1 00:00:01,695 --> 00:00:03,201 JAMES E MOLLY PARTY "SVELIAMO IL SESSO"! 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,206 La ricetta per questi hamburger è top secret. 3 00:00:05,216 --> 00:00:08,665 Ma il segreto è quello che metti nella carne. Salsa e spezie, sai. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,201 Ehi! State attenti, piccoli furetti! 5 00:00:11,211 --> 00:00:13,695 Hanno cominciato loro, zio Todd. 6 00:00:13,705 --> 00:00:15,526 Non mi interessa chi ha iniziato per primo. 7 00:00:15,536 --> 00:00:19,347 Spostate la battaglia Jedi lontano dal barbecue prima che qualcuno si bruci. 8 00:00:23,227 --> 00:00:25,027 Col cavolo che avrò figli. 9 00:00:26,040 --> 00:00:27,955 Ok, gente, tirate fuori i cellulari. 10 00:00:26,575 --> 00:00:28,969 {\an8}MASCHIETTO O FEMMINUCCIA? 11 00:00:27,965 --> 00:00:30,021 È arrivato il momento di scoprirlo! 12 00:00:30,776 --> 00:00:32,513 Benny, Charlie, Ricky. Dannazione! 13 00:00:32,523 --> 00:00:34,202 Avete sentito la mamma, venite qui. 14 00:00:34,212 --> 00:00:35,212 Forza! 15 00:00:35,647 --> 00:00:37,489 Buon Dio, ti prego, fa che sia una bambina. 16 00:00:37,499 --> 00:00:38,593 Amen. 17 00:00:38,603 --> 00:00:40,222 Ok, ci siamo! 18 00:00:40,807 --> 00:00:42,638 Che ne dite di un conto alla rovescia, gente? 19 00:00:42,648 --> 00:00:43,772 Cinque... 20 00:00:43,782 --> 00:00:44,876 Quattro... 21 00:00:44,886 --> 00:00:46,155 Tre... 22 00:00:46,165 --> 00:00:47,665 Porca miseria, Charlie! 23 00:00:47,692 --> 00:00:50,862 È una femminuccia. James, finalmente avremo una bambina! 24 00:00:50,872 --> 00:00:52,379 Grazie a Dio, alleluia. 25 00:01:05,556 --> 00:01:08,538 - 911, qual è l'emergenza? - Mio fratello va a fuoco! 26 00:01:09,831 --> 00:01:10,969 Quanto è grave? 27 00:01:10,979 --> 00:01:14,677 Beh, è veramente fortunato che suo cognato l'abbia buttata in piscina così velocemente. 28 00:01:14,687 --> 00:01:17,107 Diamogli un milligrammo di morfina per il dolore. 29 00:01:17,117 --> 00:01:18,117 Sì, Cap. 30 00:01:18,690 --> 00:01:22,570 Signore, potrebbe farle un po' male, ok? Le applico questa garza sterilizzata... 31 00:01:23,055 --> 00:01:25,315 Per precauzione fino al suo arrivo in ospedale, ok? 32 00:01:26,238 --> 00:01:28,428 Le bruciature sembrano abbastanza superficiali, in verità. 33 00:01:28,438 --> 00:01:30,348 Probabilmente sono ustioni di secondo grado al massimo. 34 00:01:30,358 --> 00:01:32,170 Ma la mia faccia non avrà problemi, vero? 35 00:01:32,180 --> 00:01:33,308 Credo di sì. 36 00:01:33,318 --> 00:01:35,185 E quel sopracciglio le ricrescerà in un batter d'occhio. 37 00:01:35,195 --> 00:01:37,551 Un attimo, che problema ha il mio sopracciglio? 38 00:01:38,354 --> 00:01:39,554 Bella mossa... 39 00:01:40,195 --> 00:01:41,714 Che mi dice, capitano? 40 00:01:41,724 --> 00:01:43,093 - Ehi, Judd. - Ciao. 41 00:01:43,103 --> 00:01:45,230 Ehi, gente, va bene così. Basta. 42 00:01:45,240 --> 00:01:47,831 Ehi, Stollman, togli la pressione alle manichette, ok? 43 00:01:48,885 --> 00:01:49,956 Basta così. 44 00:01:49,966 --> 00:01:52,584 Ehi, bel lavoro gente! Prendiamo tutto e andiamo. 45 00:01:56,635 --> 00:01:58,874 Chi se lo immaginava che quella polverina potesse bruciare così! 46 00:01:58,884 --> 00:02:00,861 Beh, prendi una qualsiasi polvere a base di amido 47 00:02:00,871 --> 00:02:03,235 e mettila vicino a una fiamma viva, vedi che succede. 48 00:02:03,245 --> 00:02:06,405 Per me proprio l'idea di una festa per rivelare il sesso è fuori di testa. 49 00:02:06,415 --> 00:02:09,226 Gente che si riprende mentre fa il tifo per un maschio o una femmina... 50 00:02:09,236 --> 00:02:11,538 - Mi sembra indecente. - Già, che poi il genere... 51 00:02:11,548 --> 00:02:13,468 Non lo vedi dall'ecografia, è il piccolo che te lo dice. 52 00:02:13,478 --> 00:02:14,895 Ben detto, fratello. 53 00:02:15,346 --> 00:02:16,418 126... 54 00:02:16,428 --> 00:02:17,924 Si parte, andiamo. 55 00:02:19,233 --> 00:02:21,098 Ehi, signora Molly! Che succede? 56 00:02:21,710 --> 00:02:23,037 Respira, respira. 57 00:02:23,047 --> 00:02:24,661 - Signora, sta bene? - Sta nascendo. 58 00:02:24,671 --> 00:02:27,703 - Di quanti mesi è? - Sette mesi, è troppo presto. 59 00:02:27,713 --> 00:02:29,265 Saranno indotte dallo stress. Signora? 60 00:02:29,275 --> 00:02:31,533 - La portiamo subito in ospedale. - Non c'è tempo. 61 00:02:31,543 --> 00:02:34,093 - Ma le doglie sono appena iniziate. - Ne ho avuti tre di questi, ragazzo, fidati. 62 00:02:34,103 --> 00:02:35,403 Sta per nascere! 63 00:02:36,726 --> 00:02:38,081 - Judd. - Che c'è? 64 00:02:38,091 --> 00:02:39,748 Vi sto che Cap non c'è, sei tu al comando. 65 00:02:39,758 --> 00:02:41,059 Giusto... vero. 66 00:02:41,069 --> 00:02:42,737 Ok, vai dentro e prendi lenzuola, 67 00:02:42,747 --> 00:02:44,518 - asciugamani, roba pulita. - Ok. 68 00:02:44,528 --> 00:02:47,235 Dì alla radio che ci serve un'ambulanza, subito. 69 00:02:47,245 --> 00:02:49,766 Ehi, poi prendi il kit di pronto soccorso dal camion e portalo qui. 70 00:02:49,776 --> 00:02:51,632 Puoi aiutare Marjan con qualsiasi cosa le serva. 71 00:02:51,642 --> 00:02:53,849 - Io? - Sì, sei abilitata, no? 72 00:02:55,288 --> 00:02:58,081 Puoi farcela, ci siamo quasi. Un bel respiro profondo e poi spingi. 73 00:02:58,091 --> 00:03:00,095 Oddio... 74 00:03:00,105 --> 00:03:01,105 Spingi. 75 00:03:02,359 --> 00:03:04,190 - Riesco a vederla. - È troppo presto. 76 00:03:04,200 --> 00:03:06,639 - È troppo presto, non sono pronta. - Ce la puoi fare! 77 00:03:06,649 --> 00:03:08,487 Va bene? Un bel respiro e spingi. 78 00:03:09,452 --> 00:03:10,452 Oddio! 79 00:03:10,975 --> 00:03:12,666 Ok, spingi, spingi, spingi. 80 00:03:13,653 --> 00:03:15,544 Riesco a vederla! Riesco a vederla! 81 00:03:19,438 --> 00:03:20,746 Ce l'hai fatta, mama. 82 00:03:20,756 --> 00:03:22,854 - Wow. - Ce l'hai fatta! 83 00:03:25,315 --> 00:03:26,508 Congratulazioni! 84 00:03:26,518 --> 00:03:27,792 È un maschietto. 85 00:03:27,802 --> 00:03:30,802 È impossibile! Quella... quella nuvola era rosa! 86 00:03:30,827 --> 00:03:32,334 Era rosa, cavolo! 87 00:03:36,383 --> 00:03:39,301 9-1-1: Lone Star - Stagione 1 Episodio 9 - "Awakening" 88 00:03:39,311 --> 00:03:40,311 #NoSpoiler 89 00:03:43,142 --> 00:03:45,335 {\an9}NEW YORK, DICEMBRE 2001 90 00:03:43,862 --> 00:03:45,660 Chi può perdersi il compleanno del figlio? 91 00:03:45,670 --> 00:03:47,685 Uno dei miei ragazzi stava passando un momento difficile. 92 00:03:47,695 --> 00:03:50,231 - Non potevo dargli buca. - Tuo figlio lo stava passando. 93 00:03:50,241 --> 00:03:51,579 TK lo capisce, ma... 94 00:03:51,589 --> 00:03:53,880 Tutti alla caserma hanno perso così tante persone... 95 00:03:53,890 --> 00:03:55,262 Te lo giuro, Owen, 96 00:03:55,272 --> 00:03:58,108 se mi sbatti in faccia l'11 settembre un'altra volta... 97 00:04:00,906 --> 00:04:03,273 Lo definiscono coma di secondo grado. 98 00:04:03,283 --> 00:04:05,073 Fa qualche verso. 99 00:04:05,083 --> 00:04:07,584 Mastica nel sonno. Probabilmente sta morendo di fame. 100 00:04:08,367 --> 00:04:09,367 E... 101 00:04:09,377 --> 00:04:12,165 E sembra che si stia per svegliare, solo che... 102 00:04:13,017 --> 00:04:14,231 Non lo fa. 103 00:04:14,241 --> 00:04:16,096 Owen, mi dispiace tanto. 104 00:04:16,106 --> 00:04:17,606 Ma siamo stati fortunati. 105 00:04:18,159 --> 00:04:20,976 Il proiettile non ha colpito il cuore o la spina dorsale. 106 00:04:20,986 --> 00:04:22,236 È un miracolo. 107 00:04:22,782 --> 00:04:26,557 Ha perforato un vaso sanguigno principale nella spalla, sotto la... 108 00:04:27,829 --> 00:04:29,229 Arteria succlavia? 109 00:04:29,773 --> 00:04:32,214 Ho fatto degli esami di anatomia per il master, quindi... 