1
00:00:00,085 --> 00:00:05,125
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Zahra : مترجم ::.
2
00:00:05,292 --> 00:00:07,338
این یه قدردانیه
3
00:00:07,363 --> 00:00:10,366
...شما تو برنامه ها زیاد شنیدید
4
00:00:10,496 --> 00:00:11,497
همینطور که دارم به دوروبر اتاق نگاه می کنم
5
00:00:11,628 --> 00:00:14,196
میبینم خیلی چیزا هست که به خاطر داشتنش ممنونم
6
00:00:14,370 --> 00:00:16,589
قطعا تا اخر امسال بدون کمک شما
7
00:00:16,676 --> 00:00:20,593
نمیتونستم اینکارو انجام بدم
8
00:00:20,724 --> 00:00:23,074
ما دوست داریم داداش-
اره دوست داریم -
9
00:00:23,205 --> 00:00:26,556
سال گذشته من شرایط بد و تاریکی بودم
10
00:00:26,730 --> 00:00:28,993
... من دوباره مصرف کردم، و
11
00:00:30,212 --> 00:00:32,823
نزدیک بود بمیرم
12
00:00:32,910 --> 00:00:37,045
بعد بابا منو اورد تگزاس
13
00:00:37,175 --> 00:00:40,657
خدمت در اینجا یه افتخار بزرگ بود
14
00:00:40,831 --> 00:00:42,920
میدونم سال گذشته واسه همه سال سختی بود
15
00:00:43,051 --> 00:00:46,750
اما برای من سال گذشته پر از معجزه بود
16
00:00:48,621 --> 00:00:50,667
کاپیتانمون داره بهبود پیدا میکنه
17
00:00:52,408 --> 00:00:53,757
من کنار قهرمان هایی کار میکنم
18
00:00:53,888 --> 00:00:55,977
که بیشتر از یه دوست هستن
19
00:00:56,107 --> 00:00:58,196
اونا خانوادم هستن
20
00:00:58,327 --> 00:01:02,200
و یه مرد باورنکردنی پیدا کردم
21
00:01:02,331 --> 00:01:06,161
که بهم نشون داد باز کردن دوباره قبلم مشکل ساز نیست
22
00:01:08,467 --> 00:01:11,296
و شاید بزرگترین معجزه ای
23
00:01:11,383 --> 00:01:14,822
که از هفت سالگی براش دعا می کردم
24
00:01:14,996 --> 00:01:16,780
پدرمادرم بهم برگشتن
25
00:01:21,350 --> 00:01:23,004
خیلی خب، از همه به خاطر این که اینجا هستن ممنونم
26
00:01:23,091 --> 00:01:24,483
بیاین برقصیم
27
00:01:24,657 --> 00:01:27,530
از غذای عالی چارلز لذت ببرید
حتی نوشیدنی هم داریم
28
00:01:27,660 --> 00:01:29,271
و یادتون باشه انعام بدید
29
00:01:29,445 --> 00:01:31,142
!هی-
30
00:01:31,273 --> 00:01:34,885
♪
31
00:01:35,016 --> 00:01:36,669
♪
32
00:01:36,800 --> 00:01:39,585
-♪
33
00:01:39,716 --> 00:01:43,285
♪
34
00:01:43,459 --> 00:01:45,026
خیلی ناجور بود-
یه کم-
35
00:01:45,113 --> 00:01:46,070
به باربر زنگ زدی؟
36
00:01:46,244 --> 00:01:48,246
چهارشنبه میان
37
00:01:48,377 --> 00:01:50,727
حق با ما بود که بهش نگیم
38
00:01:50,901 --> 00:01:51,728
خب، نمیخوایم خرابش کنیم
39
00:01:51,859 --> 00:01:53,077
!نه منظورم اینه، امروز نه
40
00:01:53,251 --> 00:01:56,472
خب واضحه که باید بهش بگیم
41
00:01:56,602 --> 00:01:57,865
اره ولی نه امشب-
امشب، نه-
42
00:01:58,039 --> 00:01:59,040
امشب ممکنه بد باشه
43
00:01:59,127 --> 00:02:01,999
امشب ممکنه بد باشه
44
00:02:02,130 --> 00:02:04,828
45
00:02:07,962 --> 00:02:12,923
♪
46
00:02:20,104 --> 00:02:21,889
خیره نشو عزیزم
47
00:02:24,543 --> 00:02:26,284
بعد
48
00:02:26,371 --> 00:02:27,851
جناب، اون برای شما آمادست
49
00:02:34,205 --> 00:02:35,554
ممنون برای انتخاب آستین نشنال
50
00:02:35,685 --> 00:02:38,644
چطور ممکنه...اوه
51
00:02:38,775 --> 00:02:40,298
قربان، حالتون خوبه؟-
متاسفم-
52
00:02:40,429 --> 00:02:42,300
فقط نمیخوام کسی آسیب ببینه
53
00:02:45,695 --> 00:02:46,565
اوه، خدای من
54
00:02:46,696 --> 00:02:48,089
جیغ نزن
55
00:02:48,176 --> 00:02:50,613
فقط سرتو تکون بده...
56
00:02:50,743 --> 00:02:52,571
همه پولای تو دخلو بریز تو این
57
00:02:52,745 --> 00:02:54,573
و محض رضای خدا، نه زنگ خطر
58
00:02:54,704 --> 00:02:56,880
نه پلیس، خواهش میکنم
59
00:02:56,967 --> 00:02:58,099
قول میدم
60
00:02:59,404 --> 00:03:02,930
♪
61
00:03:06,034 --> 00:03:07,737
9-1-1
مورد اضطراریتون چیه؟
62
00:03:08,386 --> 00:03:10,542
امنیت ملی
زنگ خطر فعال شده
63
00:03:10,919 --> 00:03:11,958
در بانک ملی آستین
64
00:03:11,982 --> 00:03:13,114
دریافت شد
65
00:03:13,244 --> 00:03:14,463
دوربین امنیتی ای دارید که
66
00:03:14,593 --> 00:03:16,204
به ما بگه افسران من در انتظار چه چیزی هستن؟
67
00:03:16,334 --> 00:03:17,683
الان داریم میبینیم
68
00:03:17,814 --> 00:03:19,076
صندوق داری که زنگ آلارمو فشار داد
69
00:03:19,207 --> 00:03:20,382
با یه مرد مو مشکی با ژاکت نارنجی و شلوار جین
70
00:03:20,556 --> 00:03:21,992
و حدودا ۳۰ یا چهل ساله، داره صحبت میکنه
71
00:03:22,123 --> 00:03:23,602
پیداش کردم، میدونید مسلح هست یا نه؟
72
00:03:23,776 --> 00:03:25,039
...نه ما نمیتونیم ببینیم، ولی
73
00:03:25,169 --> 00:03:26,562
امن ترین کار اینه که بدترین حالتو در نظر بگیریم
74
00:03:26,692 --> 00:03:29,391
به همه واحد های ۱۰ تا ۹۰ اطلاع داده میشه
75
00:03:29,565 --> 00:03:31,132
در خیابان سوم، ایوانز، آستین نشنال
76
00:03:31,262 --> 00:03:33,395
احتمالا یه سرقت مسلحانه در حال انجامه
77
00:03:33,569 --> 00:03:36,441
اعزام ۳۶۳-اچ بیست
ما پنج بلوک تا اونجا فاصله داریم
78
00:03:36,572 --> 00:03:38,617
دریافت شد، ۳۶۳ اچ بیست
79
00:03:38,791 --> 00:03:41,707
مظنون یه مرد ۳۰ تا چهل ساله با کت نارنجی و شلوار جین
80
00:03:41,838 --> 00:03:42,795
با احتیاط عمل کنید
81
00:03:46,277 --> 00:03:48,018
اداره پلیس آستین
82
00:03:48,149 --> 00:03:49,019
همونجا که هستی بایست
83
00:03:50,934 --> 00:03:51,935
بخواب رو زمین
84
00:03:52,066 --> 00:03:53,806
نه، نه، نه ،نه
85
00:03:53,893 --> 00:03:55,199
دستاتو بگیر بالا
86
00:03:57,375 --> 00:03:59,464
شما نمیفهمین، اونا منو میکشن
87
00:03:59,595 --> 00:04:00,857
بذارش رو زمین، همین الان
88
00:04:00,988 --> 00:04:02,206
!نمیتونم
89
00:04:02,380 --> 00:04:04,382
!نمیتونم
فقط اونا میتونن خاموشش کنن
90
00:04:04,513 --> 00:04:05,209
چیو خاموش کنن؟
91
00:04:05,340 --> 00:04:09,039
♪
92
00:04:09,170 --> 00:04:11,085
این چه کوفتیه؟
93
00:04:11,215 --> 00:04:13,000
بمب
94
00:04:13,174 --> 00:04:14,175
لطفا، به کسی زنگ نزنید
95
00:04:14,305 --> 00:04:15,828
اگر تا پنج دقیقه دیگه با پولا
96
00:04:15,915 --> 00:04:17,308
سر قرار حاضر نشم
97
00:04:17,439 --> 00:04:18,483
اونا فعالش میکنن
98
00:04:18,614 --> 00:04:19,789
کیا؟-
نمیدونم-
99
00:04:19,963 --> 00:04:21,182
امروز صبح منو
100
00:04:21,312 --> 00:04:22,270
تو مغازه ابزار فروشی انتخاب کردن
101
00:04:22,400 --> 00:04:24,098
گفتن برای نصب دیوار کاذب برم
102
00:04:24,228 --> 00:04:25,490
ولی مجبورم کردن که اینکارو بکنم
103
00:04:25,621 --> 00:04:27,057
بهم گفتن باید بانکو بزنم
104
00:04:27,188 --> 00:04:28,406
من زنگ میزنم
105
00:04:28,493 --> 00:04:31,279
!نه-
میشل، صبر کن
106
00:04:31,409 --> 00:04:33,455
اونا به تمام کانالهای رادیویی گوش میدن
107
00:04:33,629 --> 00:04:35,196
اگه بفهمن که من دستگیر شدم
108
00:04:35,326 --> 00:04:36,197
من یه مرد مرده ام
109
00:04:36,327 --> 00:04:37,415
!لطفا
110
00:04:37,546 --> 00:04:39,330
خواهشا بهم بگو این اراجیفو باور نمیکنی
111
00:04:39,461 --> 00:04:41,637
این یارو داره دروغ میگه
112
00:04:43,117 --> 00:04:44,814
لطفا
113
00:04:44,988 --> 00:04:46,294
من یه پسر دارم
114
00:04:46,424 --> 00:04:47,991
انریکه
115
00:04:48,122 --> 00:04:49,645
شش سالشه
116
00:04:49,732 --> 00:04:52,561
فقط میخوام دوباره ببینمش
117
00:04:52,691 --> 00:04:54,215
قرارتون کجا بود؟
118
00:04:54,345 --> 00:04:56,869
نمیدونم-
البته که نه-
119
00:04:57,000 --> 00:04:58,871
دو دقیقه دیگه بهم اس ام اس میدن
120
00:04:58,958 --> 00:05:00,569
چراغ تو ماشینه
به خدا قسم
121
00:05:00,656 --> 00:05:02,136
اگر نتونم
122
00:05:02,310 --> 00:05:05,356
...اگر نتونم جواب بدم، در عرض سی ثانیه اونها
123
00:05:05,487 --> 00:05:06,836
!بذارید من برم
124
00:05:07,010 --> 00:05:07,924
!مجبورید
125
00:05:08,055 --> 00:05:09,056
همونجا که هستی بمون
126
00:05:10,231 --> 00:05:12,102
!دست نگه دار
127
00:05:12,233 --> 00:05:14,235
لگه میخواین یهم شلیک کنید، در هر حال من میمیرم
128
00:05:14,322 --> 00:05:15,714
... شماهم همینطور اگر
129
00:05:15,888 --> 00:05:17,890
منو سوار ماشین گشتتون کنید
130
00:05:20,502 --> 00:05:23,244
♪
131
00:05:23,331 --> 00:05:24,201
بذار بره
132
00:05:26,377 --> 00:05:28,553
یارو همین الان از بانک دزدی کرده، منظورت چیه بذارم بره؟
133
00:05:28,684 --> 00:05:33,906
♪
134
00:05:34,037 --> 00:05:35,908
هر اتفاقی بیفته، مسئولیتش با من
135
00:05:35,995 --> 00:05:37,954
حق با توعه، ریس
136
00:05:40,826 --> 00:05:42,524
امیدوارم این قضیه تو صورتت منفجر نشه
137
00:05:53,883 --> 00:05:55,102
مامان؟
138
00:05:58,757 --> 00:05:59,976
مامان؟
139
00:06:00,107 --> 00:06:01,630
مامااان!
