
Ma quello non era il telefono di Iris.
377
00:17:36,617 --> 00:17:38,346
Credo che lo fosse.
378
00:17:38,356 --> 00:17:40,343
Quel telefono che mi avete
mostrato era una specie
379
00:17:40,353 --> 00:17:42,581
di telefono usa e getta da spacciatori.
380
00:17:42,591 --> 00:17:45,559
O un telefono usato da
qualcuno con il timore
381
00:17:45,569 --> 00:17:47,732
di essere seguito o monitorato.
382
00:17:47,742 --> 00:17:50,537
Sembra così... paranoica.
383
00:17:51,425 --> 00:17:53,513
Forse qualcuno la stava
seguendo davvero.
384
00:17:53,523 --> 00:17:57,426
Michelle, non credo che qualcuno
stesse seguendo tua sorella.
385
00:17:57,436 --> 00:18:01,519
Questa non è l'unica chiamata al
911 proveniente da quel telefono.
386
00:18:10,524 --> 00:18:11,824
Voglio sentirle.
387
00:18:15,681 --> 00:18:17,919
Cosa vogliono da me?
Non mi lasciano in pace.
388
00:18:17,929 --> 00:18:21,143
Hanno macchine, elicotteri
e credo... un drone.
389
00:18:21,153 --> 00:18:23,073
Cazzo! Perché non mi lasciano in pace?
390
00:18:23,083 --> 00:18:24,503
911, qual è l'emergenza?
391
00:18:24,513 --> 00:18:28,622
Qualcuno ha messo un
microfono nelle mie... cavità.
392
00:18:28,632 --> 00:18:31,315
Scusi, dove dice che le hanno
messo un microfono, signora?
393
00:18:31,325 --> 00:18:34,695
Nel mio dente. La loro
tecnologia è sofisticata.
394
00:18:34,705 --> 00:18:36,342
Queste persone mi uccideranno...
395
00:18:36,352 --> 00:18:38,823
Brutto figlio di puttana!
396
00:18:38,833 --> 00:18:42,325
- 911, qual è l'emergenza.
- Non si fermeranno finché non morirò.
397
00:18:42,335 --> 00:18:44,503
- Signora, può dirmi dov'è?
- Io...
398
00:18:44,513 --> 00:18:47,525
Io non lo so con esattezza.
Abbiamo appena lascia il bar Lost Cause.
399
00:18:47,535 --> 00:18:49,920
Sono in un pick-up, ma non credo
che riusciremo a seminarli.
400
00:18:50,254 --> 00:18:52,810
Vi prego, dite a mia madre
e a mia sorella che mi dispiace.
401
00:18:52,820 --> 00:18:53,920
E che le amo.
402
00:18:53,930 --> 00:18:55,523
Devo andare, vi prego, diteglielo!
403
00:18:58,972 --> 00:19:01,432
Io... credo che...
404
00:19:01,442 --> 00:19:05,680
Il genere di malattia mentale
di cui suppongo soffrisse tua sorella,
405
00:19:05,690 --> 00:19:09,618
spesso non si presenta nelle
donne fino alla fine dei vent'anni...
406
00:19:10,216 --> 00:19:11,814
O anche agli inizi dei trenta.
407
00:19:12,208 --> 00:19:14,632
Dustin ha detto che aveva
iniziato ad essere diversa.
408
00:19:16,857 --> 00:19:18,716
Si capiscono molte cose.
409
00:19:19,929 --> 00:19:21,821
E di certo spiegherebbe
410
00:19:21,831 --> 00:19:26,131
perché passava il tempo
con un tipo losco come Wade Caldwell.
411
00:19:27,300 --> 00:19:28,964
Ma non l'ha uccisa lui.
412
00:19:30,542 --> 00:19:34,154
Penso che ciò che è successo a tua
sorella sia stato solo un incidente.
413
00:19:34,164 --> 00:19:35,725
Un tragico...
414
00:19:35,735 --> 00:19:36,735
Incidente.
415
00:19:40,895 --> 00:19:42,782
Avete i risultati delle analisi?
416
00:19:46,112 --> 00:19:47,684
Mi dispiace molto.
417
00:19:55,794 --> 00:19:57,410
Buon compleanno, tesoro.
418
00:19:57,883 --> 00:20:01,926
Non posso credere che siano già passati
dieci anni da quando te ne sei andato.
419
00:20:01,936 --> 00:20:03,669
Mi manchi, papà.
420
00:20:08,181 --> 00:20:09,652
Che c'è di divertente?
421
00:20:10,367 --> 00:20:11,981
Oh, questo. Tutto questo.
422
00:20:12,309 --> 00:20:14,723
Stiamo festeggiando il
compleanno di un morto.
423
00:20:14,733 --> 00:20:16,783
Parliamo con una fotografia
come fosse una persona.
424
00:20:16,793 --> 00:20:19,818
- È esilarante.
- Iris, tesoro...