110 00:04:32,224 --> 00:04:33,864 - Oh, gran memoria. - Grazie. 111 00:04:34,651 --> 00:04:37,347 E poi è andato in shock ipovolemico e... 112 00:04:38,657 --> 00:04:40,510 Alcuni dei suoi organi hanno cominciato a collassare. 113 00:04:40,520 --> 00:04:41,794 Oddio, Owen. 114 00:04:42,782 --> 00:04:44,232 Ma guardalo, sta... 115 00:04:44,857 --> 00:04:46,365 Ora sta meglio. 116 00:04:46,375 --> 00:04:48,332 Adesso respira autonomamente. 117 00:04:48,893 --> 00:04:50,437 Sembra che tutto... 118 00:04:50,447 --> 00:04:52,073 Funzioni come si deve. 119 00:04:54,022 --> 00:04:55,022 Vieni... 120 00:04:55,526 --> 00:04:56,986 Ti presento mio figlio. 121 00:05:01,799 --> 00:05:03,210 Ti somiglia tanto. 122 00:05:03,821 --> 00:05:06,138 In realtà, somiglia più alla madre. 123 00:05:06,713 --> 00:05:07,986 Lei lo sa? 124 00:05:08,418 --> 00:05:10,080 È in Cina per lavoro. 125 00:05:10,090 --> 00:05:12,706 Sta cercando disperatamente un volo per tornare, ma... 126 00:05:13,526 --> 00:05:15,386 Ma quando lo troverà, lui si sarà già svegliato. 127 00:05:15,396 --> 00:05:17,658 - Sì. - Il dottore ha detto che potrebbe accadere... 128 00:05:17,668 --> 00:05:19,504 Da un momento all'altro. Quindi io... 129 00:05:19,514 --> 00:05:20,864 Aspetto qui. 130 00:05:24,130 --> 00:05:25,749 Mi fa piacere sia venuta. 131 00:05:26,646 --> 00:05:29,306 Non mi ero reso conto di quanto mi servisse un po' di compagnia. 132 00:05:32,518 --> 00:05:33,626 - E una doccia. - Già. 133 00:05:33,636 --> 00:05:35,041 - Dico bene? - Sì, eccome. 134 00:05:35,051 --> 00:05:37,695 - Almeno credo. - Hai un odore selvatico. 135 00:05:37,705 --> 00:05:38,705 Papà. 136 00:05:39,979 --> 00:05:40,979 TK. 137 00:05:41,785 --> 00:05:43,505 TK. Ehi... ehi. 138 00:05:43,515 --> 00:05:46,564 - Papà. Dove sono? Che cosa è successo? - Va tutto bene, va tutto bene. 139 00:05:46,574 --> 00:05:50,187 Va tutto bene. Stai bene. Sei in ospedale, ma stai bene. Ci sono io con te. 140 00:05:50,197 --> 00:05:52,540 - Ci sono io. - Che cosa è successo? Che cosa è successo? 141 00:05:53,555 --> 00:05:55,009 Ti hanno sparato. 142 00:05:58,577 --> 00:06:00,020 È lei il mio medico? 143 00:06:00,030 --> 00:06:03,289 Chi? Io? No... no. Io sono la sua... 144 00:06:03,299 --> 00:06:04,299 Ragazza. 145 00:06:06,927 --> 00:06:08,481 Ti sei portato la ragazza? 146 00:06:17,970 --> 00:06:19,999 L'ultima cosa che ricordo è che... 147 00:06:20,647 --> 00:06:22,632 Ero in centrale quella sera... 148 00:06:23,150 --> 00:06:24,715 E parlavo con te... 149 00:06:25,089 --> 00:06:26,614 E accarezzavo Buttercup. 150 00:06:28,196 --> 00:06:29,784 Dopo di questo è... 151 00:06:30,470 --> 00:06:33,209 - Tutto buio. - Forse è meglio così. 152 00:06:34,227 --> 00:06:35,664 Papà... 153 00:06:35,674 --> 00:06:37,002 Che cosa è successo? Chi... 154 00:06:37,012 --> 00:06:38,515 Chi cavolo mi ha sparato? 155 00:06:39,712 --> 00:06:43,491 Dovevamo soccorrere un possibile arresto cardiaco dietro una porta chiusa... 156 00:06:44,916 --> 00:06:49,340 Siamo entrati con forza e un bambino di 7 anni ti ha sparato con la pistola del nonno. 157 00:06:51,092 --> 00:06:52,934 Credeva fossimo dei ladri. 158 00:06:54,085 --> 00:06:56,110 Povero bambino. 159 00:06:57,420 --> 00:06:59,589 Qualcuno sa come sta adesso? 160 00:06:59,599 --> 00:07:02,599 So che fa delle sedute con lo psicologo del Dipartimento. 161 00:07:02,609 --> 00:07:05,405 Viene da un'ottima famiglia, frequenta un'ottima chiesa. 162 00:07:08,837 --> 00:07:13,047 Solo tu puoi stare a letto con un buco nel petto e pensare comunque agli altri. 163 00:07:13,057 --> 00:07:16,343 Sì, io domani andrò a casa tranquillo, ma non ricordo nulla. 164 00:07:16,956 --> 00:07:18,924 Lui invece riuscirà a dimenticarsene? 165 00:07:22,693 --> 00:07:24,371 Ok, senti... 166 00:07:24,381 --> 00:07:26,906 C'è un'altra cosa che vorrei chiederti, ma... 167 00:07:26,916 --> 00:07:29,373 Devi promettermi che mi risponderai sinceramente. 168 00:07:29,383 --> 00:07:31,110 Certo, qualsiasi cosa. 169 00:07:32,462 --> 00:07:34,880 Che intenzioni hai con quella bambolona di Zoe? 170 00:07:35,484 --> 00:07:37,441 Innanzitutto, non è solo una bambolona. 171 00:07:37,451 --> 00:07:40,534 È a capo del Dipartimento di Psicologia dell'università. 172 00:07:42,045 --> 00:07:45,362 - Ed è davvero una gran bella donna. - Sì, lo è. 173 00:07:45,372 --> 00:07:47,529 Quindi vuoi dirmi da quanto vi vedete? 174 00:07:47,539 --> 00:07:50,155 Te lo dico quando mi dirai da quanto ti vedi con il poliziotto. 175 00:07:50,165 --> 00:07:51,759 Oddio. 176 00:07:56,918 --> 00:07:58,069 Aspetta. 177 00:07:58,079 --> 00:07:59,736 No, no, no. Aspetta. 178 00:08:00,462 --> 00:08:02,275 No, aspetta. 179 00:08:02,285 --> 00:08:03,729 Aspetta. 180 00:08:04,247 --> 00:08:05,462 Sei ancora qui? 181 00:08:05,472 --> 00:08:07,093 Sto facendo amicizia con Buttercup. 182 00:08:07,103 --> 00:08:08,541 Il tuo turno è finito. 183 00:08:08,551 --> 00:08:10,380 Aspetta... va bene. 184 00:08:10,390 --> 00:08:11,390 Va bene. 185 00:08:11,815 --> 00:08:14,042 Vedi come sta ad ascoltare la zia. 186 00:08:14,052 --> 00:08:17,567 - Perché ami la zia più di tutti. - No, è perché gli dai i biscottini. 187 00:08:17,577 --> 00:08:20,324 Aspetta che ritorni TK. Poi vediamo chi ama di più. 188 00:08:20,334 --> 00:08:22,195 Quando torna TK? 189 00:08:22,205 --> 00:08:24,634 - Deve riprendersi. - Un paio di settimane? 190 00:08:24,644 --> 00:08:27,003 - No, molto prima. - Gli hanno sparato. 191 00:08:27,013 --> 00:08:31,782 Ho sentito che ad un pompiere di Los Angeles è passata una sbarra nel cervello 192 00:08:31,792 --> 00:08:33,861 ed è tornato al lavoro nel giro di un mese. 193 00:08:33,871 --> 00:08:35,001 È impossibile. 194 00:08:35,011 --> 00:08:36,756 Il mio amico giura che è vero. 195 00:08:37,159 --> 00:08:38,511 È la California, amico. 196 00:08:38,914 --> 00:08:41,310 - Quando torna Cap? - Spero presto. 197 00:08:41,320 --> 00:08:43,145 Che c'è? Non ti piace prendere il suo posto? 198 00:08:43,155 --> 00:08:45,778 Mi piace l'aumento di paga, ma... 199 00:08:45,788 --> 00:08:47,464 Il resto può tenerselo stretto. 200 00:08:47,474 --> 00:08:48,975 Ehi, papà. Dove sei? 201 00:08:48,985 --> 00:08:50,536 Sono a casa. 202 00:08:50,546 --> 00:08:53,812 Perché? Oggi dovresti fare la spesa e poi stasera cucina Grace. 203 00:08:53,822 --> 00:08:58,731 Spero non si sia disturbata troppo, perché io... devo dirti di rimandare. 204 00:08:59,177 --> 00:09:00,801 Ma... non ti senti bene? 205 00:09:00,825 --> 00:09:02,145 No, sto bene. 206 00:09:02,155 --> 00:09:06,242 È che dovevo fare delle cosa qui a casa e ho perso il senso del tempo. 207 00:09:06,252 --> 00:09:09,023 Non fa niente, sali in macchina e ti teniamo il piatto caldo. 208 00:09:09,033 --> 00:09:10,584 Esco adesso da lavoro. 209 00:09:10,594 --> 00:09:12,742 Stasera non posso, Juddy. 210 00:09:12,752 --> 00:09:14,421 Stasera resto a casa. 211 00:09:15,011 --> 00:09:17,815 - Mi sembri un po' strano. - Ma io sono strano. 212 00:09:18,514 --> 00:09:19,749 Il più strano di tutti. 213 00:09:19,759 --> 00:09:21,986 Chiedi scusa a Grace da parte mia. 214 00:09:21,996 --> 00:09:23,306 Ci sentiamo presto. 215 00:09:23,316 --> 00:09:24,316 Va bene. 216 00:09:26,248 --> 00:09:27,615 Come vuoi. 217 00:09:44,098 --> 00:09:45,624 Ehi, papà. Dove sei? 218 00:09:46,012 --> 00:09:49,304 Dio misericordioso, sei venuto in macchina fino a qui? 219 00:09:49,314 --> 00:09:50,314 Cavolo. 220 00:09:53,838 --> 00:09:55,421 Oh, mio Dio. 221 00:09:56,284 --> 00:09:58,372 Perché non mi hai detto che ti serviva aiuto? 