1 00:00:02,626 --> 00:00:05,666 Lui è il mio amico Spence. Si è ferito sullo scivolo. 2 00:00:31,012 --> 00:00:32,327 Capitano Strand? 3 00:00:33,286 --> 00:00:35,611 Capitano Strand, il vento è cambiato. 4 00:00:42,971 --> 00:00:44,381 Quanto ho dormito? 5 00:00:44,391 --> 00:00:45,641 Quasi un'ora. 6 00:00:46,474 --> 00:00:48,016 È più che sufficiente. 7 00:00:48,353 --> 00:00:51,097 La battaglia contro l'incendio di San Angelo continua da settimane 8 00:00:51,107 --> 00:00:52,650 ed è ancora in corso. 9 00:00:52,660 --> 00:00:55,142 Le autorità affermano che le fiamme hanno distrutto 10 00:00:55,152 --> 00:00:57,846 più di 180.000 ettari, 11 00:00:57,856 --> 00:01:00,155 con un contenimento minore del 5%. 12 00:01:00,165 --> 00:01:03,584 Le risorse del Texas Occidentale sono state sfruttate al massimo, 13 00:01:03,594 --> 00:01:06,598 ma stanno giungendo soccorsi dagli Stati vicini. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,479 Vigili del fuoco dall'Oklahoma, dal Nuovo Messico 15 00:01:09,489 --> 00:01:11,376 e anche dalla lontana California 16 00:01:11,386 --> 00:01:15,286 stanno arrivando con attrezzature e personale per vincere questa lotta. 17 00:01:15,296 --> 00:01:19,642 Un sollievo per i texani che sono in prima linea, assediati dalle fiamme. 18 00:01:19,652 --> 00:01:22,077 Sembra proprio l'arrivo 19 00:01:22,087 --> 00:01:23,402 della cavalleria. 20 00:01:25,365 --> 00:01:27,669 Buck. Svegliati, siamo arrivati. 21 00:01:28,774 --> 00:01:29,785 Davvero? 22 00:01:33,851 --> 00:01:35,316 Ma che aria c'è? 23 00:01:35,694 --> 00:01:39,207 - L'incendio, ricordi? Siamo qui per questo. - Parlo della sensazione sulla pelle. 24 00:01:39,217 --> 00:01:41,247 È come essere colpiti da un asciugamano bagnato. 25 00:01:41,257 --> 00:01:42,756 Si chiama umidità. 26 00:01:42,766 --> 00:01:44,366 Benvenuto in Texas, Buck. 27 00:01:44,376 --> 00:01:46,494 911 Lone Star - Stagione 2 Episodio 3 - “Hold the Line” 28 00:01:46,504 --> 00:01:48,528 Traduzione: ximi, MikyCarter84, guichy, glee.k, Liara Tsoni, Letha, -Vera, Hinata02 29 00:01:48,538 --> 00:01:50,457 Sono il vicecapo De Leon, 30 00:01:50,467 --> 00:01:52,599 dei vigili del fuoco di San Angelo. 31 00:01:52,609 --> 00:01:54,727 Sono il responsabile ad interim dell'operazione. 32 00:01:54,737 --> 00:01:57,102 Per coloro che si sono appena uniti, 33 00:01:57,112 --> 00:01:58,186 benvenuti. 34 00:01:58,764 --> 00:02:00,337 Buck, smettila di fissare. 35 00:02:00,347 --> 00:02:02,431 - Non sto fissando. - Invece sì. 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,295 - Quello ti sta fissando. - Vi presento 37 00:02:05,305 --> 00:02:07,422 il capo della Sezione Operazioni, 38 00:02:07,432 --> 00:02:09,680 il capitano Owen Strand da Austin. 39 00:02:12,510 --> 00:02:14,654 È successo quello che speravamo non accadesse. 40 00:02:14,664 --> 00:02:16,128 Il vento è cambiato. 41 00:02:16,665 --> 00:02:20,400 Le fiamme sono in rotta di collisione con la città di San Angelo. 42 00:02:20,746 --> 00:02:25,101 Potrebbe arrivare la pioggia, ma non possiamo e non vi faremo affidamento. 43 00:02:25,111 --> 00:02:26,904 Abbiamo solo un tentativo 44 00:02:27,374 --> 00:02:28,747 per cambiare la situazione. 45 00:02:29,707 --> 00:02:31,001 Qui. 46 00:02:31,011 --> 00:02:32,212 A Copper Ridge. 47 00:02:32,908 --> 00:02:36,473 Formiamo una linea di contenimento, così da bloccare le fiamme. 48 00:02:37,789 --> 00:02:39,177 So che siete esausti. 49 00:02:40,308 --> 00:02:43,537 Molti di voi hanno dormito al massimo un paio d'ore a notte, 50 00:02:43,547 --> 00:02:45,621 ma siamo al servizio della città di San Angelo 51 00:02:45,631 --> 00:02:47,991 e delle sue 120.000 anime, 52 00:02:48,774 --> 00:02:50,885 perciò andrete sul fronte dell'incendio 53 00:02:51,572 --> 00:02:53,255 e darete il meglio di voi. 54 00:02:53,699 --> 00:02:54,753 Buona fortuna. 55 00:02:55,053 --> 00:02:56,241 State attenti. 56 00:02:57,958 --> 00:02:59,469 Buck. Sul serio? 57 00:03:00,034 --> 00:03:03,693 - Ti segnalo alle Risorse Umane. - No, no, mi sembra di averla già vista. 58 00:03:03,703 --> 00:03:05,034 Ma non so dove. 59 00:03:05,044 --> 00:03:06,045 Capitano! 60 00:03:06,554 --> 00:03:08,103 Abbiamo un problema. 61 00:03:13,438 --> 00:03:15,283 Pensavo avessimo evacuato tutti. 62 00:03:15,293 --> 00:03:17,159 Sì, prima che il vento cambiasse. 63 00:03:17,169 --> 00:03:18,555 Quante persone ci sono? 64 00:03:18,565 --> 00:03:20,112 Otto ragazzi e un terapeuta. 65 00:03:20,122 --> 00:03:21,346 Nessun contatto? 66 00:03:21,356 --> 00:03:23,353 Niente da almeno otto ore. È... 67 00:03:23,363 --> 00:03:26,469 Un campeggio per adolescenti a rischio, non gli è permesso avere un cellulare. 68 00:03:26,479 --> 00:03:27,812 Che succede? 69 00:03:28,454 --> 00:03:31,511 Ci sono dei ragazzini in campeggio intrappolati nell'incendio. 70 00:03:31,841 --> 00:03:33,834 Possiamo far arrivare un elicottero? 71 00:03:33,844 --> 00:03:36,532 Troppo pericoloso e queste strade sono tutte in fiamme. 72 00:03:36,542 --> 00:03:38,672 - Non possiamo farci arrivare l'autopompa. - Ehi. 73 00:03:38,682 --> 00:03:40,023 Scusa, Cap. 74 00:03:40,033 --> 00:03:41,924 Potete arrivarci con un quad. 75 00:03:41,934 --> 00:03:45,267 Da piccolo, giravo spesso con il quad per boschi come questo. 76 00:03:45,277 --> 00:03:46,543 Vigile del fuoco, 77 00:03:46,553 --> 00:03:48,589 sei il leader della squadra d'assalto. 78 00:03:48,599 --> 00:03:49,921 Mi unisco anch'io. 79 00:03:49,931 --> 00:03:52,525 Guidare tra le fiamme invece che scavare buche? Ci sto. 80 00:03:52,535 --> 00:03:55,068 Ok, squadra da otto. 81 00:03:55,078 --> 00:03:57,256 Portate un medico. Non si sa mai cosa potreste trovare. 82 00:03:57,266 --> 00:03:58,719 Io sono un paramedico. 83 00:03:59,209 --> 00:04:01,418 Sono Eddie Diaz, della caserma 118 di Los Angeles. 84 00:04:01,815 --> 00:04:04,032 - Sei un paramedico? - Vigile del fuoco. 85 00:04:04,042 --> 00:04:05,349 Ero un paramedico militare 86 00:04:05,359 --> 00:04:07,577 e le missioni erano molto simili a questo scenario. 87 00:04:07,587 --> 00:04:09,429 Che aspetti, Hollywood? Prendi lo zaino. 88 00:04:09,439 --> 00:04:11,783 Ci vediamo vicino ai mezzi e poi partiamo. 89 00:04:12,652 --> 00:04:13,653 Ricevuto. 90 00:04:19,635 --> 00:04:20,723 Dove sei stata? 91 00:04:21,078 --> 00:04:23,002 Ho dato un'occhiata all'unità medica. 92 00:04:23,012 --> 00:04:25,145 - Dov'è Eddie? - Non lo so. 93 00:04:25,155 --> 00:04:26,459 Mi avete abbandonato. 94 00:04:26,469 --> 00:04:29,944 Perché siamo venuti fin qui con i camion per lasciarli parcheggiati qui? 95 00:04:29,954 --> 00:04:32,429 L'unico modo per arrivare all'incendio è camminando. 96 00:04:32,439 --> 00:04:35,982 I camion vanno nel parcheggio. De Leon li userà solo se necessario. 97 00:04:35,992 --> 00:04:37,832 - Funziona così, Buck. - Però... 98 00:04:37,842 --> 00:04:40,038 Non mi piace l'idea che degli estranei salgano... 99 00:04:40,048 --> 00:04:42,875 - Sul nostro camion. - Buck, qui non ci sono estranei. 100 00:04:43,202 --> 00:04:44,316 Solo dei soldati... 