425
00:20:19,828 --> 00:20:23,743
Sì, suppongo che sia un po' ridicolo,
ora che mi ci fai pensare.
426
00:20:23,753 --> 00:20:25,046
Sul serio, mamma?
427
00:20:26,716 --> 00:20:27,888
Che ti prende?
428
00:20:28,317 --> 00:20:29,826
Ti sei fatta di qualcosa?
429
00:20:29,836 --> 00:20:32,920
- Perché me lo chiedi?
- Perché ti comporti in modo strano.
430
00:20:32,930 --> 00:20:34,835
- E stai una merda.
- Michelle...
431
00:20:34,845 --> 00:20:37,091
Non è questo il modo
di parlare a tua sorella.
432
00:20:37,101 --> 00:20:40,066
Quindi hai intenzione di fingere
di non accorgertene anche tu?
433
00:20:40,497 --> 00:20:42,068
L'hai guardata?
434
00:20:42,865 --> 00:20:45,817
Quand'è l'ultima volta che ti
sei pettinata? O che hai dormito?
435
00:20:46,391 --> 00:20:48,680
Che vuoi fare, inizierai
a seguirmi anche tu?
436
00:20:48,690 --> 00:20:49,690
Cosa?
437
00:20:50,495 --> 00:20:53,703
- Iris, da quando esci con quel tipo...
- Dustin.
438
00:20:53,713 --> 00:20:56,729
Dustin ha un quoziente di 141, ok?
439
00:20:56,739 --> 00:20:59,884
È andato alla Dartmouth. Tu non sei
entrata nemmeno nella statale del Texas!
440
00:21:00,253 --> 00:21:02,399
Ok, non capisco cosa
c'entri con la questione,
441
00:21:02,409 --> 00:21:04,244
ma è sicuramente una cattiveria.
442
00:21:04,764 --> 00:21:06,172
Ascolta, Iris,
443
00:21:06,182 --> 00:21:08,702
sei bella, gentile e talentuosa.
444
00:21:09,169 --> 00:21:11,589
Non lasciare che un ragazzo
faccia deragliare il tuo sogno.
445
00:21:11,599 --> 00:21:13,574
Oh, vuoi farmi la predica sui sogni? Ok.
446
00:21:13,584 --> 00:21:15,638
Tu sei quella con il sogno
di diventare una cantante
447
00:21:15,648 --> 00:21:17,930
me sei troppo codarda da andare
ad una serata di karaoke.
448
00:21:17,940 --> 00:21:19,735
Quindi non parlarmi del mio ragazzo, ok?
449
00:21:19,745 --> 00:21:22,032
- Almeno io ne ho uno.
- Iris.
450
00:21:22,042 --> 00:21:23,042
Vado.
451
00:21:23,526 --> 00:21:27,196
- Michelle!
- No, è meglio prima che la schiaffeggio.
452
00:21:27,206 --> 00:21:29,865
- Stavano facendo una festa!
- Ti voglio bene.
453
00:21:29,875 --> 00:21:31,442
Buon compleanno, papà.
454
00:21:34,893 --> 00:21:35,893
Sono sicuri?
455
00:21:36,616 --> 00:21:37,924
Il sangue coincide.
456
00:21:38,403 --> 00:21:39,895
E il corpo?
457
00:21:40,587 --> 00:21:43,536
Devo ancora identificare
i resti che hanno trovato,
458
00:21:43,906 --> 00:21:45,663
e ci vorrà del tempo,
459
00:21:46,862 --> 00:21:49,199
ma Iris era di sicuro nel pick-up.
460
00:21:49,825 --> 00:21:52,282
Beh, chi è questo Wade?
461
00:21:52,292 --> 00:21:53,715
Wade Caldwell.
462
00:21:54,440 --> 00:21:56,338
Era un tipo losco, mamma.
463
00:21:56,348 --> 00:21:58,641
Perché tua sorella si è fatta coinvolgere
464
00:21:58,651 --> 00:22:00,405
da una persona del genere?
465
00:22:00,415 --> 00:22:02,986
Un criminale. Un mostro. È solo...
466
00:22:02,996 --> 00:22:04,706
Che non ha alcun senso!
467
00:22:05,575 --> 00:22:09,036
Non penso che Wade Caldwell
era il mostro di Iris, mamma.
468
00:22:11,317 --> 00:22:13,890
Penso che il mostro fosse dentro di lei.
469
00:22:15,340 --> 00:22:16,822
Era malata.
470
00:22:17,468 --> 00:22:19,986
Mostrava segni di schizofrenia.
471
00:22:20,448 --> 00:22:22,258
- Cosa?
- Mamma...
472
00:22:22,268 --> 00:22:23,970
L'abbiamo visto entrambe.
473
00:22:24,364 --> 00:22:26,099
I discorsi confusi,
474
00:22:26,109 --> 00:22:28,175
le risate inappropriate.
Le crisi improvvise...
475
00:22:28,185 --> 00:22:30,854
- Di rabbia.
- Oh, tua sorella era lunatica.