222 00:09:58,396 --> 00:10:01,360 - Perché non mi serve. - Sì, come no. 223 00:10:03,878 --> 00:10:06,256 Da quanto tempo sei steso a terra al buio? 224 00:10:06,266 --> 00:10:07,266 Beh... 225 00:10:08,126 --> 00:10:09,607 Da quando è calato il sole. 226 00:10:09,617 --> 00:10:11,424 Quindi sei stato qui tutto il giorno? 227 00:10:11,434 --> 00:10:16,173 No, solo da metà pomeriggio... e ora devo andare in bagno. 228 00:10:16,529 --> 00:10:17,778 Se vuoi scusarmi. 229 00:10:18,195 --> 00:10:20,662 Quindi l'hai trattenuta per tutto il giorno? 230 00:10:21,211 --> 00:10:24,862 - Se vuoi puoi annusare il tappeto. - Certo, certo. 231 00:10:24,872 --> 00:10:25,997 Evito. 232 00:10:28,449 --> 00:10:30,016 Com'è successo? 233 00:10:30,026 --> 00:10:31,274 Com'è successo? 234 00:10:31,882 --> 00:10:35,561 Ero appena uscito dalla doccia e sono inciampato su quel cavolo di tappeto 235 00:10:35,571 --> 00:10:37,998 mentre cercavo i pantaloni. 236 00:10:39,274 --> 00:10:40,859 Eccoli qui. 237 00:10:41,431 --> 00:10:44,189 E allora perché non hai chiamato il signor Rick o Dolores? 238 00:10:46,689 --> 00:10:49,975 Così mi avrebbero visto tutti e due in mutande? 239 00:10:49,985 --> 00:10:51,755 Avresti dovuto chiamare me. 240 00:10:51,765 --> 00:10:53,408 Eri al lavoro. 241 00:10:53,418 --> 00:10:55,490 Tanto non era un'emergenza. 242 00:10:56,286 --> 00:11:00,266 E poi, stavo per alzarmi quando sei entrato. 243 00:11:00,276 --> 00:11:02,485 Sì, sembrava proprio che stessi per farlo. 244 00:11:04,624 --> 00:11:05,624 Hai fame? 245 00:11:06,536 --> 00:11:08,315 Mangerei qualcosa, sì. 246 00:11:08,852 --> 00:11:10,474 Ti va se ti preparo qualcosa? 247 00:11:10,484 --> 00:11:11,604 Hai cibo qui? 248 00:11:11,614 --> 00:11:15,569 C'è del chorizo nel congelatore e... 249 00:11:15,579 --> 00:11:17,833 Credo che ci siano anche delle uova. 250 00:11:18,392 --> 00:11:20,728 Credevo che avrebbe cucinato Grace. 251 00:11:21,141 --> 00:11:24,318 Beh, ora devo chiamarla perché... 252 00:11:25,220 --> 00:11:27,098 Stava preparando il chili. 253 00:11:29,347 --> 00:11:32,041 Ehi, che ne dici se butto quel vecchio tappeto? 254 00:11:32,328 --> 00:11:34,957 No, tua madre lo adorava. 255 00:11:35,579 --> 00:11:37,244 Non andrà da nessuna parte. 256 00:11:50,626 --> 00:11:52,209 Ecco, figliolo. 257 00:11:52,219 --> 00:11:53,974 Non ho nemmeno finito questa. 258 00:11:54,322 --> 00:11:55,480 Hai sentito il dottore. 259 00:11:55,899 --> 00:11:57,424 Non puoi bere troppo. 260 00:11:57,434 --> 00:12:00,207 - Se la tua... - Non parlarmi del colore della pipì. 261 00:12:00,217 --> 00:12:01,816 - Che c'è? - Ti serve un cuscino. 262 00:12:01,826 --> 00:12:03,149 - Sto bene. - No. 263 00:12:03,159 --> 00:12:04,986 No, sembri scomodo. 264 00:12:04,996 --> 00:12:08,305 - Non ti serve anche il mal di collo. - Ho detto che sto bene. 265 00:12:09,978 --> 00:12:13,035 Vuoi seriamente starmi addosso come una mamma chioccia per tre settimane? 266 00:12:13,045 --> 00:12:15,461 Hanno detto che potresti guarire in dieci giorni, ma sì. 267 00:12:15,471 --> 00:12:19,289 Ho parlato con il capo Radford e ha detto che puoi stare a casa quanto serve. 268 00:12:19,299 --> 00:12:20,983 Papà, è folle. 269 00:12:20,993 --> 00:12:22,301 Dovresti tornare al lavoro. 270 00:12:22,678 --> 00:12:24,821 - Come farai per il cibo? - Hai riempito il frigorifero 271 00:12:24,831 --> 00:12:27,040 e ho installato l'app per il cibo a domicilio. 272 00:12:27,995 --> 00:12:29,972 Me la caverò, te lo prometto. 273 00:12:31,095 --> 00:12:32,716 - Sicuro? - Sì. 274 00:12:32,726 --> 00:12:34,632 Potresti fare in tempo per il prossimo turno. 275 00:12:35,197 --> 00:12:37,614 Ok, vado a cambiarmi. 276 00:12:38,261 --> 00:12:39,621 Senti, TK. 277 00:12:41,343 --> 00:12:42,848 Ti rimetterai tra pochissimo. 278 00:12:43,276 --> 00:12:44,763 Forse anche meno di due settimane. 279 00:12:45,225 --> 00:12:46,460 Sì, vedremo. 280 00:12:51,306 --> 00:12:52,522 Il Corno del Diavolo. 281 00:12:52,956 --> 00:12:54,852 Figliolo, dentro quella grotta 282 00:12:55,222 --> 00:12:56,750 ti attende il tuo destino. 283 00:12:58,086 --> 00:13:02,218 Ho sempre pensato che il mio destino avrebbe incluso il Wi-Fi e la luce del sole. 284 00:13:02,653 --> 00:13:04,909 Papà, ti dico subito 285 00:13:04,919 --> 00:13:07,410 che esplorare le caverne non rientrerà mai tra le mie passioni. 286 00:13:07,420 --> 00:13:09,714 Almeno sai quanto è profonda? 287 00:13:09,724 --> 00:13:11,164 Si chiama speleologia, 288 00:13:11,174 --> 00:13:12,606 e che sia o meno una passione, 289 00:13:12,616 --> 00:13:15,440 a volte fa bene spaventarsi un po'. 290 00:13:15,450 --> 00:13:17,208 Ok, ora non dire una citazione. 291 00:13:17,218 --> 00:13:20,866 "La paura sconfigge più persone che ogni altra cosa al mondo". 292 00:13:20,876 --> 00:13:21,864 C'è una ragione 293 00:13:21,874 --> 00:13:24,383 se le persone scalano le montagne o nuotano con gli squali. 294 00:13:24,393 --> 00:13:27,046 Succede perché quando ci si spinge al limite 295 00:13:27,056 --> 00:13:28,362 e si ha successo, 296 00:13:28,372 --> 00:13:30,824 allora ti sembra che non ci sia niente che non puoi fare. 297 00:13:32,887 --> 00:13:34,259 Aspetta. 298 00:13:34,269 --> 00:13:36,553 Lo stai facendo perché Trent Davis mi ha battuto? 299 00:13:36,563 --> 00:13:39,941 Non è solo perché Trent Davis ti ha battuto, 300 00:13:39,951 --> 00:13:41,159 né per Derek Coburn. 301 00:13:41,169 --> 00:13:42,388 È perché 302 00:13:42,398 --> 00:13:46,432 sei troppo fifone per mandare il tuo curriculum per lo stage alla galleria d'arte. 303 00:13:46,442 --> 00:13:48,659 Perché non sono come te. 304 00:13:49,845 --> 00:13:51,252 Non ho ereditato la tua... 305 00:13:51,262 --> 00:13:52,354 Sicurezza. 306 00:13:52,364 --> 00:13:54,094 È questo il problema, Keithan. 307 00:13:54,104 --> 00:13:55,913 Non sono nato sicuro di me, 308 00:13:55,923 --> 00:13:58,337 me la sono guadagnata. Puoi farlo anche tu. 309 00:14:00,152 --> 00:14:03,519 Strisciando in un buco nero come la pece dentro le viscere della Terra? 310 00:14:05,436 --> 00:14:06,436 Sì. 311 00:14:07,033 --> 00:14:09,432 Stai meglio ora che siamo qui dentro da un po'? 312 00:14:09,442 --> 00:14:10,444 No. 313 00:14:10,454 --> 00:14:13,588 Sembra come se stia scendendo in una schifezza buia. 314 00:14:14,568 --> 00:14:15,762 Ehi, aspetta. Qui... 315 00:14:15,772 --> 00:14:18,340 - Nelle grotte non ci sono i pipistrelli? - In questa non ce ne sono. 316 00:14:18,350 --> 00:14:20,044 Forse ci sono salamandre cieche, 317 00:14:20,054 --> 00:14:21,314 i ragni di sicuro. 318 00:14:21,662 --> 00:14:25,544 Sai, potevi anche fermarti all'assenza di pipistrelli. 319 00:14:26,876 --> 00:14:29,083 Non sembra un po' stretto, papà? 320 00:14:30,140 --> 00:14:31,140 Beh... 321 00:14:31,658 --> 00:14:33,829 Lo chiamano "Canale Uterino". 322 00:14:34,292 --> 00:14:36,632 Il canale è stretto, ma... 323 00:14:36,642 --> 00:14:38,386 Poco dopo questo passaggio, 324 00:14:38,396 --> 00:14:40,776 la caverna si apre su una bellissima 325 00:14:40,786 --> 00:14:42,460 cattedrale di pietra. 326 00:14:43,025 --> 00:14:45,109 Ogni volta è come rinascere. 327 00:14:45,896 --> 00:14:47,575 E non lascerò che quella paura... 328 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 Papà! 329 00:14:50,506 --> 00:14:51,506 Papà! 330 00:14:52,135 --> 00:14:54,871 - Papà, stai bene? - Sto bene. 331 00:14:55,464 --> 00:14:56,464 Sto bene. 332 00:14:57,302 --> 00:14:58,692 Afferra le mie gambe 333 00:14:59,684 --> 00:15:01,870 e io cerco di muovermi per uscire. 334 00:15:07,769 --> 00:15:08,902 Sei bloccato. 335 00:15:08,912 --> 00:15:10,583 Che cosa faremo, papà? 336 00:15:10,593 --> 00:15:11,896 Devi ascoltarmi. 337 00:15:11,906 --> 00:15:13,769 Devi uscire di qui 338 00:15:13,779 --> 00:15:15,339 e andare a chiedere aiuto. 339 00:15:15,349 --> 00:15:16,789 Puoi farcela, figliolo. 