1 00:00:02,319 --> 00:00:04,039 این رفیقم اسپنسه 2 00:00:04,124 --> 00:00:05,759 کنار استخر سُر خورد و آسیب دید 3 00:00:30,758 --> 00:00:32,132 کاپیتان استرند؟ 4 00:00:33,420 --> 00:00:35,562 کاپیتان استرند، جهت باد عوض شد 5 00:00:42,797 --> 00:00:44,151 چه مدت خواب بودم؟ 6 00:00:44,236 --> 00:00:45,945 تقریبا یک ساعت 7 00:00:46,117 --> 00:00:47,968 همین‌قدر برام کافیه 8 00:00:48,060 --> 00:00:51,041 نبرد یک هفته‌ای علیه آتش‌سوزی سن‌آنجلو 9 00:00:51,126 --> 00:00:52,469 تا همین الآن ادامه داره 10 00:00:52,553 --> 00:00:55,054 مقامات الآن گفتن که آتش 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,617 بیشتر از 180‌000 هکتار رو از بین برده 12 00:00:57,702 --> 00:00:59,954 با کمتر از 5 درصد مهار 13 00:01:00,039 --> 00:01:02,127 منابع اینجا در غرب تگزاس 14 00:01:02,212 --> 00:01:03,463 به انتها رسیدن 15 00:01:03,547 --> 00:01:06,359 اما کمک از ایالت‌های همسایه درحال رسیدن هست 16 00:01:06,546 --> 00:01:09,677 آتش‌نشانان از اوکلاهما، نیومکزیکو 17 00:01:09,761 --> 00:01:12,013 و حتی از کالیفرنیا درحال ارسال 18 00:01:12,097 --> 00:01:15,055 تجهیزات و نیروی انسانی برای کمک در این نبرد هستن 19 00:01:15,140 --> 00:01:17,719 یک صحنه‌ی خوشحال کننده برای تگزاسی‌های جنگ‌زده 20 00:01:17,804 --> 00:01:19,645 در خط مقدم این آتش 21 00:01:19,729 --> 00:01:22,148 کمکی که شبیه رسیدن 22 00:01:22,232 --> 00:01:24,523 سواره‌نظامه 23 00:01:24,774 --> 00:01:26,100 باک 24 00:01:26,185 --> 00:01:28,028 بیدارشو، رسیدیم 25 00:01:28,267 --> 00:01:32,095 رسیدیم؟ 26 00:01:32,242 --> 00:01:35,265 هوا چرا اینجوریه؟ 27 00:01:35,467 --> 00:01:37,537 آتیش‌سوزی جنگل، یادته؟ بخاطر اینه که اینجاییم 28 00:01:37,622 --> 00:01:39,207 منظورم اون احساسیه که داره 29 00:01:39,232 --> 00:01:40,984 مثل این میمونه که با یه حوله خیس، سیلی بخوری 30 00:01:41,009 --> 00:01:42,460 بهش میگن رطوبت 31 00:01:42,485 --> 00:01:43,964 به تگزاس خوش‌ اومدی باک 32 00:01:43,989 --> 00:01:45,481 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com subscene.com/u/1283404 33 00:01:45,513 --> 00:01:47,095 قسمت سوم از فصل دوم «مقاومت کن» 34 00:01:47,120 --> 00:01:48,579 دانلود رایگان فیلم و سریال از t.me/SepidMovie 35 00:01:48,604 --> 00:01:50,450 من معاون دلیان هستم 36 00:01:50,475 --> 00:01:52,195 از اداره آتش‌نشانی سن‌آنجلو 37 00:01:52,382 --> 00:01:54,609 فرمانده حادثه 38 00:01:54,694 --> 00:01:57,946 برای اونایی که تازه به مهمونی ملحق شدن، خوش آمدید 39 00:01:58,507 --> 00:02:00,278 باک، اینقدر زُل نزن 40 00:02:00,362 --> 00:02:02,195 - من زل نمیزنم - داری زل میزنی 41 00:02:02,957 --> 00:02:04,185 فکر می‌کنم اون یارو بهت زل زده 42 00:02:04,210 --> 00:02:07,250 می‌خوام رئیس بخش عملیاتیم رو معرفی کنم 43 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 کاپیتان اوئن استرند از آستن 44 00:02:12,133 --> 00:02:14,610 چیزی که داشتیم دعا می‌کردیم اتفاق نیوفته، اتفاق افتاد 45 00:02:14,695 --> 00:02:16,368 جهت باد عوض شده 46 00:02:16,453 --> 00:02:18,446 آتیش الآن داره به سمت 47 00:02:18,531 --> 00:02:20,414 شهر سن‌آنجلو حرکت می‌کنه 48 00:02:20,664 --> 00:02:22,649 احتمال داره بارون بیاد 49 00:02:22,734 --> 00:02:24,921 اما نمی‌تونیم روش حساب کنیم و نمی‌کنیم 50 00:02:25,006 --> 00:02:28,617 ما برای برگردوندن شرایط یه فرصت داریم 51 00:02:29,507 --> 00:02:32,143 اینجا، در کاپر ریج 52 00:02:32,703 --> 00:02:34,262 اینجا یه خط مهار درست می‌کنیم 53 00:02:34,346 --> 00:02:36,796 اینطوری می‌تونیم این هیولا رو متوقف کنیم 54 00:02:37,570 --> 00:02:39,093 می‌دونم که خیلی خسته هستین 55 00:02:40,176 --> 00:02:43,241 بیشترتون توی چند روز بیشتر از چند ساعت نخوابیدین 56 00:02:43,326 --> 00:02:45,543 اما از طرف شهر سن آنجلو 57 00:02:45,628 --> 00:02:47,917 و 120000 نفر جمعیتش 58 00:02:48,601 --> 00:02:50,929 ما شما رو می‌بریم توی اون خط مقدم 59 00:02:51,411 --> 00:02:53,187 شما قراره با تمام قوا یه خط درست کنین 60 00:02:53,365 --> 00:02:56,226 موفق باشین مواظب باشین 61 00:02:57,867 --> 00:02:59,327 باک، جدی؟ 62 00:02:59,352 --> 00:03:01,490 لطفا منو مجبور نکن تو رو به بخش منابع انسانی گزارش کنم 63 00:03:01,515 --> 00:03:03,600 نه، نه، قسم می‌خورم اون رو از یه جایی میشناسم 64 00:03:03,684 --> 00:03:04,676 داره منو می‌کشه 65 00:03:04,760 --> 00:03:06,294 کاپیتان 66 00:03:06,378 --> 00:03:07,968 ما یه مشکلی داریم 67 00:03:13,084 --> 00:03:15,151 فکر کردم که تخلیه انجام شده 68 00:03:15,236 --> 00:03:16,937 اون مال قبل از تغییر جهت باد بود 69 00:03:17,022 --> 00:03:18,263 چند نفر اونجان؟ 70 00:03:18,348 --> 00:03:19,890 هشت تا بچه و یک راهنما 71 00:03:19,975 --> 00:03:21,095 تماسی نگرفتن؟ 72 00:03:21,179 --> 00:03:22,614 نه حداقل برای 8 ساعت 73 00:03:22,699 --> 00:03:24,191 یه کمپ برای نوجوون‌های در معرض خطر هست 74 00:03:24,276 --> 00:03:26,157 پس اون بچه‌ها حق داشتن تلفن همراه ندارن 75 00:03:26,242 --> 00:03:27,562 چه خبره؟ 76 00:03:28,358 --> 00:03:29,711 یه سری بچه توی به کمپ هستن 77 00:03:29,796 --> 00:03:31,277 اونطرف خط آتیش گیر افتادن 78 00:03:31,476 --> 00:03:33,632 می‌تونیم هلیکوپتر نجات رو بیاریم اینجا؟ 79 00:03:33,717 --> 00:03:36,206 خیلی خطرناکه، تمامی این جاده‌ها توی آتیش هستن 80 00:03:36,291 --> 00:03:37,801 نمی‌تونیم ماشین ببریم اونجا 81 00:03:37,885 --> 00:03:39,452 ببخشید کاپیتان 82 00:03:39,843 --> 00:03:41,805 می‌تونین با چهارچرخ خیلی راحت برین اونجا 83 00:03:41,889 --> 00:03:43,199 وقتی که بچه بودم توی جنگل‌هایی 84 00:03:43,224 --> 00:03:44,975 مثل این با چهار چرخ میرفتم 85 00:03:45,059 --> 00:03:47,978 آتش‌نشان، تو همین الآن به فرماندهی تیم عملیات منصوب شدی 86 00:03:48,062 --> 00:03:49,503 لعنتی، منم هستم 87 00:03:49,587 --> 00:03:51,470 بجای کندن یه چاله، از وسط آتیش رانندگی کنیم؟ 88 00:03:51,555 --> 00:03:53,316 - اسم منم بنویس - خیلی خوب 89 00:03:53,400 --> 00:03:55,468 تیم هشت نفره یه پزشک با خودت ببر 90 00:03:55,552 --> 00:03:57,303 نمی‌دونی اونجا قراره چی پیدا کنی 91 00:03:57,387 --> 00:03:58,679 من یه پزشکم 92 00:03:58,763 --> 00:04:01,307 ادی دیاز هستم از ایستگاه 118 از لس‌آنجلس 93 00:04:01,391 --> 00:04:02,734 امدادگری؟ 94 00:04:02,819 --> 00:04:03,644 آتش‌نشان 95 00:04:03,797 --> 00:04:04,994 اما توی ارتش پزشک بودم 96 00:04:05,078 --> 00:04:06,337 و توی چندین ماموریت 97 00:04:06,422 --> 00:04:07,455 که خیلی شبیه این بود، بودم 98 00:04:07,480 --> 00:04:08,922 منتظر چی هستی هالیوود؟ 99 00:04:08,947 --> 00:04:10,375 کیف‌ات رو بردار، کنار جایگاه خودروها بهمون ملحق شو 100 00:04:10,400 --> 00:04:12,169 حرکت می‌کنیم 101 00:04:12,253 --> 00:04:14,294 دریافت شد 102 00:04:17,282 --> 00:04:20,251 کجا بودی؟ 103 00:04:20,335 --> 00:04:22,495 رفتم توی تیم پزشکی یه دوری زدم 104 00:04:22,579 --> 00:04:24,872 - ادی کجاست؟ - نمی‌دونم 105 00:04:24,956 --> 00:04:26,290 شماها منو ول کردین 106 00:04:26,374 --> 00:04:27,925 همچنین، چرا ما این ماشین‌ها رو 107 00:04:27,950 --> 00:04:29,846 این همه راه از لس‌آنجلس آوردیم اینجا تا فقط پارک‌شون کنیم؟ 108 00:04:29,871 --> 00:04:32,046 تنها راه رسیدن به اون خط آتیش، با پای پیاده است 109 00:04:32,130 --> 00:04:33,431 ماشین‌ها میرن به جایگاه خودروها 110 00:04:33,515 --> 00:04:35,531 فرمانده دلیان هرطور که صلاح ببینه ازشون استفاده می‌کنه 111 00:04:35,616 --> 00:04:37,234 روش کار اینه باک 112 00:04:37,319 --> 00:04:40,864 با اینحال، فکر نکنم از ایده‌ی استفاده شدن ماشین‌مون توسط غریبه‌ها خوشم بیاد 113 00:04:40,948 --> 00:04:42,866 اینجا هیچکسی غریبه نیست، باک 114 00:04:42,950 --> 00:04:45,685 فقط یه عده آدم بی‌حوصله با بیل 115 00:04:45,769 --> 00:04:47,871 باشه، مال تو کجاست؟ 