1 00:00:10,844 --> 00:00:13,138 Sebutkan nama lengkap dan pangkat untuk dicatat. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,850 Owen Marshall Strand, Kapten, 126. 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,602 MEI 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,937 Saya ingatkan, Kapten, 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,524 Anda berhak didampingi perwakilan serikat dalam proses ini. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,984 Saya tak kemari untuk bersembunyi di balik siapa pun. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,737 Sejujurnya, saya kecewa Anda harus kemari. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,492 Mengenai kejadian pekan lalu, 24 Mei, 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 apa Anda menyangkal telah menghantam atasan tanpa provokasi? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Saya menyangkal hal itu tanpa provokasi. 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 Saya juga tak yakin akan menggunakan kata "atasan". 12 00:00:45,671 --> 00:00:49,174 Wakil Kepala Tyson belum menjadi Wakil Kepala saat saya hantam. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,886 Sedangkan provokasinya, dia menggunakan pengaruhnya 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 untuk menutup kantor damkar saya karena dendam pribadi. 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,393 Dengan segala hormat, itu omong kosong. Kapten Strand tahu itu. 16 00:00:59,476 --> 00:01:02,646 Yang saya tahu, Billy, Anda ingin menjadi kapten 126. 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,981 Itu semacam obsesi Anda. 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,357 Saat Anda tak bisa mendapatkannya, 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,568 bagai ditolak cintanya, Anda pastikan orang lain juga tak dapat. 20 00:01:07,651 --> 00:01:12,072 Saya akan mengingatkan Kapten Strand bahwa keputusan tak membuka 126 kembali 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,365 bukan atas alasan pribadi. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,826 Hal itu karena anggaran, karena angka. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,995 Angka yang Anda susun sendiri. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Jadi jika Anda ingin menyalahkan, salahkan diri Anda. 25 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Namun, saya menyalahkan Anda. 26 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Tuan-tuan, tujuan sidang pemeriksaan ini 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 adalah memutuskan tindakan pendisiplinan apa, jika ada, 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,715 akan dijatuhkan kepada Kapten Strand 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,092 atas serangannya terhadap Wakil Kepala Tyson. 30 00:01:32,176 --> 00:01:35,971 Ini bukan tentang nasib 126. 31 00:01:36,054 --> 00:01:37,639 Seharusnya tentang 126. 32 00:01:37,723 --> 00:01:40,559 Silakan skors saya. Pecat saya. Tangkap saya. 33 00:01:40,642 --> 00:01:42,769 Yang terjadi pada saya tidak penting. 34 00:01:42,853 --> 00:01:45,981 Yang penting adalah 126 dan orang-orang di dalamnya. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,984 Orang-orang yang telah membongkar hidup mereka demi melayani kota. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,111 Mereka lakukan itu dengan cara patut dicontoh. 37 00:01:52,112 --> 00:01:54,740 Anda tak hanya menutup kantor damkar. 38 00:01:55,449 --> 00:01:57,242 Anda menghancurkan keluarga. 39 00:01:58,076 --> 00:02:02,456 Jadi, saya kemari untuk dengan hormat meminta kesempatan lagi, 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,000 meminta waktu untuk mengaudit pembukuan. 41 00:02:05,083 --> 00:02:08,170 Saya yakin bisa menemukan cara untuk tetap buka kantor. 42 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 Apa? 43 00:02:15,928 --> 00:02:18,013 - Seburuk apa? - Tidak bagus. 44 00:02:18,096 --> 00:02:20,015 - Mereka memecatmu? - Skors. 