340 00:15:16,799 --> 00:15:18,929 Ho fiducia in te. Ora vai! 341 00:15:18,939 --> 00:15:20,054 Va bene? 342 00:15:28,472 --> 00:15:29,889 911, qual è l'emergenza? 343 00:15:29,899 --> 00:15:31,691 Mio padre è bloccato in una grotta! 344 00:15:42,919 --> 00:15:45,083 Io e mio padre ci stavamo calando, poi è scivolato. 345 00:15:45,093 --> 00:15:48,359 È caduto di faccia. È bloccato fino alle ginocchia, era impossibile liberarlo. 346 00:15:48,369 --> 00:15:50,361 In che angolazione è bloccato? 347 00:15:50,371 --> 00:15:52,226 Le gambe sono messe così, così o così? 348 00:15:52,637 --> 00:15:53,865 Direi... così. 349 00:15:55,165 --> 00:15:58,734 Ricordi quanto siete andati lontano, la profondità, quanti giri o qualcos'altro? 350 00:15:59,749 --> 00:16:03,064 No. No, era buio e... e avevo paura. 351 00:16:03,584 --> 00:16:04,969 Aspettate un attimo! 352 00:16:04,979 --> 00:16:07,359 Mio padre l'ha chiamato "Il Canale Uterino". Vi basta? 353 00:16:07,369 --> 00:16:09,952 Sì, va benissimo. Per fortuna ti sei ricordato. 354 00:16:10,598 --> 00:16:12,410 Vi prego, non fatelo morire lì sotto. 355 00:16:12,420 --> 00:16:14,784 Faremo tutto il possibile per farlo uscire. 356 00:16:14,794 --> 00:16:15,822 Nel frattempo, 357 00:16:15,832 --> 00:16:18,368 va' a farti controllare questi tagli. Paul? 358 00:16:18,378 --> 00:16:20,725 Porta Keithan dai paramedici per un controllo. 359 00:16:20,735 --> 00:16:22,460 - Subito, Cap. - Ok. Novità? 360 00:16:22,470 --> 00:16:26,118 Dovrebbero chiudere questo posto. Ho già soccorso tre persone che erano bloccate. 361 00:16:26,128 --> 00:16:28,042 Tre persone? Tutte salve? 362 00:16:28,956 --> 00:16:31,616 - Quant'è profondo? - 24 metri fino al Canale. 363 00:16:31,626 --> 00:16:33,532 Ok, ragazzi, prepariamoci! 364 00:16:33,542 --> 00:16:37,556 Cap, Cap. Ci sono curve di novanta gradi che non arrivano al metro di larghezza. 365 00:16:37,566 --> 00:16:39,963 Allora, non può entrare nessuno, a parte... 366 00:16:45,447 --> 00:16:47,654 Mi sembra di essere nel film "The Descent". 367 00:16:47,664 --> 00:16:50,801 È quello dove ci sono i mostri che ammazzano le speleologhe... 368 00:16:50,811 --> 00:16:52,317 - Ehi, Mateo. - Sì? 369 00:16:52,327 --> 00:16:54,009 La smetti, per favore? 370 00:16:54,407 --> 00:16:55,410 Ricevuto. 371 00:16:56,396 --> 00:16:57,519 Bennett! 372 00:16:57,529 --> 00:16:59,073 Riesce a sentirmi? 373 00:16:59,083 --> 00:17:00,113 Grazie al cielo! 374 00:17:00,123 --> 00:17:01,972 - Chi parla? - Mi chiamo Marjan. 375 00:17:01,982 --> 00:17:04,584 Con me c'è Mateo, siamo vigili del fuoco di Austin. 376 00:17:04,594 --> 00:17:06,661 La faremo uscire da qui, ok? 377 00:17:08,359 --> 00:17:09,963 Keithan sta bene? 378 00:17:09,973 --> 00:17:11,196 Sì, sta benone. 379 00:17:11,206 --> 00:17:13,743 Starà ancora meglio quando uscirà anche lei. 380 00:17:14,772 --> 00:17:16,463 Marjan, ti lancio questa. 381 00:17:16,473 --> 00:17:18,565 La tireremo fuori di qui, ok? 382 00:17:18,575 --> 00:17:19,577 Sì. 383 00:17:20,297 --> 00:17:22,391 Resista, sta andando bene. 384 00:17:24,085 --> 00:17:26,062 Stiamo lavorando il più veloce possibile. 385 00:17:26,072 --> 00:17:28,979 - Mateo, sto per rilanciartela. Pronto? - Sì. 386 00:17:29,375 --> 00:17:30,377 Presa. 387 00:17:30,799 --> 00:17:31,802 Ok. 388 00:17:34,081 --> 00:17:35,404 E... tira! 389 00:17:37,345 --> 00:17:38,347 Forza. 390 00:17:39,693 --> 00:17:41,273 Ok, fermati! Fermo, fermo, fermo. 391 00:17:42,078 --> 00:17:43,600 È incastrato per bene. 392 00:17:45,146 --> 00:17:49,092 Riporta su la corda e fissala con dei ganci a ogni angolo così non si impiglia. 393 00:17:49,102 --> 00:17:50,759 Ok. Tu che farai? 394 00:17:50,769 --> 00:17:52,533 Devo allargare questo tunnel. 395 00:17:55,129 --> 00:17:56,474 Ok, Bennett? 396 00:17:56,484 --> 00:17:59,275 Sentirà delle vibrazioni e l'avverto... 397 00:17:59,694 --> 00:18:01,422 Non sarà una bella sensazione. 398 00:18:19,911 --> 00:18:21,803 Come sta andando, Marjan? 399 00:18:24,002 --> 00:18:26,770 Un po' di lubrificante e dovremmo farcela. 400 00:18:30,404 --> 00:18:31,594 Ok. 401 00:18:31,604 --> 00:18:34,604 Ora le verserò addosso acqua e sapone, in modo da ridurre l'attrito. 402 00:18:34,614 --> 00:18:36,138 Come sta? 403 00:18:36,887 --> 00:18:38,413 Non riesco... non riesco... 404 00:18:38,423 --> 00:18:40,602 Non riesco a respirare. 405 00:18:40,612 --> 00:18:42,328 Non so perché. Mi fa male il petto. 406 00:18:42,338 --> 00:18:44,758 I polmoni non sono fatti per reggere il peso del corpo. 407 00:18:44,768 --> 00:18:46,743 - Abbiamo quasi finito. - Ok. 408 00:18:46,753 --> 00:18:47,851 D'accordo. 409 00:18:49,535 --> 00:18:51,181 Ci siamo. Tirate, Cap. 410 00:18:51,191 --> 00:18:52,193 Ok! 411 00:18:56,379 --> 00:18:57,601 Funziona. 412 00:18:57,611 --> 00:18:58,615 Funziona. 413 00:19:00,684 --> 00:19:03,199 Fermi! Fermi, fermi, fermi. 414 00:19:06,439 --> 00:19:07,994 Bennett, che succede? 415 00:19:08,004 --> 00:19:09,523 Il petto... 416 00:19:09,533 --> 00:19:11,621 C'è una roccia sporgente. 417 00:19:11,631 --> 00:19:14,252 Può muovere la schiena e sollevarsi? 418 00:19:14,835 --> 00:19:16,627 Non respiro. 419 00:19:17,584 --> 00:19:19,189 Cap, abbiamo un problema. 420 00:19:19,199 --> 00:19:23,314 È impigliato a una roccia e se avesse energie, riuscirebbe a liberarsi, ma... 421 00:19:23,324 --> 00:19:25,062 Sta per morire asfissiato. 422 00:19:26,489 --> 00:19:28,426 Mettigli vicino la ricetrasmittente. 423 00:19:29,044 --> 00:19:30,055 Tieni. 424 00:19:30,065 --> 00:19:31,636 Voglio che parli con tuo padre. 425 00:19:32,034 --> 00:19:33,061 Ben... 426 00:19:33,071 --> 00:19:34,435 È ancora con me? 427 00:19:34,445 --> 00:19:36,806 Ok, il capitano vuole che senta una cosa. 428 00:19:36,816 --> 00:19:37,818 Papà? 429 00:19:40,482 --> 00:19:41,484 Keithan! 430 00:19:42,186 --> 00:19:44,047 Ascoltami, lo so che sei... 431 00:19:44,057 --> 00:19:45,059 Stanco 432 00:19:45,779 --> 00:19:47,048 e spaventato 433 00:19:47,540 --> 00:19:49,339 e che vorresti arrenderti. 434 00:19:49,782 --> 00:19:51,587 Ma sii forte, come mi hai detto. 435 00:19:52,373 --> 00:19:54,782 "Se affrontiamo le nostre paure, poi possiamo superare tutto". 436 00:19:54,792 --> 00:19:55,893 Giusto? 437 00:19:55,903 --> 00:19:56,905 Giusto. 438 00:19:57,262 --> 00:20:00,319 Quindi quando ti dicono "ora", dovrai mettercela tutta. 439 00:20:00,953 --> 00:20:02,007 E papà... 440 00:20:02,924 --> 00:20:04,252 Ti voglio bene. 441 00:20:05,244 --> 00:20:07,149 Anch'io ti voglio... bene. 442 00:20:10,390 --> 00:20:11,603 Bravo. 443 00:20:11,613 --> 00:20:12,917 Al mio tre, 444 00:20:12,927 --> 00:20:14,504 con tutta la forza che ha. 445 00:20:15,009 --> 00:20:16,016 Uno... 446 00:20:16,384 --> 00:20:17,463 Due... 447 00:20:17,473 --> 00:20:18,476 Ora! 448 00:20:27,109 --> 00:20:28,224 È libero! 449 00:20:28,234 --> 00:20:29,372 È libero! 450 00:20:32,957 --> 00:20:35,445 Fate scendere una barella così possiamo uscire. 451 00:20:39,732 --> 00:20:40,916 Papà. 452 00:20:40,926 --> 00:20:43,435 - Non ho mai avuto così tanta paura. - Ce l'hai fatta. 453 00:20:43,445 --> 00:20:44,811 Ce l'hai fatta, figliolo. 454 00:20:44,821 --> 00:20:46,253 Mi hai salvato. 455 00:20:46,637 --> 00:20:47,639 No. 456 00:20:48,119 --> 00:20:49,419 Sono stati loro. 457 00:20:49,429 --> 00:20:51,823 Tuo padre ha ragione. Non ce l'avrebbe fatta senza di te. 458 00:20:51,833 --> 00:20:52,840 Grazie. 459 00:20:52,850 --> 00:20:53,850 Keithan... 460 00:20:54,165 --> 00:20:55,722 Hai ancora paura del tirocinio? 461 00:20:55,732 --> 00:20:57,515 - Col cavolo! - Ecco il mio ragazzo! 462 00:21:09,680 --> 00:21:12,228 Signore mio, sto per esplodere. 463 00:21:13,299 --> 00:21:14,509 Gracey... 