476
00:22:31,419 --> 00:22:32,705
Mamma.
477
00:22:32,715 --> 00:22:34,490
Quello era qualcosa di più...
478
00:22:35,518 --> 00:22:37,003
C'è un'altra cosa.
479
00:22:37,881 --> 00:22:39,158
No.
480
00:22:39,168 --> 00:22:40,170
Mi dispiace.
481
00:22:40,755 --> 00:22:42,378
So che è difficile.
482
00:22:43,260 --> 00:22:44,782
Era malata e...
483
00:22:45,369 --> 00:22:46,987
In qualche modo io lo sapevo.
484
00:22:47,495 --> 00:22:48,775
Lo sapevo e...
485
00:22:50,448 --> 00:22:53,082
Ero così arrabbiata
con lei per questo che io...
486
00:22:53,092 --> 00:22:54,670
L'ho ignorato,
487
00:22:54,680 --> 00:22:57,097
- e ho ignorato lei.
- Non è vero.
488
00:22:57,107 --> 00:22:58,509
È invece è vero.
489
00:22:59,227 --> 00:23:01,413
Mi ha chiamata tante volte.
490
00:23:03,260 --> 00:23:05,143
Quella notte mi ha chiamata
491
00:23:05,153 --> 00:23:07,078
e io non ho risposto.
492
00:23:10,020 --> 00:23:11,879
Avrei potuto salvarla, ma...
493
00:23:13,549 --> 00:23:14,672
Non l'ho fatto.
494
00:23:26,654 --> 00:23:28,802
Ok, il tuo posto è pronto!
495
00:23:28,812 --> 00:23:30,248
Salta su, bello!
496
00:23:30,258 --> 00:23:31,960
Oh, no, no, no, no, no!
497
00:23:31,970 --> 00:23:34,035
Ehi, tesoro, vieni dalla zia!
498
00:23:34,045 --> 00:23:37,166
- Tutti sanno che la zia ha i croccantini.
- Andiamo!
499
00:23:37,176 --> 00:23:38,659
Stai imbrogliando.
500
00:23:39,189 --> 00:23:42,152
E poi sanno tutti che Buttercup
ama più la carne essiccata.
501
00:23:42,162 --> 00:23:45,214
- Non è vero, bello? Vieni qui.
- Potete spegnere le luci.
502
00:23:45,224 --> 00:23:47,834
E in più, vi state completamente
mettendo in ridicolo.
503
00:23:49,174 --> 00:23:51,773
TK ha ragione. Un bravo cane
non ha bisogno di essere corrotto.
504
00:23:51,783 --> 00:23:54,372
Devono solo capire che è che comanda.
505
00:23:54,382 --> 00:23:55,623
Buttercup, su!
506
00:23:57,509 --> 00:23:58,923
Di questo parlavo.
507
00:23:59,528 --> 00:24:01,485
- Lo vedete?
- Oh, amico!
508
00:24:01,495 --> 00:24:03,373
Stai distruggendo il cuore della zia.
509
00:24:04,501 --> 00:24:06,050
Ehi! Cosa? Ehi.
510
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
Scendi.
511
00:24:08,173 --> 00:24:09,676
Scendi, bello.
512
00:24:09,686 --> 00:24:10,686
Giù!
513
00:24:11,330 --> 00:24:12,330
Giù, bello!
514
00:24:14,908 --> 00:24:17,715
Amico, stai facendo lo stronzo
con un cane con il cancro?
515
00:24:17,725 --> 00:24:19,674
- Non va bene, amico.
- Che problema hai?
516
00:24:19,684 --> 00:24:22,325
- Perché lo odi così tanto?
- Non lo odio...
517
00:24:22,335 --> 00:24:23,335
Ok?
518
00:24:27,909 --> 00:24:29,700
Penso sia cinofobico.
519
00:24:31,509 --> 00:24:34,737
È la paura dei cani. Di solito
deriva da un trauma infantile.
520
00:24:36,061 --> 00:24:37,951
Ci hanno fatto un episodio di Cesar.
521
00:24:49,377 --> 00:24:50,867
Non molli, vero?
522
00:24:51,767 --> 00:24:52,846
Te l'ho detto.
523
00:24:53,879 --> 00:24:55,180
Sei il suo preferito.
524
00:24:57,420 --> 00:25:00,571
Ehi, puoi imbrogliare gli altri,
ma non puoi imbrogliare me.
525
00:25:00,581 --> 00:25:02,043
So che ami quel cane.
526
00:25:02,053 --> 00:25:03,547
No, non è così.
527
00:25:03,557 --> 00:25:04,721
Sì, invece.
528
00:25:05,197 --> 00:25:07,843
Hai amato ogni cane che
hai incontrato da quando avevi due anni.
529
00:25:08,557 --> 00:25:10,820
Sì, e lo hai comunque portato qui.
530
00:25:11,293 --> 00:25:13,495
Questo stupido con gli occhi marroni,
531
00:25:13,505 --> 00:25:15,086
e bavoso.