116 00:04:47,955 --> 00:04:49,447 من؟ 117 00:04:49,531 --> 00:04:52,042 من برای اردوگاه واحد پزشکی داوطلب شدم 118 00:04:52,126 --> 00:04:54,235 اما پیاده روی خوش بگذره 119 00:04:54,319 --> 00:04:55,879 ادی، اینو باورت میشه؟ 120 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 هن با ما به خط آتیش نمیاد 121 00:04:58,299 --> 00:05:00,959 فقط قراره من و تو باشیم 122 00:05:01,043 --> 00:05:03,035 آماده‌ای سرباز؟ 123 00:05:03,119 --> 00:05:04,159 الآن میام 124 00:05:04,244 --> 00:05:05,244 خب، بجنب 125 00:05:05,329 --> 00:05:07,695 این بچه‌های در معرض خطر خود به خود نجات نمی‌کنن 126 00:05:10,552 --> 00:05:13,212 اون؟ تو با اون میری؟ 127 00:05:13,296 --> 00:05:14,730 آره 128 00:05:17,651 --> 00:05:20,979 بچه‌ها، بچه‌ها، می‌دونم اون کیه 129 00:05:21,063 --> 00:05:22,722 اون فایرفاکسه (روباه آتشین) 130 00:05:25,567 --> 00:05:29,061 فایرفاکس؟ 131 00:05:29,145 --> 00:05:31,155 شماها وقعا نمی‌دونین فایرفاکس کیه؟ 132 00:05:31,239 --> 00:05:32,916 اون حدود 5 بار توی فضای مجازی معروف شد 133 00:05:33,000 --> 00:05:34,325 خیلی خفنه 134 00:05:34,409 --> 00:05:38,421 من توی اینستاگرام فالوش می‌کنم 135 00:05:38,505 --> 00:05:42,074 به دلایلی، اون فالوبک نمی‌کنه 136 00:05:42,158 --> 00:05:45,619 بیل‌ات رو یادت نره 137 00:05:45,703 --> 00:05:47,246 رها کننده‌ها 138 00:05:47,330 --> 00:05:49,415 کاپیتان استرند 139 00:05:49,499 --> 00:05:51,268 برای یه لحظه فکر کردم اشتباهی تماس گرفتی 140 00:05:51,352 --> 00:05:54,012 تماس اشتباهی نیست می‌خواسم حالت رو پرسم 141 00:05:54,096 --> 00:05:55,296 حال من رو پرسی؟ 142 00:05:55,380 --> 00:05:57,465 این تویی که داری با یه آتش‌سوزی جنگل می‌جنگی 143 00:05:57,549 --> 00:06:00,610 می‌دونم که خاکسپاری امدادگر رزواتر امروز بود 144 00:06:00,695 --> 00:06:03,688 و خیلی متاسفم که از دستش دادم 145 00:06:03,772 --> 00:06:07,125 فقط می‌خواستم ببینم که چطوری؟ 146 00:06:07,210 --> 00:06:08,618 روبراهی؟ 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 فکر کنم 148 00:06:10,371 --> 00:06:13,105 چونکه بعد از یه تروما 149 00:06:13,189 --> 00:06:16,150 یک همچین تلفاتی 150 00:06:16,234 --> 00:06:17,985 مسائل می‌تونن به آدم غلبه کنن 151 00:06:19,713 --> 00:06:22,206 - کاپیتان استرند؟ - بله؟ 152 00:06:22,290 --> 00:06:23,949 تو خوبی؟ 153 00:06:27,129 --> 00:06:28,129 کاپیتان استرند؟ 154 00:06:28,570 --> 00:06:31,086 شما درخواست یه لیست از تمامی منابع هوایی و علائم تماس داده بودین 155 00:06:31,171 --> 00:06:32,976 - براتون آوردم - بله، ممنونم مولی 156 00:06:33,060 --> 00:06:34,335 باید برم 157 00:06:42,903 --> 00:06:45,346 حشره تو رو زد هالیوود؟ 158 00:06:45,430 --> 00:06:46,990 شرط می‌بندم توی لس‌آنجلس به این بزرگی ندارین 159 00:06:47,074 --> 00:06:49,233 خب، توی الپاسو کلی از اینا داریم 160 00:06:49,317 --> 00:06:51,069 امکان نداره، تو اهل الپاسو هستی؟ 161 00:06:51,153 --> 00:06:52,019 کدوم دبیرستان رفتی؟ 162 00:06:52,103 --> 00:06:54,072 - لاسال - لاسال 163 00:06:54,156 --> 00:06:57,834 ما هر سال تیم شما رو شکست می‌دادیم 164 00:06:57,918 --> 00:06:59,485 من توی آستن هایتز بودم 165 00:06:59,569 --> 00:07:02,246 - تو توی تیم بولداگ بودی؟ - بله 166 00:07:02,330 --> 00:07:04,582 و من فکر کردم قراره باهم دیگه دوست باشیم 167 00:07:08,077 --> 00:07:09,672 اون همیشه اینطوریه؟ 168 00:07:09,757 --> 00:07:12,182 همیشه 169 00:07:23,703 --> 00:07:25,336 فقط 7 بچه رو می‌بینم 170 00:07:25,421 --> 00:07:27,012 فرماندهی گفت که باید 8 تا باشن 171 00:07:27,096 --> 00:07:28,767 - آره، و یه راهنما - اونا گم شدن 172 00:07:28,851 --> 00:07:30,533 برگردین عقب، ما اینجاییم 173 00:07:30,617 --> 00:07:31,851 شما رو از کوه می‌بریم پایین، باشه؟ 174 00:07:31,935 --> 00:07:33,018 مرجان و ادی قراره همه رو بررسی کنن 175 00:07:33,102 --> 00:07:34,353 مطمئن بشن که حال‌شون خوبه 176 00:07:34,437 --> 00:07:36,520 کی گم شده؟ 177 00:07:36,605 --> 00:07:37,874 آقای گومز 178 00:07:37,959 --> 00:07:39,618 اون دیشب رفت تا دنبال جی‌جی بگرده 179 00:07:39,703 --> 00:07:40,633 و هیچوقت برنگشت 180 00:07:40,718 --> 00:07:42,716 - جی‌جی فرار کرد؟ - نه، مرد 181 00:07:42,801 --> 00:07:44,836 - اون توی دوره انفرادی‌اش بود - انفرادی؟ 182 00:07:44,921 --> 00:07:47,256 آره، باید 2 شب بطور اجباری توی جنگل انفرادی باشی 183 00:07:47,281 --> 00:07:48,693 این باعث ساخته شدن شخصیت فرد و احترام به خود میشه 184 00:07:48,718 --> 00:07:50,344 اما معمولا خیلی اون رو زیر نظر دارن 185 00:07:50,429 --> 00:07:52,296 - می‌دونی چطوری؟ - آقای گومز تلفن همراه داره؟ 186 00:07:52,380 --> 00:07:54,132 اون تنها کسی هست که داره ما اجازه نداریم 187 00:07:54,216 --> 00:07:56,893 توی 8 ساعت هیچ تماسی نگرفته ممکنه بخاطر این باشه که آنتن نداشته 188 00:07:56,977 --> 00:08:00,972 یا یه چیز دیگه 189 00:08:03,466 --> 00:08:05,217 لطفا کمک کنین 190 00:08:07,011 --> 00:08:09,147 جی‌جی کجاست؟ 191 00:08:09,231 --> 00:08:10,982 نتونستم پیداش کنم 192 00:08:16,175 --> 00:08:17,175 اون نفس نمی‌کشه 193 00:08:22,410 --> 00:08:24,278 اینجا 194 00:08:24,362 --> 00:08:25,496 دراز بکشین آقا همینه 195 00:08:25,580 --> 00:08:27,498 مرجان، سرُم رو بردار 196 00:08:27,582 --> 00:08:29,426 من بهش میزنم 197 00:08:29,510 --> 00:08:31,928 - می‌تونی این رو نگه‌داری؟ - افراد، بیاین بریم عقب 198 00:08:32,012 --> 00:08:34,672 بیاین بهشون اجازه بدیم کار کنن برگردین عقب، اینجا 199 00:08:34,756 --> 00:08:36,916 بیا عقب بیا عقب 200 00:08:39,627 --> 00:08:41,187 من صدای خروج هوا رو نمی‌شنوم 201 00:08:41,538 --> 00:08:42,789 ریه‌هاش سالم هستن 202 00:08:42,874 --> 00:08:45,950 پس چرا سینه‌اش بلند نمی‌شه؟ 203 00:08:46,820 --> 00:08:49,015 لعنتی 204 00:08:49,100 --> 00:08:50,335 باید اشکاروتومی انجام بدیم 205 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 این دیگه چه کوفتیه؟ 206 00:08:51,539 --> 00:08:53,580 به این بافت سوخته میگن اشکار 207 00:08:53,605 --> 00:08:55,523 مثل یه طناب سینه‌اش رو منقبض کرده 208 00:08:55,608 --> 00:08:58,390 جلوی منبسط شدن ریه‌هاش رو می‌گیره 209 00:08:58,475 --> 00:09:00,460 نمی‌تونه نفس بکشه باید این رو برش بدیم 210 00:09:00,545 --> 00:09:03,132 - الآن؟ - الآن 211 00:09:05,002 --> 00:09:06,350 امیدوارم که استفراغی نباشی 212 00:09:19,683 --> 00:09:22,152 تنفس مصنوعی 213 00:09:22,236 --> 00:09:23,579 باشه 214 00:09:29,693 --> 00:09:31,570 - جی‌جی - آروم باش رفیق 215 00:09:31,654 --> 00:09:33,591 آقا، ما از بچه گمشده اطلاع داریم 216 00:09:33,762 --> 00:09:36,225 ازت می‌خوام که خوب نفس بکشی 217 00:09:36,310 --> 00:09:38,061 کارت خوب بود دیاز 218 00:09:38,248 --> 00:09:39,833 تو هم همینطور، فایرفاکس 219 00:09:45,876 --> 00:09:47,919 تمام تلاش‌تون رو بکار ببرین 220 00:09:48,003 --> 00:09:49,796 تقریبا تموم شده 221 00:09:49,880 --> 00:09:52,799 این جاده همه چیزه 222 00:09:52,883 --> 00:09:54,968 اگه اینجا مقاومت کنیم 223 00:09:55,052 --> 00:09:57,613 آتیش رو شکست دادیم 224 00:09:57,697 --> 00:10:00,140 از لس‌آنجلس اومدی، ها؟ 