464 00:21:14,519 --> 00:21:19,277 Questa torta alle pesche è uno dei motivi per cui sei la mia nuora preferita. 465 00:21:21,591 --> 00:21:23,374 Beh, grazie di cuore, papà. 466 00:21:23,384 --> 00:21:26,670 Papà, perdonami, ma perché parli sempre di quanto lei sia la tua preferita, 467 00:21:26,680 --> 00:21:28,228 ma non dici mai nulla 468 00:21:28,238 --> 00:21:30,430 sulla mia posizione di preferito tra i tuoi figli? 469 00:21:30,440 --> 00:21:32,836 Sei uno della top tre. 470 00:21:34,659 --> 00:21:37,515 Top tre, davvero? Wow. Grazie. 471 00:21:37,525 --> 00:21:38,775 Vuoi del caffè? 472 00:21:39,234 --> 00:21:40,590 No, grazie. 473 00:21:40,600 --> 00:21:44,077 Si sta facendo tardi. Credo sia meglio che mi metta in strada. 474 00:21:44,087 --> 00:21:46,559 Allora resta... resta un minuto perché... 475 00:21:48,623 --> 00:21:50,034 Volevamo parlarti di... 476 00:21:50,044 --> 00:21:52,292 Quello che è successo l'altra sera a casa tua. 477 00:21:52,774 --> 00:21:53,851 Cos'è successo? 478 00:21:54,422 --> 00:21:56,393 La tua caduta e tutto il resto. 479 00:21:57,062 --> 00:21:59,225 Beh, dai, non è successo niente. 480 00:21:59,235 --> 00:22:00,363 Beh... 481 00:22:00,373 --> 00:22:01,377 Sai com'è... 482 00:22:01,387 --> 00:22:04,865 Abbiamo parlato del fatto che è la terza volta che ti capita, quest'anno. 483 00:22:04,875 --> 00:22:08,481 E non abbiamo contato l'incidente d'auto della primavera scorsa, quindi... 484 00:22:08,491 --> 00:22:11,827 Te l'ho detto che è stato per quel cretino che mi ha tagliato la strada. 485 00:22:11,837 --> 00:22:14,543 L'assicurazione è stata d'accordo con me. 486 00:22:14,553 --> 00:22:17,473 Cosa... cosa c'entra questo con tutto il resto? 487 00:22:17,958 --> 00:22:20,513 Siamo solo preoccupati per te, papà... tutto qui. 488 00:22:20,523 --> 00:22:23,260 Non c'è ragione di preoccuparsi per me. 489 00:22:23,270 --> 00:22:24,283 Beh... 490 00:22:25,220 --> 00:22:27,926 La vediamo diversamente su questo, capisci? 491 00:22:27,936 --> 00:22:31,194 Te ne stai tutto solo in quella casa enorme ed è una preoccupazione. 492 00:22:31,204 --> 00:22:34,252 Cosa c'è di preoccupante di me che me ne sto a casa mia? 493 00:22:34,262 --> 00:22:36,971 Sto in quella casa da quarant'anni. 494 00:22:37,364 --> 00:22:40,332 - Ci voglio morire in quella casa. - Beh, sì. Di questo passo 495 00:22:40,342 --> 00:22:42,640 - non ci vorrà molto. - Che diavolo vorresti dire? 496 00:22:42,650 --> 00:22:43,946 Sai benissimo che intendo. 497 00:22:43,956 --> 00:22:47,203 Se non fossi passato l'altra sera, saresti ancora col culo per terra. 498 00:22:47,213 --> 00:22:48,540 Ma che cavolo dici? 499 00:22:49,055 --> 00:22:51,141 E chi ti ha chiesto di venire, poi? 500 00:22:51,151 --> 00:22:53,768 Oh, mio Dio, sei testardo come un mulo, davvero. 501 00:22:54,139 --> 00:22:56,276 - Judd... - Cos'è questa storia? 502 00:22:57,112 --> 00:23:00,483 Cercate di farmi trasferire in un ospizio? È questo che volete? 503 00:23:00,493 --> 00:23:02,965 Di cosa stai parlando? Un ospizio? Certo che no! 504 00:23:02,975 --> 00:23:05,292 Stiamo dicendo che vorremmo avessi una... una... 505 00:23:05,302 --> 00:23:06,930 Una casa più gestibile. 506 00:23:06,940 --> 00:23:09,213 Con meno scalini che sia più vicina a noi. 507 00:23:09,223 --> 00:23:13,585 Ti ho detto che voglio restare a casa mia. Casa mia. 508 00:23:14,002 --> 00:23:15,002 Ok. 509 00:23:15,346 --> 00:23:16,355 Va bene. 510 00:23:17,151 --> 00:23:19,287 Ti spiace almeno se ti troviamo un aiuto? 511 00:23:19,723 --> 00:23:21,898 Senti, ho passato trent'anni 512 00:23:21,908 --> 00:23:23,945 su una piattaforma, in mare aperto. 513 00:23:23,955 --> 00:23:27,012 Nel Golfo del Messico. Ho superato il caldo. 514 00:23:27,022 --> 00:23:28,978 - Lo so. - Ho superato gli uragani. 515 00:23:28,988 --> 00:23:31,614 Sì, sì, lo so. Perché sei uno tosto, 516 00:23:31,624 --> 00:23:35,073 lo sappiamo tutti, capisci? Ma non hai più quarantacinque anni. 517 00:23:35,083 --> 00:23:36,526 Ne hai ottantuno. 518 00:23:36,536 --> 00:23:39,966 E hai la gotta, l'artrite e Dio solo sa cos'altro. 519 00:23:44,818 --> 00:23:47,674 Gracey, questo... questo è stato... 520 00:23:49,056 --> 00:23:52,015 Un pasto meraviglioso. Ti... sei superata. 521 00:23:53,001 --> 00:23:54,972 Passate una bella serata. 522 00:24:05,718 --> 00:24:09,352 - 911, qual è l'emergenza? - Mio figlio ha una macchinina nel naso. 523 00:24:09,362 --> 00:24:11,641 - Una macchinina, signore? - Harry, scendi giù. 524 00:24:11,651 --> 00:24:13,318 Ok, dov'è suo figlio ora? 525 00:24:15,078 --> 00:24:17,117 Sbrigatevi, sbrigatevi! 526 00:24:17,127 --> 00:24:19,156 Rischia di ammazzarsi lì sopra. 527 00:24:21,075 --> 00:24:22,581 Ehi, Harry è da questa parte. 528 00:24:22,591 --> 00:24:25,637 Giocava in camera sua. Ho capito che c'era qualcosa dal troppo silenzio. 529 00:24:25,647 --> 00:24:27,191 Troppo silenzio? Capisco benissimo. 530 00:24:27,201 --> 00:24:28,712 Deve essere un padre anche lei. 531 00:24:28,722 --> 00:24:32,862 Si è infilato una macchinina su per il naso. Quando ho parlato di ospedale è scappato. 532 00:24:32,872 --> 00:24:34,320 Ora è lassù. 533 00:24:34,330 --> 00:24:35,915 È molto agile. 534 00:24:35,925 --> 00:24:38,747 Va bene, Judd, alza la scala. Paul, sali tu. 535 00:24:42,301 --> 00:24:43,828 Ehi, piccoletto. 536 00:24:44,205 --> 00:24:45,368 Io sono Paul. 537 00:24:46,187 --> 00:24:47,622 Sono qui per portarti giù. 538 00:24:49,095 --> 00:24:50,948 No, non posso. 539 00:24:50,958 --> 00:24:52,898 Ho troppa paura. È una cosa grave. 540 00:24:52,908 --> 00:24:55,238 Ma dai su, sei un ometto. Fammi dare un'occhiata. 541 00:24:55,248 --> 00:24:56,658 È solo un giocattolo. 542 00:24:57,795 --> 00:24:59,992 - Ok... - Te l'avevo detto. È grave? 543 00:25:00,401 --> 00:25:01,715 No, noi... 544 00:25:01,725 --> 00:25:03,718 Vediamo cose come queste tutto il tempo. 545 00:25:04,884 --> 00:25:06,401 Ti spiace se... 546 00:25:07,782 --> 00:25:10,324 Come hai fatto esattamente a infilarla lì? 547 00:25:11,844 --> 00:25:13,718 Gli pneumatici odorano di cannella. 548 00:25:13,728 --> 00:25:15,808 E io amo tanto la cannella. 549 00:25:16,285 --> 00:25:17,346 A quanto pare, sì. 550 00:25:17,934 --> 00:25:20,784 Ok, la bella notizia, Harry è che le vie respiratorie sono libere. 551 00:25:20,794 --> 00:25:23,185 - Quindi perché non scendiamo e... - No. 552 00:25:23,195 --> 00:25:24,494 Se scendo giù... 553 00:25:24,504 --> 00:25:26,685 Papà mi porta in ospedale. 554 00:25:26,695 --> 00:25:28,011 E qual è il problema? 555 00:25:28,535 --> 00:25:30,044 È dov'è andata mia madre 556 00:25:30,054 --> 00:25:31,685 il giorno che le è venuto mal di testa. 557 00:25:32,035 --> 00:25:33,684 Non è mai tornata a casa. 558 00:25:35,306 --> 00:25:36,416 Capisco. 559 00:25:37,375 --> 00:25:39,475 Ascolta, mi spiace tanto per questa cosa. 560 00:25:40,678 --> 00:25:43,329 Ehi, che dici di fare un accordo? 561 00:25:43,339 --> 00:25:45,967 Se vieni con me adesso... non andrai da nessuna parte. 562 00:25:45,977 --> 00:25:48,714 - No? - No, la tirerò fuori io. 563 00:25:48,724 --> 00:25:52,646 Ma... è un'offerta limitata che scade immediatamente. 564 00:25:53,237 --> 00:25:54,298 Ok. 565 00:25:55,831 --> 00:25:57,639 Ok, Harry... andiamo in scena. 566 00:25:57,649 --> 00:25:59,489 Ora, al mio tre, voglio che ti soffi il naso 567 00:25:59,499 --> 00:26:02,077 Come se li dentro avessi la caccola più grande del mondo. 568 00:26:02,087 --> 00:26:03,557 - Ok. - Ok. 569 00:26:03,567 --> 00:26:05,063 Uno, due... 570 00:26:05,433 --> 00:26:06,588 Tre. Soffia. 571 00:26:09,646 --> 00:26:11,928 - Non ha funzionato. - Va bene, non ti preoccupare. 