532
00:25:16,775 --> 00:25:19,015
Sapevi che me ne sarei innamorato,
533
00:25:19,025 --> 00:25:20,767
e sapevi che era malato.
534
00:25:20,777 --> 00:25:23,830
E morirà e io non ci potrò fare niente.
535
00:25:25,726 --> 00:25:29,282
Non posso avere a cuore
un'altra cosa che poi perderò, papà.
536
00:25:31,654 --> 00:25:32,752
Non posso.
537
00:25:33,673 --> 00:25:36,468
Non puoi farmi tenere
a questo stupido cane.
538
00:25:37,416 --> 00:25:38,416
Non mi importa.
539
00:25:42,554 --> 00:25:46,200
- Sì, penso che non riguardi solo il cane.
- Ovviamente non riguarda solo il cane!
540
00:25:48,811 --> 00:25:51,080
- Non mi hai ancora perso, figliolo.
- Sì, ma potrei.
541
00:25:51,090 --> 00:25:52,489
Sì, potresti.
542
00:25:52,499 --> 00:25:53,741
Potresti...
543
00:25:53,751 --> 00:25:54,751
Per il cancro...
544
00:25:55,264 --> 00:25:56,781
O durante una chiamata.
545
00:25:57,446 --> 00:25:59,084
Mi potrebbe investire un camion.
546
00:26:00,830 --> 00:26:03,232
Non ci sono garanzie per nessuno.
547
00:26:06,165 --> 00:26:08,015
Non è un simbolo della mia morte.
548
00:26:10,121 --> 00:26:11,865
È l'affermazione della mia vita.
549
00:26:15,753 --> 00:26:17,129
Fai bene a volergli bene,
550
00:26:19,146 --> 00:26:20,845
anche se potresti perderlo.
551
00:26:27,141 --> 00:26:28,874
Perché non lo coccoli un po'?
552
00:26:31,778 --> 00:26:34,255
Sai che non ti perdonerò
mai per questo, vero?
553
00:26:34,702 --> 00:26:35,977
Va bene così.
554
00:26:41,888 --> 00:26:43,605
Vieni qui. Ciao.
555
00:26:46,611 --> 00:26:48,025
Anche io ti voglio bene.
556
00:26:50,084 --> 00:26:51,374
Sei un bel cucciolone.
557
00:27:12,978 --> 00:27:15,032
Maledizione Amy, devo svegliarti anche
558
00:27:15,042 --> 00:27:17,112
per capire dove hai messo i coltelli?
559
00:27:19,983 --> 00:27:21,064
Ok, va bene.
560
00:27:44,182 --> 00:27:45,327
Amy?
561
00:27:54,923 --> 00:27:56,035
Dai...
562
00:27:58,205 --> 00:27:59,556
Amy
30 Chiamate Perse
563
00:28:08,489 --> 00:28:09,935
911, qual è l'emergenza?
564
00:28:09,945 --> 00:28:11,589
Qualcuno sta provando
a entrare in casa mia!
565
00:28:11,599 --> 00:28:14,055
- Ok signore, come si chiama?
- Bruce.
566
00:28:14,065 --> 00:28:15,902
Li sento, vicino alla porta d'ingresso.
567
00:28:15,912 --> 00:28:16,946
Sono...
568
00:28:17,343 --> 00:28:18,529
Sono dentro casa.
569
00:28:18,539 --> 00:28:19,626
Oh, Dio...
570
00:28:19,981 --> 00:28:21,322
Cosa faccio?
571
00:28:21,332 --> 00:28:23,031
- Cosa faccio?
- Ok, Bruce,
572
00:28:23,041 --> 00:28:24,177
io mi chiamo Grace.
573
00:28:24,187 --> 00:28:25,678
Non andremo nel panico, ok?
574
00:28:25,688 --> 00:28:27,336
Qual è il tuo indirizzo?
575
00:28:27,892 --> 00:28:29,040
È...
576
00:28:30,429 --> 00:28:32,130
- Signore?
- Oh, Dio.
577
00:28:32,956 --> 00:28:34,595
Bruce, rispondimi. Che sta succedendo?
578
00:28:34,605 --> 00:28:35,755
Vetro.
579
00:28:36,518 --> 00:28:38,059
C'è del vetro rotto.
580
00:28:38,536 --> 00:28:40,131
La porta sul retro è aperta.
581
00:28:40,141 --> 00:28:42,319
Sembra che qualcuno sia
entrato anche da lì.
582
00:28:42,329 --> 00:28:45,868
Bruce, devo sapere il tuo indirizzo
per inviare la polizia da te.
583
00:28:45,878 --> 00:28:47,023
Siamo...
584
00:28:48,040 --> 00:28:49,610
Siamo a casa.
585
00:28:49,620 --> 00:28:51,601
Li sento, in fondo al corridoio.
586
00:28:52,777 --> 00:28:53,911
Devo fare qualcosa.