225 00:10:00,224 --> 00:10:01,808 آره 226 00:10:01,892 --> 00:10:02,952 جالبه 227 00:10:03,036 --> 00:10:06,146 من یه پسرعمو توی لس‌آنجلس دارم، اسمش ماروین هست 228 00:10:06,230 --> 00:10:08,436 مردم میگن که ما شبیه همدیگه‌ایم شاید بشناسیش 229 00:10:08,521 --> 00:10:10,132 اونجا یه‌جورایی جای بزرگیه 230 00:10:10,217 --> 00:10:11,627 نه، می‌دونم 231 00:10:11,711 --> 00:10:13,444 فامیلیش چاوز هست 232 00:10:13,529 --> 00:10:15,113 فکر نکنم بشناسمش 233 00:10:15,748 --> 00:10:17,324 به هرحال توی زندانه 234 00:10:17,732 --> 00:10:20,390 شرط می‌بندم که اونجا ماموریت‌های عجیبی دارین 235 00:10:20,475 --> 00:10:22,045 روحتم خبر نداره 236 00:10:22,514 --> 00:10:24,807 ما هم توی تگزاس از این جور چیزا داریم 237 00:10:24,891 --> 00:10:26,890 تابحال توی دیزنی‌لند ماموریتی داشتین؟ 238 00:10:26,975 --> 00:10:29,034 اونجا شهر اورنج هست 239 00:10:29,119 --> 00:10:30,179 اما جزو لس‌آنجلسه نه؟ 240 00:10:32,715 --> 00:10:36,819 ما یه بار یه ماموریت توی یه شهربازی داشتیم 241 00:10:36,903 --> 00:10:38,929 من باید از یه ترن هوایی می‌رفتم بالا 242 00:10:39,013 --> 00:10:41,811 طرف از دستاش اونجا آویزون بود 243 00:10:41,896 --> 00:10:44,851 تو یه نفر که از ترن هوایی آویزون بود رو نجات دادی؟ 244 00:10:45,355 --> 00:10:47,991 اون خودش رو ول کرد 245 00:10:48,076 --> 00:10:51,167 مرد، این سخته 246 00:10:52,011 --> 00:10:53,596 پارسال یه زنی بود که داشت 247 00:10:53,680 --> 00:10:55,368 توی کمتر از 1 فوت آب غرق می‌شد 248 00:10:55,992 --> 00:10:58,021 اون توی یه اتوبوس که سر و ته بود، گیر افتاده بود 249 00:10:58,388 --> 00:11:00,146 وسط خیابون 250 00:11:00,361 --> 00:11:01,803 غیرقابل باور بود، مرد 251 00:11:01,888 --> 00:11:03,553 ما یه نجات از توی اتوبوس داشیتم 252 00:11:03,638 --> 00:11:05,923 اگرچه سر و ته نبود 253 00:11:06,364 --> 00:11:08,584 اما توی طبقه‌ی پنجم یه ساختمون تجاری 254 00:11:08,683 --> 00:11:09,549 فرو رفته بود 255 00:11:09,634 --> 00:11:11,194 امکان نداره 256 00:11:11,279 --> 00:11:12,444 این دیوونه کننده است 257 00:11:12,529 --> 00:11:14,178 ما همین هفته پیش یه آتش‌فشان فعال داشتیم 258 00:11:14,263 --> 00:11:16,623 آره، فکر کنم توی توئیترم یه چیزی درباره‌ی اون دیدم 259 00:11:29,938 --> 00:11:32,082 بنظر میرسه فقط یه راننده باشه 260 00:11:32,166 --> 00:11:34,543 هی، ما تو رو از اونجا میاریم بیرون 261 00:11:34,627 --> 00:11:36,052 تکون بخور، تکون بخور 262 00:11:39,990 --> 00:11:41,884 قفله 263 00:11:41,968 --> 00:11:43,709 باک بگیر اومد 264 00:11:48,484 --> 00:11:49,885 بیا اینجا مرد بیا اینجا مرد 265 00:11:49,969 --> 00:11:51,569 بیا اینجا 266 00:11:54,582 --> 00:11:55,741 کلاید 267 00:11:55,826 --> 00:11:57,733 لعنتی، کلاید 268 00:11:57,817 --> 00:11:59,068 خدارو شکر 269 00:12:00,152 --> 00:12:03,145 پسر بد، پسر بد کلاید خیلی متاسفم 270 00:12:03,230 --> 00:12:04,685 من حدود 10 ثانیه تنهاش گذاشتم 271 00:12:04,769 --> 00:12:06,184 اون باید ترمز دستی رو خوابونده باشه 272 00:12:06,268 --> 00:12:07,995 سگ‌ات سریع رانندگی می‌کنه 273 00:12:08,080 --> 00:12:09,572 این عجیب بود 274 00:12:09,940 --> 00:12:12,167 درسته؟ 275 00:12:12,274 --> 00:12:15,244 راستی حرکت‌ات خوب بود واکنش‌ات خوبه 276 00:12:15,329 --> 00:12:17,322 آره، تو هم همینطور 277 00:12:17,523 --> 00:12:19,315 خشک نگهش‌داره 278 00:12:19,399 --> 00:12:22,277 هر 24 ساعت بانداژ رو عوض کن 279 00:12:22,361 --> 00:12:25,155 گروه عملیاتی گریت‌اوک صحبت می‌کنه 280 00:12:25,239 --> 00:12:26,373 صدام رو می‌شنوین؟ 281 00:12:26,457 --> 00:12:27,633 اینجا پایگاه پزشکیه، بگو 282 00:12:27,717 --> 00:12:29,802 داریم 7 نفر مصدوم کم سن کم رو می‌فرستیم سمت‌تون 283 00:12:29,886 --> 00:12:32,713 کم‌ آبی خفیف استنشاق دود 284 00:12:32,797 --> 00:12:34,497 چندتا پارگی، اما حالشون خوبه 285 00:12:34,581 --> 00:12:36,332 وضعیت یه مصدوم بالغ بحرانیه 286 00:12:36,416 --> 00:12:38,668 بهش 11 میلی‌گرم مورفین دادیم 287 00:12:38,752 --> 00:12:40,628 اون نیاز به یه هلیکوپتر داره 288 00:12:43,590 --> 00:12:45,967 هی ادی منم هن 289 00:12:46,051 --> 00:12:47,510 داری 7 تا مصدوم کم سن رو می‌فرستی؟ 290 00:12:47,535 --> 00:12:48,604 فکر کردم برای 8 تا رفتی اونجا 291 00:12:48,629 --> 00:12:50,656 یه بچه هنوز گم شده 292 00:12:50,740 --> 00:12:52,399 چند نفر از افراد ایستگاه 126 آستن 293 00:12:52,483 --> 00:12:54,350 الآن دارن دنبالش می‌گردن 294 00:12:54,434 --> 00:12:56,777 خیلی خوب، شما 2 ساعت تا غروب وقت دارین 295 00:12:56,862 --> 00:12:58,831 و پیش‌بینی وضعیت باد خوب نیست 296 00:12:58,915 --> 00:13:01,667 آره، اینجا داره یه خورده گرم میشه 297 00:13:01,751 --> 00:13:04,578 خیلی خوب ادی، تو باید برای این یه زمان محدود در نظر بگیری 298 00:13:04,662 --> 00:13:06,413 فکر نکنم هیچ‌کدوم از این آدم‌ها 299 00:13:06,497 --> 00:13:09,699 بدون این پسر برن با یا بدون زمان محدود 300 00:13:09,783 --> 00:13:12,419 این من رو یاد یه سری از آدم‌هایی میندازه که می‌شناسم 301 00:13:12,503 --> 00:13:16,164 جی‌جی 302 00:13:16,248 --> 00:13:17,591 جی‌جی 303 00:13:17,675 --> 00:13:19,876 - جی‌جی - جی‌جی 304 00:13:19,960 --> 00:13:23,689 جی‌جی اگه می‌تونی صدامون رو بشنوی، داد بزن 305 00:13:23,773 --> 00:13:25,432 ممکنه ردش کرده باشیم 306 00:13:25,457 --> 00:13:26,659 چونکه اون راهنمای کمپ می‌گفت 307 00:13:26,684 --> 00:13:29,361 که اون داشت دقیقا اینجا دوره‌ی انفرادی رو طی می‌کرد 308 00:13:29,445 --> 00:13:30,678 هیچوقت بهم نگفتی چطوری 309 00:13:30,703 --> 00:13:31,780 درباره‌ی این چیزها می‌دونی 310 00:13:31,805 --> 00:13:33,440 دوره‌ی انفرادی؟ 311 00:13:33,524 --> 00:13:34,682 آره نگفتم، نه؟ 312 00:13:34,766 --> 00:13:36,201 جی‌جی 313 00:13:36,285 --> 00:13:38,164 هیچوقت تو رو به عنوان 314 00:13:38,189 --> 00:13:42,232 یکی از اون بچه‌های توی کمپ در معرض خطر تصور نمی‌کردم 315 00:13:42,316 --> 00:13:44,376 - و چرا که نه؟ - نکته خوبی بود 316 00:13:44,460 --> 00:13:47,121 جی‌جی 317 00:13:47,146 --> 00:13:50,991 سرعت رو کم کن سرعت رو کم کن 318 00:13:51,075 --> 00:13:52,585 جی‌جی 319 00:13:52,669 --> 00:13:54,945 جی‌جی 320 00:13:55,029 --> 00:13:57,113 جی‌جی 321 00:13:57,197 --> 00:13:58,924 آتیش باید از اینجا مثل قطار باربری عبور کرده باشه 322 00:13:59,008 --> 00:14:00,593 آره 323 00:14:00,677 --> 00:14:02,118 اون باید ازمون جلوتر بوده باشه 324 00:14:02,202 --> 00:14:04,011 چونکه من هیچ باقی‌مونده‌ای نمی‌بینم 325 00:14:04,130 --> 00:14:04,955 پس کدوم گوری رفته؟ 326 00:14:05,039 --> 00:14:06,599 جی‌جی 327 00:14:06,683 --> 00:14:10,085 جی‌جی 328 00:14:10,169 --> 00:14:13,105 جی‌جی تیم نجات هستیم 329 00:14:13,189 --> 00:14:15,107 من روی اون خط به پشتیبانی نیاز دارم 330 00:14:15,191 --> 00:14:17,467 به گروه توسلا بگو از ماشین هوستون استفاده کنن 331 00:14:17,551 --> 00:14:18,944 بله قربان 332 00:14:19,028 --> 00:14:20,595 کاپیتان استرند 333 00:14:20,679 --> 00:14:23,306 هنریاتا ویلسون هستم از ایستگاه 118 از لس‌آنجلس 334 00:14:23,390 --> 00:14:24,525 چیکار می‌تونم براتون بکنم آتش‌نشان؟ 335 00:14:24,609 --> 00:14:26,101 می‌تونین اجازه‌ی استفاده از یه هلیکوپتر رو بدین 336 00:14:26,185 --> 00:14:27,194 مجهز به یک قلاب نجات 337 00:14:27,278 --> 00:14:29,312 و دوربین حرارتی 338 00:14:29,396 --> 00:14:30,864 برای گشتن دامنه‌ی کوه قبل از شب 339 00:14:30,948 --> 00:14:31,982 جست‌وجو برای چی؟ 340 00:14:32,066 --> 00:14:33,483 یه پسر گمشده از کمپ گریت‌اوکز 341 00:14:33,567 --> 00:14:35,795 تیم عملیات موفق شد همه رو تخلیه کنه 342 00:14:35,879 --> 00:14:39,298 بجز یه پسر که هنوز گم شده 343 00:14:39,382 --> 00:14:42,158 اون دقیقا روی لبه‌ی خط آتیشه 344 00:14:42,242 --> 00:14:43,451 سرعت اون باد به 20 گره میرسه 345 00:14:43,535 --> 00:14:46,429 من درباره فرستادن هیچ‌کسی به اونجا احساسی خوبی ندارم 346 00:14:50,134 --> 00:14:51,293 خیلی خوب به فرمانده دلیان بگو 347 00:14:51,377 --> 00:14:54,814 من باید می‌رفتم بالای کوه 348 00:14:54,898 --> 00:14:58,150 شاید باید بریم و توی گشتن بهشون کمک کنیم 349 00:14:58,234 --> 00:14:59,819 جاد بهمون گفت که اینجا بمونیم 350 00:14:59,903 --> 00:15:01,152 این کاریه که باید انجام بدیم 351 00:15:04,390 --> 00:15:07,684 چطوری می‌تونی توی یه آتیش‌سوزی واقعی اینقدر آروم باشی؟ 