572 00:26:11,938 --> 00:26:13,755 Vuol dire che dobbiamo usare il piano B, 573 00:26:13,765 --> 00:26:16,805 dove uso il mio attrezzo speciale per rimuovere i giocattoli. 574 00:26:17,759 --> 00:26:19,671 Mi prometti che non farà male? 575 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Sì. 576 00:26:21,570 --> 00:26:22,570 Lo giuri? 577 00:26:23,067 --> 00:26:24,067 Lo giuro? 578 00:26:27,267 --> 00:26:28,583 Lo giuro. 579 00:26:31,612 --> 00:26:32,723 Ok, bello. 580 00:26:33,857 --> 00:26:34,963 Eccoci qui. 581 00:26:35,439 --> 00:26:37,309 Sì, ok. Sì. 582 00:26:41,851 --> 00:26:42,851 Lo so. 583 00:26:43,768 --> 00:26:45,642 Ehi! L'ho presa. 584 00:26:47,923 --> 00:26:49,735 Guarda, non c'è neanche il sangue. 585 00:26:50,504 --> 00:26:51,859 Hai mentito! 586 00:26:51,869 --> 00:26:53,797 Mi hai promesso che non faceva male! 587 00:26:54,339 --> 00:26:55,758 Ha fatto male! 588 00:26:55,768 --> 00:26:58,348 Mi dispiace. Non avevo idea che avrebbe... 589 00:26:58,358 --> 00:27:00,968 - Hai mentito ad un bambino? - Sei un mostro. 590 00:27:00,978 --> 00:27:03,381 Ora mi sento un mostro. Grazie. 591 00:27:05,148 --> 00:27:06,760 911, qual è l'emergenza? 592 00:27:06,770 --> 00:27:08,128 Salve, sono... 593 00:27:08,138 --> 00:27:09,538 Andrew Reynolds. 594 00:27:09,548 --> 00:27:11,811 Il signore il cui figlio si è infilato una macchinina su per il naso. 595 00:27:11,821 --> 00:27:14,221 Non mi dica che l'ha rifatto, signore. 596 00:27:14,231 --> 00:27:15,504 Non esattamente. 597 00:27:21,239 --> 00:27:22,428 Come? 598 00:27:22,438 --> 00:27:25,343 Dopo che siete andati via, mi chiedevo come Harry avesse fatto 599 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 - a infilarla così a fondo. - Così ha cercato di capirlo. 600 00:27:29,430 --> 00:27:30,430 Pinze. 601 00:27:41,911 --> 00:27:44,119 - Ciao. Grazie per essere venuta. - Ehi. 602 00:27:44,527 --> 00:27:45,582 Entra, prego. 603 00:27:45,592 --> 00:27:49,328 Sì, non c'è di che. In realtà, insegno ad un seminario alla fine della via. 604 00:27:49,338 --> 00:27:51,877 Mi piace davvero questo... 605 00:27:51,887 --> 00:27:54,018 Nuovo look che hai, senza tutti quei... 606 00:27:54,028 --> 00:27:55,747 Tubi che ti escono dalla faccia. 607 00:27:56,411 --> 00:27:58,654 Era una battuta. Le faccio spesso, le battute. 608 00:27:58,664 --> 00:28:00,645 Giusto. Beh, bella. 609 00:28:01,924 --> 00:28:05,497 Quindi sei una professoressa di psicologia. Deve essere affascinante 610 00:28:05,507 --> 00:28:09,172 entrare nella mente delle persone, capire cosa le motiva e cose così. 611 00:28:10,163 --> 00:28:11,379 Mi piace, sì. 612 00:28:11,389 --> 00:28:14,435 Sai, i pompieri sono l'opposto, fanno sempre qualcosa di nuovo e inaspettato. 613 00:28:14,445 --> 00:28:17,762 Non abbiamo mai la possibilità di approfondire niente. 614 00:28:17,772 --> 00:28:19,898 Posso offrirti un tè freddo? 615 00:28:19,908 --> 00:28:23,194 Sì, certo. Ma devo ammettere che nessuno mai mi aveva contattata 616 00:28:23,204 --> 00:28:25,548 sulla mia email istituzionale dell'università per... 617 00:28:25,558 --> 00:28:27,038 Prendere un té freddo. 618 00:28:28,172 --> 00:28:29,172 Giusto... 619 00:28:31,187 --> 00:28:33,074 - Allora... - Grazie. 620 00:28:33,084 --> 00:28:34,532 Tu e mio padre... 621 00:28:38,463 --> 00:28:41,585 - Scusami, era una domanda? - Voi state bene, vero? 622 00:28:42,360 --> 00:28:44,023 Ci stiamo divertendo. 623 00:28:44,033 --> 00:28:46,892 Ma pensi potrebbe trasformarsi in qualcosa di... 624 00:28:46,902 --> 00:28:47,902 Serio? 625 00:28:48,535 --> 00:28:49,535 Cosa... 626 00:28:50,074 --> 00:28:51,422 Sta succedendo qui? 627 00:28:51,432 --> 00:28:53,153 Voglio solo che mio padre sia felice, 628 00:28:53,163 --> 00:28:56,130 nel caso in cui, per qualche ragione, non dovessi... 629 00:28:56,140 --> 00:28:58,854 - Esserci più. - Vuoi andare un'altra volta in coma? 630 00:28:58,864 --> 00:28:59,864 No, no. 631 00:29:00,429 --> 00:29:03,149 Ad essere sincero, quest'anno è la seconda volta che sono quasi morto. 632 00:29:03,159 --> 00:29:05,135 È una lunga storia. 633 00:29:06,580 --> 00:29:08,137 Che succese? 634 00:29:08,147 --> 00:29:09,320 Cosa intendi? 635 00:29:09,330 --> 00:29:10,909 Perché sono qui? 636 00:29:12,494 --> 00:29:14,785 Sinceramente? Non ne sono sicuro. 637 00:29:15,264 --> 00:29:16,837 Sai, sento di aver bisogno 638 00:29:16,847 --> 00:29:18,723 di parlare con qualcuno e, beh... 639 00:29:18,733 --> 00:29:20,662 Tu sei una psicologa. Quindi... 640 00:29:20,672 --> 00:29:21,672 Io... 641 00:29:22,055 --> 00:29:25,417 Sono una professoressa di psicologia specializzata in sessualità umana. 642 00:29:26,577 --> 00:29:27,784 Ma... 643 00:29:27,794 --> 00:29:29,552 Sono anche una buona ascoltatrice. 644 00:29:30,304 --> 00:29:32,954 Grazie. Apprezzo qualsiasi consiglio professionale. 645 00:29:33,623 --> 00:29:35,228 Ok, quindi... 646 00:29:35,238 --> 00:29:37,285 Con chi parli di solito di queste cose? 647 00:29:38,526 --> 00:29:40,720 Beh, credo solo con il mio fidanzato. 648 00:29:41,541 --> 00:29:44,743 Il quale non so neanche se sia il mio fidanzato. 649 00:29:45,439 --> 00:29:46,877 È una cosa nuova. 650 00:29:48,288 --> 00:29:50,451 Non è una diagnosi professionale, ma... 651 00:29:51,261 --> 00:29:53,136 penso di capire cosa stia succedendo. 652 00:29:54,316 --> 00:29:56,060 Davvero? Cosa... 653 00:29:56,745 --> 00:29:58,182 Cosa sta succedendo? 654 00:29:58,192 --> 00:30:01,543 È comune avere, quando hai un'esperienza ai confini della morte... o anche due... 655 00:30:02,923 --> 00:30:05,095 Farti domande sulle tue scelte di vita. 656 00:30:05,105 --> 00:30:07,856 Ma tutto quello che ho sempre voluto è essere un pompiere, 657 00:30:07,866 --> 00:30:09,237 da quando ero bambino. 658 00:30:10,112 --> 00:30:12,098 In realtà, non ho detto questo. 659 00:30:13,201 --> 00:30:14,954 Ma è interessante che tu ne abbia parlato. 660 00:30:20,878 --> 00:30:23,833 Grace, ho una chiamata in cui chiedono proprio di te. 661 00:30:23,843 --> 00:30:26,176 - Di me? - Non voglio parlare con altri. 662 00:30:26,186 --> 00:30:27,404 Linea nove. 663 00:30:27,414 --> 00:30:28,897 Ok, grazie, Zach. 664 00:30:31,627 --> 00:30:33,805 Sono Grace Ryder. Qual è l'emergenza? 665 00:30:33,815 --> 00:30:34,882 Gracey, 666 00:30:34,892 --> 00:30:36,686 mi sono fatto un bel taglio. 667 00:30:36,696 --> 00:30:39,372 - Stuart? - Senti, ho avuto... 668 00:30:39,382 --> 00:30:41,230 Un piccolo sbandamento e... 669 00:30:41,240 --> 00:30:43,890 Ho sfondato il tavolino di vetro. 670 00:30:43,900 --> 00:30:45,626 - Stai sanguinando? - Sì. 671 00:30:45,636 --> 00:30:47,590 Sì, come un maiale sgozzato. 672 00:30:47,600 --> 00:30:49,430 - Cove? - Dal braccio... 673 00:30:49,440 --> 00:30:51,152 Un po', ma la cosa peggiore è... 674 00:30:51,539 --> 00:30:52,758 La gamba. 675 00:30:54,165 --> 00:30:56,865 - Ok, sopra o sotto il ginocchio? - Sotto. 676 00:30:57,390 --> 00:30:59,562 Meglio così. Ascolta... 677 00:30:59,572 --> 00:31:03,053 Il mobile dietro di te nella sala da pranzo, riesci ad arrivarci? 678 00:31:03,063 --> 00:31:05,041 Ci sono proprio vicino. 679 00:31:05,456 --> 00:31:08,733 Ok, Helen teneva le tovaglie buone nell'ultimo cassetto. 680 00:31:08,743 --> 00:31:10,989 Prendine una e premila contro la ferita, ok? 681 00:31:10,999 --> 00:31:13,281 - Ci sono. - Più forte che puoi. 682 00:31:17,518 --> 00:31:18,551 Sta funzionando? 683 00:31:18,561 --> 00:31:20,426 No, no, Gracey, sta... 684 00:31:20,436 --> 00:31:22,699 Sto premendo il più forte possibile, 685 00:31:23,263 --> 00:31:24,916 ma continua a sanguinare. 686 00:31:26,410 --> 00:31:29,319 Cambiamo piano, prendi il portacandele dal tavolo. 687 00:31:29,329 --> 00:31:30,435 Il portacandele? 