140
00:06:01,717 --> 00:06:03,022
او، خدای من
141
00:06:03,153 --> 00:06:05,068
!ترسوندیم
142
00:06:05,155 --> 00:06:06,330
اینجا چیکار میکنی؟
143
00:06:06,504 --> 00:06:08,637
فکر میکردم تو و بابات شیفت باشین
144
00:06:08,767 --> 00:06:10,160
پزشکی و آتش نشانی دوتا برنامه مختلفن
145
00:06:10,291 --> 00:06:11,379
و من اینجا زندگی میکنم
146
00:06:11,509 --> 00:06:14,295
فکر کنم تو هم اینکارو میکنی، مامان
147
00:06:14,425 --> 00:06:16,210
چرا همه وسایلتو بسته بندی کردی؟
148
00:06:18,864 --> 00:06:20,518
چون میخوام برگردم نیویورک
149
00:06:20,649 --> 00:06:22,955
چی؟ از کی؟
150
00:06:23,086 --> 00:06:25,088
تقریبا از یه هفته پیش
151
00:06:25,175 --> 00:06:26,872
یه هفته پیش؟
152
00:06:27,003 --> 00:06:28,787
وسایلت حتی یه هفته هم اینجا نبودن
153
00:06:30,963 --> 00:06:33,314
پسر، شماها فقط بهش یه شانس دادید
154
00:06:33,444 --> 00:06:34,967
گوش کن عزیزم، منو پدرت واقعا میخوایم
155
00:06:35,098 --> 00:06:36,708
باهم اینکارو بکنیم
156
00:06:36,882 --> 00:06:37,753
نه
157
00:06:37,883 --> 00:06:38,884
میدونی که هردومون دوست دازیم
158
00:06:39,015 --> 00:06:39,885
بیشتر از هرچیزی تو دنیا
159
00:06:40,016 --> 00:06:41,409
نه
160
00:06:41,539 --> 00:06:42,758
وقتی هفت سالم بود این سخنرانیو کردی
161
00:06:42,888 --> 00:06:44,238
و تو نمیتونی دوباره همینارو بهم تحویل بدی
162
00:06:44,368 --> 00:06:46,196
واقعا متاسفم
163
00:06:46,283 --> 00:06:47,980
میدونم چقدر میخواستی این جواب بده
164
00:06:48,067 --> 00:06:49,982
این؟ منظورت خانوادمونه؟
165
00:06:50,113 --> 00:06:52,159
اره، کل زندگیمو صرف این کردم که این جواب بده
166
00:06:52,333 --> 00:06:54,335
خب، باورکن ماهم اینکارو کردیم
167
00:06:54,422 --> 00:06:55,858
پس چرا داری نابودش میکنی؟
168
00:06:55,988 --> 00:06:59,775
جواب این سوال خیلی پیچیدست
169
00:06:59,905 --> 00:07:01,124
نه اینطوری نیس
170
00:07:01,255 --> 00:07:02,430
به این خاطره که هردوی شما
171
00:07:02,560 --> 00:07:04,562
وسواس کنترل دیگرانو دارین
(دیگرانو کنترل کنین)
172
00:07:04,693 --> 00:07:05,781
نه
173
00:07:05,911 --> 00:07:07,130
و من اینطوری نیستم
174
00:07:07,217 --> 00:07:10,481
خدایا، شما خیلی خودخواهین
175
00:07:10,612 --> 00:07:14,355
اگر من برای اینکه شمادوتا کنار هم باشین کافی نیستم
176
00:07:14,442 --> 00:07:16,183
به برادر کوچیکم فک کنید
177
00:07:16,357 --> 00:07:17,271
بچت
178
00:07:19,142 --> 00:07:20,491
اوه، نه
179
00:07:20,622 --> 00:07:22,580
اتفاقی واسه بچه افتاده؟
180
00:07:22,667 --> 00:07:24,408
نه عزیزم، بچه کاملا خوبه
181
00:07:24,582 --> 00:07:27,063
و من به بچه فکر میکنم
182
00:07:27,194 --> 00:07:29,805
...مشکل اینجاست
183
00:07:29,935 --> 00:07:33,287
این بچه ما نیست
184
00:07:33,417 --> 00:07:35,767
برای بابا نیست؟
185
00:07:35,941 --> 00:07:38,205
خب.. کی؟
186
00:07:38,379 --> 00:07:39,815
انزو
187
00:07:39,902 --> 00:07:42,078
قبل از اینکه فحش بدی
188
00:07:42,252 --> 00:07:43,819
قبل از اینکه من و انزو بفهمیم این اتفاق افتاد
189
00:07:43,949 --> 00:07:45,473
مطمئنا ما داشتیم تمومش می کردیم
190
00:07:45,560 --> 00:07:47,910
قبل از اینکه منو پدرت بخوایم اینکارو انجام بدیم
191
00:07:48,040 --> 00:07:50,826
مامان، میدونی که هیچوقت همچین حرفی بهت نزدم
192
00:07:53,394 --> 00:07:55,352
بابا؟-
نه-
193
00:07:55,483 --> 00:07:59,400
اون خیلی درک میکرد
194
00:07:59,530 --> 00:08:00,966
ازم خواست بمونم
195
00:08:01,053 --> 00:08:06,015
♪
196
00:08:06,189 --> 00:08:08,757
پس تو و انزو
197
00:08:08,887 --> 00:08:11,194
این...این خوبه
198
00:08:11,325 --> 00:08:12,848
شماها همیشه باهم خوب بودید
199
00:08:12,978 --> 00:08:14,502
نه من برمیگردم نیویورک
200
00:08:14,632 --> 00:08:17,505
به انزو برنمیگردم
201
00:08:17,635 --> 00:08:19,463
انزو هنوز نمیدونه
202
00:08:19,637 --> 00:08:21,073
بهش نگفتم
203
00:08:21,204 --> 00:08:22,336
باید بگی
204
00:08:22,466 --> 00:08:24,076
انزو پدر خوبی میشه
205
00:08:24,163 --> 00:08:25,861
منظورم اینه اون هروقت خواستم کنارم بوده
206
00:08:25,948 --> 00:08:29,256
وقتی بابا سرش خیلی شلوغ بود
207
00:08:29,430 --> 00:08:31,562
اگه ازم بپرسی
208
00:08:31,693 --> 00:08:33,782
میگم اون بچه خیلی خوش شانسه
209
00:08:37,220 --> 00:08:39,004
تی کی
210
00:08:50,886 --> 00:08:57,458
♪
211
00:08:59,851 --> 00:09:01,244
بابا؟
212
00:09:04,160 --> 00:09:06,249
کاپیتان کندریکز بهت زنگ زد؟
213
00:09:06,380 --> 00:09:07,468
آره
214
00:09:07,555 --> 00:09:08,817
شما همدیگرو سی ساله میشناسید
215
00:09:08,947 --> 00:09:11,341
راستش، من بهش زنگ زدم
216
00:09:11,472 --> 00:09:12,516
خوشحالم اومدی
217
00:09:12,690 --> 00:09:14,910
مجبورم کردن ساعتها اینجا منتظر بمونم
218
00:09:15,040 --> 00:09:17,129
اونا تفنگ و نشانمو ازم گرفتن و
219
00:09:17,260 --> 00:09:18,609
بهم هیچی نمیگن
220
00:09:18,740 --> 00:09:21,264
خب پسرم! این یه موقعیت غیر عادیه
221
00:09:21,395 --> 00:09:22,700
چیزی بهت نگفتن؟
222
00:09:22,831 --> 00:09:24,354
منظورم.. در مورد اون یارو؟
223
00:09:24,441 --> 00:09:25,573
پیداش کردن؟ حالش خوبه؟
224
00:09:25,703 --> 00:09:26,530
لطفا بهم بگو همه حالشون خوبه
225
00:09:26,704 --> 00:09:28,140
و کسی آسیب ندیده
226
00:09:28,227 --> 00:09:29,054
نه نه نه ترنکیلو
227
00:09:29,141 --> 00:09:31,143
یه نفس عمیق بکش
228
00:09:31,274 --> 00:09:34,146
نه،میدونم همشون فک میکنن من قضیه رو به بازی گرفتم
229
00:09:34,233 --> 00:09:36,845
ولی باور کن بابا! اون مرد ترسیده بود
230
00:09:36,870 --> 00:09:38,272
فقط از بانک سرقت کرده بود
231
00:09:38,387 --> 00:09:39,475
و به هفت تیر نگاه می کرد
232
00:09:39,630 --> 00:09:41,284
که در انتها باهاش چیکار میکنی
233
00:09:41,371 --> 00:09:42,633
تا وقتی که رفت
234
00:09:45,070 --> 00:09:47,334
تو با اونا موافقی
235
00:09:47,508 --> 00:09:50,380
فکر میکنی من یه تصمیم بد گرفتم
236
00:09:50,467 --> 00:09:52,600
فک میکنم هرچی که اون مرد به عنوان
237
00:09:52,730 --> 00:09:55,298
وسیله انفجاری نشون میداد، قانع کننده بود
238
00:09:55,429 --> 00:09:59,171
و تو، تو از زندگیت میترسیدی
239
00:09:59,302 --> 00:10:02,218
این داستانیه که میتونم روش کار کنم، پسرم
240
00:10:02,349 --> 00:10:04,525
داستانی که روش کار کنی؟
241
00:10:07,745 --> 00:10:09,878
بهم گفتن اینجا منتظر بازپرس بمونم
242
00:10:11,967 --> 00:10:13,708
خودتی، نه؟
243
00:10:15,579 --> 00:10:17,233
این حادثه همراه با سرقت مسلحانه بود
244
00:10:17,364 --> 00:10:18,756
مواد منفجره ، ضرب و شتم
245
00:10:18,887 --> 00:10:20,758
که همه اینها در حوزه اختیارات
246
00:10:20,889 --> 00:10:23,587
تکآوران تگزاس قرار میگیره
247
00:10:23,761 --> 00:10:27,896
اگر میخوای نماینده اتحادیه یا
248
00:10:27,983 --> 00:10:30,246
وکیلتو بیاری
249
00:10:30,377 --> 00:10:32,857
الان وقتشه
250
00:10:32,988 --> 00:10:34,903
نه، خوبم
251
00:10:37,166 --> 00:10:38,689
...خیلی خب، و
252
00:10:40,561 --> 00:10:42,127
میخوام برم سراغ یه سری جزئیات
253
00:10:42,214 --> 00:10:45,261
از اظهاراتت
254
00:10:45,392 --> 00:10:47,394
بفرمایید
255
00:10:49,439 --> 00:10:53,051
تو گفتی که مظنون ادعا کرده که توسط دونفر خارج از
256
00:10:53,225 --> 00:10:55,706
فروشگاه ابزار فروشی مسلح شده
257
00:10:55,837 --> 00:10:57,273
درسته
258
00:10:57,447 --> 00:10:59,493
شانسی هست که بفهمیم به کدوم مغازه ابزار فروشی اشاره کرده؟