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 - Berapa lama? - Tidak jelas. 46 00:02:22,476 --> 00:02:23,769 Bagaimana nasib kami? 47 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Sementara ini, 48 00:02:24,937 --> 00:02:28,398 mereka mau kalian tetap berada di tempat tugas sementara secara permanen. 49 00:02:28,482 --> 00:02:29,900 Permanen? Aku tak mengerti. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 Mereka sungguh tak akan buka 126 kembali? 51 00:02:32,277 --> 00:02:35,364 Tak hanya itu, mereka sudah menandai gedung itu agar dihancurkan. 52 00:02:35,447 --> 00:02:37,199 - Akan dirobohkan. - Mereka tak berhak. 53 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 Mereka pejabat kota, bisa berbuat sesuka mereka. 54 00:02:39,493 --> 00:02:41,286 Wah, sungguh berakhir, ya? 55 00:02:41,370 --> 00:02:44,122 Kau bercanda? Ini bukan akhirnya. 56 00:02:44,206 --> 00:02:46,250 Ini bahkan bukan awal dari akhir. 57 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 Ini pertengahan? 58 00:02:47,543 --> 00:02:50,045 Mereka kalahkan kita tujuh kali, kita bangkit delapan kali. 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,547 Itu benar. 60 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 126 adalah rumah kita. 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,091 Kita membangunnya bersama. 62 00:02:54,174 --> 00:02:56,134 Akan kita perjuangkan bersama seperti keluarga. 63 00:02:56,218 --> 00:02:57,469 - Sebagai keluarga. - Benar. 64 00:02:57,553 --> 00:03:00,722 Mereka sama sekali tak tahu apa yang mereka hadapi. 65 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Mereka sungguh tak tahu. 66 00:03:02,015 --> 00:03:04,476 Maka kita berjuang dan terus berjuang. 67 00:03:04,560 --> 00:03:06,103 Kita tak akan menyerah 68 00:03:07,104 --> 00:03:08,856 jika neraka belum membeku. 69 00:03:12,776 --> 00:03:14,194 JANUARI 70 00:03:14,278 --> 00:03:17,030 Wilayah Travis tetap mewaspadai badai musim dingin parah. 71 00:03:17,114 --> 00:03:20,325 Warga disarankan agar berlindung di tempat dan menjauhi jalanan, 72 00:03:20,409 --> 00:03:22,911 yang pejabat katakan berlapis es dan sangat berbahaya. 73 00:03:22,995 --> 00:03:26,123 Kau dengar itu, Carol? Kita resmi melanggar hukum sekarang. 74 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Hentikan, ya? Kita tidak melanggar. 75 00:03:28,250 --> 00:03:31,211 Baru saja dia katakan warga harus menjauhi jalanan. 76 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 - Jalanan berlapis es dan berbahaya. - Sayang, 77 00:03:33,589 --> 00:03:35,799 aku mencintaimu, tapi tutup mulutmu sekarang. 78 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Aku dibesarkan di Ann Arbor. 79 00:03:37,217 --> 00:03:38,760 Aku bisa mengemudi dalam salju… 80 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 Astaga! 81 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Lihat? Seperti yang selalu ayahku katakan, 82 00:03:51,648 --> 00:03:53,150 "Setir sesuai arah gelincir." 83 00:03:56,111 --> 00:03:59,239 Ayo. Kita bisa berjalan dari sini. 84 00:04:00,782 --> 00:04:03,619 Bayi-bayi, jaga diri kalian. Kami segera kembali. 85 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 Kau melihat apa pun? 86 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Tidak. Kau? 87 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Nihil. 88 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Anginnya dingin! 89 00:04:16,757 --> 00:04:18,008 Joe? 90 00:04:18,091 --> 00:04:20,302 Mungkin kita harus berkemas. 91 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Kurasa aku menemukan satu. 92 00:04:24,014 --> 00:04:25,641 Joe, hati-hati! 93 00:04:25,724 --> 00:04:28,060 Kita tak tahu apakah esnya stabil! 94 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 Baiklah, Kawan. 95 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Aku akan mengambilmu dan menghangatkanmu. 96 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 Kumohon, jangan menggigitku. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 - Astaga! - Ada apa? 98 00:04:46,078 --> 00:04:49,122 - Ada anak laki-laki di bawah es! - Anak laki-laki? 99 00:04:49,206 --> 00:04:50,666 Kurasa dia sudah mati. 100 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Telepon 911! 101 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Badai Es Menuju Austin 102 00:05:04,638 --> 00:05:07,015 Bawa masuk tanaman, hewan peliharaan, dan suami Anda 103 00:05:07,099 --> 00:05:08,308 jika dia sedang Anda marahi, 104 00:05:08,392 --> 00:05:12,312 karena cuaca akan menjadi cukup dingin untuk adanya keping salju di luar. 105 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 8 JAM SEBELUMNYA 106 00:05:13,480 --> 00:05:14,815 Karena angin kutub dari Kanada, 107 00:05:14,898 --> 00:05:16,650 suhu di sini bisa turun ke titik beku… 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,360 PARAGON MENYEDIAKAN PERAWATAN MEWAH DAN KENYAMANAN TINGGI 109 00:05:18,443 --> 00:05:20,279 Jacques, kau ingin menemuiku? 110 00:05:20,362 --> 00:05:22,030 Kapten Vega. 111 00:05:22,114 --> 00:05:23,866 Silakan. Masuklah. 112 00:05:25,200 --> 00:05:27,536 Kabarnya mungkin akan turun salju ringan hari ini. 113 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 Pasti Lizzy dan Emmy bersemangat. 114 00:05:29,329 --> 00:05:33,166 Izzy dan Evie. Ya, mereka siap untuk itu. 115 00:05:33,250 --> 00:05:34,835 Menggemaskan. 116 00:05:34,918 --> 00:05:38,130 Aku ingin meninjau beberapa detail pada satu tanggapan kalian sif terakhir. 117 00:05:39,214 --> 00:05:42,676 Kejadian terpeleset dan jatuh di Rumah Lansia Sunny Glades. 118 00:05:42,759 --> 00:05:44,344 Nyonya Jimenez. 119 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Apakah ada masalah setelah kami bawa dia ke rumah sakit? 120 00:05:47,306 --> 00:05:48,557 Apa kami melewatkan sesuatu? 121 00:05:48,640 --> 00:05:50,726 Tidak. Tidak… Keputusanmu benar. 122 00:05:50,809 --> 00:05:54,271 Dia baik-baik saja. Bahkan, dia mengirim kukis snickerdoodle. 123 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Manisnya. Aku hanya senang semuanya beres. 124 00:05:57,107 --> 00:05:58,442 Apa memang beres? 125 00:05:58,525 --> 00:06:01,820 Kulihat di sini, kau entah bagaimana, berhasil tak memberikan 126 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 satu obat dalam perjalanan ke rumah sakit. 127 00:06:04,489 --> 00:06:05,866 Dia tidak meminta apa pun. 128 00:06:05,949 --> 00:06:08,702 Benar. Saat itulah, kau sebagai profesional bertugas 129 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 membuat rekomendasi profesional. 130 00:06:11,288 --> 00:06:14,374 Untuk menjual obat terkontrol, maksudmu. 131 00:06:16,960 --> 00:06:21,632 Kapten Vega, misi perusahaan ini tak hanya menyediakan perawatan mewah, 132 00:06:21,715 --> 00:06:22,841 tapi juga kenyamanan tinggi. 133 00:06:22,925 --> 00:06:24,843 Lihat, tertulis di dinding. 134 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Kita bukan layanan kota yang didanai dengan pajak, Vega. 135 00:06:37,272 --> 00:06:40,108 Kita perusahaan swasta yang punya tekanan finansial 136 00:06:40,192 --> 00:06:43,737 dan kesempatan yang menyertainya. 137 00:06:45,072 --> 00:06:47,366 Jika itu tak sesuai untukmu, aku paham. 138 00:06:47,866 --> 00:06:51,912 Tapi kau harus paham bahwa kau sudah tidak di kantor damkar 126. 139 00:06:53,288 --> 00:06:54,665 Kau tak perlu mengatakan itu. 140 00:06:54,748 --> 00:06:58,460 Bagus. Kuharap kita tak perlu melakukan percakapan ini lagi. 141 00:06:58,544 --> 00:07:03,423 Jadi, kupikir aku akan membuat micheladas khasku, bir jahe untukmu. 142 00:07:03,507 --> 00:07:05,175 Lalu, aku akan membuka Catan. 143 00:07:05,801 --> 00:07:08,720 Pesta khas 126. Seperti masa lalu. 144 00:07:08,804 --> 00:07:10,889 Jadi, kau undang siapa sejauh ini? 145 00:07:10,973 --> 00:07:12,224 Para tersangka biasanya. 146 00:07:13,559 --> 00:07:16,061 Sebiasa apa dan betapa tersangkanya? 147 00:07:17,020 --> 00:07:21,233 Jika kau ingin tahu apa Carlos diundang, Bung, tanya saja. 148 00:07:21,316 --> 00:07:23,068 Ini menyedihkan. 149 00:07:23,151 --> 00:07:24,319 Apa Carlos akan hadir? 