352 00:15:07,768 --> 00:15:10,411 خب، حداقل کسی به سمت‌مون تیراندازی نمی‌کنه 353 00:15:18,663 --> 00:15:20,864 واقعا؟ 354 00:15:20,948 --> 00:15:23,533 می‌خوای منو توی اینستاگرام فالو کنی؟ 355 00:15:23,617 --> 00:15:26,036 شنیدم خیلی سرش زحمت کشیدی 356 00:15:26,120 --> 00:15:27,537 کنجکاو بودم 357 00:15:27,621 --> 00:15:30,090 اگه مال خودت رو نشونم بدی مال خودم رو نشونت میدم 358 00:15:30,174 --> 00:15:32,000 من یه مدتی میشه که توی شبکه‌های اجتماعی نبودم 359 00:15:32,084 --> 00:15:34,044 آخرین پستی که گذاشتم مال 9 ماه پیشه 360 00:15:34,128 --> 00:15:35,262 خیلی کسل کننده است 361 00:15:35,346 --> 00:15:37,264 من درباره‌اش قضاوت می‌کنم 362 00:15:37,348 --> 00:15:39,859 باشه قبوله 363 00:15:43,279 --> 00:15:45,698 اونه یه ماشین پریوسه که توی هواست؟ 364 00:15:45,782 --> 00:15:48,725 گردباد اون رو انداخت بین 2 تا ساختمون 365 00:15:50,436 --> 00:15:51,853 این بچه‌ی توئه؟ 366 00:15:51,937 --> 00:15:54,564 آره، این کریستوفره دنیای منه 367 00:15:54,648 --> 00:15:57,192 دارم تنهایی بزرگش می‌کنم 368 00:16:01,297 --> 00:16:04,117 تو براش یه اسکیت‌برد نساختی 369 00:16:04,202 --> 00:16:07,133 آره، باک کمک کرد 370 00:16:07,218 --> 00:16:10,117 صبر کن، این همون یارو عجیب‌غریبه که قبلا بهم زل زده بود؟ 371 00:16:10,202 --> 00:16:11,516 اون بی‌خطره 372 00:16:11,918 --> 00:16:13,601 اکثرا 373 00:16:13,844 --> 00:16:15,210 تیم جست‌وجوی گریت‌اوکز 374 00:16:15,235 --> 00:16:16,311 موقعیت فعلی‌تون رو بهمون بدین 375 00:16:16,336 --> 00:16:17,789 داریم براتون پشتیبانی هوایی می‌فرستیم 376 00:16:17,814 --> 00:16:19,773 پشتیبانی هوایی؟ 377 00:16:19,798 --> 00:16:22,142 کی اینقدر دیوونه است که توی یه همچین وضعیتی پرواز کنه؟ 378 00:16:34,313 --> 00:16:35,730 متشکرم مارک 379 00:16:40,670 --> 00:16:41,921 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 380 00:16:42,005 --> 00:16:42,946 بنظر میرسه دارم چیکارم می‌کنم 381 00:16:43,030 --> 00:16:44,280 دارم باهاتون میام 382 00:16:44,364 --> 00:16:46,500 نه نمیای این خیلی خطرناکه 383 00:16:46,584 --> 00:16:48,916 این برای شما خیلی خطرناکه که بدون یه امدادگر 384 00:16:48,941 --> 00:16:50,930 توی این وضعیت پرواز کنین 385 00:16:51,014 --> 00:16:53,340 داریم وقت رو تلف می‌کنیم کاپیتان استرند 386 00:16:53,424 --> 00:16:56,142 از این وضعیت خوشم نمیاد هنریتا 387 00:16:57,762 --> 00:16:59,629 آره، منم همینطور 388 00:16:59,713 --> 00:17:01,682 منو هن صدا کن 389 00:17:17,156 --> 00:17:18,865 رهبر تیم عملیاتی گریت‌اوکز 390 00:17:18,949 --> 00:17:21,317 ما پشتیبانی هوایی هستیم 391 00:17:21,401 --> 00:17:24,612 - جاد صدام رو می‌شنوی؟ - کاپیتان تویی؟ 392 00:17:24,696 --> 00:17:26,039 آره، شنیدم به یه‌خورده کمک نیاز داری 393 00:17:26,123 --> 00:17:28,324 موقعیت‌ات چیه؟ 394 00:17:28,408 --> 00:17:30,135 ما چند کیلومتر غرب کمپ هستیم 395 00:17:30,219 --> 00:17:31,378 هنوز این بچه رو پیدا نکردیم 396 00:17:31,462 --> 00:17:33,472 چادرش رو پیدا کردیم اما هیچی باقی نمونده 397 00:17:33,556 --> 00:17:35,215 پس فکر می‌کنیم که بیشتر رفته توی جنگل 398 00:17:35,299 --> 00:17:36,499 تا از آتیش فرار کنه 399 00:17:36,583 --> 00:17:38,960 خیلی خوب، شما رو می‌بینیم 400 00:17:39,044 --> 00:17:40,053 پاول 401 00:17:52,742 --> 00:17:54,976 کاپیتان استرند، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 402 00:17:58,656 --> 00:18:01,483 جاد، ما یه چیزی رو زیر درخت‌ها می‌بینیم 403 00:18:01,567 --> 00:18:04,360 جنوب‌جنوب‌شرق موقعیت شما 404 00:18:04,444 --> 00:18:06,338 سعی می‌کنم برم بالای سرش 405 00:18:06,422 --> 00:18:07,748 باشه کاپیتان، میایم پیش‌تون 406 00:18:12,244 --> 00:18:14,553 - جی‌جی - جی‌جی 407 00:18:16,748 --> 00:18:19,000 خیلی خوب، نزدیکین کمتر از 20 متر 408 00:18:19,084 --> 00:18:20,594 جی‌جی اونجایی؟ 409 00:18:20,678 --> 00:18:21,711 کمک 410 00:18:21,795 --> 00:18:23,522 من این پایینم 411 00:18:23,606 --> 00:18:25,098 کمک 412 00:18:25,182 --> 00:18:26,525 اینجا 413 00:18:26,609 --> 00:18:27,526 من اینجام 414 00:18:27,610 --> 00:18:30,512 خدایا، درد داره کمک کنین، لطفا 415 00:18:30,596 --> 00:18:31,864 کاپیتان، پیداش کردیم 416 00:18:31,948 --> 00:18:34,441 - وضعش چطوره؟ - خوب نیست 417 00:18:34,525 --> 00:18:36,226 قوزک پاش توی تله‌خرس گیر کرده 418 00:18:36,251 --> 00:18:37,558 فکر می‌کنی بتونی بیاریش بیرون؟ 419 00:18:37,583 --> 00:18:39,562 نمی‌دونم خیلی بدجور گیرش انداخته 420 00:18:39,587 --> 00:18:41,415 خیلی خوب، داریم به مانیتور علائم حیاتی وصلش می‌کنیم 421 00:18:41,440 --> 00:18:44,067 اما بنظر میرسه که کلی خون از دست داده 422 00:18:44,151 --> 00:18:47,070 وقتی که سعی کنن آزادش کنن خون بیشتری هم از دست میده 423 00:18:47,095 --> 00:18:48,606 کدوم بدبختی توی یه تله‌خرس گیرمیافته؟ 424 00:18:48,631 --> 00:18:50,123 اونم وقتی که داره از دست یه خرس فرار می‌کنه؟ 425 00:18:50,207 --> 00:18:51,533 اینجا خرس هست؟ 426 00:18:51,618 --> 00:18:53,227 من فکر کردم اونا داشتن گرگ‌ها رو دنبال می‌کردن 427 00:18:53,450 --> 00:18:54,683 گرگ هم هست؟ 428 00:18:54,768 --> 00:18:56,061 اونا داشتن از آتیش فرار می‌کردن 429 00:18:56,145 --> 00:18:58,397 - الآن رفتن - هی جاد 430 00:18:58,482 --> 00:19:00,230 من امدادگر هنریاتا ویلسون هستم 431 00:19:00,315 --> 00:19:01,899 من اینجا با کاپیتان‌تون هستم 432 00:19:01,984 --> 00:19:02,969 حتما داری باهام شوخی می‌کنی 433 00:19:03,053 --> 00:19:05,547 کاملا مطمئنم که شما آتش‌نشان‌ها 434 00:19:05,631 --> 00:19:07,590 کاملا مجهز و ماهر برای انجامش هستین 435 00:19:07,674 --> 00:19:09,384 نه، نه، لطفا ما رو راهنمایی کن 436 00:19:09,468 --> 00:19:10,977 خیلی خوب، قبل از اینکه هر کاری کنین 437 00:19:11,061 --> 00:19:12,312 ازتون می‌خوام تا یه شریان‌بند 438 00:19:12,396 --> 00:19:14,147 رو 3 اینچ بالای زخم ببندین 439 00:19:14,231 --> 00:19:17,100 اما نه بالای زانو 440 00:19:17,184 --> 00:19:19,269 خیلی خوب جی‌جی، من قرار نیست بهت دروغ بگم مرد 441 00:19:19,353 --> 00:19:20,603 این ممکنه درد داشته باشه 442 00:19:20,687 --> 00:19:22,230 این حقمه 443 00:19:22,314 --> 00:19:24,083 همونطوری که پدرم همیشه می‌گه 444 00:19:24,167 --> 00:19:25,325 من یه حیف نونم 445 00:19:25,409 --> 00:19:27,680 ما با شمارش 3 اینکارو انجام میدیم باشه؟ 446 00:19:27,765 --> 00:19:29,277 یک، دو، سه 447 00:19:29,362 --> 00:19:30,446 - برو بریم - باشه 448 00:19:30,530 --> 00:19:32,091 خیلی خب همینه 449 00:19:32,175 --> 00:19:33,345 خیلی خب،‌ انجامش دادی 450 00:19:33,430 --> 00:19:34,828 شریان‌بند بسته است حالا چی؟ 451 00:19:34,913 --> 00:19:36,571 خیلی خوب اون رو از تله بیارین بیرون 452 00:19:36,656 --> 00:19:39,320 اما پاش رو بالاتر از قلب نگه‌دارین 453 00:19:39,429 --> 00:19:42,771 بعدش جراجت رو با تمام سرعت و قدرتی ببندین 454 00:19:42,864 --> 00:19:44,115 بیا انجامش بدیم آماده‌ای؟ 455 00:19:44,200 --> 00:19:45,377 داره میاد بیرون 456 00:19:45,461 --> 00:19:47,061 خیلی خوب بچه تموم شد، انجامش دادیم 457 00:19:52,844 --> 00:19:55,114 باهام حرف بزنین پسرها، باهام حرف بزنین، چه اتفاقی افتاده؟ 