101 00:04:44,739 --> 00:04:45,831 Con la pala. 102 00:04:46,814 --> 00:04:48,646 Ok... e dov'è la tua? 103 00:04:49,085 --> 00:04:50,148 Io? 104 00:04:50,158 --> 00:04:52,164 Sono volontaria nell'unità medica del campo base. 105 00:04:52,691 --> 00:04:54,209 Divertiti nell'escursione. 106 00:04:54,879 --> 00:04:56,075 Eddie, ma ci credi? 107 00:04:56,085 --> 00:04:58,303 Hen non viene con noi sul fronte. 108 00:04:58,313 --> 00:05:00,174 Saremo solo io e te. 109 00:05:01,251 --> 00:05:02,409 Sei pronto, soldato? 110 00:05:03,212 --> 00:05:05,332 - Arrivo subito. - Beh, sbrigati. 111 00:05:05,342 --> 00:05:08,120 Quei ragazzini a rischio lo saranno ancora di più. 112 00:05:11,455 --> 00:05:13,326 Lei? Andrai con lei? 113 00:05:13,676 --> 00:05:14,676 Sì. 114 00:05:17,816 --> 00:05:20,078 Aspettate, ragazzi, ragazzi, ragazzi. So chi è! 115 00:05:20,993 --> 00:05:22,838 Lei è Firefox. 116 00:05:26,456 --> 00:05:27,456 Firefox? 117 00:05:29,347 --> 00:05:32,543 Mi state dicendo che davvero non la conoscete? È diventata virale tipo... 118 00:05:32,553 --> 00:05:34,499 Cinque volte. È una cazzuta. 119 00:05:35,697 --> 00:05:36,697 Io la... 120 00:05:37,215 --> 00:05:39,147 Seguo su Instagram. 121 00:05:39,157 --> 00:05:41,727 Per qualche motivo lei non segue me. 122 00:05:42,619 --> 00:05:44,209 Non ti dimenticare la pala. 123 00:05:46,136 --> 00:05:48,072 Abbandonatori! 124 00:05:48,082 --> 00:05:49,570 Capitano Strand. 125 00:05:49,580 --> 00:05:51,779 Per un secondo ho pensato che ti fossi sbagliato. 126 00:05:51,789 --> 00:05:53,492 Nessun errore, è che... 127 00:05:53,502 --> 00:05:55,861 - Volevo sapere come stavi. - Vuoi sapere come sto io? 128 00:05:55,871 --> 00:05:57,832 Sei tu che stai combattendo un incendio. 129 00:05:58,171 --> 00:06:01,646 So che i funerali di Rosewater si sonno tenuti oggi e mi... 130 00:06:02,210 --> 00:06:03,927 Dispiace molto di non esserci stato. 131 00:06:04,313 --> 00:06:05,313 Volevo... 132 00:06:05,767 --> 00:06:07,531 Volevo vedere come te la passavi. 133 00:06:07,541 --> 00:06:08,989 Ma stai bene? 134 00:06:08,999 --> 00:06:10,077 Penso di sì. 135 00:06:10,525 --> 00:06:11,723 Perché... 136 00:06:11,733 --> 00:06:12,869 Dopo un trauma... 137 00:06:13,774 --> 00:06:15,036 Una perdita del genere... 138 00:06:16,501 --> 00:06:18,232 Le cose possono sfuggire di mano. 139 00:06:20,298 --> 00:06:22,165 - Capitano Strand? - Dimmi. 140 00:06:22,819 --> 00:06:23,892 Stai bene? 141 00:06:27,385 --> 00:06:28,540 Capitano Strand? 142 00:06:28,550 --> 00:06:31,405 Ha richiesto una lista delle risorse e degli avvistamenti? 143 00:06:31,415 --> 00:06:33,192 - L'ho preparata. - Sì, grazie, Molly. 144 00:06:33,202 --> 00:06:34,238 Devo andare. 145 00:06:43,452 --> 00:06:45,553 Dovevo portare l'insetticida, Hollywood? 146 00:06:45,563 --> 00:06:47,449 Non sono così grandi a Los Angeles scommetto. 147 00:06:47,459 --> 00:06:49,496 Sì, ma ne abbiamo un sacco a El Paso. 148 00:06:49,506 --> 00:06:51,505 Oh, non mi dire. Sei di El Paso? 149 00:06:51,515 --> 00:06:53,472 - Dove andavi al liceo? - Al La Salle. 150 00:06:53,482 --> 00:06:54,929 La Salle! 151 00:06:54,939 --> 00:06:58,128 Vi facevamo il culo ogni anno agli statali. 152 00:06:58,138 --> 00:07:00,157 Io andavo alla Austin Heights. 153 00:07:00,167 --> 00:07:02,598 - Sei un Bulldog? - Esatto. 154 00:07:02,608 --> 00:07:04,550 E io che pensavo saremmo diventati amici. 155 00:07:08,173 --> 00:07:10,758 - Fa sempre così? - Sempre. 156 00:07:23,921 --> 00:07:25,440 Conto solo sette ragazzi. 157 00:07:25,450 --> 00:07:27,094 Ci hanno detto che erano otto. 158 00:07:27,104 --> 00:07:28,894 - Sì e il supervisore. Ehi. - Non ci sono. 159 00:07:28,904 --> 00:07:32,134 State indietro. Siamo qui e vi porteremo via dalla montagna, ok? 160 00:07:32,144 --> 00:07:34,454 Marjan ed Eddie controllate e assicuratevi stiano bene. 161 00:07:34,464 --> 00:07:35,823 Allora... ehi, ehi, ehi... 162 00:07:35,833 --> 00:07:38,018 - Chi manca? - Il signor Gomez. 163 00:07:38,028 --> 00:07:39,806 È andato a cercare JJ ieri sera... 164 00:07:39,816 --> 00:07:41,129 E non è più tornato. 165 00:07:41,139 --> 00:07:44,246 - JJ è scappato? - No, era a fare la solitaria. 166 00:07:44,256 --> 00:07:47,492 - La solitaria? - Sì, due sere obbligatorie nei boschi. 167 00:07:47,502 --> 00:07:50,682 Serve per il carattere e il rispetto di sé, ma di solito è monitorato. 168 00:07:50,692 --> 00:07:52,985 - E come fai a saperlo? - Il signor Gomez ha il cellulare? 169 00:07:52,995 --> 00:07:54,990 È l'unico... a noi non è permesso. 170 00:07:55,000 --> 00:07:57,602 Nessuna chiamata in otto ore. Potrebbe non prendere. 171 00:07:58,754 --> 00:08:00,485 O potrebbe essere altro... 172 00:08:01,673 --> 00:08:02,957 Ehi, ehi. 173 00:08:04,334 --> 00:08:05,630 Vi prego, aiutatemi. 174 00:08:07,105 --> 00:08:08,634 Ehi... dov'è JJ? 175 00:08:09,098 --> 00:08:10,239 Non l'ho trovato. 176 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Non respira. 177 00:08:22,705 --> 00:08:23,749 Qui. 178 00:08:24,691 --> 00:08:26,484 Giù, signore. Ecco fatto. 179 00:08:26,494 --> 00:08:29,379 - Marjan prendi la flebo che cerco la vena. - Ok. 180 00:08:29,888 --> 00:08:31,012 Puoi tenerla? 181 00:08:31,022 --> 00:08:33,161 Ehi, ragazzi... fatemi indietro, lasciamoli lavorare. 182 00:08:33,171 --> 00:08:34,493 Indietro. 183 00:08:34,503 --> 00:08:36,951 State qui. Via, via, via, via. 184 00:08:39,856 --> 00:08:41,714 Non sento nessuna fuga d'aria. 185 00:08:41,724 --> 00:08:43,181 I polmoni sono intatti. 186 00:08:43,191 --> 00:08:44,847 Allora perché non gli si alza il petto? 187 00:08:47,922 --> 00:08:49,230 Cazzo. 188 00:08:49,240 --> 00:08:51,218 - Dobbiamo fare un'escarotomia. - E che diavolo è? 189 00:08:51,228 --> 00:08:53,329 Quel tessuto bruciato si chiama escara. 190 00:08:53,339 --> 00:08:56,667 Stringe al petto come una corda e impedisce ai polmoni di espandersi. 191 00:08:56,677 --> 00:08:58,866 Non riesce a respirare. Dobbiamo tagliare. 192 00:08:58,876 --> 00:09:00,215 - Ora? - Ora. 193 00:09:01,754 --> 00:09:02,754 Ok. 194 00:09:04,729 --> 00:09:06,368 Non sei una che si impressiona, vero? 195 00:09:20,021 --> 00:09:21,394 Ventilazione. 196 00:09:22,283 --> 00:09:23,333 Ok. 197 00:09:29,710 --> 00:09:30,917 - JJ. - Signore? 198 00:09:30,927 --> 00:09:33,244 - Stia tranquillo. - Sappiamo del ragazzo scomparso, ok? 199 00:09:33,254 --> 00:09:36,176 Ho bisogno che faccia respiri lunghi e profondi. 200 00:09:36,186 --> 00:09:37,697 Ben fatto, Diaz. 201 00:09:37,707 --> 00:09:39,388 Anche tu, Firefox. 202 00:09:45,533 --> 00:09:47,480 Dateci dentro! 203 00:09:48,209 --> 00:09:49,794 Ci siamo quasi. 204 00:09:49,804 --> 00:09:51,904 Questa strada è tutto ciò che abbiamo. 205 00:09:52,432 --> 00:09:54,659 Se manteniamo la linea qui... 206 00:09:54,669 --> 00:09:56,905 Metteremo quest'incendio alle strette. 207 00:09:57,710 --> 00:09:59,326 Quindi vieni da Los Angeles? 208 00:10:00,172 --> 00:10:01,172 Esattamente. 209 00:10:01,927 --> 00:10:03,245 È una figata. 210 00:10:03,255 --> 00:10:04,922 Ho un cugino a Los Angeles. 211 00:10:04,932 --> 00:10:06,071 Marvin. 212 00:10:06,081 --> 00:10:07,887 Dicono che ci somigliamo. Magari lo conosci. 