587
00:28:53,921 --> 00:28:55,437
Bruce, devi ascoltarmi.
588
00:28:55,447 --> 00:28:58,616
Se ci sono degli estranei in casa
non dovresti affrontarli affatto.
589
00:28:58,626 --> 00:28:59,823
Puoi uscire fuori?
590
00:28:59,833 --> 00:29:00,983
Cosa?
591
00:29:00,993 --> 00:29:03,482
No, mia moglie sta dormendo
nella camera sul retro.
592
00:29:04,023 --> 00:29:05,978
Vi prego, aiutatemi.
593
00:29:11,512 --> 00:29:12,704
Elliot.
594
00:29:13,229 --> 00:29:14,681
Ho una violazione di domicilio.
595
00:29:14,691 --> 00:29:18,275
Uomo adulto denuncia due o più estranei,
ma ha chiuso prima di dirmi l'indirizzo.
596
00:29:18,285 --> 00:29:19,898
- Hai provato a richiamarlo?
- No,
597
00:29:19,908 --> 00:29:21,648
se si sta nascondendo in casa
598
00:29:21,658 --> 00:29:23,746
non voglio che gli intrusi
sappiano dove si trova.
599
00:29:23,756 --> 00:29:25,923
Sarebbe bello sapere
dove si trova, però.
600
00:29:25,933 --> 00:29:26,964
Beh,
601
00:29:27,313 --> 00:29:28,744
chiamava da un cellulare,
602
00:29:28,754 --> 00:29:32,281
se autorizzassi l'operazione potremmo
avere l'indirizzo dal suo gestore.
603
00:29:32,291 --> 00:29:34,534
- Ci daranno il necessario.
- Vedo cosa posso fare.
604
00:29:34,544 --> 00:29:36,493
- Grazie.
- Signora, provi a rimanere calma.
605
00:29:36,503 --> 00:29:39,478
Signora, ha visto se l'intruso
ha una qualche arma?
606
00:29:42,131 --> 00:29:43,990
Anche tu hai
una violazione di domicilio?
607
00:29:42,450 --> 00:29:43,990
{\an8}Intruso armato di coltello
608
00:29:45,196 --> 00:29:46,899
Che succede stasera?
609
00:29:48,743 --> 00:29:51,029
3-6-3-H-20, mi ricevi?
610
00:29:51,982 --> 00:29:53,101
Parla l'ufficiale Reyes.
611
00:29:53,111 --> 00:29:55,405
Agente, quanto è vicino
all'incrocio tra la Settima e Channel?
612
00:29:55,415 --> 00:29:56,439
Vicino.
613
00:29:56,449 --> 00:29:59,077
Ok, abbiamo un potenziale 10-62,
614
00:29:59,087 --> 00:30:01,789
violazione di domicilio
al civico 843 lungo la Channel.
615
00:30:01,799 --> 00:30:04,380
Il proprietario di casa è Bruce
Ackerman, quarantasei anni.
616
00:30:04,390 --> 00:30:06,249
- Proceda con cauzione.
- Ricevuto, 10-4.
617
00:30:31,512 --> 00:30:32,815
L'avete trovato?
618
00:30:33,292 --> 00:30:35,952
Pattuglia, negativo per 10-62
in questo luogo.
619
00:30:35,962 --> 00:30:38,130
La moglie dell'uomo che
ha chiamato, Bruce Ackerman,
620
00:30:38,140 --> 00:30:40,673
ha denunciato la sua scomparsa
alle tre di oggi pomeriggio.
621
00:30:40,683 --> 00:30:43,026
- Scomparso?
- Rientra in Allerta Silver.
622
00:30:43,036 --> 00:30:45,760
Il signor Ackerman soffre
di demenza precoce.
623
00:30:45,770 --> 00:30:47,315
La moglie dice che a volte si allontana,
624
00:30:47,325 --> 00:30:49,305
anche se non è mai stato
via per così tanto tempo.
625
00:30:49,896 --> 00:30:51,184
Sembrava confuso,
626
00:30:51,534 --> 00:30:52,567
e disorientato.
627
00:30:52,577 --> 00:30:54,435
Pensava di chiamare da casa sua.
628
00:30:54,445 --> 00:30:57,648
Signora, resti calma, la polizia
sarà lì tra dodici minuti.
629
00:31:00,321 --> 00:31:02,902
Ufficiale Reyes, la signora
Ackerman è con lei?
630
00:31:02,912 --> 00:31:05,560
- Sì.
- Ok, le chieda il civico 1940
631
00:31:05,570 --> 00:31:07,473
della Birchwood Avenue
le suona familiare.
632
00:31:07,483 --> 00:31:08,533
10-4.
633
00:31:09,645 --> 00:31:10,661
Grazie.
634
00:31:10,995 --> 00:31:13,305
Dice che è l'indirizzo
della loro prima casa.
635
00:31:13,315 --> 00:31:15,403
Non vivono lì da quindici anni.