458 00:19:55,199 --> 00:19:56,391 اون حالش خوب نیست 459 00:19:56,416 --> 00:19:57,601 خون‌ریزی داره داره میمیره 460 00:19:57,724 --> 00:19:59,118 باید بهش سرم بزنین تا پایدارش کنین 461 00:19:59,202 --> 00:20:00,694 سرم سالین، الآن 462 00:20:00,778 --> 00:20:01,978 هی مرد، اون رو حرف بگیر 463 00:20:02,003 --> 00:20:02,788 اون رو حرف بگیر، زودباش 464 00:20:02,872 --> 00:20:04,289 باهامون بمون 465 00:20:04,373 --> 00:20:06,032 جاد، زودباش با بچه حرف بزن 466 00:20:06,116 --> 00:20:08,293 بیدار نگهش‌داره 467 00:20:08,377 --> 00:20:10,203 هی 468 00:20:10,287 --> 00:20:12,965 می‌دونم که فکر می‌کنی این حقته 469 00:20:13,049 --> 00:20:14,449 اشتباه می‌کنی 470 00:20:14,474 --> 00:20:15,509 تو هیچی درباره‌ی من نمی‌دونی 471 00:20:15,534 --> 00:20:17,785 لعنتی، پسرم من جای تو بودم 472 00:20:17,869 --> 00:20:19,638 من تو بودم 473 00:20:19,722 --> 00:20:21,381 و هرکار احمقانه‌ای که انجام دادی که تو رو به اینجا رسونده 474 00:20:21,465 --> 00:20:23,049 اهمیتی نداره 475 00:20:23,133 --> 00:20:25,585 باشه، سال‌های سال بعد از الآن این فقط قراره یه داستان دیگه باشه 476 00:20:25,669 --> 00:20:27,462 که تو به بچه کوچولوی احمق دیگه میگی 477 00:20:27,546 --> 00:20:29,297 باشه؟ اما الآن باید باهامون بمونی 478 00:20:29,381 --> 00:20:30,207 زودباش، اونو به حرف بگیر 479 00:20:30,291 --> 00:20:32,834 باهامون بمون جی‌جی زودباش بچه 480 00:20:32,859 --> 00:20:34,119 اونو به حرف بگیر اونو به حرف بگیر 481 00:20:35,312 --> 00:20:36,471 از این حالت بیا بیرون از این حالت بیا بیرون 482 00:20:36,555 --> 00:20:37,898 اونو به حرف بگیر اونو به حرف بگیر 483 00:20:37,982 --> 00:20:39,658 دارم با تو حرف میزنم پسر 484 00:20:39,742 --> 00:20:40,742 منه بدبخت 485 00:20:40,901 --> 00:20:42,620 این و همه‌چی حقمه 486 00:20:42,875 --> 00:20:44,575 چرا ازاینکه یه بچه کوچولو باشی دست برنمی‌داری؟ 487 00:20:44,660 --> 00:20:46,220 و بزرگ نمیشی؟ 488 00:20:46,305 --> 00:20:48,134 خیلی خوب، می‌خوای بدونی که چرا زندگی 489 00:20:48,219 --> 00:20:50,681 و این کمپ و احتمالا پدرت 490 00:20:50,766 --> 00:20:51,861 هی اذیتت می‌کنن؟ 491 00:20:51,945 --> 00:20:54,265 - داره از دست میره - فهمیدم، می‌خوای بدونی چرا؟ 492 00:20:54,389 --> 00:20:56,110 بخاطر این نیست که تو ضعیف و لاغری 493 00:20:56,195 --> 00:20:57,883 حتی با اینکه مطمئنا هستی 494 00:20:58,000 --> 00:20:59,702 بخاطر اینه که وقتی که ضربه می‌خوری 495 00:20:59,786 --> 00:21:01,774 بلند نمیشی و عقب میکشی 496 00:21:01,859 --> 00:21:02,790 بخاطر اینه 497 00:21:02,875 --> 00:21:04,088 حالا پاشو و بجنگ لعنتی 498 00:21:05,584 --> 00:21:07,423 همینه 499 00:21:08,587 --> 00:21:10,355 ضربان قلبش برگشت به 100 500 00:21:10,439 --> 00:21:13,025 این یه مبارزه‌ی خوبه 501 00:21:13,805 --> 00:21:15,194 این یه مبارزه‌ی خوبه 502 00:21:15,664 --> 00:21:17,976 خانم هنریاتا، سرم جواب داد 503 00:21:18,061 --> 00:21:20,221 خیلی خوشحال شدم که شنیدم 504 00:21:20,844 --> 00:21:23,368 خیلی خوب، من برای نجات میام پایین 505 00:21:23,452 --> 00:21:25,353 نه با این باد 506 00:21:25,437 --> 00:21:26,837 نباید بیشتر از این این بالا باشیم 507 00:21:27,957 --> 00:21:30,191 جاد، می‌تونی با یه چهارچرخ اون رو ببری؟ 508 00:21:30,275 --> 00:21:31,192 آره، مشکلی نیست 509 00:21:31,276 --> 00:21:33,119 باید مرجان و دیاز رو سوار کنم 510 00:21:33,203 --> 00:21:35,196 دریافت شد توی پایگاه می‌بینم‌تون 511 00:21:39,302 --> 00:21:40,302 پایگاه، ما نیاز به کمک داریم 512 00:21:46,143 --> 00:21:48,477 کمک کمک ما داریم سقوط می‌کنیم 513 00:21:48,562 --> 00:21:49,610 این یه پیام کمکه 514 00:21:49,695 --> 00:21:51,897 کمک کمک ما داریم سقوط می‌کنیم 515 00:21:52,238 --> 00:21:53,322 خدا 516 00:22:07,163 --> 00:22:09,105 بیخیال این کالیفرنیاست 517 00:22:09,189 --> 00:22:10,273 البته که زمین لرزه میاد 518 00:22:10,357 --> 00:22:12,066 نمی‌تونی بهم بگی که این باحال‌تر از 519 00:22:12,150 --> 00:22:15,611 رفتن ایستگاه 126 به مبارزه‌ی یه طوفان خورشیدیه 520 00:22:15,695 --> 00:22:17,422 این اصلا چی هست؟ نمی‌تونی ببینیش 521 00:22:17,506 --> 00:22:19,332 بچه‌ها 522 00:22:19,416 --> 00:22:21,075 نمی‌بینین که دارین چیکار می‌کنین؟ 523 00:22:21,159 --> 00:22:22,410 دارین توی تله‌ی کلاسیک 524 00:22:22,435 --> 00:22:24,547 آیرون‌من در مقابل کاپیتان‌آمریکا می‌افتین 525 00:22:24,718 --> 00:22:26,006 آیا کاپیتان‌آمریکا بهتره 526 00:22:26,090 --> 00:22:29,083 چونکه اون یه سوپر سربازه و یه سپر نابودنشدنی داره 527 00:22:29,167 --> 00:22:31,011 یا تونی استارک بهتره 528 00:22:31,095 --> 00:22:33,638 چونکه اون یه نابغه است با یه زره که تا خرخره مسلح 529 00:22:33,722 --> 00:22:35,298 پس؟ کی بهتره؟ 530 00:22:35,382 --> 00:22:37,258 هیچکدومشون بهتر نیستن داداش نکته همینه 531 00:22:37,342 --> 00:22:38,944 این یه بحثه 532 00:22:39,028 --> 00:22:40,445 اونا جفت‌شون خفن هستن 533 00:22:40,529 --> 00:22:42,948 و وقتی که تشکیل یه تیم میدن هیچکسی نمی‌تونه شکست‌شون بده 534 00:22:43,032 --> 00:22:44,858 بجز شاید تانوس 535 00:22:44,942 --> 00:22:47,101 خوشحالم که می‌بینم که تیم عملیاتی دارن استراحت می‌کنن 536 00:22:47,185 --> 00:22:48,345 شماها باید خیلی خسته باشین 537 00:22:48,429 --> 00:22:50,980 اون همه مسابقه دادن از بالا به پایین تپه 538 00:22:55,008 --> 00:22:57,037 نشنیدین مگه نه؟ 539 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 چی رو نشنیدیم؟ 540 00:23:02,062 --> 00:23:03,345 آره، بیسیم از کار افتاده 541 00:23:03,430 --> 00:23:07,034 نمی‌تونم برای نجات زندگیم سیگنال موبایل پیدا کنم 542 00:23:07,059 --> 00:23:10,212 امیدوارم که فرماندهی بتونه رد جی‌پی‌اس هلیکوپتر رو بگیره تا مارو پیدا کنه 543 00:23:10,237 --> 00:23:11,521 امیدوارم اون حالش چطوره؟ 544 00:23:11,605 --> 00:23:12,930 آرومه 545 00:23:13,015 --> 00:23:15,609 شکستگی استخوان ران و چندتا دنده شکسته 546 00:23:15,694 --> 00:23:18,071 اون زنده می‌مونه 547 00:23:18,156 --> 00:23:19,741 زود قضاوت نکن 548 00:23:21,304 --> 00:23:23,371 اونو احساس می‌کنی؟ 549 00:23:23,456 --> 00:23:25,950 اون داره باد خودش رو تولید می‌کنه 550 00:23:26,035 --> 00:23:27,336 اون یه طوفان آتیشه 551 00:23:27,421 --> 00:23:29,328 باید سرپنا پیدا کنیم 552 00:23:29,711 --> 00:23:32,981 خیلی خب، ما یه جایی نزدیک اینجاییم 553 00:23:33,066 --> 00:23:36,067 - این ممکنه جواب بده - این ممکنه جواب بده 554 00:23:37,246 --> 00:23:38,756 این رو احساس می‌کنی؟ 555 00:23:38,841 --> 00:23:40,908 داره باد خودش رو تولید می‌کنه 556 00:23:41,264 --> 00:23:43,057 چیه؟ 557 00:23:43,142 --> 00:23:45,234 تو همین الآن دوباره حرف خودت رو تکرار کردی 558 00:23:45,442 --> 00:23:47,268 فکر کنم احتمالا باید تو رو معاینه کنم 559 00:23:47,353 --> 00:23:48,788 می‌دونی امروز چه روزیه؟ 560 00:23:49,035 --> 00:23:51,287 شبه 561 00:23:51,371 --> 00:23:53,271 می‌دونی کجایی؟ 562 00:23:53,355 --> 00:23:54,790 جایی که وقعا نمی‌خوام باشم 563 00:23:54,874 --> 00:23:56,816 خیلی خوب 564 00:23:56,900 --> 00:23:59,444 واکنش مردمک‌های چشم یکسان نیستن، کاپیتان 565 00:23:59,528 --> 00:24:01,613 فکر کنم ممکنه ضربه‌مغزی شده باشی 566 00:24:01,697 --> 00:24:03,874 پس می‌خوای بهم چی بگی؟ که استراحت کنم؟ 567 00:24:03,958 --> 00:24:05,158 از استرس دور بمونم؟ 