213 00:10:07,897 --> 00:10:10,736 - È una città piuttosto grande. - No, lo so. 214 00:10:11,383 --> 00:10:13,011 Il suo cognome è Chaves. 215 00:10:13,021 --> 00:10:14,681 Sì, beh... non credo. 216 00:10:15,261 --> 00:10:16,860 Tanto è in galera. 217 00:10:17,314 --> 00:10:19,537 Mi sa che ricevete un bel po' di chiamate strane laggiù. 218 00:10:20,056 --> 00:10:21,721 Non ne hai la minima idea. 219 00:10:22,137 --> 00:10:24,002 Noi in Texas non siamo da meno. 220 00:10:24,720 --> 00:10:26,683 Sei mai stato chiamato a Disneyland? 221 00:10:26,693 --> 00:10:28,263 Quello è a Orange Country. 222 00:10:28,599 --> 00:10:30,138 Ma è sempre Los Angeles, no? 223 00:10:32,817 --> 00:10:36,150 In effetti, ci hanno chiamato a un parco divertimenti una volta. 224 00:10:36,835 --> 00:10:39,196 Ho dovuto scalare il giro della morte di una montagna russa. 225 00:10:39,206 --> 00:10:41,501 Un tizio era appeso solo per le mani. 226 00:10:41,836 --> 00:10:44,360 Hai salvato uno appeso a una montagna russa? 227 00:10:45,112 --> 00:10:46,857 Ha mollato la presa. 228 00:10:47,984 --> 00:10:49,836 Cavolo. Brutta storia. 229 00:10:51,528 --> 00:10:53,182 L'anno scorso una donna è quasi affogata 230 00:10:53,192 --> 00:10:54,966 in meno di un metro d'acqua. 231 00:10:55,653 --> 00:10:58,110 Era intrappolata in pullman capovolto 232 00:10:58,120 --> 00:10:59,692 in mezzo alla strada. 233 00:11:00,081 --> 00:11:01,279 È stato assurdo. 234 00:11:01,289 --> 00:11:03,159 Anche noi siamo intervenuti su un autobus. 235 00:11:03,169 --> 00:11:04,973 Però non era capovolto. 236 00:11:06,162 --> 00:11:09,051 Ma sporgeva dal quinto piano di un edificio. 237 00:11:09,061 --> 00:11:10,231 Non ci credo! 238 00:11:10,835 --> 00:11:12,087 Assurdo. 239 00:11:12,097 --> 00:11:14,007 Settimana scorsa ci è capitato un vulcano attivo. 240 00:11:14,017 --> 00:11:17,230 Sì, m sembra di aver letto qualcosa su Twitter. 241 00:11:30,295 --> 00:11:31,816 Sembra ci sia solo il conducente. 242 00:11:31,826 --> 00:11:33,772 Ti tireremo fuori di qui! 243 00:11:34,550 --> 00:11:35,597 Via! Via! 244 00:11:40,512 --> 00:11:41,532 È bloccata! 245 00:11:41,941 --> 00:11:43,082 Buck, attento! 246 00:11:47,798 --> 00:11:49,511 Vieni qui, vieni qui. 247 00:11:49,521 --> 00:11:51,140 Forza. Su, su, su. Su, su, su. 248 00:11:51,150 --> 00:11:52,203 Ehi. 249 00:11:54,529 --> 00:11:55,557 Clyde! 250 00:11:56,385 --> 00:11:57,751 Cavolo! Clyde! 251 00:11:58,225 --> 00:11:59,548 Oh, grazie al Cielo. 252 00:11:59,558 --> 00:12:01,995 Ragazzaccio. Sei un ragazzaccio, Clyde. 253 00:12:02,005 --> 00:12:04,277 Mi dispiace. L'ho lasciato solo per dieci secondi. 254 00:12:04,287 --> 00:12:05,611 Avrà tolto il freno a mano. 255 00:12:05,621 --> 00:12:07,410 Il suo cane ci va pesante sull'acceleratore. 256 00:12:07,420 --> 00:12:08,976 Questo sì che è stato strano. 257 00:12:09,512 --> 00:12:10,649 No? 258 00:12:11,694 --> 00:12:13,290 Bella mossa, comunque. 259 00:12:13,300 --> 00:12:14,436 Bei riflessi. 260 00:12:14,770 --> 00:12:15,846 Anche tu. 261 00:12:17,087 --> 00:12:18,748 Mantienila asciutta. 262 00:12:18,758 --> 00:12:21,115 Cambia le bende ogni 24 ore. 263 00:12:21,800 --> 00:12:24,280 Parla la squadra d'assalto di Great Oaks. 264 00:12:24,598 --> 00:12:27,197 - Ci ricevete? - Parla l'unità medica. Procedi. 265 00:12:27,207 --> 00:12:29,414 Vi stiamo mandando sette minorenni. 266 00:12:29,424 --> 00:12:31,247 Lieve disidratazione, 267 00:12:31,257 --> 00:12:33,955 inalazione di fumo, qualche ferita, ma stanno bene. 268 00:12:33,965 --> 00:12:35,888 Un uomo adulto, condizioni critiche. 269 00:12:35,898 --> 00:12:38,353 Somministrati 11 milligrammi di morfina. 270 00:12:38,363 --> 00:12:40,323 Dovrà essere trasportato in volo. 271 00:12:43,155 --> 00:12:44,300 Ehi, Eddie. 272 00:12:44,310 --> 00:12:45,358 Sono Hen. 273 00:12:45,692 --> 00:12:48,395 Ci stai mandando sette minorenni? Pensavo foste alla ricerca di otto. 274 00:12:48,405 --> 00:12:50,234 Un ragazzo è ancora disperso. 275 00:12:50,244 --> 00:12:51,729 Un paio di ragazzi dell'Austin 126 276 00:12:51,739 --> 00:12:53,850 lo stanno cercando proprio adesso. 277 00:12:53,860 --> 00:12:56,293 Va bene, vi rimangono più o meno due ore di luce, 278 00:12:56,303 --> 00:12:58,071 e le previsioni sul vento non sono positive. 279 00:12:58,081 --> 00:13:00,324 Già, fa decisamente caldo qui. 280 00:13:01,391 --> 00:13:03,833 Va bene, Eddie, devi fissare un termine per le ricerche. 281 00:13:04,434 --> 00:13:06,830 Non penso che qualcuno qui se ne vada senza il ragazzo, 282 00:13:06,840 --> 00:13:08,272 termine o meno. 283 00:13:09,201 --> 00:13:11,452 Mi ricordano qualcuno che conosco. 284 00:13:12,067 --> 00:13:13,610 Ehi, JJ! 285 00:13:15,820 --> 00:13:16,840 JJ! 286 00:13:17,337 --> 00:13:19,088 - Ehi, JJ! - JJ! 287 00:13:19,686 --> 00:13:22,282 JJ, se ci senti, fai un fischio! 288 00:13:23,852 --> 00:13:26,030 Potremmo averlo sorpassato, perché il responsabile diceva 289 00:13:26,040 --> 00:13:28,502 che stava facendo la sua uscita in solitaria proprio qui. 290 00:13:29,068 --> 00:13:31,487 Non mi hai mai raccontato come fai a sapere tutte queste cose. 291 00:13:31,497 --> 00:13:32,772 Le uscite? 292 00:13:32,782 --> 00:13:34,262 Vero, non te l'ho mai raccontato. 293 00:13:34,272 --> 00:13:35,553 Ehi, JJ! 294 00:13:36,501 --> 00:13:38,130 Non ti facevo uno di quei ragazzi 295 00:13:38,140 --> 00:13:40,008 che frequentano i campi per ragazzi a rischio. 296 00:13:41,822 --> 00:13:43,112 E perché no? 297 00:13:43,695 --> 00:13:45,469 - Giusta osservazione. - JJ! 298 00:13:47,174 --> 00:13:48,624 Rallenta. Rallenta. 299 00:13:51,389 --> 00:13:52,681 JJ! 300 00:13:52,691 --> 00:13:53,845 JJ! 301 00:13:55,107 --> 00:13:56,117 JJ! 302 00:13:56,752 --> 00:13:58,916 Il fuoco sarà arrivato qui alla velocità della luce. 303 00:13:58,926 --> 00:14:00,111 Già. 304 00:14:00,121 --> 00:14:03,026 Deve avere avuto un bel vantaggio su di noi, perché non vedo resti. 305 00:14:03,584 --> 00:14:05,168 Dove cavolo è andato? 306 00:14:05,178 --> 00:14:06,658 JJ! 307 00:14:06,668 --> 00:14:07,701 JJ! 308 00:14:09,943 --> 00:14:12,059 JJ! Siamo i pompieri! 309 00:14:13,111 --> 00:14:14,871 Ho bisogno di rinforzi sul luogo. 310 00:14:14,881 --> 00:14:17,435 Di' alla squadra di Tulsa di portare là l'autopompa. 311 00:14:17,445 --> 00:14:18,492 Sì, signore. 312 00:14:18,935 --> 00:14:20,136 Capitano Strand. 313 00:14:20,766 --> 00:14:23,191 Henrietta Wilson, 118, Los Angeles. 314 00:14:23,652 --> 00:14:26,235 - Cosa posso fare per te, pompiere? - Puoi far approvare un elicottero 315 00:14:26,245 --> 00:14:28,805 equipaggiato con un argano e una termo camera a infrarossi, 316 00:14:28,815 --> 00:14:30,727 per perlustrare la collina prima che sia buio. 317 00:14:30,737 --> 00:14:33,680 - Alla ricerca di cosa? - Un ragazzo scomparso da Great Oaks. 318 00:14:33,690 --> 00:14:35,669 La squadra d'assalto è riuscita ad evacuare tutti 319 00:14:35,679 --> 00:14:37,000 tranne un ragazzo 320 00:14:37,411 --> 00:14:38,651 che è scomparso. 321 00:14:39,491 --> 00:14:41,442 Ma è proprio al limitare dell'incendio. 322 00:14:42,072 --> 00:14:43,869 Il vento soffia a 40 chilometri orari. 