150 00:07:24,820 --> 00:07:26,405 Dia memang diundang. 151 00:07:26,488 --> 00:07:28,156 Entah apa dia akan hadir. 152 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 - Kau bercanda, Nancy? - Sudah kukatakan, aku tak memihak. 153 00:07:33,954 --> 00:07:38,125 Dengar, menurutku, jika ingin mengadakan pesta khas 126, 154 00:07:38,208 --> 00:07:40,794 itu seharusnya khusus untuk kru 126. 155 00:07:40,878 --> 00:07:42,588 Sudah tak ada kru 126. 156 00:07:42,671 --> 00:07:45,132 Damkar 126 sudah tidak ada. 157 00:07:45,215 --> 00:07:47,426 Jadi, kurasa boleh saja jika aku mengubah aturan. 158 00:07:48,260 --> 00:07:49,261 Hei, Kapten. 159 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 Hei. 160 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 Jadi, si Count Drakula ingin apa? 161 00:07:53,891 --> 00:07:57,895 Ingin memberi kita kukis ini dari Ny. Jimenez. 162 00:07:57,978 --> 00:08:01,773 Serta mengingatkan agar kita buat pasien bayar mahal tiap kali panggilan. 163 00:08:01,857 --> 00:08:08,280 Kapten, bisakah kita keluar dari tangki kapitalis ini? 164 00:08:08,363 --> 00:08:10,782 Aku mau saja, tapi pindah ke mana? 165 00:08:11,700 --> 00:08:13,577 Anggaplah begini saja. 166 00:08:13,660 --> 00:08:17,956 Setidaknya di sini, kita tetap bersama dan masih membuat perbedaan. 167 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Katakan itu terus kepada dirimu. 168 00:08:22,461 --> 00:08:24,922 Snickerdoodle tidak berbohong. Ini. Coba satu. 169 00:08:26,465 --> 00:08:28,217 - Kapten. - Sungguh? 170 00:08:30,969 --> 00:08:32,721 Lihat? Tempat ini tak seburuk itu. 171 00:08:33,100 --> 00:08:38,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 172 00:08:38,124 --> 00:08:42,124 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 173 00:08:42,148 --> 00:08:46,148 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 174 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 - Sialan. - Judson Ryder. 175 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 Kau sudah di sini semalaman. 176 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 Ya, tak ada waktu untuk tidur saat kamar bayi belum siap. 177 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Kau tampak siap melahirkan. 178 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Entah kenapa aku bisa terlambat begini. 179 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Sayang, si bayi tak akan bisa melihat 180 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 selain 25 cm di depan wajahnya selama dua bulan pertama. 181 00:09:03,085 --> 00:09:05,629 Jadi, kurasa kau punya waktu. 182 00:09:05,712 --> 00:09:07,089 Ya. 183 00:09:07,172 --> 00:09:09,383 Tapi bukan itu yang membuatmu resah. 184 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 Benar, kurasa memang bukan. 185 00:09:13,345 --> 00:09:16,557 Aku tahu betapa beratnya kejadian pagi tadi bagimu, Sayang. 186 00:09:17,641 --> 00:09:20,352 Tapi giliran kerjamu 24 jam. Kau harus tidur. 187 00:09:21,478 --> 00:09:25,023 Bagaimana aku bisa tidur saat tahu mereka akan berbuat apa pada 126? 188 00:09:25,107 --> 00:09:26,608 Jika kau tak mau tidur demi kau, 189 00:09:26,692 --> 00:09:29,570 tidurlah demi semua orang yang akan bergantung padamu di luar sana. 190 00:09:30,237 --> 00:09:33,699 Paham? Jangan mengkhawatirkan ini. Kuselesaikan badakmu besok. 191 00:09:33,782 --> 00:09:34,950 Badak? 192 00:09:36,034 --> 00:09:38,954 - Ya. - Ini gajah. 193 00:09:39,997 --> 00:09:41,039 Lihat. 194 00:09:41,957 --> 00:09:43,041 Sungguh, Judd? 195 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 - Ya. Sungguh. - Baiklah. 196 00:09:46,128 --> 00:09:48,964 Ini adalah… Ini kelinci, bukan? 197 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 Kau pernah diberi tahu bahwa kau curang? 198 00:09:50,924 --> 00:09:52,843 Ya, terserah. Aku menang, bukan? 199 00:09:52,926 --> 00:09:54,553 Ya, sering kali kau menang. 200 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 Tidak. 