636
00:31:15,413 --> 00:31:18,612
- È la mia chiamata.
- Ma è una donna di sessantacinque anni.
637
00:31:18,622 --> 00:31:20,836
No, non lei, ma l'uomo di cui parla.
638
00:31:21,318 --> 00:31:23,508
{\an8}Intruso armato di coltello
Proprietario armato: pistola
639
00:31:22,721 --> 00:31:25,273
- Zach, chi ha la pistola?
- Il marito della donna che ha chiamato.
640
00:31:25,283 --> 00:31:27,689
Sono tornati a casa con il nipote
circa trenta minuti fa.
641
00:31:27,699 --> 00:31:30,153
Hanno sentito dei rumori e
si sono chiusi in camera.
642
00:31:30,163 --> 00:31:32,219
L'intruso sta cercando di entrare.
643
00:31:32,229 --> 00:31:34,327
La polizia arriverà tra dieci minuti.
644
00:31:35,122 --> 00:31:38,100
Ok, dobbiamo inviare vigili
e personale medico
645
00:31:38,110 --> 00:31:39,553
in caso qualcosa andasse male.
646
00:31:39,563 --> 00:31:40,981
Zach, ora intervengo, ok?
647
00:31:40,991 --> 00:31:43,889
Al telefono Marilyn Crump,
sessantacinque anni.
648
00:31:45,985 --> 00:31:47,548
Signora Crump? Sono Grace,
649
00:31:47,558 --> 00:31:49,057
sono una centralinista del 911.
650
00:31:49,067 --> 00:31:51,266
Dov'è l'uomo con cui stavo parlando?
651
00:31:51,276 --> 00:31:52,935
Perché la polizia non arriva?
652
00:31:52,945 --> 00:31:54,219
Sta arrivando, signora.
653
00:31:54,229 --> 00:31:55,832
Ti sto avvertendo!
654
00:31:56,157 --> 00:31:57,602
Ho una pistola
655
00:31:57,612 --> 00:31:59,113
e se entri sparerò!
656
00:31:59,123 --> 00:32:00,126
Mi ascolti.
657
00:32:00,136 --> 00:32:02,661
Abbiamo le prove che l'uomo
che si trova in casa vostra
658
00:32:02,671 --> 00:32:03,909
è solo confuso.
659
00:32:03,919 --> 00:32:05,022
- Cosa?
- Amy!
660
00:32:05,032 --> 00:32:06,261
È un pazzo!
661
00:32:06,271 --> 00:32:07,609
È malato.
662
00:32:08,149 --> 00:32:09,252
Soffre di demenza.
663
00:32:09,262 --> 00:32:10,730
Viveva in quella casa,
664
00:32:10,740 --> 00:32:12,390
e pensa di viverci tuttora.
665
00:32:12,756 --> 00:32:15,458
Proverò a contattarlo mentre
aspettiamo la polizia, ok?
666
00:32:16,602 --> 00:32:17,707
Amy!
667
00:32:19,678 --> 00:32:20,797
Amy?
668
00:32:20,807 --> 00:32:22,169
Amy, stai bene?
669
00:32:22,179 --> 00:32:23,678
Amy, rispondimi!
670
00:32:25,442 --> 00:32:26,485
Amy!
671
00:32:30,476 --> 00:32:31,891
Comune di Austin
672
00:32:33,416 --> 00:32:34,789
Pronto?
673
00:32:34,799 --> 00:32:35,864
Bruce.
674
00:32:36,210 --> 00:32:40,073
Bruce, sono Grace, l'operatrice
con cui stavi parlando poco fa.
675
00:32:40,083 --> 00:32:41,141
Ricordi?
676
00:32:41,558 --> 00:32:43,645
Sì, dovevate mandare la polizia, dov'è?
677
00:32:43,655 --> 00:32:44,944
Sta arrivando.
678
00:32:44,954 --> 00:32:47,235
Bruce, allontanati dalla porta
della camera da letto.
679
00:32:47,910 --> 00:32:49,088
Puoi farlo per me?
680
00:32:49,098 --> 00:32:51,453
No, c'è mia moglie lì dentro. Amy!
681
00:32:51,863 --> 00:32:53,438
No, non c'è, Bruce.
682
00:32:53,448 --> 00:32:55,499
Abbiamo appena parlato
con Amy, ok? Sta bene.
683
00:32:55,509 --> 00:32:57,306
Ma è molto preoccupata per te.
684
00:32:57,775 --> 00:32:59,101
Dov'è?
685
00:32:59,514 --> 00:33:01,274
Le abbiamo parlato ed è a casa tua.
686
00:33:03,056 --> 00:33:04,399
Ma io sono a casa.
687
00:33:05,147 --> 00:33:06,147
No, Bruce.
688
00:33:07,017 --> 00:33:08,087
Non sei a casa.
689
00:33:08,411 --> 00:33:10,335
Quella non è più casa tua.
690
00:33:10,729 --> 00:33:12,449
Vivevi lì tempo fa.