688 00:31:31,166 --> 00:31:33,121 Quello in ottone, faremo un laccio emostatico. 689 00:31:34,058 --> 00:31:35,587 Va bene, preso. 690 00:31:35,597 --> 00:31:38,489 Ok, lega la tovaglia attorno alla gamba. 691 00:31:38,499 --> 00:31:40,746 Metti il portacandele al centro del nodo 692 00:31:40,756 --> 00:31:42,948 - e chiudi tutto con un nodo. - Va bene. 693 00:31:45,062 --> 00:31:48,526 Ok, ora ruota il portacandele, in modo che il nodo sia più stretto. 694 00:31:48,536 --> 00:31:51,578 - Continua finché non smette di sanguinare. - Ok. 695 00:31:58,077 --> 00:32:00,001 Sta... sta funzionando, Gracie! 696 00:32:00,334 --> 00:32:01,590 Sta funzionando! 697 00:32:01,600 --> 00:32:03,899 Ok... va bene, ora tieni duro. 698 00:32:07,539 --> 00:32:09,295 I paramedici sono arrivati, 699 00:32:09,660 --> 00:32:11,154 li... li sento. 700 00:32:11,949 --> 00:32:13,008 Va bene. 701 00:32:13,018 --> 00:32:15,350 Bene, si prenderanno cura di te, papà. 702 00:32:15,360 --> 00:32:16,862 Gracey, grazie! 703 00:32:17,244 --> 00:32:19,723 Mi... mi hai salvato la vita. 704 00:32:20,725 --> 00:32:21,837 Gracey? 705 00:32:22,394 --> 00:32:23,554 Sì? 706 00:32:23,564 --> 00:32:26,510 Non c'è bisogno che Judd lo venga a sapere, vero? 707 00:32:37,762 --> 00:32:40,273 Stasera c'è da leccarsi i baffi. 708 00:32:40,283 --> 00:32:43,563 In quale mondo di fantasia delirante la quinoa fa leccare i baffi? 709 00:32:43,573 --> 00:32:45,316 Credo sia farro, a dire a verità. 710 00:32:45,825 --> 00:32:47,571 Dai, contiene un sacco di proteine, 711 00:32:47,581 --> 00:32:50,051 antiossidanti e vitamine, vi piacerà tantissimo! 712 00:32:50,061 --> 00:32:51,656 Che buone le vitamine! 713 00:32:51,666 --> 00:32:54,883 Non giudicate prima di assaggiare, ingrati che non siete altro! 714 00:32:57,489 --> 00:32:59,004 - Ehi! - Ciao! 715 00:32:59,529 --> 00:33:01,643 - La Bella Addormentata è tra noi! - Ciao. 716 00:33:01,653 --> 00:33:02,771 - Ehi! - Ciao! 717 00:33:02,781 --> 00:33:04,742 - Amico mio! - Ehi, che bello vederti. 718 00:33:05,330 --> 00:33:06,842 Sono felice di vederti, fratello. 719 00:33:06,852 --> 00:33:08,013 Grazie, ragazzi. 720 00:33:10,810 --> 00:33:12,034 - Mateo... - Scusa! 721 00:33:12,669 --> 00:33:13,782 La spalla. 722 00:33:14,418 --> 00:33:16,325 Figliolo, sei sicuro di potere stare in piedi? 723 00:33:16,335 --> 00:33:17,852 Sì... posso parlarti? 724 00:33:17,862 --> 00:33:18,997 Sì, certo. 725 00:33:20,220 --> 00:33:21,683 Vai, hai un aspetto ottimo. 726 00:33:21,693 --> 00:33:23,908 Guarda chi c'è, guarda chi è tornato! 727 00:33:24,273 --> 00:33:25,656 Non dimenticarti di me! 728 00:33:25,666 --> 00:33:27,050 Non dimenticarti di me! 729 00:33:27,602 --> 00:33:29,697 Come va? Stai bene? Va tutto bene? 730 00:33:29,707 --> 00:33:31,875 Sì, certo, va tutto bene, sto bene. 731 00:33:31,885 --> 00:33:35,467 TK, conosco la tua faccia quando va tutto bene, e non è questa. 732 00:33:37,795 --> 00:33:39,607 Ti devo fare una domanda. 733 00:33:40,021 --> 00:33:41,085 Certo. 734 00:33:41,753 --> 00:33:43,628 Perché hai deciso di fare il vigile del fuoco? 735 00:33:43,638 --> 00:33:44,821 Perché? 736 00:33:45,536 --> 00:33:48,270 Non sono stato preso negli Yankees, e nessuno vuole giocare nei Mets. 737 00:33:48,280 --> 00:33:49,541 Papà, sono serio. 738 00:33:49,827 --> 00:33:52,111 Hai sempre voluto fare questo? 739 00:33:52,493 --> 00:33:53,701 Non sempre. 740 00:33:53,987 --> 00:33:56,156 - Avrei dovuto fare l'avvocato. - Davvero? 741 00:33:56,633 --> 00:33:57,984 Perché non lo sapevo? 742 00:33:59,176 --> 00:34:02,428 Probabilmente perché ho lasciato l'università al secondo anno, 743 00:34:02,438 --> 00:34:05,432 mi sono arruolato come vigile e ho sposato tua madre. 744 00:34:05,442 --> 00:34:07,625 Un avvocato in casa era più che sufficiente. 745 00:34:08,627 --> 00:34:10,534 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 746 00:34:10,891 --> 00:34:11,988 Beh... 747 00:34:12,369 --> 00:34:16,326 L'estate prima di lasciare l'università ho fatto il bagnino nell'East Hampton. 748 00:34:16,336 --> 00:34:17,725 Per le ragazze. 749 00:34:18,059 --> 00:34:19,457 Per le ragazze. 750 00:34:19,467 --> 00:34:22,763 Ma sono principalmente rimasto sulla torretta e mi sono abbronzato un sacco. 751 00:34:23,176 --> 00:34:25,694 Non ho avuto neanche possibilità di entrare in acqua, 752 00:34:25,704 --> 00:34:27,065 tranne una volta. 753 00:34:28,226 --> 00:34:30,925 C'era una ragazzina, avrà avuto sette o otto anni. 754 00:34:31,386 --> 00:34:33,961 Era in acqua con sua madre e avevano superato le boe. 755 00:34:33,971 --> 00:34:37,298 Prima che avessi il tempo di fischiare furono investite da un'onda 756 00:34:37,823 --> 00:34:39,657 e finirono entrambe sott'acqua. 757 00:34:39,667 --> 00:34:41,637 La madre risalì subito, ma la ragazzina no. 758 00:34:42,098 --> 00:34:43,910 Non ricordo di... 759 00:34:44,276 --> 00:34:46,270 Essermi tuffato, ero lì e basta. 760 00:34:46,906 --> 00:34:47,971 E... 761 00:34:47,981 --> 00:34:49,878 Riportai entrambe in spiaggia. 762 00:34:49,888 --> 00:34:51,543 La ragazzina non respirava, 763 00:34:51,553 --> 00:34:53,117 stava diventando cianotica. 764 00:34:53,726 --> 00:34:54,918 E improvvisamente 765 00:34:54,928 --> 00:34:57,958 tutte le ore di formazione in cui credevo di aver dormito in piedi... 766 00:34:58,340 --> 00:34:59,738 Mi tornarono in mente. 767 00:34:59,748 --> 00:35:01,765 RCP, bocca a bocca, e... 768 00:35:03,338 --> 00:35:04,610 Funzionò. 769 00:35:05,249 --> 00:35:07,242 Avvertivo che, mentre respiravo, 770 00:35:07,252 --> 00:35:09,228 apportavo vita a questo piccolo, 771 00:35:09,778 --> 00:35:11,368 minuscolo corpicino. 772 00:35:11,909 --> 00:35:14,404 E quando sputò fuori l'acqua 773 00:35:15,167 --> 00:35:16,788 e iniziò a respirare da sola, 774 00:35:16,798 --> 00:35:20,013 quello fu il momento più soddisfacente che avevo vissuto fino ad allora. 775 00:35:20,730 --> 00:35:22,637 E tre mesi dopo lasciai l'università. 776 00:35:22,647 --> 00:35:23,833 Sei drogato, 777 00:35:24,151 --> 00:35:25,438 come me. 778 00:35:25,448 --> 00:35:27,489 Vuoi rivivere la prima botta di adrenalina. 779 00:35:27,499 --> 00:35:28,570 Beh, non... 780 00:35:28,919 --> 00:35:31,653 Credo che ci sia qualcos'altro, credo di aver capito che... 781 00:35:32,034 --> 00:35:33,942 Servire la comunità è un modo 782 00:35:35,001 --> 00:35:36,883 per dare un significato alla mia vita. 783 00:35:38,676 --> 00:35:40,826 Sì, si capisce guardandoti. 784 00:35:41,770 --> 00:35:45,627 Io ho sempre voluto essere un vigile del fuoco, nella mia vita. 785 00:35:46,275 --> 00:35:49,884 Non ho mai pensato ad altro, nemmeno preso in considerazione. 786 00:35:49,894 --> 00:35:51,826 L'ho sempre saputo con certezza. 787 00:35:52,503 --> 00:35:54,744 O almeno credevo fosse proprio così. 788 00:35:56,201 --> 00:35:59,732 In questi giorni ho iniziato a domandarmi se forse... 789 00:36:00,644 --> 00:36:02,181 In realtà, quello che volevo... 790 00:36:03,601 --> 00:36:04,982 Era un padre. 791 00:36:05,178 --> 00:36:06,298 TK... 792 00:36:06,308 --> 00:36:08,361 Papà, te ne sei andato da casa quando avevo 7 anni. 793 00:36:08,371 --> 00:36:10,990 - TK, non ho mica lasciato te. - Sì, invece. 794 00:36:11,000 --> 00:36:12,561 Hai lasciato la nostra famiglia. 795 00:36:12,571 --> 00:36:15,882 Quella caserma era la tua famiglia. La famiglia che ti eri scelto. 796 00:36:16,216 --> 00:36:19,484 Vuoi che mi scusi per le scelte che ho fatto? 797 00:36:19,494 --> 00:36:24,432 - No, no. - Quel giorno sono morti 343 pompieri. 798 00:36:24,873 --> 00:36:27,801 Quattordici erano della mia caserma. 799 00:36:30,542 --> 00:36:32,597 Non so cosa voglio dire, papà. 800 00:36:32,607 --> 00:36:35,402 Stai dicendo che non sei sicuro di voler tornare. 