201 00:09:58,473 --> 00:10:00,434 Marjan 202 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Ada apa itu? 203 00:10:03,645 --> 00:10:05,689 Bukan apa-apa. Itu bukan apa pun. 204 00:10:06,315 --> 00:10:08,483 Kau menghubungi Judd. Kau tahu harus berbuat apa. 205 00:10:08,567 --> 00:10:09,985 Tukang meninggalkan. 206 00:10:10,861 --> 00:10:13,864 Baik, semua orang mundur. Kami siap memulai. 207 00:10:13,947 --> 00:10:15,407 Baiklah, Marty, robohkan. 208 00:10:21,205 --> 00:10:22,998 Bodoh amat. 209 00:10:23,707 --> 00:10:25,000 Hei, kau sedang apa? 210 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 Apa yang terjadi? 211 00:10:26,168 --> 00:10:29,129 - Jangan dia lagi. Panggil polisi. - Beres. 212 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Berhenti dahulu, Marty. Berhenti. 213 00:10:32,508 --> 00:10:34,259 Nyonya, polisi sudah dalam perjalanan. 214 00:10:34,343 --> 00:10:35,802 Paham? Kami tak mau ada masalah. 215 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Masalahnya, masalah adalah tujuanku kemari. 216 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Apa kabar, Semua? 217 00:10:40,557 --> 00:10:44,102 Hei, di sini temanmu, Firefox, melaporkan langsung dari 126. 218 00:10:44,186 --> 00:10:45,437 Aku tahu mayoritas orang tahu 219 00:10:45,521 --> 00:10:48,941 bahwa timku sudah mencoba segalanya untuk menyelamatkan kantor damkar ini. 220 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Namun, hari inilah harinya. 221 00:10:51,485 --> 00:10:56,240 Jadi, aku tak hanya mendekati dinding, aku merantai diriku ke dinding. 222 00:10:57,449 --> 00:10:58,992 Ya, itu bagus. 223 00:10:59,076 --> 00:11:01,119 Itu bagus sekali. 224 00:11:01,203 --> 00:11:03,121 - Kami punya halaman GoFundMe. - Ya, Bos. 225 00:11:03,205 --> 00:11:04,665 Semoga kalian membukanya. 226 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Aku tahu 4,6 juta dolar adalah permintaan besar. 227 00:11:08,293 --> 00:11:10,671 Tapi sebesar itulah yang kota butuhkan 228 00:11:10,754 --> 00:11:13,715 untuk membuka kembali kantor damkar terbaik di Texas, 229 00:11:15,092 --> 00:11:17,386 yang sudah mulai bersalju. 230 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 - Turun salju? - Tak pernah bersalju di Austin. 231 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Mari kita pulang. 232 00:11:21,473 --> 00:11:23,016 Mungkin itu pertanda. 233 00:11:23,100 --> 00:11:24,643 Semuanya, ayo berkemas. 234 00:11:25,936 --> 00:11:28,856 Bos menyuruh kita tutup sampai cuaca membaik. 235 00:11:29,523 --> 00:11:31,275 Sepertinya kau dapat penangguhan. 236 00:11:31,358 --> 00:11:33,068 Semoga itu sepadan dengan dipenjara. 237 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Hei, Carlos. 238 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 Hei, Marjan. 239 00:11:55,094 --> 00:11:57,554 Sebaiknya berharaplah mereka tak menuntutmu, Nona. 240 00:11:57,638 --> 00:12:00,975 Karena apa? Menggunakan hakku untuk berhimpun secara damai? 241 00:12:01,058 --> 00:12:02,142 Biar mereka coba. 242 00:12:02,226 --> 00:12:05,354 Aku tak ingat ada hak menuang gula ke tangki bensin buldoser, 243 00:12:05,437 --> 00:12:08,023 atau memotong kabel hidraulis mesin derek. 244 00:12:08,107 --> 00:12:12,820 Itu tuduhan tak berdasar yang membuat mereka mundur dua pekan. 245 00:12:12,903 --> 00:12:15,155 Aku baru mengulur waktu setidaknya 24 jam. 246 00:12:15,239 --> 00:12:17,324 Cukup lama untuk mencari langkah berikutnya. 247 00:12:17,408 --> 00:12:20,369 Marj, tak ada langkah berikutnya. 248 00:12:22,538 --> 00:12:26,500 Dengar, semua orang sedih karena 126 tutup. 249 00:12:27,209 --> 00:12:29,878 Sungguh? Cara mereka lucu dalam menyatakannya. 250 00:12:29,962 --> 00:12:31,839 Aku tak melihat orang lain di sana. Kau? 251 00:12:31,922 --> 00:12:35,217 Itu karena semua orang menerima kenyataan situasi ini. 252 00:12:35,926 --> 00:12:37,052 Meski seburuk ini. 253 00:12:39,972 --> 00:12:42,850 Apa kau membicarakan 126? 254 00:12:42,933 --> 00:12:45,686 Atau kau membicarakan dirimu dan seorang paramedis? 255 00:12:47,229 --> 00:12:50,190 Penting untuk tahu kapan sesuatu sudah berakhir, 256 00:12:51,108 --> 00:12:52,192 kapan harus melanjutkan hidup. 