323 00:14:43,879 --> 00:14:46,033 Non mi sembra una buona idea mandare qualcuno lassù. 324 00:14:49,774 --> 00:14:51,402 D'accordo, di' al comandante De Leon 325 00:14:51,412 --> 00:14:53,501 che ho dovuto fare un giro sulla montagna. 326 00:14:55,231 --> 00:14:57,406 Forse dovremmo aiutare nelle ricerche. 327 00:14:57,996 --> 00:14:59,668 Judd ci ha detto di restare qui. 328 00:14:59,678 --> 00:15:01,008 Ecco cosa dovremmo fare. 329 00:15:04,161 --> 00:15:06,944 Come fai a essere così calmo nel bel mezzo di un incendio? 330 00:15:08,640 --> 00:15:10,491 Almeno non ci sta sparando nessuno. 331 00:15:19,005 --> 00:15:20,169 Davvero? 332 00:15:21,101 --> 00:15:23,065 Vuoi seguirmi su Instagram? 333 00:15:23,610 --> 00:15:25,605 Mi hanno detto che curi molto il tuo profilo. 334 00:15:26,049 --> 00:15:27,354 Ero curioso di vederlo. 335 00:15:27,840 --> 00:15:29,959 Ti faccio vedere il mio, se mi fai vedere il tuo. 336 00:15:29,969 --> 00:15:31,992 Non sto sui social da un po'. 337 00:15:32,002 --> 00:15:33,783 L'ultimo post sarà di nove mesi fa. 338 00:15:33,793 --> 00:15:34,910 Un noia mortale. 339 00:15:35,289 --> 00:15:36,779 Lascia giudicare me. 340 00:15:37,278 --> 00:15:39,050 Va bene, ci sto. 341 00:15:43,505 --> 00:15:45,810 È una Prius quella a mezz'aria? 342 00:15:45,820 --> 00:15:48,128 Un tornado l'aveva scaraventata tra due edifici. 343 00:15:50,495 --> 00:15:51,537 È tuo figlio? 344 00:15:51,978 --> 00:15:54,529 Sì, si chiama Christopher. È la mia vita. 345 00:15:54,539 --> 00:15:56,909 Sai, sono... un padre single. 346 00:16:01,128 --> 00:16:03,476 Non dirmi che gli hai davvero costruito uno skateboard. 347 00:16:03,486 --> 00:16:05,262 Sì, beh... mi ha aiutato Buck. 348 00:16:07,039 --> 00:16:10,011 Aspetta, ma questo non è quel tipo strano che mi fissava prima? 349 00:16:10,021 --> 00:16:11,134 È innocuo... 350 00:16:11,722 --> 00:16:12,757 Di solito. 351 00:16:13,751 --> 00:16:16,029 Squadra di ricerca di Great Oaks, dateci la vostra posizione. 352 00:16:16,039 --> 00:16:17,436 Vi mandiamo rinforzi aerei. 353 00:16:17,957 --> 00:16:19,150 Rinforzi aerei? 354 00:16:19,650 --> 00:16:22,089 Chi è quel pazzo che salirebbe in volo con una cosa del genere? 355 00:16:34,114 --> 00:16:36,032 Lo apprezzo molto, Mark. 356 00:16:40,699 --> 00:16:41,738 Che ci fai qui? 357 00:16:41,748 --> 00:16:42,845 Tu che dici? 358 00:16:43,207 --> 00:16:44,331 Vengo con te. 359 00:16:44,341 --> 00:16:46,688 No, invece. È troppo pericoloso. 360 00:16:46,698 --> 00:16:49,686 È troppo pericoloso per te volare lì dentro senza un paramedico. 361 00:16:51,173 --> 00:16:53,195 Sta per fare buio, capitano Strand. 362 00:16:53,542 --> 00:16:55,845 Non è che io sia entusiasta di andare, Henrietta. 363 00:16:57,690 --> 00:16:58,739 Nemmeno io. 364 00:16:59,736 --> 00:17:00,839 Chiamami Hen. 365 00:17:17,210 --> 00:17:20,138 Comandante della squadra di Great Oaks, qui parlano i rinforzi aerei. 366 00:17:21,966 --> 00:17:23,381 Judd, mi ricevi? 367 00:17:23,876 --> 00:17:25,045 Cap, sei tu? 368 00:17:25,055 --> 00:17:27,639 Sì, ho sentito che vi serviva una mano. Qual è la vostra posizione? 369 00:17:28,181 --> 00:17:30,627 Siamo a qualche chilometro dal campo. 370 00:17:30,637 --> 00:17:33,254 Non abbiamo trovato il ragazzo. Solo la sua tenda, ma niente resti. 371 00:17:33,264 --> 00:17:36,042 Pensiamo si sia addentrato nel bosco per fuggire dalle fiamme. 372 00:17:36,643 --> 00:17:37,818 Ok, vi vediamo. 373 00:17:39,736 --> 00:17:40,772 Paul! 374 00:17:52,912 --> 00:17:55,517 Capitano Strand, credo di aver trovato qualcosa. 375 00:17:58,581 --> 00:18:01,183 Judd, vediamo qualcosa sotto un piccolo bosco. 376 00:18:01,747 --> 00:18:04,456 A sud sud-est rispetto alla vostra posizione. 377 00:18:04,466 --> 00:18:06,107 Cerco di arrivarci sopra. 378 00:18:06,523 --> 00:18:07,911 Ok, Cap, vi veniamo incontro. 379 00:18:12,617 --> 00:18:13,823 JJ! 380 00:18:13,833 --> 00:18:14,836 JJ! 381 00:18:16,648 --> 00:18:18,901 Ok, ci siete quasi, mancano meno di 20 metri. 382 00:18:19,636 --> 00:18:21,511 - JJ sei laggiù? - Aiuto! 383 00:18:22,006 --> 00:18:23,045 Sono quaggiù! 384 00:18:23,727 --> 00:18:24,744 Aiuto! 385 00:18:25,324 --> 00:18:26,583 Qui! 386 00:18:26,593 --> 00:18:27,887 Sono qui! 387 00:18:28,216 --> 00:18:29,487 Dio, che male! 388 00:18:29,497 --> 00:18:31,008 Aiuto, vi prego! 389 00:18:31,018 --> 00:18:33,130 - Cap, l'abbiamo trovato. - Come sta? 390 00:18:33,667 --> 00:18:36,106 Non benissimo, ha la caviglia incastrata in una trappola per orsi. 391 00:18:36,116 --> 00:18:37,516 Pensi di poterlo liberare? 392 00:18:37,942 --> 00:18:39,532 Non lo so, non è messo benissimo. 393 00:18:39,542 --> 00:18:43,340 Lo attacchiamo al monitor dei parametri vitali, ma ha già perso molto sangue. 394 00:18:44,501 --> 00:18:46,860 Ne perderà molto altro quando proveranno a liberarlo. 395 00:18:46,870 --> 00:18:50,463 Che sfigato. Mi sono beccato una trappola per orsi mentre scappavo da un orso. 396 00:18:50,473 --> 00:18:53,219 - Ci sono gli orsi qui? - Credo inseguissero i lupi. 397 00:18:53,563 --> 00:18:54,644 Adesso pure i lupi? 398 00:18:54,654 --> 00:18:56,930 Scappavano dalle fiamme, non sono più qui ormai. 399 00:18:56,940 --> 00:18:59,906 Ehi, Judd, sono il paramedico Henrietta Wilson, 400 00:18:59,916 --> 00:19:01,576 sono con il tuo capitano. 401 00:19:01,586 --> 00:19:02,592 Sul serio? 402 00:19:03,115 --> 00:19:07,517 Sono sicura che voi pompieri siate perfettamente capaci di farlo da soli... 403 00:19:07,527 --> 00:19:08,982 No, no, guidaci pure tu. 404 00:19:08,992 --> 00:19:11,077 Bene, prima che facciate qualunque cosa, 405 00:19:11,087 --> 00:19:14,872 dovete mettere un laccio emostatico a un palmo dalla ferita. 406 00:19:14,882 --> 00:19:16,242 Ma non sopra il ginocchio. 407 00:19:17,165 --> 00:19:18,547 Ok, bene. JJ... 408 00:19:18,557 --> 00:19:19,822 Sarò onesto, amico. 409 00:19:20,164 --> 00:19:22,068 - Potrebbe far male. - Me lo merito. 410 00:19:22,477 --> 00:19:24,277 Come dice sempre mio padre. 411 00:19:24,627 --> 00:19:27,164 - Sono uno spreco di spazio. - Al mio tre, ok? 412 00:19:27,540 --> 00:19:28,709 Uno, due, tre! 413 00:19:29,187 --> 00:19:30,320 Ecco fatto. 414 00:19:30,330 --> 00:19:31,762 - Ok. - Ok, finito. 415 00:19:32,508 --> 00:19:34,795 - Ce l'ho fatta! - Abbiamo messo il laccio. Ora? 416 00:19:34,805 --> 00:19:36,563 Liberatelo dalla trappola, 417 00:19:36,573 --> 00:19:39,328 ma tenete il piede sollevato sopra l'altezza del cuore. 418 00:19:39,338 --> 00:19:42,733 Poi fasciate la ferita più stretta e più velocemente possibile. 419 00:19:42,743 --> 00:19:43,878 Ok, sei pronto? 420 00:19:45,225 --> 00:19:47,106 Bene, ragazzo, ce l'abbiamo fatta! 421 00:19:52,785 --> 00:19:54,063 Ditemi qualcosa, ragazzi. 422 00:19:54,073 --> 00:19:55,156 Come va? 423 00:19:55,166 --> 00:19:57,275 Non va molto bene, sta andando in arresto. 424 00:19:57,803 --> 00:20:00,706 Dovete stabilizzarlo con dei fluidi. Soluzione salina, subito! 425 00:20:00,716 --> 00:20:02,959 Ehi, amico, continua a parlargli. Tienilo sveglio! 426 00:20:02,969 --> 00:20:04,413 Ehi, resta con noi! 427 00:20:04,423 --> 00:20:06,301 Judd, forza, parla al ragazzo! 