691
00:33:13,549 --> 00:33:15,930
Qualcuno si è introdotto in casa,
la porta sul retro era aperta.
692
00:33:15,940 --> 00:33:18,122
Credo che sia stato tu
a fare irruzione, Bruce.
693
00:33:18,812 --> 00:33:19,975
Può essere?
694
00:33:21,555 --> 00:33:22,959
Non trovavo la chiave.
695
00:33:24,511 --> 00:33:25,545
Esatto.
696
00:33:26,176 --> 00:33:28,711
Proprio così, perché quella
non è più casa tua.
697
00:33:28,721 --> 00:33:29,865
O sbaglio?
698
00:33:30,467 --> 00:33:31,593
Avresti la chiave.
699
00:33:33,544 --> 00:33:35,263
Oddio. Che cosa ho fatto?
700
00:33:35,924 --> 00:33:37,737
Hai commesso un errore, Bruce.
701
00:33:37,747 --> 00:33:38,856
Tutto qui.
702
00:33:38,866 --> 00:33:40,685
Ma risolveremo la situazione.
703
00:33:41,506 --> 00:33:43,563
Ho bisogno che tu faccia cosa dico.
704
00:33:43,810 --> 00:33:46,232
Ok? Hai ancora il coltello in mano?
705
00:33:49,103 --> 00:33:50,569
Dovevo proteggermi.
706
00:33:50,579 --> 00:33:52,764
Certo, lo capisco, non preoccuparti.
707
00:33:53,461 --> 00:33:56,840
Ma la polizia sta arrivando e non voglio
che si facciano un'idea sbagliata.
708
00:33:56,850 --> 00:33:58,619
Quindi ti chiedo di prendere il coltello
709
00:33:58,629 --> 00:34:00,747
e posarlo a terra. Lo faresti?
710
00:34:01,627 --> 00:34:02,627
Sì.
711
00:34:03,050 --> 00:34:04,050
Sì.
712
00:34:11,118 --> 00:34:12,226
L'ho posato.
713
00:34:12,236 --> 00:34:15,412
Ok, bene. Ora esci fuori,
dalla porta principale.
714
00:34:15,893 --> 00:34:17,808
Cammina verso la strada
con le mani alzate,
715
00:34:17,818 --> 00:34:19,683
in modo che la polizia
lo veda al loro arrivo.
716
00:34:20,896 --> 00:34:22,363
Mi dispiace tanto.
717
00:34:23,382 --> 00:34:25,074
So che ti dispiace, Bruce.
718
00:34:25,084 --> 00:34:27,523
Andrà tutto bene, però. Te lo prometto.
719
00:34:55,225 --> 00:34:56,716
Mi sono perso, Amy.
720
00:34:56,726 --> 00:34:57,861
Lo so.
721
00:34:57,871 --> 00:34:59,347
Ma ti abbiamo trovato.
722
00:35:00,462 --> 00:35:01,612
Ti abbiamo trovato.
723
00:35:13,703 --> 00:35:14,853
Lo hanno preso.
724
00:35:15,405 --> 00:35:16,578
Sei stata fantastica.
725
00:35:16,916 --> 00:35:17,966
Davvero, Grace.
726
00:35:19,711 --> 00:35:20,896
Signora.
727
00:35:20,906 --> 00:35:22,466
Signora, sa dirmi se respira?
728
00:35:22,476 --> 00:35:24,962
No, non credo. È appena collassato!
729
00:35:25,564 --> 00:35:27,918
Ok, i soccorsi sono in arrivo, signora.
730
00:35:27,928 --> 00:35:30,522
Saranno lì tra qualche minuto.
Sa fare la rianimazione?
731
00:35:30,903 --> 00:35:32,185
Sì, la so fare.
732
00:35:32,195 --> 00:35:34,341
Bene, iniziamo con le
compressioni, d'accordo?
733
00:35:51,111 --> 00:35:52,509
Possibile arresto cardiaco.
734
00:35:52,519 --> 00:35:54,328
Camera da letto, angolo sudovest.
735
00:35:54,338 --> 00:35:55,338
Ricevuto.
736
00:35:57,823 --> 00:36:00,028
Vigili del fuoco di Austin.
737
00:36:00,038 --> 00:36:02,642
Aiuto, vi prego! Non respira!
738
00:36:11,528 --> 00:36:13,879
- Era uno sparo?
- TK! TK!
739
00:36:28,567 --> 00:36:30,104
C'è tutta la squadra.
740
00:36:31,024 --> 00:36:32,660
Ho provato a farli andare a casa, ma...
741
00:36:33,408 --> 00:36:35,797
Marjan li sta imbottendo
tutti di caffeina,
742
00:36:35,807 --> 00:36:37,670
quindi non penso che se ne andranno.
743
00:36:39,239 --> 00:36:40,989
Ho parlato con tua madre.
744
00:36:41,930 --> 00:36:43,575
È stata una conversazione divertente.