259
00:10:59,623 --> 00:11:01,233
نه
260
00:11:01,320 --> 00:11:03,453
ه توصیفی در مورد آدمهای مکار و ظالم
261
00:11:03,584 --> 00:11:05,412
که ظاهرا بهش بمب وصل کرده بودن ، کرده بود؟
262
00:11:06,848 --> 00:11:08,153
اصلا پرسیدی؟
263
00:11:08,284 --> 00:11:10,242
چیزی که میتونم بهت بگم اینه که
264
00:11:10,373 --> 00:11:12,375
همه چیزی که اون مرد بهش اهمیت میداد دیدن دوباره پسرش بود
265
00:11:12,506 --> 00:11:13,942
اوه آره، انریکه
266
00:11:14,072 --> 00:11:16,161
قلبتو شکست، ها
267
00:11:16,292 --> 00:11:18,599
داستانی که برات تعریف کرد؟
268
00:11:18,729 --> 00:11:21,166
درست قبل از اینکه با 27 هزار پوند پول نقد فرار کنه؟
269
00:11:21,297 --> 00:11:23,038
شماره پلاکشو برداشتم
270
00:11:23,125 --> 00:11:24,256
همین الان گزارششو دادم
271
00:11:24,387 --> 00:11:26,868
او، درسته ماشینو پیدا کردیم
272
00:11:27,042 --> 00:11:28,478
تو هلت پارک رها شده بود
273
00:11:28,565 --> 00:11:29,958
معلوم شد سه روز پیش دزدیده شده
274
00:11:30,088 --> 00:11:34,266
♪
275
00:11:34,353 --> 00:11:37,052
خب، احتمالا نباید اینو بهت بگم
276
00:11:37,139 --> 00:11:38,270
ولی شهر رو ترک نکن
277
00:11:38,357 --> 00:11:41,056
تا وقتی تحقیقات تکمیل نشده
278
00:11:41,186 --> 00:11:42,318
صبر کن
279
00:11:45,626 --> 00:11:48,063
به چشمهاش نگاه کردم
280
00:11:48,193 --> 00:11:50,500
ترسش واقعی بود
281
00:11:50,587 --> 00:11:53,068
به غریزم اعتماد کردم، همونطور که همیشه بهم یاد دادی
282
00:11:53,198 --> 00:11:55,287
آره، ببین، پسرم موضوع اینه که
283
00:11:55,374 --> 00:11:57,551
تو باید غریزه های درستی داشته باشی
284
00:12:13,088 --> 00:12:14,655
♪
285
00:12:14,785 --> 00:12:17,005
286
00:12:17,135 --> 00:12:18,572
سلام پسرم
287
00:12:18,702 --> 00:12:20,051
صبح بخیر
288
00:12:25,666 --> 00:12:26,928
سلام
289
00:12:27,102 --> 00:12:28,233
اوون، هی، چند ثانیه وقت داری؟
290
00:12:28,364 --> 00:12:30,497
اره حتما، چیشده؟
291
00:12:30,671 --> 00:12:32,324
تی کی هنوز نیومده؟
292
00:12:32,455 --> 00:12:33,587
منظورت جریان هوای سردیه
293
00:12:33,717 --> 00:12:35,240
که الان تو پله ها باهاش برخورد کردم؟
294
00:12:35,371 --> 00:12:36,677
آره اینجاست-
خیلی خب-
295
00:12:36,807 --> 00:12:38,156
چه اتفاقی افتاده؟
296
00:12:38,330 --> 00:12:41,464
قبل از اینکه بره سرکار اومد خونه
297
00:12:41,595 --> 00:12:43,684
جعبه هارو دید
298
00:12:43,814 --> 00:12:45,250
اوون، بهش گفتم
299
00:12:45,337 --> 00:12:46,861
از کوره در رفت؟
300
00:12:46,991 --> 00:12:48,123
یه کم
301
00:12:48,253 --> 00:12:51,126
و بعدش خیلی خیلی ساکت شد
302
00:12:51,213 --> 00:12:52,736
و ساکت شد؟
303
00:12:52,910 --> 00:12:54,129
که هیچوقت خوب تموم نمیشه
304
00:12:54,259 --> 00:12:55,913
آره، بسیار خب
305
00:12:56,044 --> 00:12:57,915
مرسی که مراقب بودی
306
00:12:58,002 --> 00:12:59,395
باشه
307
00:13:02,616 --> 00:13:07,011
♪
308
00:13:07,142 --> 00:13:08,926
بذار حدس بزنم، مامان بهت زنگ زده
309
00:13:11,146 --> 00:13:13,191
تی کی قرار نبود اینطوری بفهمی
310
00:13:13,365 --> 00:13:15,585
به نظر میاد اصلا قرار نبود بفهمم
311
00:13:15,672 --> 00:13:17,239
ما منتظر یه زمان مناسب بودیم که بهت بگیم
312
00:13:17,369 --> 00:13:19,023
آر اِی صد و بیست و شش
313
00:13:19,154 --> 00:13:20,938
کد سه، اولویت دو
314
00:13:21,069 --> 00:13:23,332
خب، الانم نیست
315
00:13:23,506 --> 00:13:24,638
تماس پزشکی
316
00:13:24,768 --> 00:13:25,856
باید برم
317
00:13:32,646 --> 00:13:33,560
کارلوس
318
00:13:33,734 --> 00:13:35,518
کاپیتان استرند
319
00:13:35,649 --> 00:13:36,780
تی کی اینجاست؟
320
00:13:36,954 --> 00:13:40,175
نه، تماس پزشکی داشتن
321
00:13:40,262 --> 00:13:42,003
میتونی بهش خبر بدی من منتظرشم؟
322
00:13:42,177 --> 00:13:43,308
آره، اون تا یه دقیقه دیگه بر میگرده
323
00:13:43,395 --> 00:13:44,962
میخوای این اطراف بمونی؟
324
00:13:45,093 --> 00:13:46,703
بیا اسموتی بخور
325
00:13:51,752 --> 00:13:53,623
پس تی کی بهت زنگ زد بیای اینجا؟
326
00:13:53,754 --> 00:13:54,755
نه، اون زنگ نزد
327
00:13:54,885 --> 00:13:57,322
فقط.. این اطراف بودم
328
00:13:57,409 --> 00:13:59,411
اوه، خیلی خب، خوبه
329
00:13:59,498 --> 00:14:01,196
به بهونه نیاز نداری، درسته؟
330
00:14:03,459 --> 00:14:04,765
ممنون، کاپیتان استرند
331
00:14:04,852 --> 00:14:07,898
خیلی خوش اومدید، افسر ریس
332
00:14:08,029 --> 00:14:09,683
اوون صدام بزن
333
00:14:09,813 --> 00:14:11,685
سعی میکنم
334
00:14:11,859 --> 00:14:13,991
پس امروز اصلا باهاش حرف نزدی؟
335
00:14:14,078 --> 00:14:17,386
...نه من شیفت بودم ولی
336
00:14:17,560 --> 00:14:18,779
خیلی زود تموم شد
337
00:14:18,866 --> 00:14:20,345
روز بدون جنایت
338
00:14:21,912 --> 00:14:24,045
از کار معلق شدم
339
00:14:24,175 --> 00:14:25,568
چی؟
340
00:14:25,699 --> 00:14:27,526
آره
341
00:14:27,657 --> 00:14:30,268
...قرار نیست در موردش حرف بزنم، ولی
342
00:14:30,442 --> 00:14:33,837
شاید امروز یه تصمیم بد گرفتم
343
00:14:34,011 --> 00:14:37,101
موقعیت مزخرف
344
00:14:37,232 --> 00:14:38,450
میدونم اون بیرون چه حسی داره
345
00:14:38,581 --> 00:14:39,930
باید در کسری از ثانیه تصمیم بگیری
346
00:14:40,061 --> 00:14:41,584
فقط با شهامتت ادامه میدی
347
00:14:41,671 --> 00:14:43,891
آره
348
00:14:43,978 --> 00:14:46,807
ازین به بعد باید فکر کنی که من فقط با قوانین پیش میرم
349
00:14:46,937 --> 00:14:49,026
مطمئن نیستم که میتونم به شهامتم اعتماد کنم
350
00:14:51,115 --> 00:14:54,815
آره ولی بعضی وقتا قوانین خیلی بدردبخور نیستن
351
00:14:54,945 --> 00:14:56,468
شهامتت چیزیه که تو با خودت میبری
352
00:14:59,036 --> 00:15:03,258
کارلوس، هر از چند گاهی تو باید تصمیم بد بگیری
353
00:15:03,388 --> 00:15:05,173
برای هممون اتفاق میفته
354
00:15:05,347 --> 00:15:09,177
گرچه مطمئنم این تصمیم تو یونیفرم تو
355
00:15:09,307 --> 00:15:11,353
یه کم سخت تره تا تو یونیفرم من
356
00:15:11,483 --> 00:15:14,486
نه اینکه در این لحظه یونیفرم نداشته باشم
357
00:15:14,617 --> 00:15:16,619
جدی میگی؟
358
00:15:16,750 --> 00:15:18,839
هنوز نمیدونم
359
00:15:18,926 --> 00:15:20,841
پدرت چی؟
360
00:15:20,928 --> 00:15:23,626
تی کی گفته اون تو اجرای قانونه
361
00:15:23,713 --> 00:15:25,062
کماندوهای تگزاس
362
00:15:25,193 --> 00:15:27,674
اوووه، خب اون همه چیو دیده
363
00:15:27,848 --> 00:15:28,675
میتونی باهاش صحبت کنی؟
364
00:15:28,849 --> 00:15:29,850
اینکارو کردم
365
00:15:29,937 --> 00:15:31,068
و؟
366
00:15:31,199 --> 00:15:32,504
بهم گفت نباید از شهر خارج بشم
367
00:15:34,245 --> 00:15:35,507
پرونده اونه
368
00:15:37,118 --> 00:15:38,641
به نظر تضاد منافع هست
(به زبان ساده مثلا قاضی ای که میخواد پرونده فرزند خودش مورد قضاوت قرار بده)
369
00:15:38,772 --> 00:15:40,164
نه، اینطور نیست اون مستقیما در موردم تحقیق نمیکنه
370
00:15:40,295 --> 00:15:42,079
بخش من اینکارو میکنه
371
00:15:42,166 --> 00:15:43,907
فقط این قضیه به پرونده ای که داره روش کار میکنه ربط داره
372
00:15:44,081 --> 00:15:45,300
آها، با عقل جور در میاد
373
00:15:45,387 --> 00:15:47,998
بازم باید ناراحت کننده باشه
374
00:15:48,129 --> 00:15:50,087
چیز جدیدی نیست
375
00:15:50,218 --> 00:15:52,133
مدتیه که شرایط بین ما ناراحت کننده هست
376
00:15:54,135 --> 00:15:57,312