428 00:20:06,311 --> 00:20:07,329 Tienilo sveglio! 429 00:20:08,974 --> 00:20:09,988 Ehi. 430 00:20:10,330 --> 00:20:12,315 So che pensi che te lo meriti. 431 00:20:13,126 --> 00:20:14,419 Ti sbagli. 432 00:20:14,429 --> 00:20:15,696 Non sai niente di me. 433 00:20:15,706 --> 00:20:17,630 Cazzo, ragazzo, io ero come te. 434 00:20:18,465 --> 00:20:19,574 Ero come te. 435 00:20:19,584 --> 00:20:23,020 Non importa quale cosa stupida tu abbia fatto per metterti in questa situazione. 436 00:20:23,030 --> 00:20:25,617 Ok, tra decenni, questa sarà un'altra storia 437 00:20:25,627 --> 00:20:27,831 che racconterai a qualche altro ragazzino idiota. 438 00:20:27,841 --> 00:20:29,604 Ok? Ma ora devi stare con noi. 439 00:20:29,614 --> 00:20:30,820 Continua, fallo parlare. 440 00:20:30,830 --> 00:20:32,872 Resta con noi, JJ. Forza, ragazzino. 441 00:20:32,882 --> 00:20:35,413 - Continua a farlo parlare. Continua. - Ehi, ehi, ehi, ehi! 442 00:20:35,423 --> 00:20:37,461 - Datti una svegliata. Svegliati. - Fallo parlare. Continua. 443 00:20:37,471 --> 00:20:39,037 Sto parlando con te! 444 00:20:40,140 --> 00:20:42,779 "Povero me! Mi merito questo e tutto il resto". 445 00:20:42,789 --> 00:20:45,783 Perché non la smetti di fare il bambino e tiri fuori le palle? 446 00:20:46,183 --> 00:20:48,152 Ok, vuoi sapere perché la vita, 447 00:20:48,162 --> 00:20:49,429 questo campo 448 00:20:49,439 --> 00:20:51,797 e forse anche il tuo vecchio continuano a prenderti a calci in culo, JJ? 449 00:20:51,807 --> 00:20:54,371 - Ehi, se ne sta andando. - Ci penso io. Vuoi sapere perché? 450 00:20:54,381 --> 00:20:55,894 Non perché sei debole e pelle ossa, 451 00:20:55,904 --> 00:20:58,021 anche se sei dannatamente sicuro di esserlo. 452 00:20:58,031 --> 00:21:01,724 È perché quando vieni colpito, non ti alzi e non reagisci. 453 00:21:01,734 --> 00:21:04,268 Ecco perché. Ora alzati e combatti, dannazione! 454 00:21:05,008 --> 00:21:06,015 Ehi! 455 00:21:06,735 --> 00:21:07,758 Eccolo qui. 456 00:21:08,825 --> 00:21:10,794 Ehi, il suo battito cardiaco è tornato a 100. 457 00:21:10,804 --> 00:21:12,344 Bella battaglia, ragazzino. 458 00:21:13,607 --> 00:21:14,888 Bella battaglia. 459 00:21:15,871 --> 00:21:17,851 Signorina Henrietta, i fluidi hanno funzionato. 460 00:21:17,861 --> 00:21:19,429 Sono molto contenta di sentirlo. 461 00:21:20,881 --> 00:21:23,064 Ok, mi metto l'imbracatura per il salvataggio. 462 00:21:23,844 --> 00:21:25,228 Non con queste raffiche. 463 00:21:25,238 --> 00:21:27,017 Non dovremmo restare quassù ancora tanto. 464 00:21:28,016 --> 00:21:30,762 Judd, puoi portarlo via da lì con un quad? 465 00:21:30,772 --> 00:21:33,468 Sì, non è un problema. Devo andare a prendere Marjan e Diaz. 466 00:21:33,478 --> 00:21:35,686 Ricevuto. Ci vediamo alla base. 467 00:21:39,700 --> 00:21:41,262 Base, abbiamo bisogno di assistenza. 468 00:21:46,484 --> 00:21:48,275 Mayday. Mayday. Stiamo precipitando. 469 00:21:48,285 --> 00:21:51,602 Questa è una chiamata di soccorso. Mayday. Mayday. Stiamo precipitando. 470 00:21:52,356 --> 00:21:53,558 Oddio. 471 00:22:07,409 --> 00:22:08,964 Andiamo. È la California. 472 00:22:08,974 --> 00:22:10,497 Ovviamente avrete dei terremoti. 473 00:22:10,507 --> 00:22:12,213 Ma non potete dirmi che è più figo 474 00:22:12,223 --> 00:22:16,298 della 126 che si scontra con una tempesta solare. 475 00:22:16,308 --> 00:22:18,003 Ma cosa è? Non la vedi nemmeno. 476 00:22:18,013 --> 00:22:19,157 Ragazzi. 477 00:22:19,684 --> 00:22:21,483 Non vedete cosa state facendo? 478 00:22:21,493 --> 00:22:25,008 State cadendo nella classica trappola di Iron Man contro Capitan America. 479 00:22:25,018 --> 00:22:26,197 Capitan America è meglio 480 00:22:26,207 --> 00:22:29,655 perché è un super soldato con uno scudo indistruttibile, 481 00:22:29,665 --> 00:22:30,943 o è meglio Tony Stark 482 00:22:30,953 --> 00:22:33,700 perché è un genio della tecnologia con un'armatura armata? 483 00:22:33,710 --> 00:22:35,763 Allora? Chi è meglio? 484 00:22:35,773 --> 00:22:37,651 Nessuno dei due è migliore. Questo è il punto. 485 00:22:37,661 --> 00:22:39,431 Sono solo discussioni inutili. 486 00:22:39,441 --> 00:22:40,758 Sono entrambi tosti. 487 00:22:40,768 --> 00:22:43,585 E quando fanno squadra, nessuno può batterli. 488 00:22:43,912 --> 00:22:45,090 Tranne forse Thanos. 489 00:22:45,100 --> 00:22:47,510 MI fa piacere vedere che la squadra d'assalto sia già in piedi. 490 00:22:47,520 --> 00:22:48,930 Dovete essere esausti. 491 00:22:48,940 --> 00:22:51,334 Con tutti quei go-kart su e giù per la collina. 492 00:22:55,056 --> 00:22:56,968 Non l'avete saputo, vero? 493 00:22:57,368 --> 00:22:58,409 Che cosa? 494 00:23:01,352 --> 00:23:03,151 Quella radio è morta. 495 00:23:03,161 --> 00:23:06,056 Non riesco ad agganciare il segnale con il cellulare. 496 00:23:06,536 --> 00:23:09,820 Speriamo che il comando possa estrarre il GPS dall'elicottero per trovarci. 497 00:23:09,830 --> 00:23:11,295 Speriamo. Lui come sta? 498 00:23:11,305 --> 00:23:12,484 È sedato. 499 00:23:12,827 --> 00:23:15,409 Femore fratturato e un paio di costole incrinate. 500 00:23:15,419 --> 00:23:16,490 Se la caverà. 501 00:23:17,963 --> 00:23:19,538 Non parlare troppo presto. 502 00:23:20,903 --> 00:23:22,401 Lo hai sentito? 503 00:23:23,358 --> 00:23:25,154 Sta creando il proprio mulinello. 504 00:23:25,612 --> 00:23:27,238 È una tempesta di fuoco. 505 00:23:27,248 --> 00:23:28,883 Dobbiamo trovare un riparo. 506 00:23:29,530 --> 00:23:30,754 Ok, noi siamo... 507 00:23:31,429 --> 00:23:32,997 Da qualche parte qui. 508 00:23:33,007 --> 00:23:35,318 - Potrebbe funzionare. - Potrebbe funzionare. 509 00:23:37,197 --> 00:23:38,448 Lo hai sentito? 510 00:23:38,458 --> 00:23:39,974 Sta creando il proprio mulinello. 511 00:23:41,238 --> 00:23:42,245 Che c'è? 512 00:23:42,827 --> 00:23:44,738 Lo hai già detto. 513 00:23:45,413 --> 00:23:47,143 Probabilmente dovrei controllarti. 514 00:23:47,153 --> 00:23:48,653 Sai che giorno è? 515 00:23:48,663 --> 00:23:49,681 È notte. 516 00:23:51,183 --> 00:23:52,223 Sai dove ti trovi? 517 00:23:52,233 --> 00:23:54,489 In un posto dove non vorrei proprio essere. 518 00:23:54,947 --> 00:23:56,450 D'accordo. 519 00:23:56,460 --> 00:23:59,274 Risposte pupillari irregolari, capitano. 520 00:23:59,284 --> 00:24:00,984 Potresti avere una commozione cerebrale. 521 00:24:00,994 --> 00:24:03,106 Quindi cosa mi dirai, di non stare in piedi? 522 00:24:03,584 --> 00:24:04,891 Evitare lo stress? 523 00:24:07,524 --> 00:24:08,840 In questo caso... 524 00:24:08,850 --> 00:24:10,120 Di correre a gambe levate. 525 00:24:13,027 --> 00:24:15,968 Sì, ma quello che dobbiamo fare è isolare qui, qui, o se devo... 526 00:24:15,978 --> 00:24:16,978 È uno scherzo. 527 00:24:16,988 --> 00:24:19,983 Sappiamo esattamente dove è caduto l'elicottero. 528 00:24:19,993 --> 00:24:22,173 Allora perché non ha mandato una squadra di soccorso? 529 00:24:22,183 --> 00:24:24,178 Come ho detto, il segnale proviene 530 00:24:24,188 --> 00:24:26,505 da tre chilometri all'interno di una zona di fuoco attiva. 