745
00:36:44,858 --> 00:36:46,794
Ha attivato la modalità avvocato.
746
00:36:47,587 --> 00:36:49,816
Ha praticamente fatto deporre il medico,
747
00:36:50,506 --> 00:36:52,877
gli ha fatto un milione
di domande mediche.
748
00:36:54,591 --> 00:36:57,405
La buona notizia è che le ha detto...
749
00:36:58,259 --> 00:37:00,225
Che sono riusciti
a riespandere i polmoni,
750
00:37:02,095 --> 00:37:03,457
ma...
751
00:37:03,467 --> 00:37:05,171
Non sapremo qualcosa...
752
00:37:05,181 --> 00:37:06,181
Sui...
753
00:37:07,357 --> 00:37:08,935
Danni cerebrali fino al tuo risveglio.
754
00:37:12,903 --> 00:37:15,243
Le ho detto di non preoccuparsi,
che il suo...
755
00:37:16,564 --> 00:37:18,117
Bellissimo...
756
00:37:19,132 --> 00:37:22,492
Figlio, forte e combattivo
si rimetterà in sesto presto.
757
00:37:28,603 --> 00:37:29,603
TK.
758
00:37:31,933 --> 00:37:33,033
Se mi senti,
759
00:37:34,037 --> 00:37:35,752
voglio che tu mi stringa la mano, ok?
760
00:37:53,851 --> 00:37:55,641
Torna da me, figliolo.
761
00:38:04,076 --> 00:38:05,276
Agente Reyes.
762
00:38:07,267 --> 00:38:08,954
Vuoi stare un po' con lui?
763
00:38:09,827 --> 00:38:11,504
Non voglio essere invadente.
764
00:38:11,514 --> 00:38:13,457
No, penso che...
765
00:38:14,968 --> 00:38:16,818
Penso che gli farebbe piacere.
766
00:38:19,335 --> 00:38:20,693
A me farebbe piacere.
767
00:38:29,968 --> 00:38:32,338
È passato tanto dall'ultima volta.
768
00:38:33,665 --> 00:38:36,355
Non sono sicura di ricordare
come si faccia.
769
00:38:38,675 --> 00:38:41,257
Stasera avrei davvero
bisogno di conforto.
770
00:38:42,717 --> 00:38:43,717
Ehi.
771
00:38:44,587 --> 00:38:46,235
Non ti ho interrotta, spero.
772
00:38:46,245 --> 00:38:47,597
No, affatto.
773
00:38:53,484 --> 00:38:54,526
Allora...
774
00:38:55,722 --> 00:38:57,165
Stai bene?
775
00:38:57,175 --> 00:38:58,396
Se io sto bene?
776
00:38:58,406 --> 00:39:02,602
Sì, la tua squadra mi ha detto che anche
tu hai ricevuto brutte notizie oggi.
777
00:39:03,621 --> 00:39:05,983
Mi spiace tanto
per tua sorella, Michelle.
778
00:39:08,054 --> 00:39:09,846
Sei venuto a vedere come sto?
779
00:39:10,164 --> 00:39:11,214
Beh, sì.
780
00:39:13,392 --> 00:39:15,724
Sei un brav'uomo, Owen Strand.
781
00:39:16,634 --> 00:39:18,334
Hai salvato la vita di mio figlio.
782
00:39:19,692 --> 00:39:21,608
Se ha qualche speranza di...
783
00:39:24,130 --> 00:39:25,696
È grazie a te.
784
00:39:28,533 --> 00:39:30,433
Quel ragazzo è un osso duro,
785
00:39:31,160 --> 00:39:32,411
come suo padre.
786
00:39:35,778 --> 00:39:36,778
Grazie.
787
00:39:45,731 --> 00:39:48,027
È il gruppo per cui faccio volontariato.
788
00:39:49,012 --> 00:39:51,834
Credo che se la caveranno
se stavolta non rispondi.
789
00:39:53,242 --> 00:39:56,536
Non ignorerò mai più una chiamata
di qualcuno che ha bisogno di me.
790
00:39:58,710 --> 00:40:01,316
17 APRILE 2017
791
00:40:01,820 --> 00:40:02,820
Michelle,
792
00:40:03,181 --> 00:40:04,234
sei pronta?
793
00:40:05,488 --> 00:40:07,248
- Penso di sì.
- Bene.
794
00:40:17,852 --> 00:40:19,079
A seguire,
795
00:40:19,642 --> 00:40:21,043
per la prima volta,
796
00:40:21,417 --> 00:40:24,197
qui al grande Bluebonnet.
797
00:40:24,681 --> 00:40:26,959
La signorina Michelle...
798
00:40:26,969 --> 00:40:28,925
"Occhi Blu" Blake.
799
00:40:31,156 --> 00:40:32,652
Signore, dateci una mano.
800
00:40:39,481 --> 00:40:40,481
Buonasera.
801
00:42:29,472 --> 00:42:30,739
#NoSpoiler
802
00:42:30,749 --> 00:42:33,355
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com