از وقتی کام اوت کردم و به اِیپیدی ملحق شدم
(ایپیدی: اداره پلیس البوکرک، بزرگترین دپارتمان پلیس ایالت نیو مکزیکو)
377
00:15:57,442 --> 00:15:59,140
نمیخواست تو پلیس بشی؟
378
00:15:59,314 --> 00:16:02,012
فکر میکرد من روحیه لطیفی دارم
379
00:16:02,143 --> 00:16:04,667
شایدم درست فکر میکرد
380
00:16:04,754 --> 00:16:07,104
نه درست نیست
381
00:16:07,235 --> 00:16:10,412
باید پشت اون سپر، قلبی وجود داشته باشه
382
00:16:10,542 --> 00:16:12,109
تو یه خوبشو داری
383
00:16:14,739 --> 00:16:16,324
9-1-1
مورد اضطراریتون چیه؟
384
00:16:16,930 --> 00:16:18,770
انفجاری رخ داده
ساختمونم تو آتیشه
385
00:16:23,120 --> 00:16:24,469
عقب وایسا-
عقب وایسا-
386
00:16:26,994 --> 00:16:28,517
نردبونهارو بیار بالا
387
00:16:28,691 --> 00:16:30,127
خیلی خب، ۲۱/۲ رو اماده کن
388
00:16:30,214 --> 00:16:32,434
از طبقه دوم شروع به آبپاشی کنید
389
00:16:32,564 --> 00:16:35,567
همینطور یه اینچ و نیم مقدماتو اماده کن تا بتونیم بریم اون بالا
390
00:16:35,698 --> 00:16:36,830
هی کاپیتان استرند
ما چه اطلاعاتی داریم؟
391
00:16:36,960 --> 00:16:38,657
ساختما ۱۵ واحده
392
00:16:38,788 --> 00:16:40,572
بچه ها دارن سرشماری میکنن، امار گم شده هارو بگیرن
393
00:16:40,659 --> 00:16:41,791
ایده ای برای چطور شروع کردن داریم؟
394
00:16:41,922 --> 00:16:43,445
نه،ولی ساکنان میگفتن
395
00:16:43,532 --> 00:16:45,403
که سیستم اطفا حریق طبقه دوم خاموش شده
396
00:16:45,577 --> 00:16:47,275
بسیار خب، ۱۲۶. کاملا مناسبه
397
00:16:47,405 --> 00:16:48,755
ما میخوایم به منبع حمله کنیم
398
00:16:48,929 --> 00:16:50,147
بذارید رد شم
399
00:16:50,278 --> 00:16:51,496
تو نمیتونی بری داخل
400
00:16:51,627 --> 00:16:52,410
همسر و دخترم هنوز اونجان، لطفا
401
00:16:52,584 --> 00:16:53,934
هی، هی! کدوم واحد هستن؟
402
00:16:54,021 --> 00:16:56,501
واحد ۳۰۴ تو دود-
بسیار خب-
403
00:16:56,632 --> 00:16:58,677
مرجان، پائول، جاد
نجات طبقه سوم با شما
404
00:16:58,808 --> 00:17:00,288
بقیه با من بیان
405
00:17:00,418 --> 00:17:03,160
از دو طرف بالا میریم
406
00:17:03,291 --> 00:17:04,814
خیلی خب، وقتی رسیدیم اونجا،
407
00:17:04,945 --> 00:17:07,164
همه شلنگ داشته باشن
408
00:17:07,295 --> 00:17:08,644
ما باهم میمونیم، فهمیدی؟
409
00:17:08,775 --> 00:17:10,646
بله کاپیتان
410
00:17:10,777 --> 00:17:12,343
هالیگانو بده بهم
411
00:17:17,522 --> 00:17:24,399
♪
412
00:17:24,486 --> 00:17:26,227
آستین افدی
کسی اونجاست؟
413
00:17:26,401 --> 00:17:27,750
استریکلند، بگیرش
414
00:17:32,189 --> 00:17:33,930
آتشنشانی
!برید بیرون
415
00:17:35,497 --> 00:17:37,107
هی، هی، هی یه نفرو پیدا کردم
416
00:17:40,067 --> 00:17:41,851
استنشاق دود
417
00:17:41,982 --> 00:17:43,635
هنوز نبض داره
418
00:17:46,247 --> 00:17:47,857
کاپیتان داره بی هوش میشه، باید ببریمش بیرون
419
00:17:47,944 --> 00:17:48,684
آره، ببرش بیرون، باشه؟
420
00:17:48,858 --> 00:17:50,077
باید دنبال بچه بگردیم
421
00:17:50,164 --> 00:17:51,295
خیلی خب، همتون در امان باشید. پایین میبینمتون
422
00:17:51,426 --> 00:17:52,557
بگیرش
423
00:17:57,345 --> 00:18:00,043
کسی اینجاست؟
424
00:18:00,217 --> 00:18:01,218
میرم داخل
425
00:18:01,349 --> 00:18:02,785
هواتو دارم کاپیتان
426
00:18:05,657 --> 00:18:06,833
به آب بیشتر نیاز داریم
427
00:18:07,007 --> 00:18:08,138
بیشتر
428
00:18:08,373 --> 00:18:16,075
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Zahra : مترجم ::.
429
00:18:16,407 --> 00:18:18,845
!آستین افدی
430
00:18:20,716 --> 00:18:22,413
کسی اینجا هست؟
431
00:18:27,375 --> 00:18:28,593
کاپیتان چیزی میبینی؟
432
00:18:28,680 --> 00:18:34,599
♪
433
00:18:41,084 --> 00:18:42,956
وسایل بمب خانگی
434
00:18:44,392 --> 00:18:47,351
!باید برگردیم، همین حالا
435
00:18:47,482 --> 00:18:48,700
الی؟
الی
436
00:18:48,787 --> 00:18:49,963
عزیزم اگه صدامو میشنوی، بیا بیرون
437
00:18:50,093 --> 00:18:51,486
ترافیک اضطراری
438
00:18:51,573 --> 00:18:52,922
تمام واحد ها الان ساختمون رو خالی کنید
439
00:18:53,009 --> 00:18:55,272
مواد انفجاری در طبقه دوم
440
00:18:55,359 --> 00:18:56,795
هی مرجان،کاملا مطمئنم اونا میگفتن
441
00:18:56,926 --> 00:18:57,927
تو سخاتمون بمب وجود داره
442
00:18:58,058 --> 00:18:59,842
!یه بچه هم داخله
443
00:18:59,973 --> 00:19:01,496
شاید قبل از اینکه بیایم رفته بیرون
444
00:19:01,626 --> 00:19:03,585
در قفل شده
445
00:19:03,715 --> 00:19:05,065
خیلی خب، همه جارو گشتیم
446
00:19:05,152 --> 00:19:06,370
اون باید خوب مخفی شده باشه
447
00:19:06,501 --> 00:19:07,850
ترسیده و سعی کرده جای امنی باشه
448
00:19:07,981 --> 00:19:09,765
یه بچه کجا میره که جاش امن باشه
449
00:19:09,939 --> 00:19:11,723
من زیر تخت قایم میشدم ولی اونجارو هم چک کردیم
450
00:19:11,810 --> 00:19:14,291
برای من همیشه کمد جای امنی بود
451
00:19:14,422 --> 00:19:15,771
ما همه کمد هارو چک کردیم
452
00:19:15,945 --> 00:19:16,946
خب بیاین دوباره چک کنیم
453
00:19:17,077 --> 00:19:19,035
بیا عقب
454
00:19:19,166 --> 00:19:20,950
همگی بیاین عقب، بیاین عقب
455
00:19:21,037 --> 00:19:22,821
جاد همه افراد بیرونن؟-
نه-
456
00:19:22,952 --> 00:19:25,302
استریکلند و مروانی هنوز اونجا هستن
457
00:19:25,433 --> 00:19:27,304
!الی
458
00:19:27,391 --> 00:19:28,697
الی، اینجایی؟
459
00:19:30,568 --> 00:19:32,744
پیداش کردم! هی
460
00:19:32,875 --> 00:19:35,008
هنوز تموم نشده؟
461
00:19:35,182 --> 00:19:37,532
میرم بالا-
صبر کن کاپیتان، نه-
462
00:19:37,662 --> 00:19:38,968
کاپیتان نه، صبر کن
463
00:19:39,099 --> 00:19:45,148
♪
464
00:20:02,818 --> 00:20:04,820
وااو
465
00:20:04,951 --> 00:20:06,953
بچه جون، خودت گفتی
466
00:20:16,484 --> 00:20:18,660
اون یارو؟-
آره خودشه-
467
00:20:18,790 --> 00:20:20,183
مطمئنی؟-
اره خودشه-
468
00:20:20,357 --> 00:20:23,012
چطور پیداش کردی؟
469
00:20:23,099 --> 00:20:24,622
کارآگاه، میشه چند دقیقه
470
00:20:24,796 --> 00:20:27,147
با شاهد تنها باشم؟
471
00:20:27,234 --> 00:20:28,278
البته، سرگرد
472
00:20:30,367 --> 00:20:32,282
ما پیداش نکردیم
473
00:20:32,413 --> 00:20:34,241
اون مارو پیدا کرد
474
00:20:34,371 --> 00:20:36,634
چند ساعت پیش وارد اِیپیدی در گوادالوپ شده بود
475
00:20:36,765 --> 00:20:37,809
شوکه بود
476
00:20:37,940 --> 00:20:39,376
اسمش آرماندو تبانه
477
00:20:39,463 --> 00:20:40,725
تو کار ساخت و سازه
478
00:20:40,856 --> 00:20:42,597
با پسرش تو داور اسپرینگ زندگی میکنه
479
00:20:42,727 --> 00:20:44,816
انریکه
480
00:20:44,947 --> 00:20:46,166
در مورد بمب چی؟
481
00:20:46,296 --> 00:20:47,515
فکر می کنیم واقعی بود
482
00:20:47,645 --> 00:20:49,430
فکر میکنید بود؟
483
00:20:49,604 --> 00:20:51,606
وقتی خودشو تحویل داد اونو نپوشیده بود
484
00:20:51,693 --> 00:20:53,129
ادعا کرده که رفته سر قرار و
485
00:20:53,260 --> 00:20:54,826
مردی که اونو مجبور به پوشیدنش کرده، از تنش در آورده
486
00:20:54,957 --> 00:20:57,307
و پول نقدو گرفته
487
00:20:57,438 --> 00:21:00,615
چند تا عکس بهش دادیم
488
00:21:00,702 --> 00:21:02,834
این دو عکسو انتخاب کرده که
489
00:21:02,921 --> 00:21:04,662
نشون میده داره حقیقتو میگه
490
00:21:04,793 --> 00:21:06,099
اونا کی هستن؟
491
00:21:06,229 --> 00:21:07,839
آنتونی مارلو و کریس وُلف
492
00:21:07,926 --> 00:21:09,493
هم سلولی های سابق زندان آلرد
493
00:21:09,624 --> 00:21:11,756