801 00:36:36,373 --> 00:36:39,693 Sto dicendo che non so se... posso tornare. 802 00:36:41,693 --> 00:36:42,693 Non so... 803 00:36:43,766 --> 00:36:45,783 Se è ciò che sono veramente. 804 00:36:47,369 --> 00:36:50,174 - Non posso aiutarti a trovare la risposta. - Lo so. 805 00:36:52,528 --> 00:36:53,873 Beh... 806 00:36:53,883 --> 00:36:55,541 Avevi ragione su una cosa. 807 00:36:56,509 --> 00:36:58,466 La caserma è la mia famiglia. 808 00:36:59,341 --> 00:37:01,600 E il 126 è la mia famiglia adottiva, 809 00:37:01,610 --> 00:37:02,905 ma tu... 810 00:37:03,712 --> 00:37:04,962 Sei mio figlio. 811 00:37:06,446 --> 00:37:08,779 E qualunque cosa tu scelga, sarò con te. 812 00:37:10,172 --> 00:37:11,845 Bene, perché... 813 00:37:13,004 --> 00:37:15,726 C'è una cosa che vorrei che facessi con me. 814 00:37:18,219 --> 00:37:21,735 Grazie per averci ricevuti. Posso solo immaginare cosa stiate passando. 815 00:37:21,759 --> 00:37:25,076 Niente in confronto a cos'ha passato la vostra famiglia, capitano. 816 00:37:28,956 --> 00:37:31,091 Non so dirvi quanto mi dispiaccia. 817 00:37:31,101 --> 00:37:33,379 Colt non riesce a darsi pace. 818 00:37:33,900 --> 00:37:37,198 - Abbiamo pregato per te. - Grazie. Significa... molto per me. 819 00:37:40,211 --> 00:37:41,211 Colt... 820 00:37:42,044 --> 00:37:43,763 Il signor Strand è venuto a trovarti. 821 00:37:45,062 --> 00:37:46,240 Ciao, Colt. 822 00:37:46,661 --> 00:37:48,061 Come stai, bello? 823 00:37:55,924 --> 00:37:57,623 Ehi, Colt. 824 00:37:57,633 --> 00:37:59,188 Ti dispiace se mi siedo qui? 825 00:38:03,075 --> 00:38:05,232 Anche a me piacevano i LEGO. 826 00:38:05,242 --> 00:38:06,768 Cosa stai costruendo? 827 00:38:07,417 --> 00:38:08,613 Un'auto della polizia. 828 00:38:08,980 --> 00:38:10,914 Bella. Ti piace la polizia? 829 00:38:12,768 --> 00:38:15,230 - Aiutano le persone. - Sì, infatti. 830 00:38:17,658 --> 00:38:19,181 Penso che sia... 831 00:38:19,191 --> 00:38:22,438 Un pezzo da tre. Penso te ne serva uno da quattro. 832 00:38:22,462 --> 00:38:24,203 Tieni, prova questo. 833 00:38:27,305 --> 00:38:28,305 Grazie. 834 00:38:29,396 --> 00:38:30,396 Colt, 835 00:38:31,046 --> 00:38:32,273 sai chi sono? 836 00:38:34,310 --> 00:38:35,834 Ti ho sparato. 837 00:38:35,844 --> 00:38:37,044 Sì, è vero. 838 00:38:37,618 --> 00:38:39,405 Ma sai una cosa? Ora sono qui, 839 00:38:39,415 --> 00:38:42,758 sto bene. E volevo assicurarmi che anche tu stessi bene. 840 00:38:43,301 --> 00:38:45,063 Quindi non sei arrabbiato con me? 841 00:38:45,073 --> 00:38:48,733 No, no, tranquillo. So che è stato un incidente. 842 00:38:48,743 --> 00:38:51,371 Oltretutto stavi proteggendo la tua famiglia, 843 00:38:51,381 --> 00:38:53,317 una cosa davvero coraggiosa. 844 00:38:54,036 --> 00:38:56,009 Scusa se ti ho sparato. 845 00:38:56,361 --> 00:38:57,718 So che ti dispiace. 846 00:38:59,244 --> 00:39:00,834 Non lo farò più. 847 00:39:02,669 --> 00:39:03,840 Ok. 848 00:39:03,850 --> 00:39:05,376 Abbiamo un accordo? 849 00:39:10,041 --> 00:39:13,232 Grazie di essere venuto con me. Non pensavo di averne così bisogno. 850 00:39:13,629 --> 00:39:16,930 Sai, in 26 anni penso di non essere mai stato così fiero di te. 851 00:39:18,258 --> 00:39:20,306 Sarai un gran padre un giorno. 852 00:39:21,309 --> 00:39:22,828 Anche tu. 853 00:39:28,241 --> 00:39:29,291 Ciao, papà. 854 00:39:31,652 --> 00:39:34,011 Ti ho portato il tuo "Suduko"... 855 00:39:34,021 --> 00:39:36,324 Uno di quei puzzle che ti piacciono... 856 00:39:36,916 --> 00:39:39,903 E la biografia di Tom Landry che stai cercando di finire. 857 00:39:42,272 --> 00:39:43,739 Gliel'hai detto? 858 00:39:44,282 --> 00:39:45,507 Spiona. 859 00:39:46,314 --> 00:39:49,056 Mi spiace, papà. Non ci sono segreti in questo matrimonio. 860 00:39:49,066 --> 00:39:52,047 Ti ho detto che è la mia preferita? 861 00:39:52,057 --> 00:39:53,458 Non solo la tua. 862 00:39:54,294 --> 00:39:55,444 Come ti senti? 863 00:39:55,908 --> 00:40:00,537 Il medico ha detto che ho perso un sacco di cellule rosse 864 00:40:00,551 --> 00:40:03,772 e mi sentirò una merda schiacciata per un paio di settimane, 865 00:40:03,782 --> 00:40:07,241 finché il midollo non ne produrrà altre. 866 00:40:07,251 --> 00:40:09,462 Beh, ringrazio Dio che tu stia bene. 867 00:40:11,073 --> 00:40:12,511 Avanti, sputa fuori. 868 00:40:13,429 --> 00:40:15,405 - Cosa? - La ramanzina. 869 00:40:15,415 --> 00:40:19,430 Mi dirai che non sono in grado di vivere da solo 870 00:40:19,440 --> 00:40:21,623 e che ora ne hai le prove. 871 00:40:21,633 --> 00:40:25,059 Se intendi che non hai un bell'aspetto, 872 00:40:25,792 --> 00:40:26,792 sono d'accordo. 873 00:40:29,099 --> 00:40:30,770 Io e tua madre... 874 00:40:30,780 --> 00:40:33,355 Abbiamo fatto di quel posto la nostra casa. 875 00:40:34,528 --> 00:40:35,725 Lì abbiamo... 876 00:40:35,735 --> 00:40:38,086 Cresciuto te e i tuoi fratelli. 877 00:40:38,570 --> 00:40:40,838 Preferirei morire piuttosto che andarmene da lì. 878 00:40:42,083 --> 00:40:43,083 Ok. 879 00:40:43,998 --> 00:40:46,386 Che... che diavolo significa... "ok"? 880 00:40:46,396 --> 00:40:47,596 Vuol dire ok. 881 00:40:49,227 --> 00:40:51,259 Ho risposto a una chiamata... 882 00:40:51,269 --> 00:40:54,306 Di un trentacinquenne che si era infilato una macchinina nel naso. 883 00:40:55,449 --> 00:40:56,815 Ok? 884 00:40:56,825 --> 00:40:59,740 Quello che voglio dire è che la gente fa quel che vuole, 885 00:40:59,750 --> 00:41:01,246 ovunque si trovi. 886 00:41:02,517 --> 00:41:05,477 Non... non posso preoccuparmi di ciò che non posso controllare. 887 00:41:05,487 --> 00:41:07,603 Se vorrai vivere a casa, papà, 888 00:41:07,613 --> 00:41:09,387 io e Judd siamo d'accordo. 889 00:41:09,397 --> 00:41:14,055 E perché sento aleggiare un "ma" lì in mezzo a questa frase? 890 00:41:14,473 --> 00:41:16,141 Perché abbiamo delle condizioni. 891 00:41:18,646 --> 00:41:20,646 Che tipo di condizioni? 892 00:41:20,656 --> 00:41:23,089 Per prima cosa, installeremo delle maniglie nella doccia. 893 00:41:23,099 --> 00:41:24,607 Certo, sì. 894 00:41:24,617 --> 00:41:25,617 E... 895 00:41:27,390 --> 00:41:29,602 Dovrai indossare anche questo. 896 00:41:29,612 --> 00:41:31,801 Non voglio sentire proteste, indossalo e basta. 897 00:41:33,544 --> 00:41:36,390 Perché la prossima volta potresti non riuscire ad arrivare al telefono, papà. 898 00:41:38,502 --> 00:41:39,502 Va bene. 899 00:41:40,893 --> 00:41:42,651 Anch'io ho una condizione. 900 00:41:42,661 --> 00:41:44,108 Cosa vuoi, ragazzone? 901 00:41:44,118 --> 00:41:46,768 Quando mi darete un nipotino? 902 00:41:48,294 --> 00:41:50,708 Insomma, che diavolo state aspettando? 903 00:41:50,718 --> 00:41:52,688 Un momento... non... io... 904 00:41:53,033 --> 00:41:54,255 Penso che... 905 00:41:54,265 --> 00:41:56,876 Grace, abbiamo già parecchio di cui preoccuparci... 906 00:41:57,910 --> 00:42:00,108 Per il momento, non è così? 907 00:42:01,064 --> 00:42:02,235 Davvero? 908 00:42:02,245 --> 00:42:04,825 - Questo è lo spirito giusto! - Vi siete coalizzati contro di me? 909 00:42:04,835 --> 00:42:07,462 - Arriverà, papà, tranquillo. - Ok. 910 00:42:08,588 --> 00:42:10,424 911, qual è l'emergenza? 911 00:42:10,434 --> 00:42:12,227 Houston... serve aiuto... 912 00:42:12,698 --> 00:42:16,125 Siamo nella traiettoria... c'è stata un'esplosione... 913 00:42:16,135 --> 00:42:18,987 La superficie del sole! Le radiazioni stanno... 914 00:42:18,997 --> 00:42:21,387 Mi scusi, signore, non riesco a capire cose dice. 915 00:42:21,397 --> 00:42:22,647 Da dove chiama? 916 00:42:27,587 --> 00:42:28,932 #NoSpoiler 917 00:42:28,942 --> 00:42:31,652 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com