257 00:12:55,279 --> 00:12:56,822 Maksudmu menyerah. 258 00:12:56,905 --> 00:12:58,449 Kita dahulu keluarga. 259 00:12:58,532 --> 00:13:02,161 Sebutlah ini keluarga yang agak terpisah-pisah. 260 00:13:04,121 --> 00:13:06,165 Beberapa orang lebih terpisah. 261 00:13:25,476 --> 00:13:26,560 Gerakan bagus. 262 00:13:28,062 --> 00:13:30,689 - Terima kasih. - Bagi orang kota canggih. 263 00:13:30,773 --> 00:13:33,609 Kurasa Austin adalah kota yang cukup canggih. 264 00:13:33,692 --> 00:13:36,570 Ya, tapi ini Daerah Perbukitan. 265 00:13:36,654 --> 00:13:38,781 Warga di sini tak banyak memakai produk rambut. 266 00:13:38,864 --> 00:13:41,075 Serta rambutnya sangat kurang bervolume, kurasa. 267 00:13:41,158 --> 00:13:42,368 Perasaanmu benar. 268 00:13:42,952 --> 00:13:46,121 Aku Sadie. Aku tinggal di kabin yang di sana. 269 00:13:46,205 --> 00:13:47,706 Katamu tadi "di sana"? 270 00:13:47,790 --> 00:13:49,375 Benar. 271 00:13:49,458 --> 00:13:50,918 Sudah berapa lama kau di sana? 272 00:13:51,001 --> 00:13:53,379 Aku sudah menyewa ini sekitar 1,5 bulan. 273 00:13:53,462 --> 00:13:56,298 Sejak perceraianku dituntaskan tiga hari yang lalu. 274 00:13:56,382 --> 00:13:59,301 Prihatin mendengarnya. Pernah kualami. Dua kali, sebenarnya. 275 00:13:59,385 --> 00:14:01,428 Terima kasih, tapi itu yang terbaik. 276 00:14:01,512 --> 00:14:02,930 Ya, aku tahu perasaan itu. 277 00:14:03,013 --> 00:14:04,390 Aku Owen, omong-omong. 278 00:14:04,473 --> 00:14:06,392 Lalu, anjing besar itu Buttercup. 279 00:14:06,475 --> 00:14:09,895 Kau cukup mahir menggunakan benda tajam itu, Owen. 280 00:14:10,646 --> 00:14:12,273 Di mana kau belajar mengayunkan kapak? 281 00:14:12,356 --> 00:14:14,650 Kugunakan sesekali dalam hidupku sebelum ini. 282 00:14:14,733 --> 00:14:16,694 Apa pekerjaanmu dalam kehidupan yang ini 283 00:14:16,777 --> 00:14:19,863 setelah pensiun sebagai pembunuh berkapak? 284 00:14:19,947 --> 00:14:25,411 Aku datang kemari untuk mengetahuinya, tapi… 285 00:14:25,494 --> 00:14:27,413 Ke mana pun kita pergi, kita di sana. 286 00:14:27,496 --> 00:14:30,749 Aku berniat mengatakan tak akan pensiun sebagai pembunuh berkapak. 287 00:14:31,250 --> 00:14:32,876 Jaga dirimu, Owen. 288 00:14:32,960 --> 00:14:35,379 Kabarnya cuaca akan sangat dingin. 289 00:14:35,462 --> 00:14:37,131 Ya. Dengar, itu bukan apa-apa. 290 00:14:37,214 --> 00:14:40,092 Jika kau cari dingin, coba susuri Jalan 32 di bulan Februari. 291 00:14:40,175 --> 00:14:41,302 Aku tak apa, tapi terima kasih. 292 00:14:41,385 --> 00:14:43,012 Tak hanya kau yang kukhawatirkan. 293 00:14:43,095 --> 00:14:44,346 Ini Texas. 294 00:14:44,430 --> 00:14:47,683 Saat salju turun di sini, orang-orang cenderung menggila. 295 00:14:48,267 --> 00:14:49,476 Aku mengerti. 296 00:14:50,352 --> 00:14:51,478 Texas, Sayang! 297 00:15:02,281 --> 00:15:05,367 Kalian sedang menyaksikan seorang legenda! 298 00:15:05,451 --> 00:15:07,453 Brody, bagaimana perasaanmu, Kawan? 299 00:15:07,536 --> 00:15:09,455 Orang pertama yang ski di South Lamar! 300 00:15:09,538 --> 00:15:12,166 Menurutmu bagaimana perasanku? Aku berski di Texas! 301 00:15:15,294 --> 00:15:17,421 Hei, sedang apa badut ini? 302 00:15:18,297 --> 00:15:19,840 Hei, Teman, salip saja. 303 00:15:19,924 --> 00:15:22,176 Berbagi jalan, Teman, sebelum ada yang terluka! 304 00:15:22,259 --> 00:15:24,011 - Apa-apaan, Teman? - Ayolah! 305 00:15:24,094 --> 00:15:26,096 Salip saja! Kenapa kau ini, Bung? 306 00:15:27,014 --> 00:15:29,141 Dev, catat nomor pelat orang ini! 307 00:15:29,224 --> 00:15:31,226 Kami merekammu, Berengsek! 308 00:15:34,647 --> 00:15:35,814 Brody! 309 00:15:38,984 --> 00:15:40,402 911. Apa situasi daruratmu? 310 00:15:40,486 --> 00:15:42,446 Ada kecelakaan di Bulevar South Lamar. 311 00:15:42,529 --> 00:15:43,656 Berapa kendaraan terlibat? 312 00:15:43,739 --> 00:15:45,282 Tak ada. Ini kecelakaan ski! 313 00:15:45,366 --> 00:15:48,243 Bergegaslah. Kurasa kepala temanku akan lepas. 314 00:15:48,327 --> 00:15:50,204 - Bertahanlah, Kawan, bertahanlah. - Stop! 315 00:15:50,287 --> 00:15:51,580 - Kami mencoba… - Stop! Jangan digerakkan. 