امروز بعد از ظهر، اونا ساختمون محل زندگیشونو
494
00:21:11,887 --> 00:21:13,410
تقریبا سوزوندن
495
00:21:13,497 --> 00:21:16,544
تو آشپزخونه قطعات ساخت بمب رو پیدا کردیم
496
00:21:16,674 --> 00:21:17,762
بازداشت شدن؟
497
00:21:17,893 --> 00:21:19,460
دوستانت که اونجا بودن گفتن
498
00:21:19,634 --> 00:21:22,071
سوار یه ون قهوه ای شدن
499
00:21:22,158 --> 00:21:24,552
و فکر میکنیم تو انفجار مجروح شدن
500
00:21:24,682 --> 00:21:27,859
بنابراین ما همه بیمارستان ها دامپزشکی ها و مراکز مراقبت های فوری رو زیر نظر داریم
501
00:21:29,470 --> 00:21:30,993
میگیریمشون
502
00:21:32,777 --> 00:21:35,345
همین؟
503
00:21:35,476 --> 00:21:38,305
چیز دیگه ای هم هست؟
504
00:21:38,435 --> 00:21:40,872
نظرت چیه که حق با من بود؟
505
00:21:41,003 --> 00:21:42,570
که غریزم اشتباه نمی کرد؟
506
00:21:42,657 --> 00:21:44,572
کارلیتوس
507
00:21:44,702 --> 00:21:47,444
میدونی که نمیتونم در مورد پرونده در حال بررسی اظهار نظر کنم
508
00:21:50,143 --> 00:21:53,668
منظور تحقیقات در مورد منه
509
00:21:53,755 --> 00:21:54,886
درسته؟ من برای تو همینم
510
00:21:55,017 --> 00:21:57,802
و تحقیقات مداوم
511
00:21:57,889 --> 00:21:59,326
خب، وقتی کاپیتانت
512
00:21:59,413 --> 00:22:02,329
بهت گفت در موردم چه فکری کنی، بهم خبر بده
513
00:22:02,459 --> 00:22:03,852
مشتاقم بدونم
514
00:22:04,026 --> 00:22:08,639
♪
515
00:22:09,902 --> 00:22:10,988
9-1-1
مورد اضطراریتون چیه؟
516
00:22:11,154 --> 00:22:14,043
من تو پارکینگ گم شدم
نمیتونم ماشینمو پیدا کنم
517
00:22:16,256 --> 00:22:18,475
خانم، این واقعا موقعیت اضطراری نیست
518
00:22:18,562 --> 00:22:19,911
کیسه آبم پاره شده
519
00:22:20,042 --> 00:22:21,217
من باردارم
520
00:22:21,348 --> 00:22:22,479
خیلی خب، قضیه فرق کرد
521
00:22:22,566 --> 00:22:23,959
کدوم پارکینگ؟
522
00:22:24,133 --> 00:22:25,265
من... آستین... بازار
523
00:22:25,352 --> 00:22:26,266
پاکینگ پایین
524
00:22:26,353 --> 00:22:27,832
خب،به نظر میاد گفتی
525
00:22:27,963 --> 00:22:29,747
مرکز خرید آستین، ولی صدات قطع و وصل میشه
526
00:22:29,921 --> 00:22:31,575
!بله
527
00:22:31,662 --> 00:22:33,795
داره میاد، آی، لطفا...کمک.. عجله کنید
528
00:22:33,925 --> 00:22:35,275
خیلی خب کمک تو راهه
529
00:22:35,405 --> 00:22:36,972
میتونی بهم اسمتو بگی و اینکه چی پوشیدی
530
00:22:37,103 --> 00:22:38,321
تا افراوم بتونن پیدات کنن؟
531
00:22:39,888 --> 00:22:41,672
الو، خانم؟
532
00:22:43,152 --> 00:22:44,936
وایسا وایسا، وایسا
آروم باش پسر شجاع
533
00:22:45,023 --> 00:22:46,068
فکر میکنی دازی چیکار میکنی؟
534
00:22:46,199 --> 00:22:47,156
مرکز گفت، بیمارمون
535
00:22:47,287 --> 00:22:48,418
یه جایی تو همین گاراژه
536
00:22:48,549 --> 00:22:51,595
گاراژی با کمتر از هفت فوت فاصله مجاز؟
537
00:22:51,726 --> 00:22:53,336
ارتفاع اتوبوس بیشتر از هشت فوته رفیق
538
00:22:53,510 --> 00:22:55,295
خیلی خب بچه ها
539
00:22:55,425 --> 00:22:56,513
وسایلتونو بردار
540
00:22:56,644 --> 00:22:57,645
بقیه راه رو پیاده میریم
541
00:22:57,775 --> 00:23:00,778
دریافت شد-
بله-
542
00:23:00,952 --> 00:23:03,390
الان دنیا داره اسکلم میکنه
543
00:23:03,477 --> 00:23:05,740
چرا، چون شیفتمون ده دقیقه پیش تموم شد
544
00:23:05,827 --> 00:23:06,828
و هنوز به سمت مرکز زمین
545
00:23:06,958 --> 00:23:08,046
در سفریم؟
546
00:23:08,177 --> 00:23:09,961
!نه، چون این تماس مربوط به حاملگیه
547
00:23:10,048 --> 00:23:12,225
دقیقا چه ضرری بهت میزنه؟
548
00:23:12,355 --> 00:23:14,401
در واقع مستقیما به خونمون آسیب میزنه
549
00:23:14,531 --> 00:23:16,403
چون پدر و مادرم دارن بچه دار میشن
550
00:23:16,490 --> 00:23:18,361
اما نه به این خاطر ، چون بچه مال بابام نیست
551
00:23:18,535 --> 00:23:19,754
باشه، میدونی چیه؟
552
00:23:19,884 --> 00:23:21,843
شاید بهتر باشه فقط تمرکزمونو بذاریم رو این
553
00:23:21,973 --> 00:23:23,975
ببین اونجاس، نانسی علائم حیاتیشو چک کن
554
00:23:24,106 --> 00:23:27,283
تیکی، برای عمل آماده باش
555
00:23:27,414 --> 00:23:29,807
کاپیتان، به نظر نمیاد حامله باشه
556
00:23:31,635 --> 00:23:33,681
تکون نخور، داد نزن
557
00:23:37,598 --> 00:23:38,773
میخواین خفتمون کنین؟
558
00:23:38,903 --> 00:23:41,210
بفرمایید
559
00:23:41,341 --> 00:23:43,212
داروهای خوبی داریم، اونجاست
560
00:23:43,343 --> 00:23:46,781
داروهاتو نمیخوایم، به تخصصتون نیاز داریم
561
00:23:46,911 --> 00:23:47,999
برو اونجا
562
00:23:48,130 --> 00:23:52,178
♪
563
00:23:56,051 --> 00:23:57,661
باید نجاتش بدی
564
00:23:57,792 --> 00:24:04,364
♪
565
00:24:13,503 --> 00:24:15,244
شبیه جراحات انفجاریه
566
00:24:15,331 --> 00:24:17,507
نزدیک بمب در حال انفجار
567
00:24:17,638 --> 00:24:18,813
یا همچین چیزی بوده؟
568
00:24:18,943 --> 00:24:20,684
دوستت تو بد دردسری افتاده
569
00:24:20,815 --> 00:24:21,859
آوردیمتون اینجا که یه چیزی بهمون بگید
570
00:24:21,990 --> 00:24:23,383
که نمیدونستیم
571
00:24:23,470 --> 00:24:25,167
خب،میتونم بهت بگم که خونریزی داره
572
00:24:25,298 --> 00:24:28,518
این کبودی ها آسیب های داخلی در اثر ضربه رو نشون میدن
573
00:24:28,649 --> 00:24:30,303
باید بره بیمارستان
574
00:24:30,433 --> 00:24:32,261
نه، بیمارستان نه! همینجا درستش کن
575
00:24:32,392 --> 00:24:34,872
رفیق، فک میکنی میتونیم تو گاراژ پارکینگ درستش کنیم؟
576
00:24:35,003 --> 00:24:36,265
چیزی زدی
577
00:24:38,180 --> 00:24:40,530
صدات در نیاد
578
00:24:45,318 --> 00:24:52,063
♪
579
00:25:00,985 --> 00:25:06,208
♪
580
00:25:06,339 --> 00:25:08,863
نمیتونیم اینجا انجامش بدیم
581
00:25:08,993 --> 00:25:10,081
به یه جای خصوصی احتیاج داریم
582
00:25:10,212 --> 00:25:11,692
همینه که هست
583
00:25:11,866 --> 00:25:13,868
نه، من یه جاییو میشناسم
584
00:25:13,998 --> 00:25:15,130
رستوران قدیمیه شوهرم
585
00:25:15,304 --> 00:25:16,871
حدود دو سه بلوک ازینجا فاصله داره
586
00:25:16,958 --> 00:25:19,526
از زمان اپیدمی کرونا بسته شده
587
00:25:19,656 --> 00:25:22,137
اگر واقعا میخوای ما به دوستت کمک کنیم
588
00:25:22,268 --> 00:25:23,269
بهترین تصمیمه
589
00:25:23,443 --> 00:25:29,579
♪
590
00:25:42,897 --> 00:25:44,464
نانسی، قیچیو بیار و لباسشو ببر
591
00:25:44,594 --> 00:25:46,292
تیکی، برای جراحی آماده باش
592
00:25:49,382 --> 00:25:51,862
♪
593
00:25:52,036 --> 00:25:55,475
ها، چه اثر دست بامزه ای
594
00:25:55,562 --> 00:25:57,694
برای بچه هاته؟
595
00:25:57,781 --> 00:25:59,348
چیزی واسه از دست دادن داری، خوبه
596
00:25:59,479 --> 00:26:02,569
واقعا دارم ازین دختره متنفر میشم
597
00:26:02,699 --> 00:26:04,397
کاپیتان، سینش
598
00:26:04,527 --> 00:26:06,790
آره-
چی، چیه؟-
599
00:26:06,877 --> 00:26:09,532
میبینی که هر دو طرف سینه رفیقت به طور مساوی بالا نمیاد
600
00:26:09,706 --> 00:26:11,795
ریه هاش داغون شده؟-
بدتر از اون-
601
00:26:11,926 --> 00:26:13,144
این صدای بد رو میشنوی؟
602
00:26:13,275 --> 00:26:14,494
بهش میگن هیموپیموتراکس
(تجمع خون و هوا در حفره جنبی که مانع باز شدن کامل ریه می شود)
603
00:26:14,624 --> 00:26:16,452
به زبون آمریکایی معنیش چیه؟
604
00:26:16,583 --> 00:26:19,020
یعنی حفره سینش از خون پرشده
605
00:26:19,150 --> 00:26:21,109
به یه لوله توی سینش برای تخلیه نیاز داره
606
00:26:21,283 --> 00:26:22,502
خب همینکارو بکن
607
00:26:22,632 --> 00:26:24,199
ببین ما جراح نیستیم، امدادگریم