568 00:24:08,221 --> 00:24:10,213 یا در این مورد فرار کن 569 00:24:13,083 --> 00:24:15,293 آره، اما چیزی که ما نیاز داریم اینه که اینجا 570 00:24:15,318 --> 00:24:16,204 اینجا، و اینجا مهار درست کنیم یا اینکه من 571 00:24:16,229 --> 00:24:18,129 این یه جوکه 572 00:24:18,213 --> 00:24:20,340 ما دقیقا می‌دونیم که هلیکوپتر کجا سقوط کرد 573 00:24:20,424 --> 00:24:22,342 پس چرا یه تیم نجات نفرستادی 574 00:24:22,426 --> 00:24:24,511 همونطور که گفتم، سیگنال ردیابی 575 00:24:24,595 --> 00:24:27,347 داره از 2 مایل داخل یه منطقه‌ی آتش‌سوزی فعال میاد 576 00:24:27,431 --> 00:24:29,349 امن نیست که هیچکسی رو توی تاریکی بفرستیم اونجا 577 00:24:29,433 --> 00:24:32,828 فرمانده، با کمال احترام 578 00:24:32,912 --> 00:24:35,188 ما ریسکش رو به جون می‌خریم و از هیچکس دیگه‌ای نمی‌خوایم که بیاد 579 00:24:35,213 --> 00:24:36,465 می‌دونی که من نمی‌تونم اجازه‌اش رو بدم 580 00:24:36,490 --> 00:24:37,982 اونا افراد ما هستن 581 00:24:38,066 --> 00:24:40,449 ممکنه همین الآن درحال خون‌ریزی باشن 582 00:24:40,534 --> 00:24:41,348 درحال مرگ باشن 583 00:24:41,433 --> 00:24:43,949 پسرم، ما هیچ تماس تلفنی 584 00:24:44,050 --> 00:24:46,544 یا ارتباط رادیویی از زمان پیام کمک نداشتیم 585 00:24:46,629 --> 00:24:49,770 امشب هیچکس دیگه‌ای زندیگش رو ریسک نمی‌کنه 586 00:24:50,675 --> 00:24:53,111 و پدرت اولین کسی می‌بود که باهام موافقت می‌کرد 587 00:25:08,281 --> 00:25:10,197 خیلی خب، این خوبه 588 00:25:12,371 --> 00:25:14,536 من تمام حرفه‌ام رو صرف دوویدن به سمت آتیش کردم 589 00:25:14,620 --> 00:25:16,140 اما درواقع هیچوقت تابلویی درکار نبوده 590 00:25:21,109 --> 00:25:22,534 هرچی بیشتر بریم داخل 591 00:25:22,653 --> 00:25:24,293 بیشتر از گرما در امان می‌مونیم 592 00:25:25,322 --> 00:25:27,574 - بیا، اینجا - باشه 593 00:25:27,658 --> 00:25:29,385 - خیلی خوب - بهتر شد 594 00:25:29,469 --> 00:25:32,221 این خوبه 595 00:25:32,305 --> 00:25:34,513 - گرفتمش - باشه 596 00:25:37,425 --> 00:25:40,693 - حالش چطوره؟ - داره دووم میاره 597 00:25:44,516 --> 00:25:46,082 می‌تونی این رو باور کنی؟ 598 00:25:46,167 --> 00:25:48,363 مثل این می‌مونه که توی زمان برگردی عقب 599 00:25:49,926 --> 00:25:52,223 این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 600 00:25:56,162 --> 00:25:57,937 این دینامیته 601 00:25:58,021 --> 00:25:59,415 باید 100 سالی عمر داشته باشه 602 00:25:59,499 --> 00:26:02,325 حدس می‌زنم که اون موقع چیزی به اسم امنیت محل کار وجود نداشته 603 00:26:02,409 --> 00:26:04,086 بهم یادآوری کن یه شکایت به اداره‌ی امنیت شغلی ببرم 604 00:26:04,170 --> 00:26:05,250 اگه از اینجا خلاص بشیم 605 00:26:07,840 --> 00:26:09,240 اینجا آخر خطه 606 00:26:09,332 --> 00:26:12,784 خب، بهتره راحت باشیم 607 00:26:12,869 --> 00:26:16,106 یه‌خورده طول می‌کشه تا کسی بیاد دنبال‌مون 608 00:26:16,672 --> 00:26:18,912 و اگه احساس گیجی کردی بهم میگی، درسته؟ 609 00:26:19,018 --> 00:26:21,294 نگران من نباش 610 00:26:21,378 --> 00:26:22,938 این یه‌جورایی الآن شغلمه 611 00:26:23,022 --> 00:26:24,181 تو آدم درستی رو برای 612 00:26:24,265 --> 00:26:25,924 سقوط توی یه هلیکوپتر انتخاب کردی 613 00:26:26,008 --> 00:26:28,277 جدی؟ چرا؟ 614 00:26:28,361 --> 00:26:29,778 چونکه من شکست ناپذیرم 615 00:26:31,030 --> 00:26:34,432 زنم خوشحال میشه اگه بشنوه 616 00:26:34,516 --> 00:26:36,285 البته، تو زنده موندی برای تو عالیه 617 00:26:40,828 --> 00:26:43,096 کاپیتان، خوبی؟ 618 00:26:46,042 --> 00:26:47,885 آره 619 00:26:48,047 --> 00:26:50,548 باشه، میگم 620 00:26:50,734 --> 00:26:52,159 منم دوستت دارم 621 00:26:53,898 --> 00:26:55,315 چه خبر؟ 622 00:26:55,634 --> 00:26:57,306 خب، اونا همین الآن 20 نوع 623 00:26:57,390 --> 00:27:00,142 پیتزای مختلف آوردن اگه گرسنه‌ای 624 00:27:00,226 --> 00:27:02,001 گرسنه نیستم، مرسی 625 00:27:02,085 --> 00:27:03,962 اونا از سقوط جون سالم بدر بردن 626 00:27:05,881 --> 00:27:07,407 من باور دارم 627 00:27:07,786 --> 00:27:10,964 و پدرت با هن هست 628 00:27:11,384 --> 00:27:13,043 پس واقعا دست خوب کسی هست 629 00:27:13,128 --> 00:27:14,540 هن هم همینطور 630 00:27:14,625 --> 00:27:16,101 شکی نیست 631 00:27:18,352 --> 00:27:21,020 ببین، کاپیتان من پدرم نیست 632 00:27:21,104 --> 00:27:22,673 اما ممکنه باشه 633 00:27:23,019 --> 00:27:25,754 اون می‌تونست چندین بار از من قطع امید کنه 634 00:27:25,901 --> 00:27:27,800 و هیچوقت اینکارو نکرد 635 00:27:28,206 --> 00:27:31,850 حتی وقتی که من ماشین آتش‌نشانی رو می‌دزدم 636 00:27:33,346 --> 00:27:34,643 تو ماشین آتش‌نشانی رو می‌دزدیدی؟ 637 00:27:34,668 --> 00:27:35,994 آره 638 00:27:36,078 --> 00:27:37,870 همیشه 639 00:27:37,954 --> 00:27:40,331 آره، پدرم هم 640 00:27:40,415 --> 00:27:42,834 هیچوقت ازم قطع امید نکرده 641 00:27:42,918 --> 00:27:46,170 من کارهای خیلی بدتری به غیر از دزدیدن ماشین آتش‌نشانی انجام دادم 642 00:27:46,254 --> 00:27:49,195 مزخرفه، می‌دونی؟ 643 00:27:49,280 --> 00:27:51,464 اینجا نشستن و انجام ندادن هیچ کاری 644 00:27:54,844 --> 00:27:56,472 خب 645 00:27:57,899 --> 00:27:59,477 چی میشه اگه مجبور نباشیم 646 00:28:00,116 --> 00:28:01,236 این 647 00:28:01,321 --> 00:28:03,368 کلید یه ماشین آتش‌نشانی؟ 648 00:28:04,725 --> 00:28:06,576 آره، هست 649 00:28:11,580 --> 00:28:13,495 لعنتی 650 00:28:13,800 --> 00:28:15,270 من هنوز نمی‌تونم آنتن پیدا کنم 651 00:28:15,355 --> 00:28:16,772 آره، منم همینطور 652 00:28:16,857 --> 00:28:19,042 توی یه معدن هستی نابغه 653 00:28:21,524 --> 00:28:23,251 خب چند وقته که ازدواج کردی 654 00:28:23,532 --> 00:28:24,598 به یه زن اشاره کردی 655 00:28:24,683 --> 00:28:26,838 خوبه، گپ زدن 656 00:28:27,110 --> 00:28:28,644 تقریبا 8 ساله 657 00:28:28,796 --> 00:28:31,098 کارن یه دانشمند موشکه 658 00:28:31,183 --> 00:28:33,551 یه دانشمند موشک واقعی؟ 659 00:28:33,636 --> 00:28:36,346 خب، الآن اون یه دانشمند موشکه که توی خونه می‌مونه 660 00:28:36,459 --> 00:28:38,610 آزمایشگاه پیش‌رانش جت می‌خواست کمتر پول خرج کنه 661 00:28:38,742 --> 00:28:40,035 بچه داری؟ 662 00:28:40,756 --> 00:28:43,462 دنی 10 سالشه 663 00:28:43,547 --> 00:28:46,466 و نیا کوچولومون 3 سالشه 664 00:28:46,551 --> 00:28:47,492 تو؟ 665 00:28:47,577 --> 00:28:49,740 یه پسر تی‌کی 666 00:28:49,825 --> 00:28:51,163 شاید دیده باشیش 667 00:28:51,248 --> 00:28:53,649 اون با من کار می‌کنه 668 00:28:53,734 --> 00:28:55,911 احتمالا الآن داره از دیوار بالا میره 669 00:28:56,210 --> 00:28:57,553 حالا که بهش اشاره کردی 670 00:28:57,638 --> 00:29:00,298 من متوجه شباهت‌تون توی جلسه‌ی توجیهی شدم 671 00:29:00,383 --> 00:29:01,583 آره، بقیه میگن 672 00:29:01,668 --> 00:29:04,062 من فکر می‌کنم اون شبیه مادرش گوئن هست 673 00:29:04,414 --> 00:29:06,833 اگه این مریضی برای یه چیزی خوب بوده 674 00:29:06,918 --> 00:29:09,403 اون برگردوندن ما پیش همدیگه بود 675 00:29:09,488 --> 00:29:12,519 بعد از 15 سال طلاق گرفتن 676 00:29:12,613 --> 00:29:14,606 بنظر میرسه که ما داریم یه بار دیگه تلاش می‌کنیم 677 00:29:14,691 --> 00:29:16,175 که وقتی بلند میگم خیلی احمقانه بنظر می‌رسه 678 00:29:16,259 --> 00:29:18,010 می‌دونی چی احمقانه است؟ 679 00:29:18,095 --> 00:29:20,502 خوردن یه بمب لاوا به آدم این احمقانه است 680 00:29:21,974 --> 00:29:23,800 متاسفم 681 00:29:23,885 --> 00:29:26,434 برای چی؟ 682 00:29:26,752 --> 00:29:29,311 جهت باد عوض شده 683 00:29:29,543 --> 00:29:30,997 باید یه راه دیگه به بیرون پیدا کنیم 684 00:29:31,082 --> 00:29:32,691 راه دیگه‌ای به بیرون نیست 685 00:29:32,823 --> 00:29:34,425 اگه باد هی دود بیاره این داخل 686 00:29:34,509 --> 00:29:36,209 ما 10 دقیقه هم دووم نمیاریم 687 00:29:36,469 --> 00:29:38,416 می‌دونی که اون دیگه هیچوقت بچه‌هاش رو نمی‌بینه 688 00:29:38,501 --> 00:29:39,090 خفه شو 689 00:29:39,175 --> 00:29:40,759 ما قبر خوبی رو انتخاب کردیم 690 00:29:40,844 --> 00:29:43,072 گفتم خفه شو 691 00:29:43,157 --> 00:29:45,949 کاپیتان استرند 692 00:29:46,034 --> 00:29:48,929 فکر کنم داری با کسی حرف می‌زنی که اینجا نیست 693 00:29:49,719 --> 00:29:51,313 می‌دونم 694 00:29:52,749 --> 00:29:54,575 اما اون بهم یه ایده‌ی خوب داد 695 00:30:02,687 --> 00:30:04,963 مطمئنی هنوز اینجاست؟ شاید اعزامش کرده باشن 696 00:30:05,048 --> 00:30:07,851 نه طبق تابلوی اعلانات 697 00:30:07,936 --> 00:30:11,096 خیلی خوب، برو، برو، برو 698 00:30:12,536 --> 00:30:14,018 می‌دونی که مجبور نیستی اینکارو انجام بدی 699 00:30:14,103 --> 00:30:15,385 دلیلی نداره که جفت‌مون اخراج بشیم 700 00:30:15,469 --> 00:30:16,646 دوست من هم اونجاست 701 00:30:16,730 --> 00:30:18,505 اون هم همین کارو برای من انجام می‌داد 702 00:30:19,089 --> 00:30:20,391 فکر کنم 703 00:30:20,634 --> 00:30:24,039 - این کارو انجام می‌داد - باشه 704 00:30:24,124 --> 00:30:26,659 همینه، بیا 705 00:30:26,744 --> 00:30:28,784 نه، این نیست 706 00:30:28,869 --> 00:30:30,938 منظورت چیه؟ ایستگاه 118 از لس‌آنجلس، بیا 707 00:30:31,023 --> 00:30:32,482 نه، اینو نمی‌بریم 708 00:30:32,567 --> 00:30:35,073 بابی منو می‌کشه اگه ماشین رو داغون کنم و بیارم 709 00:30:35,158 --> 00:30:36,182 نه 710 00:30:36,719 --> 00:30:38,637 این کلید ماشین توئه 711 00:30:38,722 --> 00:30:40,967 هی احمق و احمق‌تر 712 00:30:41,052 --> 00:30:42,877 اصلا صبر کردین تا به عواقب کاری که 713 00:30:42,902 --> 00:30:44,015 می‌خواین انجام بدین، فکر کنین؟ 714 00:30:44,040 --> 00:30:45,363 مشخصه که باک رو نمی‌شنایین 715 00:30:45,447 --> 00:30:47,371 شما دوتا واقعا فکر نکردین که می‌تونین یواشکی فرار کنین 716 00:30:47,455 --> 00:30:49,293 و برین توی آتیش‌سوزی جنگل، نه؟ 717 00:30:49,378 --> 00:30:51,573 - چرا - خب، این اتفاق نمی‌افته 718 00:30:51,658 --> 00:30:52,995 فکر می‌کنین می‌تونین جلوی مارو بگیرین؟ 719 00:30:53,080 --> 00:30:53,897 جلوتون رو بگیریم؟ 720 00:30:53,982 --> 00:30:55,065 ما باهاتون میایم 721 00:30:55,150 --> 00:30:56,943 بیاین، بریم 722 00:31:14,681 --> 00:31:16,811 فکر می‌کنی 100 ساله بودن‌شون 723 00:31:16,904 --> 00:31:18,229 اینا رو بیشتر پایدار می‌کنه یا کمتر؟ 724 00:31:18,314 --> 00:31:20,228 قطعا کمتر کریستال‌ها رو دیدی؟ 725 00:31:20,313 --> 00:31:22,431 این نیتروگلیسیرینه 726 00:31:22,516 --> 00:31:24,830 بعد از چندسال از دینامیت میزنه بیرون 727 00:31:25,142 --> 00:31:26,221 و بلوری میشه 728 00:31:26,306 --> 00:31:27,800 قطعا باعث میشه که حساس‌تر بشه 729 00:31:27,885 --> 00:31:29,125 آروم بذارش زمین 730 00:31:31,184 --> 00:31:34,821 خدا امیدوارم که این زیادی نباشه 731 00:31:36,975 --> 00:31:39,111 بهتره که بیشتر داشته باشیم تا کمتر 732 00:31:39,270 --> 00:31:41,613 ژاکتت رو بده بهم 733 00:31:41,698 --> 00:31:43,140 سردته؟ 734 00:31:45,244 --> 00:31:47,144 اگه قراره خودمون رو توی یه معدن زندانی کنیم 735 00:31:47,229 --> 00:31:49,406 بهتره که یه نشونه بیرون بذاریم 736 00:31:49,491 --> 00:31:51,892 محض احیتاط اگه یه نفر بیاد 737 00:31:51,977 --> 00:31:53,243 هوشمندانه است 738 00:31:54,461 --> 00:31:56,702 - باشه - برام آرزوی موفقیت کن 739 00:31:59,045 --> 00:32:00,897 سعی کن مارو منفجر نکنی 740 00:32:14,187 --> 00:32:16,854 محض اطلاع میگم که این درواقع ایده‌ی من نبود 741 00:32:19,514 --> 00:32:21,358 خیلی خوب 742 00:32:21,576 --> 00:32:24,160 خیلی خوب 743 00:32:25,965 --> 00:32:27,661 واقعا می‌خوایم اینکارو انجام بدیم؟ 744 00:32:27,746 --> 00:32:29,500 فکر نکنم که همچین انتخابی هم داشته باشیم 745 00:32:29,585 --> 00:32:32,838 مگر اینکه تو بخوای بر اثر تنفس دود بمیری 746 00:32:33,047 --> 00:32:34,551 افتخار انجامش رو می‌خوای؟ 747 00:32:49,527 --> 00:32:51,453 برو،‌ برو، برو 748 00:33:10,261 --> 00:33:12,471 این فقط بخاطر ضربه‌ی مغزی منه 749 00:33:12,555 --> 00:33:15,066 یا هوای این داخل بنظر یه‌خورده رقیق میاد؟ 750 00:33:19,938 --> 00:33:22,198 هر دفعه که هوا رو میدیم بیرون 751 00:33:23,878 --> 00:33:26,425 هوا رو یه‌خورده بیشتر سمی می‌کنیم 752 00:33:27,087 --> 00:33:30,018 معدن‌های تهویه نشده سریع پُر میشن 753 00:33:30,573 --> 00:33:33,009 با کربن‌دی‌اکسید و اکسیژن و بخار‌آب 754 00:33:33,093 --> 00:33:35,206 بهش میگن مه‌سیاه 755 00:33:35,912 --> 00:33:38,253 شاید این بهترین نقشه نبود 756 00:33:39,934 --> 00:33:41,685 تنها نقشه بود 757 00:33:45,368 --> 00:33:47,902 هیچوقت نباید می‌ذاشتم سوار اون هلیکوپتر بشی 758 00:33:48,299 --> 00:33:50,323 متاسفم 759 00:33:50,704 --> 00:33:52,284 درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 760 00:33:52,729 --> 00:33:55,003 تو شکست‌ناپذیری یادته؟ 761 00:33:55,640 --> 00:33:56,941 آره 762 00:33:57,175 --> 00:33:58,886 این 763 00:33:59,861 --> 00:34:02,331 افراد اطراف من هستن که اینجوری نیست 764 00:34:03,392 --> 00:34:05,899 این همون چیزیه که میاد توی ذهنت؟ 765 00:34:06,183 --> 00:34:08,386 یه نفر که مُرد؟ 766 00:34:09,667 --> 00:34:11,197 افرادی که مُردن 767 00:34:11,281 --> 00:34:13,089 نمی‌تونن توی این معدن جا بشن 768 00:34:16,211 --> 00:34:19,565 اما این اواخر یه امدادگر 769 00:34:20,783 --> 00:34:23,584 با فاصله‌ی کمتر از 2 فیت از من مُرد 770 00:34:24,594 --> 00:34:26,565 بی‌رحمانه است 771 00:34:27,147 --> 00:34:28,761 گاهی‌اوقات بی‌رحمانه است که 772 00:34:30,508 --> 00:34:32,870 اونی باشی که زنده می‌مونه 773 00:34:33,470 --> 00:34:35,698 آره، من رو عصبانی می‌کنه 774 00:34:38,325 --> 00:34:41,243 من 14 نفر از بردارهام رو توی یازده سپتامبر از دست دادم 775 00:34:43,495 --> 00:34:45,948 ما هممون رفتیم توی برج اما 776 00:34:47,265 --> 00:34:49,282 من تنها کسی هستم که اومد بیرون 777 00:34:52,621 --> 00:34:55,347 هیچوقت این رو به کسی نگفتم 778 00:34:57,177 --> 00:34:59,511 هیچوقت اونا رو نبخشیدم 779 00:35:02,207 --> 00:35:04,291 خیلی درموردش احساس گناه می‌کنی 780 00:35:04,375 --> 00:35:07,920 من درمورد همه‌چیز احساس گناه می‌کنم 781 00:35:08,004 --> 00:35:10,160 درباره زنده موندن 782 00:35:10,245 --> 00:35:14,073 درباره مجبور کردن پسرم به اینکه راه من رو دنبال کنه 783 00:35:14,158 --> 00:35:16,854 درباره شکست توی زندگی مشترکم 784 00:35:16,938 --> 00:35:19,282 درباره 785 00:35:19,555 --> 00:35:22,393 گفتن همه‌ی اینا به نفر که کاملا غریبه است 786 00:35:23,462 --> 00:35:25,455 به هر حال قراره بمیریم 787 00:35:25,969 --> 00:35:28,540 حالا فقط می‌خوای که منو خوشحال کنی 788 00:35:36,907 --> 00:35:39,608 می‌خوای درباره‌ی گناه صحبت کنی کاپیتان؟ 789 00:35:45,604 --> 00:35:47,484 من یه دختر رو کشتم 790 00:35:52,814 --> 00:35:54,540 با آمبولانسم 791 00:35:57,124 --> 00:35:58,623 اسمش اِوِلین بود 792 00:36:00,677 --> 00:36:02,983 شانزده ساله 793 00:36:04,349 --> 00:36:05,959 خیلی متاسفم 794 00:36:07,495 --> 00:36:09,538 پس آره 795 00:36:09,912 --> 00:36:13,206 تو تنها کسی نیستی 796 00:36:13,669 --> 00:36:16,392 که اینجا گیر افتادی 797 00:36:18,993 --> 00:36:20,460 با یه روح 798 00:36:22,849 --> 00:36:24,383 هن؟ 799 00:36:24,468 --> 00:36:25,936 هنریاتا؟ 800 00:36:39,960 --> 00:36:41,693 شب بخیر 801 00:36:50,971 --> 00:36:51,888 - بابا - هن 802 00:36:51,973 --> 00:36:53,263 - هن - بابا 803 00:36:56,183 --> 00:36:58,101 - هن - بابا 804 00:36:58,185 --> 00:37:00,266 کاپیتان، کاپیتان 805 00:37:00,351 --> 00:37:02,869 اینجا نیستن، باک اینجا نیستن 806 00:37:02,954 --> 00:37:04,200 - اونا اومدن بیرون - برین کنار 807 00:37:04,284 --> 00:37:05,360 اونا اومدن بیرون 808 00:37:05,445 --> 00:37:07,087 بیاین پخش شیم 809 00:37:07,172 --> 00:37:08,974 و بیاین این منطقه رو بگردیم باشه؟ 