531 00:24:26,515 --> 00:24:29,015 Non è sicuro mandare qualcuno là al buio. 532 00:24:29,025 --> 00:24:32,120 Comandante, con tutto il rispetto, 533 00:24:32,130 --> 00:24:34,753 accettiamo il rischio e non chiediamo a nessun altro di andare. 534 00:24:34,763 --> 00:24:37,261 - Sa che non posso autorizzarlo. - Sa che ci sono i nostri lassù. 535 00:24:37,271 --> 00:24:40,366 Potrebbero morire dissanguati in questo momento. 536 00:24:40,376 --> 00:24:41,904 - Morenti. - Figliolo, 537 00:24:42,506 --> 00:24:46,516 non abbiamo avuto nessuna chiamata o contatto radio dalla richiesta di soccorso. 538 00:24:46,526 --> 00:24:49,676 Nessun altro rischierà la propria vita stanotte. 539 00:24:50,317 --> 00:24:52,775 E tuo padre sarebbe il primo ad essere d'accordo con me. 540 00:25:08,095 --> 00:25:09,500 Ok, bene così. 541 00:25:12,512 --> 00:25:16,134 Ho sempre corso verso il pericolo, ma non c'era mai stato un cartello. 542 00:25:20,834 --> 00:25:23,446 Più scendiamo, più saremo protetti dal calore. 543 00:25:25,003 --> 00:25:26,530 - Ecco. Proprio qui. - Ok. 544 00:25:27,467 --> 00:25:28,467 Bene. 545 00:25:29,142 --> 00:25:31,076 Così va bene. Ottimo. 546 00:25:32,068 --> 00:25:33,534 - Ci penso io. - Ok. 547 00:25:37,243 --> 00:25:39,460 - Come va? - Sta tenendo duro. 548 00:25:44,240 --> 00:25:45,240 Ci credi? 549 00:25:46,162 --> 00:25:48,170 È come fare un salto indietro nel tempo. 550 00:25:49,575 --> 00:25:51,484 Ehi, è quello che penso che sia? 551 00:25:55,747 --> 00:25:57,521 Oh, mio Dio, è dinamite. 552 00:25:57,531 --> 00:25:58,920 Avrà un centinaio d'anni. 553 00:25:58,930 --> 00:26:01,858 Immagino che la sicurezza sul lavoro non esistesse all'epoca. 554 00:26:01,868 --> 00:26:05,123 Ricordami di sporgere reclamo alle autorità se usciamo da qui. 555 00:26:07,452 --> 00:26:08,879 Questo è il termine della linea. 556 00:26:09,238 --> 00:26:10,427 Ok, beh... 557 00:26:11,228 --> 00:26:13,700 Meglio metterci comodi. Ci vorrà un po' prima che... 558 00:26:13,710 --> 00:26:15,503 Qualcuno ci venga a cercare. 559 00:26:16,544 --> 00:26:18,986 Me lo direte se iniziate a sentirvi storditi, vero? 560 00:26:18,996 --> 00:26:20,363 Non preoccuparti per me. 561 00:26:20,992 --> 00:26:22,680 È il mio lavoro, al momento. 562 00:26:22,690 --> 00:26:25,322 Hai scelto la persona giusta per schiantarti con un elicottero. 563 00:26:25,332 --> 00:26:26,468 Ah, sì? 564 00:26:27,158 --> 00:26:28,208 E come mai? 565 00:26:28,544 --> 00:26:29,936 Perché sono invincibile. 566 00:26:31,168 --> 00:26:33,066 Mia moglie sarà felice di saperlo. 567 00:26:33,910 --> 00:26:36,574 Certo, tu sei sopravvissuto. A te è andata bene. 568 00:26:40,797 --> 00:26:42,004 Capitano, tutto ok? 569 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Sì. 570 00:26:47,992 --> 00:26:49,421 Ok. Lo farò. 571 00:26:50,807 --> 00:26:51,866 Ti amo anch'io. 572 00:26:54,380 --> 00:26:55,402 Che succede? 573 00:26:55,412 --> 00:26:58,920 Beh, hanno appena consegnato venti tipi di pizze se hai fame. 574 00:27:00,176 --> 00:27:01,975 Sto bene così. Grazie. 575 00:27:01,985 --> 00:27:03,749 Sono sopravvissuti allo schianto. 576 00:27:05,628 --> 00:27:06,628 Credici. 577 00:27:07,772 --> 00:27:10,347 E tuo padre è con Hen, quindi... 578 00:27:11,166 --> 00:27:13,164 È in ottime mani. 579 00:27:13,174 --> 00:27:14,458 Lo è anche lei. 580 00:27:14,468 --> 00:27:15,618 Certo che sì. 581 00:27:18,238 --> 00:27:20,521 Senti, il mio capitano non è mio padre, 582 00:27:21,158 --> 00:27:22,482 ma è come se lo fosse. 583 00:27:22,846 --> 00:27:25,803 Sai, avrebbe potuto arrendersi con me tantissime volte, 584 00:27:25,813 --> 00:27:27,146 ma non l'ha mai fatto. 585 00:27:28,088 --> 00:27:31,564 Anche quando avevo preso l'abitudine di rubare l'autopompa dei pompieri. 586 00:27:33,509 --> 00:27:35,450 - Davvero la rubavi? - Oh, sì. 587 00:27:35,897 --> 00:27:36,997 Di continuo. 588 00:27:38,228 --> 00:27:39,349 Sì, mio... 589 00:27:39,359 --> 00:27:40,372 Mio padre... 590 00:27:40,382 --> 00:27:42,120 Nemmeno lui si è arreso con me. 591 00:27:42,680 --> 00:27:46,167 E io ho fatto decisamente di peggio che rubare l'autopompa dei pompieri. 592 00:27:46,177 --> 00:27:47,528 È che è uno schifo, 593 00:27:47,538 --> 00:27:48,538 capisci? 594 00:27:49,001 --> 00:27:50,910 Stare qui seduti a non fare nulla. 595 00:27:54,773 --> 00:27:55,826 Beh... 596 00:27:57,643 --> 00:27:59,134 E se non dovessimo farlo? 597 00:27:59,922 --> 00:28:01,167 Quella è... 598 00:28:01,177 --> 00:28:02,818 La chiave di un'autopompa? 599 00:28:04,419 --> 00:28:05,569 Proprio così. 600 00:28:11,633 --> 00:28:12,633 Cavolo. 601 00:28:13,543 --> 00:28:16,481 - Non riesco ancora a prendere il segnale. - Sì, nemmeno io. 602 00:28:16,491 --> 00:28:18,877 Sei in un tunnel sotterraneo, genio. 603 00:28:21,224 --> 00:28:23,270 Quindi da quanto tempo sei sposata? 604 00:28:23,280 --> 00:28:25,992 - Hai nominato tua moglie. - Oh, bene, chiacchieriamo. 605 00:28:26,676 --> 00:28:28,253 Quasi otto anni ormai. 606 00:28:28,746 --> 00:28:30,791 Karen. È un ingegnere aerospaziale. 607 00:28:30,801 --> 00:28:33,095 Sul serio? 608 00:28:33,105 --> 00:28:36,292 Beh, in questo momento è un ingegnere casalinga. 609 00:28:36,302 --> 00:28:38,337 Tagli ai laboratori della NASA. 610 00:28:38,347 --> 00:28:39,428 Avete figli? 611 00:28:40,429 --> 00:28:43,056 Denny. Ora ha dieci anni. 612 00:28:43,654 --> 00:28:45,612 E la nostra piccola Nia che ne ha tre. 613 00:28:46,530 --> 00:28:47,789 Tu? 614 00:28:47,799 --> 00:28:49,586 Un figlio. TK. 615 00:28:49,986 --> 00:28:51,193 Potresti averlo visto. 616 00:28:51,203 --> 00:28:52,647 Lavora con me. 617 00:28:53,257 --> 00:28:55,828 Probabilmente si sentirà frustrato, in questo momento. 618 00:28:55,838 --> 00:29:00,002 Ora che me lo dici, avevo notato una somiglianza alla riunione. 619 00:29:00,384 --> 00:29:03,138 Sì, me lo dicono tutti. Io credo che somigli alla madre, Gwen. 620 00:29:03,846 --> 00:29:08,146 Se la pandemia è riuscita a fare una cosa buona, è stata farci tornare insieme. 621 00:29:09,261 --> 00:29:13,665 Dopo quindici anni di divorzio, sembra che abbiamo deciso di fare un altro tentativo. 622 00:29:13,675 --> 00:29:16,181 Che sembra folle, detto ad alta voce. 623 00:29:16,191 --> 00:29:17,706 Sai cos'è folle? 624 00:29:17,716 --> 00:29:20,657 Essere colpiti da una bomba vulcanica. Questo è folle. 625 00:29:21,791 --> 00:29:22,906 Mi dispiace. 626 00:29:23,509 --> 00:29:24,509 Per cosa? 627 00:29:26,663 --> 00:29:28,055 Il vento ha cambiato direzione. 628 00:29:29,359 --> 00:29:30,975 Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita. 629 00:29:30,985 --> 00:29:32,312 Non ce ne sono. 630 00:29:32,322 --> 00:29:34,407 Se il vento continua a far entrare fumo qui dentro, 631 00:29:34,417 --> 00:29:36,156 non dureremo dieci minuti. 632 00:29:36,556 --> 00:29:38,614 Lo sai che non rivedrà mai più i bambini. 633 00:29:38,624 --> 00:29:40,579 - Zitto. - Ci siamo scelti una bella tomba però. 634 00:29:40,589 --> 00:29:42,268 Ho detto stai zitto! 635 00:29:43,499 --> 00:29:44,768 Capitano Strand, 636 00:29:46,117 --> 00:29:48,803 credo che stai parlando con qualcuno che non è qui. 637 00:29:49,838 --> 00:29:51,218 Ne sono consapevole. 