608
00:26:24,373 --> 00:26:26,070
و تجهیزات لازم برای اینکارو هم نداریم
609
00:26:26,157 --> 00:26:28,812
چاره ای نداریم
610
00:26:28,943 --> 00:26:31,815
اول به یه سری وسایل داخل ماشین نیاز داریم
611
00:26:35,079 --> 00:26:40,084
♪
612
00:26:40,171 --> 00:26:41,695
باهاش برو
613
00:26:43,610 --> 00:26:45,089
زود باش
614
00:26:46,961 --> 00:26:48,528
هی، تو با من میمونی
615
00:26:48,615 --> 00:26:53,968
♪
616
00:27:00,061 --> 00:27:02,237
تیکی، کجایی؟
'دارم نگران میشم'
617
00:27:02,368 --> 00:27:09,157
♪
618
00:27:19,559 --> 00:27:21,125
منتظر چی هستین؟
619
00:27:21,256 --> 00:27:22,997
یه چیزی میخوایم برای لوله سینه
620
00:27:24,390 --> 00:27:26,653
تیکی، بالای اون قفسه ها
621
00:27:26,740 --> 00:27:28,176
ممکنه چندتا بطری خالی شوینده باشه
622
00:27:28,350 --> 00:27:29,351
یکیشو برام بیار
623
00:27:29,482 --> 00:27:35,792
♪
624
00:28:02,210 --> 00:28:04,255
بریم
625
00:28:04,386 --> 00:28:05,953
چاقو
626
00:28:09,957 --> 00:28:12,655
... چهارم، سوم
627
00:28:12,829 --> 00:28:19,009
♪
628
00:28:22,404 --> 00:28:24,014
نمیتونم از عضلش رد بشم
629
00:28:25,625 --> 00:28:26,626
نانسی، هموستات
(ابزار جراحی)
630
00:28:26,713 --> 00:28:33,459
♪
631
00:28:42,163 --> 00:28:43,643
!هی-
632
00:28:43,730 --> 00:28:44,992
!تیکی
633
00:28:49,300 --> 00:28:50,606
من بر میدارم
634
00:28:54,088 --> 00:28:55,524
سلام، بیا تو-
سلام-
635
00:28:55,655 --> 00:28:57,047
بلخشید دیر کردم، شمارتو نداشتم
636
00:28:57,221 --> 00:28:58,048
بی خیال
637
00:28:58,222 --> 00:29:00,398
تیکی اینجاست؟
638
00:29:00,529 --> 00:29:02,226
نه، فکر می کردیم پیش توعه
639
00:29:02,357 --> 00:29:03,445
سلام، گواِن
640
00:29:03,532 --> 00:29:06,056
سلام کارلوس
641
00:29:06,187 --> 00:29:08,319
ببحشید اینجا یه کم بهم ریختست
642
00:29:08,450 --> 00:29:10,191
اوون بی فایدست که بخوایم نقش بازی کنیم
643
00:29:10,321 --> 00:29:12,106
من میخوام برگردم نیویورک
644
00:29:12,236 --> 00:29:14,543
واقعا؟ ولی شما به نظر خوشحال بودین
645
00:29:16,502 --> 00:29:17,590
تیکی میدونه؟
646
00:29:17,720 --> 00:29:19,592
صبح فهمید
647
00:29:19,722 --> 00:29:21,115
اوه، خدایا
648
00:29:21,245 --> 00:29:22,116
توجیه خوبیه
649
00:29:22,246 --> 00:29:23,900
توجیه چی؟
650
00:29:24,031 --> 00:29:25,119
شیفتش یک ساعت پیش تموم شده
651
00:29:25,206 --> 00:29:27,469
ولی، واسه شام نیومد
652
00:29:27,600 --> 00:29:30,559
پیام و تماسامو هم جواب نمیده
653
00:29:30,690 --> 00:29:32,169
قبلا هیچوقت اینکارو نکرده بود
654
00:29:32,300 --> 00:29:34,302
میدونستم
655
00:29:34,476 --> 00:29:36,260
من میدونستم
656
00:29:36,391 --> 00:29:37,784
وقتی میزه تو لاک خوش، مثل امروز
657
00:29:37,914 --> 00:29:39,699
همیشه نشونه یه هشداره
658
00:29:39,829 --> 00:29:40,961
...بیا به این نتیجه نرسیم که
659
00:29:41,135 --> 00:29:42,223
اگر اون رفته بار یا
660
00:29:42,353 --> 00:29:44,007
تو کوچه پس کوچه هاست، به خاطر ماعه
661
00:29:44,138 --> 00:29:46,793
پس اوون کمکم کن، هیچوقت خودمو نمیبخشم
662
00:29:46,923 --> 00:29:48,925
وقتی داشتم از ایستگاه میرفتم، یه تماس اضطراری داشتیم
663
00:29:49,012 --> 00:29:50,579
ممکنه طول کشیده باشه
664
00:29:50,710 --> 00:29:52,407
بذار زنگ بزنم به گاپیتان وگا ببینم چه خبره
665
00:29:58,718 --> 00:30:00,197
رفت رو پیغامگیر-
ای اصلا خوب نیست-
666
00:30:00,328 --> 00:30:02,025
نه، نه این خوبه
667
00:30:02,156 --> 00:30:03,766
چون به این معنیه که اونا هنوز کارشون تموم نشده
668
00:30:07,248 --> 00:30:09,380
خیلی خب،میتونم به کاپیتان وظیفه زنگ بزنم
669
00:30:09,467 --> 00:30:10,556
ببینم میتونم اطلاعاتی بدست بیارم یا نه
670
00:30:14,951 --> 00:30:16,649
کاپیتان هارتر، استرند هستم
671
00:30:16,823 --> 00:30:19,434
سلام، شما ازلاعاتی در مورد تیم کاپیتان وگا دارین؟
672
00:30:22,829 --> 00:30:23,960
دریافت شد
673
00:30:24,047 --> 00:30:26,223
خیلی خب، ممنونم
674
00:30:26,354 --> 00:30:27,616
میتونید راحت استراحت کنید
675
00:30:27,747 --> 00:30:28,878
اونا هنوز مشغولن
676
00:30:29,009 --> 00:30:31,185
بنابراین، دوباره مصرف نمیکنه
677
00:30:31,315 --> 00:30:33,187
اوه، خداروشکر
678
00:30:33,274 --> 00:30:34,405
ولی فکر میکنم ایده ی خوبی باشه که
679
00:30:34,536 --> 00:30:36,103
اگه تو ایستگاه باشیم
680
00:30:36,233 --> 00:30:37,278
چند دقیقه دیگه برمیگرده
681
00:30:37,408 --> 00:30:38,975
موافقم، مستقیم بیارش خونه
682
00:30:39,106 --> 00:30:40,803
قول میدم
683
00:30:44,981 --> 00:30:47,244
خوشحالم که امرولانس هنوز بیرونه
684
00:30:47,418 --> 00:30:49,769
کم کم داشتم فکرای بدی میکردم
685
00:30:49,899 --> 00:30:51,205
کاپیتان وظیفه گفت که
686
00:30:51,335 --> 00:30:53,033
تمام شب ازشون خبری ندارن
687
00:30:53,207 --> 00:30:54,556
نه تماس رادیویی، نه تماس تلفنی، هیچی
688
00:30:54,643 --> 00:30:56,123
خبر خوبی نیست
689
00:31:06,568 --> 00:31:08,657
گریس،تو یه تماس شخصی
690
00:31:08,788 --> 00:31:09,832
رو خط چهار از اوون استرند داری
691
00:31:10,006 --> 00:31:11,268
آره، وصلش کن
692
00:31:13,096 --> 00:31:15,490
سلام کاپیاان استرند، چه کمکی از دستم بر میاد قربان؟
693
00:31:15,664 --> 00:31:19,233
سلام گریس، داریم سعی میکنیم ماشین کاپیتان وگا رو پیدا کنیم
694
00:31:19,363 --> 00:31:21,235
شیفتشون بیشتر از یه ساعته تموم شده
695
00:31:21,365 --> 00:31:22,802
ولی هنوز به ایستگاه برنگشتن
696
00:31:22,889 --> 00:31:24,020
ها، باشه
697
00:31:24,107 --> 00:31:25,456
من فرستادمشون به یه موقعیت
698
00:31:25,543 --> 00:31:26,414
ولی خیلی وقت پیش
699
00:31:26,588 --> 00:31:28,372
بذار به چی پی اسشون وصل شم
700
00:31:34,552 --> 00:31:36,032
خیلی خب، این نمیتونه درست باشه
701
00:31:36,163 --> 00:31:37,599
چی؟
702
00:31:37,730 --> 00:31:39,688
...ام
703
00:31:39,819 --> 00:31:41,951
کاپیتان، موقعیتشون رو شبکه نیست
704
00:31:42,082 --> 00:31:45,825
انگار ناپدید شدن
705
00:31:45,912 --> 00:31:47,304
آخرین جایی که دیدیشون کجا بود؟
706
00:31:51,265 --> 00:31:56,270
♪
707
00:31:56,400 --> 00:31:57,401
کاپیتان، دو طرف سینه بالا اومده
708
00:31:57,532 --> 00:32:00,056
خوبه، بیا تمومش کنیم
709
00:32:00,187 --> 00:32:02,493
پس جواب داد؟
710
00:32:02,624 --> 00:32:03,756
وضعیتش ثابته
711
00:32:03,886 --> 00:32:05,975
اکسیژن خونش خوبه
712
00:32:06,106 --> 00:32:12,416
♪
713
00:32:12,547 --> 00:32:13,635
حواست بهش باشه
714
00:32:13,722 --> 00:32:15,593
داری چیکار میکنی؟
715
00:32:15,724 --> 00:32:18,074
هرجی خواستی انجام دادم،اون وضعیتش ثابته
716
00:32:18,205 --> 00:32:19,554
میخوام به پسرم رسیدگی کنم
717
00:32:19,685 --> 00:32:22,078
پس برو کنار-
718
00:32:22,209 --> 00:32:24,428
تو شجاعی
719
00:32:24,559 --> 00:32:25,995
عصبیم
720
00:32:26,126 --> 00:32:32,436
♪
721
00:32:32,523 --> 00:32:34,264
تی کی؟-
722
00:32:34,438 --> 00:32:35,701
صدامو میشنوی؟-
723
00:32:35,875 --> 00:32:37,006
هی، کاپیتان
724
00:32:37,137 --> 00:32:39,226
هی رفیق! میدونی کجایی؟
725
00:32:40,662 --> 00:32:42,098
محله چارلز
726
00:32:42,185 --> 00:32:43,578
نزدیکه
727
00:32:47,756 --> 00:32:49,758
یه نفر هنوز هزینه شبکه های کابلی تلوزیونو پرداخت میکنه
728
00:32:49,889 --> 00:32:51,107
مقامات از مردم کمک میخوان
729
00:32:51,194 --> 00:32:52,805
که امشب این دو نفرو
730
00:32:52,979 --> 00:32:54,894