316 00:15:51,664 --> 00:15:53,791 Baiklah, tapi benda ini berat. 317 00:15:55,000 --> 00:15:56,835 TK, periksa jalan napas dan pernapasannya. 318 00:15:56,919 --> 00:15:58,671 Nancy, sambungkan dia ke LIFEPAK. 319 00:15:58,754 --> 00:16:01,465 - Siapa namanya? - Brody. Dia sahabatku. 320 00:16:01,548 --> 00:16:04,218 Brody, mereka TK dan Nancy. 321 00:16:04,301 --> 00:16:05,678 Mereka akan memeriksamu, ya? 322 00:16:05,761 --> 00:16:07,972 Hei, Brody. Kau merasa nyeri? 323 00:16:08,055 --> 00:16:09,682 Dingin sekali. 324 00:16:09,765 --> 00:16:11,308 Dia hipotensi dan takikardia. 325 00:16:11,392 --> 00:16:13,978 Mungkin karena pendarahan. Dia butuh operasi sekarang. 326 00:16:14,061 --> 00:16:16,981 Jika dipindahkan sekarang, bobot es ini akan mencabut kepalanya. 327 00:16:17,064 --> 00:16:19,024 Aku tak peduli meski kau kedinginan! 328 00:16:19,108 --> 00:16:22,194 Itu menguntungkan masyarakat. Ayo cepat, Pekerja. 329 00:16:22,278 --> 00:16:23,696 Bagus. Orang ini. 330 00:16:25,030 --> 00:16:27,032 Kapten. Aku Kapten Tommy Vega. 331 00:16:27,116 --> 00:16:28,575 Aku tahu siapa kau. 332 00:16:28,659 --> 00:16:30,119 Aku berharap kau bisa bantu kami. 333 00:16:30,202 --> 00:16:33,664 Untuk paramedis yang menyelamatkanku dari mati tercekik debu dan empeduku? 334 00:16:33,747 --> 00:16:34,873 Ya, katakan saja. 335 00:16:35,791 --> 00:16:37,960 Kami harus memotong es sebelum bisa angkut dia. 336 00:16:38,043 --> 00:16:39,461 Tapi butuh kehati-hatian. 337 00:16:39,545 --> 00:16:41,338 Mungkin sudah menusuk arteri karotis. 338 00:16:41,422 --> 00:16:42,715 Jika bergeser sedikit saja… 339 00:16:42,798 --> 00:16:44,967 Baik, biar kusuruh anggota terbaikku. 340 00:16:45,050 --> 00:16:46,468 Chavez! 341 00:16:49,305 --> 00:16:51,932 - Apa kabar, regu? Sudah lama. - Senang melihatmu, Mateo. 342 00:16:53,392 --> 00:16:55,477 Dengar, Brody, Ini tak akan nyaman, 343 00:16:55,561 --> 00:16:57,354 tapi kau harus sediam mungkin, paham? 344 00:16:57,438 --> 00:16:59,440 Tolong potongkan satu lengkungan. 345 00:16:59,523 --> 00:17:01,775 Sisakan es 30 cm pada kedua sisi luka. 346 00:17:01,859 --> 00:17:04,695 Yang terpenting adalah bergeraklah stabil dan halus. 347 00:17:04,778 --> 00:17:06,947 Tak masalah. Halus adalah keahlianku. 348 00:17:28,052 --> 00:17:29,553 Baik, letakkan dia di brankar. 349 00:17:36,393 --> 00:17:39,438 - Kerja bagus, Mateo. - Lihat si Anak Baru, sudah dewasa. 350 00:17:39,521 --> 00:17:40,856 Tutup mulutmu. 351 00:17:44,234 --> 00:17:47,029 - Senang bertemu kalian. - Senang bertemu kau juga. 352 00:17:52,297 --> 00:17:54,332 Marwani, kau bebas dengan jaminan. 353 00:18:01,089 --> 00:18:04,467 Satu ponsel. Satu tube pengilap bibir rasberi. 354 00:18:04,550 --> 00:18:07,971 Satu tabung semprotan lada taktis. Perhiasan. 355 00:18:08,596 --> 00:18:10,807 - Tanda tangan di sini. - Terima kasih. 356 00:18:12,267 --> 00:18:13,685 Siapa yang menjamin aku? 357 00:18:20,191 --> 00:18:21,484 Dinas Damkar. 358 00:18:21,567 --> 00:18:24,028 Kau harus mengembalikan aku ke sel. 359 00:18:25,238 --> 00:18:28,491 Kau tahu, Marwani, kau bisa berterima kasih saja. 360 00:18:28,574 --> 00:18:31,286 Alih-alih menjaminmu, aku bisa saja menskors kau, 361 00:18:31,369 --> 00:18:32,412 bahkan memecatmu. 362 00:18:32,495 --> 00:18:33,997 Kenapa tak kau lakukan? 363 00:18:34,080 --> 00:18:36,416 Jika kau memecatku, liputanku bisa lebih populer. 364 00:18:36,499 --> 00:18:39,669 #Firefox kembali naik mencapai tujuh juta pengikut. 365 00:18:39,752 --> 00:18:42,380 Mengecam keras AFD di media sosial tiap hari, 366 00:18:42,463 --> 00:18:43,923 itu tak membantu siapa pun. 367 00:18:44,007 --> 00:18:45,717 Apa kau sedang menyuruhku tutup mulut? 368 00:18:46,342 --> 00:18:47,802 - Tidak. - Baiklah. 369 00:18:47,885 --> 00:18:49,304 Aku sedang meminta bantuanmu. 370 00:18:49,887 --> 00:18:51,973 Dukung Dinas Damkar, alih-alih menghinanya. 371 00:18:52,056 --> 00:18:53,683 Untuk apa aku membantumu? 