810 00:37:09,059 --> 00:37:10,235 - بابا - هن 811 00:37:10,320 --> 00:37:11,861 کاپیتان 812 00:37:14,110 --> 00:37:15,272 کاپیتان 813 00:37:15,356 --> 00:37:16,440 هن 814 00:37:16,524 --> 00:37:18,442 بابا 815 00:37:18,526 --> 00:37:20,426 کاپیتان 816 00:37:20,510 --> 00:37:21,928 بابا 817 00:37:22,012 --> 00:37:24,472 بچه‌ها اینجا 818 00:37:24,642 --> 00:37:25,825 اینجا 819 00:37:27,994 --> 00:37:29,662 - کاپیتان - کاپیتان 820 00:37:30,246 --> 00:37:31,766 کاپیتان 821 00:37:32,978 --> 00:37:34,237 امنه 822 00:37:34,322 --> 00:37:36,915 کاپیتان 823 00:37:37,399 --> 00:37:38,847 کاپیتان 824 00:37:38,939 --> 00:37:40,135 کاپیتان 825 00:37:44,742 --> 00:37:46,063 می‌بینم‌شون 826 00:37:46,513 --> 00:37:47,814 کاپیتان 827 00:37:47,923 --> 00:37:49,682 - ادامه بدین - کاپیتان 828 00:37:51,799 --> 00:37:54,292 - هن - بابا 829 00:37:54,377 --> 00:37:55,312 هواتو داریم 830 00:37:55,397 --> 00:37:56,891 اینجاییم 831 00:37:57,930 --> 00:37:59,318 نبض داره 832 00:37:59,682 --> 00:38:00,840 باهام بمون 833 00:38:00,925 --> 00:38:02,004 باهام بمون باهام بمون 834 00:38:02,089 --> 00:38:03,715 هواتو دارم هواتو دارم 835 00:38:03,800 --> 00:38:06,410 بابا، بابا، بابا اینجاییم 836 00:38:07,234 --> 00:38:08,893 هواتو داریم کاپیتان 837 00:38:08,978 --> 00:38:10,488 از اینجا می‌بریمت بیرون 838 00:38:10,573 --> 00:38:11,635 باهامون بمون 839 00:38:11,720 --> 00:38:13,858 نبضش داره کم میشه زودباشین، باید حرکت کنیم 840 00:38:13,943 --> 00:38:15,354 حالت خوب میشه 841 00:38:15,439 --> 00:38:17,147 بابا 842 00:39:00,391 --> 00:39:02,961 ببین کی به‌هوش اومده 843 00:39:03,688 --> 00:39:04,897 کاپیتان وگا 844 00:39:04,981 --> 00:39:07,733 اینجا چیکار می‌کنی؟ 845 00:39:07,817 --> 00:39:10,444 صبر کن، تو اینجایی؟ 846 00:39:10,528 --> 00:39:11,779 من اینجام،‌ اوئن 847 00:39:11,863 --> 00:39:13,487 بیا، اینا رو بخور 848 00:39:13,644 --> 00:39:15,611 برای سردرد کمک می‌کنن 849 00:39:17,511 --> 00:39:19,170 کِی اومدی؟ 850 00:39:19,254 --> 00:39:22,006 صبح اول وقت 851 00:39:22,090 --> 00:39:25,793 بعد از صحبت دیروزمون نمی‌تونستم از این فکر خلاص بشم 852 00:39:25,877 --> 00:39:28,438 که اینجا به یه دوست احتیاج داری 853 00:39:28,522 --> 00:39:30,515 معلوم شد کلی دوست داری 854 00:39:30,599 --> 00:39:32,683 همیشه یه دوست دیگه می‌خوام 855 00:39:32,767 --> 00:39:34,323 ممنونم که اومدی 856 00:39:34,472 --> 00:39:36,723 راستی، اون آتیش‌سوزی رو خیلی خوب مهار کردین 857 00:39:37,221 --> 00:39:40,432 بین خط مهار و بارون دیشب 858 00:39:40,516 --> 00:39:42,142 میگن که آتیش گیر افتاده 859 00:39:42,226 --> 00:39:45,455 فرمانده همه‌ی نیروهای بقیه‌ی ایالت‌ها رو فرستاد برن 860 00:39:51,194 --> 00:39:54,051 اگه گرسنه شدین،‌ یه رستوران باربیکیوی عالی هست 861 00:39:54,136 --> 00:39:55,754 توی فورت استاکتون بنام رودیز ریبز 862 00:39:55,839 --> 00:39:57,247 فقط بهشون بگین که جاد شمارو فرستاده 863 00:39:57,331 --> 00:39:58,617 مرسی، اما فکر کنم بریم 864 00:39:58,701 --> 00:40:01,198 خونه‌ی والدینم توی الپاسو برای غذا 865 00:40:01,630 --> 00:40:03,714 جاد تو مشکلی نداری 866 00:40:03,798 --> 00:40:05,387 حتی اگه قبلا توی تیم بول‌داگ بوده باشی 867 00:40:05,472 --> 00:40:06,730 خب، منطقیه 868 00:40:06,815 --> 00:40:08,777 که یه آتش‌نشان خوبی مثل تو از کالیفرنیا 869 00:40:08,862 --> 00:40:10,777 توی تگزاس بزرگ شده باشه 870 00:40:10,862 --> 00:40:12,362 خیلی خوب، برادر 871 00:40:13,549 --> 00:40:15,183 مروانی 872 00:40:15,440 --> 00:40:17,354 امیدوار بودم یه عکس برای اینستاگرام بگیرم 873 00:40:17,511 --> 00:40:19,138 من فکر کردم تو توی شبکه‌های اجتماعی فعالیت نداری 874 00:40:19,222 --> 00:40:21,768 خب، هر روز پیش نمیاد که بتونی یه سلفی با 875 00:40:21,853 --> 00:40:24,417 هشتگ فایرفاکس بگیری 876 00:40:29,014 --> 00:40:31,902 این خیلی زیباست 877 00:40:31,987 --> 00:40:34,670 خفه‌شو، استریک‌لند 878 00:40:34,755 --> 00:40:37,823 - برادر - کارت عالی بود 879 00:40:37,907 --> 00:40:40,343 کار کردن با شما عالی بود 880 00:40:40,427 --> 00:40:42,152 و محض رضای خدا 881 00:40:42,237 --> 00:40:43,662 لطفا باک رو توی اینستا فالوبک کن 882 00:40:46,058 --> 00:40:47,517 ماروین چاوز 883 00:40:48,042 --> 00:40:49,643 سی‌ اچ‌ اِی‌ وی‌ ای‌ زی 884 00:40:49,729 --> 00:40:51,095 حدود 3 ماه دیگه آزاد میشه 885 00:40:51,180 --> 00:40:52,505 من حواسم رو جمع می‌کنم 886 00:40:52,590 --> 00:40:53,933 خوبه، خوبه رانندگی بی‌خطر 887 00:40:54,018 --> 00:40:56,860 باک 888 00:40:57,545 --> 00:40:59,129 واقعا خودت رو توی خطر انداختی 889 00:40:59,214 --> 00:41:00,721 نمی‌تونم به اندازه کافی ازت تشکر کنم 890 00:41:00,805 --> 00:41:02,014 این کاریه که می‌کنیم، درسته؟ 891 00:41:04,142 --> 00:41:07,537 اگه یه موقعی اومدی به لس‌آنجلس 892 00:41:07,621 --> 00:41:09,113 باید همدیگه رو ببینیم 893 00:41:09,197 --> 00:41:11,065 البته 894 00:41:11,149 --> 00:41:13,292 اگرچه باید اشاره کنم که من دوست‌پسر دارم 895 00:41:13,401 --> 00:41:15,453 رابط‌مون جدیه 896 00:41:15,537 --> 00:41:17,547 اما از آشنایی باهات خوشبختم 897 00:41:17,631 --> 00:41:18,697 مواظب خودت باش 898 00:41:19,991 --> 00:41:20,866 کار کردن باهات عالی بود 899 00:41:20,950 --> 00:41:22,701 کار کردن با تو هم عالی بود 900 00:41:22,785 --> 00:41:24,928 هن کجاست؟ 901 00:41:28,503 --> 00:41:30,918 دوست دارم بگم خوشحال شدم دوباره سرپا شدی 902 00:41:31,002 --> 00:41:34,588 اما نباید سرپا باشی 903 00:41:34,672 --> 00:41:35,941 شنیدم دارین میرین 904 00:41:36,026 --> 00:41:38,643 و می‌خواستم مطمئن بشم که بهتون میرسم 905 00:41:39,964 --> 00:41:42,542 هنوزم متحیرم که از اونجا زنده اومدیم بیرون 906 00:41:43,421 --> 00:41:45,581 بهت گفتم که من شکست ناپذیرم 907 00:41:47,753 --> 00:41:50,933 واقعا این برداشتت از اتفاقه؟ 908 00:41:51,022 --> 00:41:53,607 نمی‌تونم هیچ توضیح منطقی برای 909 00:41:53,691 --> 00:41:55,246 نجات پیدا کردن‌مون پیدا کنم کاری که کردیم 910 00:41:55,331 --> 00:41:57,081 و با اینحال زنده اومدیم بیرون 911 00:41:58,005 --> 00:42:01,407 خب درواقع من می‌تونم دوتا تیم از توضیح منطقی 912 00:42:01,491 --> 00:42:03,535 پیدا کنم 913 00:42:03,627 --> 00:42:06,894 و ما نرفتیم بیرون مارو بردن بیرون 914 00:42:08,664 --> 00:42:11,100 کی فکرش رو می‌کرد آدم می‌تونه بخاطر اکسیژن نعشه کنه 915 00:42:13,520 --> 00:42:15,629 توی اکسیژن حقیقی 916 00:42:15,886 --> 00:42:17,887 اکسیژن خالص می‌تونه باعث افزایش 917 00:42:17,972 --> 00:42:20,518 حس سرخوشی بشه 918 00:42:20,726 --> 00:42:23,753 مطمئن نیستم اون چیزی که داشتم تجربه می‌کردم سرخوشی بوده باشه 919 00:42:25,198 --> 00:42:29,019 اتفاقی که توی معدن میافته توی معدن می‌مونه 920 00:42:29,104 --> 00:42:30,956 ممنونم 921 00:42:32,354 --> 00:42:33,698 شاید این تنها چیزی نباشه که 922 00:42:33,782 --> 00:42:36,050 می‌تونه توی معدن بمونه 923 00:42:37,081 --> 00:42:38,804 شاید بتونی 924 00:42:39,229 --> 00:42:41,159 یه‌سری از اون ارواح رو هم اونجا بذاری 925 00:42:46,702 --> 00:42:50,401 باعث افتخار بود تا با شما هم‌سنگری باشم، کاپیتان 926 00:42:50,932 --> 00:42:52,598 اوئن صدام کن 927 00:42:55,173 --> 00:42:57,089 مواظب خودت باش اوئن 928 00:42:58,300 --> 00:43:01,050 حتی اگه شکست ناپذیری 929 00:43:01,774 --> 00:43:04,787 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com subscene.com/u/1283404 930 00:43:04,812 --> 00:43:07,815 دانلود رایگان فیلم و سریال از t.me/SepidMovie