که به انفجار ساختمان آستین
731
00:32:55,024 --> 00:32:56,330
و سرقت از بانک مربوط میشن، پیدا کنن
732
00:32:56,460 --> 00:32:57,461
کماندوی تگزاس می گوید انتونی مارلو
733
00:32:57,592 --> 00:32:59,246
داری شوخی میکنی
734
00:32:59,376 --> 00:33:00,464
انها مسلح هستند
735
00:33:00,595 --> 00:33:02,162
و واقعا خطرناکن
736
00:33:02,336 --> 00:33:04,207
اونا از کجا در مورد بانک میدونن؟
737
00:33:04,338 --> 00:33:05,687
چون تو گذاشتی اون یارو بره
738
00:33:05,818 --> 00:33:07,602
بهت که گفتم مستقیم میره پیش پلیس
739
00:33:10,257 --> 00:33:11,998
کاپیتان
740
00:33:12,128 --> 00:33:14,522
چیشده؟ چه اتفاقی داره میفته؟
741
00:33:14,696 --> 00:33:16,176
لوله جابجا شده
742
00:33:16,350 --> 00:33:18,265
داره پر میشه باید تخلیش کنیم
743
00:33:18,395 --> 00:33:19,527
نانسی، بازش کن
744
00:33:19,701 --> 00:33:24,793
♪
745
00:33:24,880 --> 00:33:26,708
خب، خوبه. دوباره داره نفس میکشه
746
00:33:26,839 --> 00:33:27,709
چسب ترانسپور
747
00:33:27,840 --> 00:33:29,232
حالش خوبه؟
748
00:33:29,363 --> 00:33:31,408
نه، نه، خوب نیست
749
00:33:31,582 --> 00:33:34,368
اون تو آشپزخونه رستورانه
750
00:33:34,455 --> 00:33:35,586
باید تو بیمارستان باشه
751
00:33:35,717 --> 00:33:38,372
بهتون گفتیم
752
00:33:38,502 --> 00:33:39,765
بیمارستان نه
753
00:33:39,939 --> 00:33:42,855
این یه راه حل موقته
754
00:33:42,985 --> 00:33:45,466
ممکنه خونریزی کنه و یا خونش لخته شه
755
00:33:45,596 --> 00:33:47,381
ریسک ابتلا به عفونت از بین رفته
756
00:33:49,078 --> 00:33:50,950
داداش دارن بهت کمک میکن
اونا دارن بهت کمک میکنن
757
00:33:51,080 --> 00:33:53,604
عزیزم، دارن بهت کمک میکنن
دارن حالتو خوب میکنن
758
00:33:55,476 --> 00:33:57,521
کاپیتان، خوبی؟
759
00:33:59,523 --> 00:34:00,960
کجاییم؟
760
00:34:01,090 --> 00:34:03,745
یه جای امن
761
00:34:03,876 --> 00:34:05,181
اونا کین؟
762
00:34:05,312 --> 00:34:07,314
اونا امدادگرن
763
00:34:07,444 --> 00:34:09,969
ما با ۹.۱.۱ تماس گرفتیم
764
00:34:10,056 --> 00:34:12,275
به ۹۱۱ زنگ زدید؟
765
00:34:12,406 --> 00:34:13,537
عقلتو از دست دادی؟
766
00:34:13,668 --> 00:34:15,191
رفیق تو حالت خیلی بد بود
767
00:34:15,278 --> 00:34:16,192
ما کمک لازم داشتیم
768
00:34:16,279 --> 00:34:17,803
تو منو منفجر کردی
769
00:34:17,977 --> 00:34:19,848
یه حادثه بود
770
00:34:19,979 --> 00:34:21,763
یه حادثه
771
00:34:26,637 --> 00:34:28,596
اینطور نبود
772
00:34:31,991 --> 00:34:33,557
یکی برام یه لیوان آب بیاره
773
00:34:33,688 --> 00:34:35,211
تشنمه
774
00:34:37,300 --> 00:34:40,042
126!
775
00:34:40,216 --> 00:34:42,088
اینجایی؟
776
00:34:42,218 --> 00:34:45,004
تقریبا رسیدیم به آخرش
777
00:34:45,134 --> 00:34:46,919
شاید اونا تو گاراژ شرقی باشن
778
00:34:47,049 --> 00:34:49,008
مرکز گفت همین بوده
779
00:34:49,138 --> 00:34:55,666
♪
780
00:34:56,842 --> 00:34:58,582
کاپیتان استرند
781
00:35:03,239 --> 00:35:05,676
تراشه سوبریتی تیکی
(سکه هایی که به افراد بهبود یافته از اعتیاد به الکل داده میشه)
782
00:35:05,763 --> 00:35:07,591
میخواسته به پیغام بهمون بده
783
00:35:07,678 --> 00:35:09,680
ون قهوه ای
784
00:35:09,811 --> 00:35:11,160
چی هست؟
785
00:35:11,334 --> 00:35:14,076
پرونده ای که بابام روش کار میکنه
786
00:35:14,250 --> 00:35:16,122
دو مظنون
787
00:35:16,252 --> 00:35:18,167
با یک ون قهوه ای تحت تعقیب بودن
788
00:35:18,298 --> 00:35:25,044
♪
789
00:35:30,919 --> 00:35:32,616
همه چی مرتبه
790
00:35:35,271 --> 00:35:36,751
خون
791
00:35:36,882 --> 00:35:38,709
زیادم هست
792
00:35:38,796 --> 00:35:40,755
گفته بود که ممکنه اون دوتا زخمی شده باشن
793
00:35:40,929 --> 00:35:42,365
همونایی که امروز آپارتمانشونو منفجر کردن
794
00:35:42,496 --> 00:35:43,714
آره، ما اونجا ماموریت داشتیم
795
00:35:43,845 --> 00:35:45,107
اگر کسی وقای که داشت منفجبر میشد
796
00:35:45,281 --> 00:35:48,545
اونجا ایستاده بود، تو وضعیت بدی خواهد بود
797
00:35:48,719 --> 00:35:50,547
پس اونا به خاطر یه زن حامله زنگ نزده بودن
798
00:35:50,721 --> 00:35:52,288
نه، اونا نیاز به مراقبت پزشکی داشتن
799
00:35:52,419 --> 00:35:54,551
و نمیتونستن برن بیمارستان
800
00:35:54,725 --> 00:35:57,859
سان اند سالت، رستوران چارلز وگا
801
00:35:57,990 --> 00:36:01,428
تامی بهش دسترسی داشت-
هنوز دارنش؟-
802
00:36:01,602 --> 00:36:03,734
چارلز از آشپزخونه اونجا برای غذاهای بیرکن بر استفاده میکرد
803
00:36:03,821 --> 00:36:06,955
باهاش در این باره تو مهمونی تیکی صحبت کردم
804
00:36:07,086 --> 00:36:09,740
این بهترین مکانه، خالیه
805
00:36:09,827 --> 00:36:12,091
و ازینحا فاصله زیادی نداره
806
00:36:12,221 --> 00:36:14,093
کارلوس، تو پلیس خوبی هستی
807
00:36:14,223 --> 00:36:15,616
اینو به بابام بگو
808
00:36:15,746 --> 00:36:17,923
تو بهش بگو، باید بهش زنگ بزنی
809
00:36:22,318 --> 00:36:23,754
کارلیتوس
810
00:36:23,885 --> 00:36:25,408
بابا ما اون ون رو پیدا کردیم
811
00:36:25,539 --> 00:36:27,758
چی؟ کجا؟
812
00:36:27,889 --> 00:36:29,804
"ما" کیه؟-
-کاپیتان استرند و من
813
00:36:29,978 --> 00:36:31,849
ما تو پاکینگ مرکز خرید آستین هستیم
814
00:36:31,980 --> 00:36:33,112
ولی فکر میکنیم اونا تو سان اند سالت هستن
815
00:36:33,242 --> 00:36:34,591
با سه تا گروگان، ما تو راهیم
816
00:36:34,765 --> 00:36:37,116
پسرم، همونجایی که هستی بمون
این یه دستوره
817
00:36:37,246 --> 00:36:38,769
دارم میرم اونجا
818
00:36:38,900 --> 00:36:41,337
چی گفت؟-
دستور داد که همینجا بمونم-
819
00:36:41,468 --> 00:36:42,817
میخوای چیکار کنی؟
820
00:36:44,688 --> 00:36:45,951
به حسم اعتماد میکنم
821
00:36:57,919 --> 00:37:00,966
♪
822
00:37:01,140 --> 00:37:02,402
همینجا بمونید
823
00:37:05,448 --> 00:37:07,276
حالش چطوره؟
824
00:37:07,407 --> 00:37:08,451
سینوسیه
825
00:37:08,582 --> 00:37:10,758
تنفس طبیعی داره
826
00:37:14,022 --> 00:37:15,981
اخخ، تمومش کن لطفا
827
00:37:18,157 --> 00:37:19,810
فکر میکنی در مورد چی حرف میزنن؟
828
00:37:19,897 --> 00:37:21,377
میدونین که این ماجرا خوب تموم نمیشه
829
00:37:22,900 --> 00:37:24,206
باید بریم
830
00:37:24,380 --> 00:37:25,947
عزیزم تو آسیب دیدی
831
00:37:26,078 --> 00:37:27,731
به سختی میتونی راه بری
832
00:37:27,862 --> 00:37:29,168
اینجا امن ترین جا واسه ماعه
833
00:37:29,255 --> 00:37:30,821
امن؟
834
00:37:30,908 --> 00:37:33,607
اینجا رستوران شوهرشه
835
00:37:33,737 --> 00:37:37,045
الا همه دارن دنبالشون میگردن
836
00:37:37,176 --> 00:37:38,612
اگه دوباره اون اتفاق بیفته چی میشه؟
837
00:37:38,699 --> 00:37:40,135
به سختی میتونی نفس بکشی
838
00:37:43,225 --> 00:37:45,836
یکی از اینارو با خودمون میبریم
839
00:37:45,923 --> 00:37:46,881
دو نفر دیگشون چی؟
840
00:37:47,012 --> 00:37:48,535
اونا دیدن که به تانی شلیک کردی
841
00:37:50,537 --> 00:37:53,105
تو
842
00:37:53,235 --> 00:37:54,628
بلند شو وسایلتو جمه کن
843
00:37:54,758 --> 00:37:56,586
تو باهامون میای، یالا
844
00:37:56,760 --> 00:37:58,066
نه
845
00:37:58,197 --> 00:37:59,850
اون نه
846
00:38:01,896 --> 00:38:03,115
من میام
847
00:38:03,289 --> 00:38:05,291
یادم نمیاد که نظرتو خواسته باشم
848
00:38:05,378 --> 00:38:06,814
اون روی تو کار نکرد
849
00:38:06,988 --> 00:38:08,685
من بودم
850
00:38:08,816 --> 00:38:10,078
فک میکنی الان صدمه دیدی؟
851
00:38:10,165 --> 00:38:10,992