638 00:29:52,838 --> 00:29:54,840 Ma mi ha dato una buona idea. 639 00:30:03,027 --> 00:30:05,222 Sei certo che sia ancora qui? Magari è in servizio. 640 00:30:05,232 --> 00:30:06,784 Non secondo la tabella. 641 00:30:08,197 --> 00:30:09,787 Ok, via, via, via. 642 00:30:11,627 --> 00:30:12,649 Ehi. 643 00:30:12,659 --> 00:30:13,923 Non sei costretto a farlo. 644 00:30:13,933 --> 00:30:16,815 - Non dobbiamo farci licenziare entrambi. - Ehi, lì c'è anche una mia amica. 645 00:30:16,825 --> 00:30:18,545 Farebbe la stessa cosa per me. 646 00:30:19,170 --> 00:30:20,245 Credo. 647 00:30:20,574 --> 00:30:21,909 - Lo farebbe. - Ok. 648 00:30:24,924 --> 00:30:26,761 Ehi, eccola qui. Andiamo. 649 00:30:26,771 --> 00:30:28,714 Cosa... no, non... non questa. 650 00:30:28,724 --> 00:30:30,923 Che vuoi dire? 118, Los Angeles. Andiamo. 651 00:30:30,933 --> 00:30:32,491 Beh, no, non la prendiamo. 652 00:30:32,501 --> 00:30:35,714 Bobby mi ucciderebbe se la riportassi indietro tutta graffiata. No. 653 00:30:37,018 --> 00:30:38,678 Ecco le chiavi della tua autopompa. 654 00:30:38,688 --> 00:30:40,699 Ehi, scemo. Più scemo. 655 00:30:40,709 --> 00:30:43,859 Avete pensato alle conseguenze di quello che state per fare? 656 00:30:43,869 --> 00:30:45,220 Si vede che non conosci Buck. 657 00:30:45,230 --> 00:30:49,321 Veramente pensavate di poter sgattaiolare e buttarvi in un incendio? 658 00:30:49,331 --> 00:30:51,486 - Sì. - Beh, non se ne parla. 659 00:30:51,496 --> 00:30:53,007 Pensate di poterci fermare? 660 00:30:53,017 --> 00:30:54,311 Fermarvi? 661 00:30:54,321 --> 00:30:55,489 Veniamo con voi. 662 00:30:55,499 --> 00:30:56,522 Forza, andiamo. 663 00:31:14,632 --> 00:31:16,817 Secondo te, il fatto che abbiano cent'anni le rende 664 00:31:16,827 --> 00:31:18,128 più o meno stabili? 665 00:31:18,138 --> 00:31:20,587 Decisamente meno. Vedi i cristalli? 666 00:31:20,597 --> 00:31:21,826 È nitroglicerina. 667 00:31:22,480 --> 00:31:24,822 Fuoriesce dalla dinamite dopo anni e... 668 00:31:25,161 --> 00:31:27,751 Si ricristallizza. La rende più volatile. 669 00:31:27,761 --> 00:31:29,211 Ok, mettilo giù delicatamente. 670 00:31:31,579 --> 00:31:33,372 Oddio. Spero che... 671 00:31:33,382 --> 00:31:34,917 Non sia eccessivo. 672 00:31:37,199 --> 00:31:39,136 Meglio avere di più che di meno. 673 00:31:39,672 --> 00:31:41,040 Dammi la giacca. 674 00:31:41,634 --> 00:31:42,787 Senti freddo? 675 00:31:44,881 --> 00:31:46,887 Se dobbiamo rinchiuderci in una miniera, 676 00:31:48,152 --> 00:31:50,816 sarà meglio lasciare un segnale di fuori, nel caso in cui 677 00:31:50,826 --> 00:31:52,231 arrivasse qualcuno. 678 00:31:52,241 --> 00:31:53,260 Brava. 679 00:31:55,062 --> 00:31:56,629 - Ok. - Augurami buona fortuna. 680 00:31:58,967 --> 00:32:00,487 Cerca di non farci saltare in aria. 681 00:32:14,420 --> 00:32:17,097 Per la cronaca, questa non è stata una mia idea. 682 00:32:19,869 --> 00:32:20,896 Ok. 683 00:32:21,651 --> 00:32:22,694 Va bene. 684 00:32:26,061 --> 00:32:27,725 Lo stiamo facendo davvero? 685 00:32:27,735 --> 00:32:29,661 Non penso abbiamo molta scelta. 686 00:32:29,671 --> 00:32:32,225 A meno che non ti piaccia l'idea di morire per inalazione di fumo. 687 00:32:33,089 --> 00:32:34,196 Vuoi avere l'onore? 688 00:32:49,823 --> 00:32:51,789 Via! Via, via, via, via! 689 00:33:10,346 --> 00:33:12,504 È il mio trauma cranico 690 00:33:12,514 --> 00:33:15,688 o l'aria inizia a essere rarefatta? 691 00:33:19,867 --> 00:33:21,940 Ogni volta che espiriamo, 692 00:33:23,743 --> 00:33:26,234 inquiniamo sempre di più l'aria. 693 00:33:27,214 --> 00:33:29,846 Le miniere non ventilate si concentrano velocemente... 694 00:33:30,462 --> 00:33:34,713 Di CO2, azoto e vapore acqueo. È un gas di miniera asfissiante. 695 00:33:36,233 --> 00:33:38,262 Forse non era il piano migliore. 696 00:33:40,106 --> 00:33:41,742 Era l'unico piano. 697 00:33:45,522 --> 00:33:47,752 Non avrei dovuto farti salire su quell'elicottero. 698 00:33:48,548 --> 00:33:49,592 Mi dispiace. 699 00:33:50,866 --> 00:33:52,525 Cosa stai dicendo? 700 00:33:52,920 --> 00:33:54,900 Sei invincibile, ricordi? 701 00:33:55,796 --> 00:33:56,809 Già. 702 00:33:57,183 --> 00:33:58,255 Sono... 703 00:33:59,875 --> 00:34:02,083 Le persone che mi circondano che non lo sono. 704 00:34:03,479 --> 00:34:05,265 È questo che ti tormenta? 705 00:34:06,291 --> 00:34:07,951 Qualcuno che non ce l'ha fatta? 706 00:34:09,897 --> 00:34:13,253 Le persone che non ce l'hanno fatta non entrerebbero qui dentro. 707 00:34:16,482 --> 00:34:19,134 Ma, recentemente, un paramedico... 708 00:34:20,823 --> 00:34:22,099 È morto nemmeno... 709 00:34:22,109 --> 00:34:23,369 A un metro da me. 710 00:34:25,528 --> 00:34:26,572 È atroce. 711 00:34:27,522 --> 00:34:29,155 È atroce a volte... 712 00:34:30,782 --> 00:34:32,440 Essere quelli che sopravvivono. 713 00:34:33,689 --> 00:34:35,099 Già, mi fa incazzare. 714 00:34:38,345 --> 00:34:40,965 Ho perso quattordici dei miei fratelli l'11 settembre. 715 00:34:43,599 --> 00:34:45,554 Eravamo entrati tutti nella torre, ma... 716 00:34:47,412 --> 00:34:49,410 Sono stato l'unico ad esserne uscito. 717 00:34:52,793 --> 00:34:54,535 Non l'ho mai detto a nessuno. 718 00:34:57,487 --> 00:34:58,823 Non li ho mai perdonati. 719 00:35:02,273 --> 00:35:04,503 Hai molti sensi di colpa per questa cosa. 720 00:35:05,302 --> 00:35:07,550 Ho sensi di colpa per tutto. 721 00:35:08,396 --> 00:35:10,925 Per essere sopravvissuto, per... 722 00:35:11,767 --> 00:35:14,917 Aver costretto mio figlio a seguire le mie orme, per... 723 00:35:15,693 --> 00:35:17,752 Il fallimento del mio matrimonio, per... 724 00:35:19,802 --> 00:35:22,100 Aver detto tutte queste cose a una perfetta sconosciuta. 725 00:35:23,355 --> 00:35:25,547 Tanto probabilmente moriremo. 726 00:35:26,095 --> 00:35:28,147 Adesso cerchi solo di tirarmi su. 727 00:35:36,867 --> 00:35:39,299 Vuoi parlare di sensi di colpa, capitano? 728 00:35:45,878 --> 00:35:47,185 Ho ucciso una ragazza. 729 00:35:53,044 --> 00:35:55,079 Con la mia ambulanza. 730 00:35:57,130 --> 00:35:58,148 Evelyn. 731 00:36:00,747 --> 00:36:02,984 Sedici anni. 732 00:36:04,763 --> 00:36:06,121 Mi dispiace tanto. 733 00:36:08,296 --> 00:36:09,386 Quindi sì... 734 00:36:10,041 --> 00:36:11,706 Non sei l'unico... 735 00:36:13,765 --> 00:36:15,112 Chiuso... 736 00:36:15,122 --> 00:36:16,203 Qui dentro... 737 00:36:19,113 --> 00:36:20,361 Con dei fantasmi. 738 00:36:23,363 --> 00:36:24,383 Hen? 739 00:36:24,963 --> 00:36:26,002 Henrietta? 740 00:36:40,470 --> 00:36:41,543 Notte notte. 741 00:36:51,448 --> 00:36:52,566 - Papà! - Hen! 742 00:36:52,576 --> 00:36:53,882 - Hen! - Papà! 743 00:36:56,894 --> 00:36:58,468 - Hen! - Papà! 744 00:36:58,478 --> 00:36:59,494 Cap! 745 00:37:00,273 --> 00:37:01,349 Non sono qui. 746 00:37:01,359 --> 00:37:02,643 Buck, non sono qui. 747 00:37:02,653 --> 00:37:04,338 - Sono usciti. - Fate spazio! 748 00:37:04,348 --> 00:37:06,825 - Sono usciti. - Ehi, sparpagliatevi! 