صب کن تا یه پیچ خوردگی تولوله ایجاد بشه
852
00:38:12,254 --> 00:38:13,255
یا گیره شل شه
853
00:38:13,429 --> 00:38:14,865
باور کن، این اتفاق میفته
854
00:38:16,345 --> 00:38:18,956
تو به من نیاز داری
855
00:38:19,087 --> 00:38:21,655
باشه تو استخدامی، بریم
856
00:38:21,785 --> 00:38:24,092
به یه شرط میام
857
00:38:24,223 --> 00:38:26,790
اونا بدون هیچ آسیبی اینجا بمونن
858
00:38:26,921 --> 00:38:29,228
یا بهتره همین الان بهم شلیک کنی
859
00:38:32,579 --> 00:38:35,712
اینجا انباری دارین؟
860
00:38:35,843 --> 00:38:38,237
اون پشته
861
00:38:38,324 --> 00:38:40,021
اونجا زندونیشون کن و درو قفل کن
862
00:38:40,152 --> 00:38:41,936
بعد بیا ازینجا بریم بیرون
863
00:38:42,110 --> 00:38:43,677
برو-
بیاین بریم، یالا-
864
00:38:43,807 --> 00:38:44,939
بریم، بلندش کن، زود باش-
باشه، باشه-
865
00:38:45,070 --> 00:38:46,027
برو زود باش
866
00:38:48,247 --> 00:38:49,552
بلندش کن زود باش-
سنگینه-
867
00:38:49,683 --> 00:38:50,684
زود باش تیکی، یالا
868
00:38:50,814 --> 00:38:53,339
زود باش
869
00:39:03,914 --> 00:39:06,352
♪
870
00:39:11,835 --> 00:39:13,620
تیکی
871
00:39:13,750 --> 00:39:15,274
سلام-
سلام عزیزم-
872
00:39:15,361 --> 00:39:16,492
عزیزم
873
00:39:19,147 --> 00:39:21,497
کاپیتان-
کاپیتان-
874
00:39:24,109 --> 00:39:26,502
پسر، این زنده نمیمونه
875
00:39:26,589 --> 00:39:28,069
نانسی،کیف پزشکیو بیار
876
00:39:28,200 --> 00:39:29,984
به نارکان احتیاج داره
(نوعی دارو برای کاهش اثر مخدر)
877
00:39:30,115 --> 00:39:31,507
و آمبولانس خبر کنین
878
00:39:31,638 --> 00:39:32,726
سوار ماشین من نمیشه
879
00:39:37,383 --> 00:39:41,517
♪
880
00:39:41,604 --> 00:39:43,563
کاپیتان تا حالا به عوض کردن شغل فکر کردی؟
881
00:39:43,737 --> 00:39:45,956
تو باید یه تکاور تگزاسی میشدی
882
00:39:46,043 --> 00:39:47,828
خب، امروز قهرمانای زیادی اینجا بودن
883
00:39:47,958 --> 00:39:50,396
آره ولی فقط یه نفر بود که مواد منفجره رو پیدا کرد
884
00:39:50,483 --> 00:39:51,788
و به ما کمک کرد که مظنونینو پیدا کنیم
885
00:39:51,962 --> 00:39:52,963
بعد یهو از در وارد شد
886
00:39:53,094 --> 00:39:54,008
مثل کلینت ایستوود
887
00:39:54,139 --> 00:39:55,575
در قفل بود
888
00:39:55,749 --> 00:39:57,316
و تنها دلیلی که کسی از در وارد میشه
889
00:39:57,446 --> 00:39:58,969
به خاطر اون افسر شجاعه
890
00:40:02,582 --> 00:40:04,323
اون قابل تحسینه
891
00:40:04,410 --> 00:40:11,156
♪
892
00:40:13,984 --> 00:40:16,248
فکر کنم بهت گفته بودم همونجا بمونی
893
00:40:16,378 --> 00:40:17,423
آره
894
00:40:17,553 --> 00:40:19,816
تو با غریزت پیش رفتی
895
00:40:19,947 --> 00:40:21,122
آره
896
00:40:21,209 --> 00:40:23,211
خوبه
897
00:40:23,342 --> 00:40:24,473
پسرم، بهت افتخار میکنم
898
00:40:26,954 --> 00:40:28,347
ممنون قربان
899
00:40:34,135 --> 00:40:36,703
پس میخوای با دوست پسرت بری؟
900
00:40:36,833 --> 00:40:38,618
میشناسیش؟
901
00:40:38,792 --> 00:40:41,011
از وقتی که شماهارو توی بازار دیدم
902
00:40:41,142 --> 00:40:43,449
دفعه بعد انتظار یه معرفی درست حسابیو دارم
903
00:40:43,579 --> 00:40:45,712
فک کنم واقعا ازش خوشت بیاد بابا
904
00:40:45,799 --> 00:40:47,279
همینطوره
905
00:40:47,453 --> 00:40:50,282
پسر من در مواجهه با مردم غرایز فوق العاده ای داره
906
00:41:02,250 --> 00:41:04,383
ورمش خوابیده، خوبه
907
00:41:04,513 --> 00:41:05,862
پسرم چه احساسی داری؟
908
00:41:06,036 --> 00:41:08,343
سرم آسیب دیده ولی خیلی ضربه نخورده
909
00:41:08,474 --> 00:41:09,736
تو خیلی شجاعی عزیزم
910
00:41:09,866 --> 00:41:11,172
باورم نمیشه همه اینارو بدون
911
00:41:11,303 --> 00:41:12,434
داروی مسکن تحمل کردی
912
00:41:12,608 --> 00:41:13,783
واقعا انتخاب دیگه ای نداشتم
913
00:41:13,957 --> 00:41:15,655
اینطور نیست
914
00:41:15,829 --> 00:41:18,614
تو همیشه حق انتخاب داری
915
00:41:18,701 --> 00:41:20,225
تو همیشه پسر شجاعی بودی
916
00:41:20,399 --> 00:41:21,617
اینو از مامانت به ارث بردی
917
00:41:21,704 --> 00:41:22,836
مردی که واسه یه لقمه نون
918
00:41:22,923 --> 00:41:24,838
وارد ساختمونای در حال انفجار میشه، اینو گفت
919
00:41:24,925 --> 00:41:28,145
مم، من همیشه سعی میکنم از ساختمون در حال انفجار فرار کنم
920
00:41:28,276 --> 00:41:30,104
از هردوتون به ارث بردم
921
00:41:30,278 --> 00:41:31,671
متاسفم، روی منو مامانت جواب نمیده
922
00:41:31,801 --> 00:41:33,499
مم
923
00:41:33,629 --> 00:41:36,980
هر اتفاقی که بیفته، ما یه خانواده ایم
924
00:41:37,111 --> 00:41:38,634
آره، همیشه
925
00:41:38,721 --> 00:41:39,853
خوبه
926
00:41:39,940 --> 00:41:41,507
اگه امروز یه چیزی یاد گرفته باشم
927
00:41:41,637 --> 00:41:44,161
همه زوج ها قرار نیست همیشه باهم باشن
928
00:41:44,292 --> 00:41:46,425
مارو با دوتا قاتل روانی مقایسه کرد؟
929
00:41:46,555 --> 00:41:48,122
قطعا آره
930
00:41:48,253 --> 00:41:49,732
حقه
931
00:41:49,863 --> 00:41:51,081
بیا یه خورده سوپ خمیر ترش بخور
932
00:41:51,212 --> 00:41:52,474
نه، نه، من خوبم
933
00:41:52,648 --> 00:41:55,347
...خوب-
عزیزم اون خوبه-
934
00:41:55,521 --> 00:41:56,870
یه کم روغن اسطوخودوس برای سردرد چطوره؟
935
00:41:57,000 --> 00:41:58,741
من میگم اون به اندازه کافی
936
00:41:58,872 --> 00:42:00,862
معجون های عجیب غریبتو بو کرده
937
00:42:00,948 --> 00:42:02,681
فقط چندتا گاز دیگه بزن
باعث میشه حس بهتری داشنه باشی
938
00:42:02,898 --> 00:42:03,899
اره اگه خمیر ترش بیشتری داشته باشه
939
00:42:03,983 --> 00:42:04,984
اونا مجبور میشن به خاطر مسمومیت
940
00:42:05,139 --> 00:42:06,619
سدیم درمانش کنن
941
00:42:06,749 --> 00:42:08,447
شماها نباید زودتر برید؟
942
00:42:08,577 --> 00:42:10,579
منظورم اینه که پروازی چیزی ندارید؟
943
00:42:20,676 --> 00:42:22,591
امیدوارم آماده باشی، جناب
944
00:42:22,722 --> 00:42:24,245
چون سوال اولو میدونی
945
00:42:24,376 --> 00:42:26,465
وقتی برگردیم پدرت ازمون میپرسه
946
00:42:26,595 --> 00:42:29,685
چیز تندی تو اون قابلمه وجود اره؟
947
00:42:29,772 --> 00:42:31,905
چون با قوانینم سازگار نیست
948
00:42:32,035 --> 00:42:33,472
بیشتر از این نمیدونم"
949
00:42:35,561 --> 00:42:37,389
جاد ، سوال دوم
950
00:42:37,519 --> 00:42:39,434
آآ
951
00:42:39,565 --> 00:42:40,566
منظورت اینه که کی اماده ایم
952
00:42:40,696 --> 00:42:41,828
که بهش یه نوه بدیم؟
953
00:42:41,915 --> 00:42:43,264
آره یکیشه
954
00:42:43,351 --> 00:42:45,135
آره، میدونم
955
00:42:45,266 --> 00:42:48,138
خب چطوری میخوای بپیچونیش؟
956
00:42:48,269 --> 00:42:49,314
خب، داشتم فکر میکردم
957
00:42:49,488 --> 00:42:51,794
اینبار نپیچونیمش
958
00:42:51,925 --> 00:42:53,666
فکر کنم وقتشه که بهش بدیم
959
00:42:57,452 --> 00:43:00,890
جادسون رایدر، شوخی میکنی
960
00:43:01,978 --> 00:43:03,850
خب، خدا میدونه که من قرار نیست جوونتر بشم
961
00:43:03,980 --> 00:43:05,373
آره درسته
962
00:43:05,504 --> 00:43:07,767
مطمئنم من یه موی خاکستری دیدم
963
00:43:07,941 --> 00:43:09,290
نه ندیدی-
دیرم-
964
00:43:09,377 --> 00:43:10,509
کجا؟-
965
00:43:10,639 --> 00:43:11,553
رو سرت
966
00:43:14,370 --> 00:43:26,548
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل تلگرامیِ ༺
.:: Zahra : مترجم ::.
967
00:43:26,732 --> 00:43:54,688
= برای دسترسی به بهترین و جدیدترین فیلم و سریال های این ژانر مارو در تلگرام دنبال کنید =