749 00:37:06,835 --> 00:37:08,790 Perlustriamo quest'area, ok? 750 00:37:08,800 --> 00:37:10,092 - Papà! - Hen! 751 00:37:10,102 --> 00:37:11,129 Cap! 752 00:37:14,283 --> 00:37:15,328 Cap! 753 00:37:15,338 --> 00:37:16,369 Hen! 754 00:37:16,948 --> 00:37:17,968 Papà! 755 00:37:18,433 --> 00:37:19,453 Cap! 756 00:37:20,546 --> 00:37:21,864 Papà! 757 00:37:21,874 --> 00:37:24,492 Ehi, ragazzi. Quaggiù! 758 00:37:24,502 --> 00:37:25,826 Venite, presto! 759 00:37:28,120 --> 00:37:29,443 - Cap! - Cap! 760 00:37:30,179 --> 00:37:31,243 Cap! 761 00:37:32,991 --> 00:37:34,116 Libero! 762 00:37:34,126 --> 00:37:35,175 Cap! 763 00:37:37,107 --> 00:37:39,220 - Ehi, ci senti? - Cap! 764 00:37:44,390 --> 00:37:45,883 Ehi, li vedo! 765 00:37:46,244 --> 00:37:47,474 - Ehi! - Cap! 766 00:37:47,484 --> 00:37:49,309 - Forza, continuate! - Cap! 767 00:37:52,019 --> 00:37:53,114 Hen! 768 00:37:53,124 --> 00:37:54,214 Papà! 769 00:37:54,224 --> 00:37:56,265 Vi abbiamo trovati. Siamo qui. 770 00:37:57,867 --> 00:37:59,157 C'è battito! 771 00:37:59,645 --> 00:38:01,829 Resta con me. Ehi! Coraggio, resta con me. 772 00:38:01,839 --> 00:38:03,355 Sono qui con te, sono qui con te. 773 00:38:03,365 --> 00:38:06,055 Ehi, papà! Forza, siamo qui, dai! 774 00:38:07,139 --> 00:38:08,510 Siamo qui, Cap. 775 00:38:08,520 --> 00:38:09,947 Ti portiamo fuori. 776 00:38:09,957 --> 00:38:11,152 Resta con noi. 777 00:38:11,547 --> 00:38:13,688 Il battito si sta affievolendo. Coraggio, muoviamoci. 778 00:39:00,433 --> 00:39:01,843 Guarda chi si è svegliato. 779 00:39:03,422 --> 00:39:04,642 Capitano Vega, 780 00:39:04,974 --> 00:39:06,250 che ci fai qui? 781 00:39:07,524 --> 00:39:08,693 Aspetta... 782 00:39:08,703 --> 00:39:09,791 Sei qui davvero? 783 00:39:10,151 --> 00:39:11,922 Sono qui, Owen. 784 00:39:11,932 --> 00:39:13,111 Tieni, prendi queste. 785 00:39:13,552 --> 00:39:15,061 Ti aiuteranno con il mal di testa. 786 00:39:17,534 --> 00:39:18,712 Quando sei arrivata? 787 00:39:19,977 --> 00:39:21,224 All'alba. 788 00:39:22,029 --> 00:39:24,439 Dopo la nostra chiacchierata ieri, 789 00:39:24,449 --> 00:39:27,452 ho avuto l'impressione che ti servisse un'amica qui. 790 00:39:28,171 --> 00:39:29,792 Ma sembra ne avessi già tanti. 791 00:39:30,443 --> 00:39:31,820 Una in più non fa mai male. 792 00:39:32,942 --> 00:39:34,267 Grazie per essere venuta. 793 00:39:34,277 --> 00:39:36,700 Gliele avete suonate a quell'incendio. 794 00:39:37,289 --> 00:39:40,317 Tra la linea di contenimento e la pioggia di ieri sera 795 00:39:40,327 --> 00:39:41,879 sembra lo abbiate in pugno. 796 00:39:42,425 --> 00:39:43,676 Il comandante ha congedato 797 00:39:43,686 --> 00:39:45,214 tutte le squadre degli altri stati. 798 00:39:51,285 --> 00:39:54,540 Se vi venisse fame, c'è un barbecue fantastico a Fort Stockton 799 00:39:54,550 --> 00:39:57,098 chiamato Le Costine di Ruby. Dite che vi manda Judd. 800 00:39:57,108 --> 00:40:00,237 Grazie ma credo che andremo dai miei genitori ad El Paso. 801 00:40:01,358 --> 00:40:02,367 Judd, 802 00:40:02,902 --> 00:40:05,263 sei in gamba, anche se sei stato un Bulldog. 803 00:40:05,273 --> 00:40:08,379 Ora capisco perché un pompiere californiano come te è così bravo. 804 00:40:08,389 --> 00:40:10,574 Sei cresciuto in Texas. 805 00:40:10,584 --> 00:40:11,615 Grazie, fratello. 806 00:40:13,344 --> 00:40:14,731 Ehi, Marwani, 807 00:40:15,306 --> 00:40:17,201 speravo mi concedessi una foto per Instagram. 808 00:40:17,211 --> 00:40:18,844 Credevo non fossi sui social media. 809 00:40:18,854 --> 00:40:22,470 Sì, beh, non capita tutti i giorni di farsi un selfie con... 810 00:40:22,480 --> 00:40:24,060 #Firefox. 811 00:40:28,848 --> 00:40:31,653 Oh, ma siete troppo carini così. 812 00:40:31,663 --> 00:40:32,913 Taci, Strickland. 813 00:40:34,831 --> 00:40:35,880 Ehi, fratello. 814 00:40:36,378 --> 00:40:37,624 Ottimo lavoro, lassù. 815 00:40:37,634 --> 00:40:39,367 È stato bello lavorare con voi. 816 00:40:40,179 --> 00:40:41,836 E, per l'amor del cielo, 817 00:40:41,846 --> 00:40:43,790 seguite anche voi Buck su Instagram. 818 00:40:45,712 --> 00:40:47,759 Marvin Chavez. 819 00:40:47,769 --> 00:40:49,526 C-h-a-v-e-z. 820 00:40:49,536 --> 00:40:50,886 Uscirà tra tre mesi. 821 00:40:50,896 --> 00:40:52,167 Terrò gli occhi aperti. 822 00:40:52,177 --> 00:40:53,341 Ottimo, guida piano. 823 00:40:53,887 --> 00:40:55,206 Ehi, Buck. 824 00:40:57,346 --> 00:40:58,917 Ci hai dato dentro, là fuori. 825 00:40:58,927 --> 00:41:00,169 Grazie infinite. 826 00:41:00,601 --> 00:41:01,894 È ciò che facciamo, no? 827 00:41:04,277 --> 00:41:05,320 A proposito, 828 00:41:05,330 --> 00:41:06,782 se dovessi capitare... 829 00:41:06,792 --> 00:41:08,347 A Los Angeles, potremmo... 830 00:41:08,357 --> 00:41:09,363 Vederci. 831 00:41:09,895 --> 00:41:10,943 Certo. 832 00:41:10,953 --> 00:41:12,220 Devo dirtelo però. 833 00:41:12,230 --> 00:41:14,922 Ho già un ragazzo ed è una cosa abbastanza seria quindi... 834 00:41:15,442 --> 00:41:17,631 È stato bello conoscerti, amico. 835 00:41:17,641 --> 00:41:18,733 Stammi bene. 836 00:41:19,766 --> 00:41:21,885 - Ottimo lavoro. - Grazie, amico. Anche tu. 837 00:41:22,554 --> 00:41:23,560 Dov'è Hen? 838 00:41:28,370 --> 00:41:31,359 Vorrei dirti che è bello vederti in piedi ma 839 00:41:31,369 --> 00:41:33,771 non dovresti essere in piedi. 840 00:41:34,489 --> 00:41:36,735 Ho sentito che te ne andavi e volevo 841 00:41:36,745 --> 00:41:38,321 assicurarmi di vederti. 842 00:41:39,559 --> 00:41:42,322 Mi sembra ancora impossibile che ne siamo usciti vivi. 843 00:41:43,209 --> 00:41:44,210 Te l'ho detto, 844 00:41:44,220 --> 00:41:45,460 sono invincibile. 845 00:41:47,472 --> 00:41:50,739 È davvero questo che ti porti a casa da questa esperienza? 846 00:41:50,749 --> 00:41:54,896 È la spiegazione più logica per quello che abbiamo vissuto 847 00:41:54,906 --> 00:41:56,787 e per come ne siamo usciti. 848 00:41:57,860 --> 00:42:01,108 Beh, io direi che la logica sta in due squadre 849 00:42:01,453 --> 00:42:03,311 straordinarie, in verità. 850 00:42:03,321 --> 00:42:05,251 E non ne siamo usciti. Ci hanno... 851 00:42:05,750 --> 00:42:06,818 Portato fuori. 852 00:42:08,597 --> 00:42:11,032 Chi avrebbe mai detto che ci si poteva sbronzare d'ossigeno? 853 00:42:13,432 --> 00:42:15,107 La verità sta nell'O2. 854 00:42:15,768 --> 00:42:18,855 L'ossigeno puro può dar vita sensazioni di... 855 00:42:18,865 --> 00:42:19,933 Euforia. 856 00:42:20,670 --> 00:42:23,501 Non sono così sicuro di essermi sentito euforico. 857 00:42:25,099 --> 00:42:27,101 Ciò che succede nella miniera, 858 00:42:27,111 --> 00:42:28,998 resta nella miniera. 859 00:42:29,008 --> 00:42:30,228 Lo apprezzo molto. 860 00:42:32,376 --> 00:42:35,792 Forse non è l'unica cosa che dovrebbe restare nella miniera. 861 00:42:36,911 --> 00:42:38,046 Forse potresti 862 00:42:39,081 --> 00:42:41,035 lasciarci alcuni dei tuoi fantasmi. 863 00:42:46,583 --> 00:42:49,721 È stato un piacere condividere quella trincea con te, capitano. 864 00:42:50,761 --> 00:42:51,958 Chiamami Owen. 865 00:42:54,964 --> 00:42:56,502 Prenditi cura di te, Owen. 866 00:42:58,230 --> 00:43:00,498 Anche se sei davvero invincibile. 867 00:43:04,536 --> 00:43:06,084 Revisione: Zeldea 868 00:43:06,094 --> 00:43:08,426 #NoSpoiler