372 00:18:53,766 --> 00:18:55,435 Kau tak puas dengan menutup kantor kami, 373 00:18:55,518 --> 00:18:57,186 kini kau juga menekan kapten kami? 374 00:18:57,270 --> 00:18:59,230 Apa maksudmu, "menekan kaptenmu"? 375 00:18:59,314 --> 00:19:02,900 Dia memenuhi setiap syarat skorsnya karena meninju wajahmu. 376 00:19:02,984 --> 00:19:06,237 Dia sudah melakukan banyak hal. Layanan masyarakat. Kelola amarah. 377 00:19:06,321 --> 00:19:10,033 Tapi apa pun usahanya tak pernah cukup untuk memuaskan Dinas. 378 00:19:11,659 --> 00:19:13,911 Kau kira karena itukah Strand belum menjabat lagi? 379 00:19:14,662 --> 00:19:17,248 Kurasa dia belum sepenuhnya jujur kepadamu. 380 00:19:18,082 --> 00:19:20,376 Ada satu hal lagi yang belum dia lakukan. 381 00:19:21,336 --> 00:19:26,341 Akan kukirim lewat AirDrop kepadamu perpanjangan kontrak kerjanya. 382 00:19:26,424 --> 00:19:27,800 Kau bisa baca sendiri. 383 00:19:29,135 --> 00:19:30,261 Terserah. 384 00:19:32,347 --> 00:19:33,890 Hei, Marwani. 385 00:19:33,973 --> 00:19:37,769 Bisakah kau minta Judd meneleponku? Ada yang harus kukatakan kepadanya. 386 00:19:37,852 --> 00:19:38,895 Dia tak menjawab teleponku. 387 00:19:38,978 --> 00:19:40,438 Kenapa kau tak paham maksudnya? 388 00:19:43,441 --> 00:19:45,360 Celaka. 389 00:19:51,658 --> 00:19:53,076 TK, hubungi West Park. 390 00:19:53,159 --> 00:19:55,495 Minta mereka menyiagakan ahli bedah vaskular, 391 00:19:55,578 --> 00:19:58,039 dan usahakan tidak kena lubang selama perjalanan. 392 00:19:58,122 --> 00:19:59,248 Dimengerti, Kapten. 393 00:19:59,332 --> 00:20:02,752 Bagian sulit sudah usai. Kami membawamu ke pusat trauma terbaik di Texas. 394 00:20:02,835 --> 00:20:03,962 Mereka akan segera merawatmu. 395 00:20:04,545 --> 00:20:06,673 Bisakah kau kirim pesan kepada pacarku? 396 00:20:06,756 --> 00:20:07,757 Tentu. 397 00:20:09,092 --> 00:20:10,635 Baiklah, berapa nomornya? 398 00:20:11,177 --> 00:20:14,722 Lima… Satu… Dua… 399 00:20:14,806 --> 00:20:16,683 Brody? 400 00:20:16,766 --> 00:20:18,685 Brody, bisakah kau mendengarku? 401 00:20:18,768 --> 00:20:20,645 Tekanan darahnya 75/45. 402 00:20:20,728 --> 00:20:22,647 Kondisinya merosot. Akan kupasang infus. 403 00:20:23,147 --> 00:20:26,234 Stop! Arteri karotisnya berlubang. 404 00:20:27,193 --> 00:20:30,822 Esnya pasti berfungsi sebagai pelindung. Kini, darahnya melelehkannya. 405 00:20:30,905 --> 00:20:33,908 Tekanan darah 53/36. Darahnya akan habis jika tidak kita jepit. 406 00:20:33,992 --> 00:20:36,869 Karotis tak bisa dijepit. Itu menghentikan aliran darah ke otak. 407 00:20:36,953 --> 00:20:38,371 Jadi, bagaimana? 408 00:20:38,454 --> 00:20:39,831 Kita buat pelindung sendiri. 409 00:20:39,914 --> 00:20:40,915 Menepilah! 410 00:20:40,999 --> 00:20:42,583 - Apa? - Menepilah! 411 00:20:45,086 --> 00:20:47,714 Nancy, ambil ember muntah. 412 00:20:47,797 --> 00:20:49,299 Baiklah. 413 00:20:51,593 --> 00:20:54,679 Ambil salju sebanyak mungkin. Untuk menyumbat luka. 414 00:20:57,640 --> 00:20:59,267 Kapten, kondisinya memburuk! 415 00:21:03,438 --> 00:21:04,439 Jalan! 416 00:21:05,023 --> 00:21:06,107 Matikan pemanas ruangan. 417 00:21:07,191 --> 00:21:08,359 Buka jendela! 418 00:21:10,361 --> 00:21:11,613 Sumbatkan padat-padat. 419 00:21:15,408 --> 00:21:17,493 Itu dia. Bagus. Tekanan darah? 420 00:21:18,244 --> 00:21:19,537 Nyaris tak terdeteksi. 421 00:21:19,621 --> 00:21:23,082 Baik. Pasang infus obat, dan berharaplah itu bertahan. 422 00:21:30,548 --> 00:21:31,758 Tekanan darah 81/50. 423 00:21:32,550 --> 00:21:34,636 Sekarang 90/62. Ini berhasil. 424 00:21:40,516 --> 00:21:43,102 Hei, Brody. Selamat datang kembali. 425 00:21:48,483 --> 00:21:50,109 Baiklah, dengarkan. 426 00:21:50,193 --> 00:21:53,237 Ramalan cuaca mengatakan mungkin akan turun 60 cm salju lagi. 427 00:21:53,321 --> 00:21:55,031 Jaringan listrik sudah mulai gagal. 428 00:21:55,114 --> 00:21:58,159 Warga akan kehilangan daya. Saat itu terjadi, mereka akan kedinginan. 429 00:21:58,868 --> 00:22:01,454 Sekarang ada enam pusat penghangat, dan akan ada tambahan. 430 00:22:02,163 --> 00:22:04,916 Jika ada penelepon yang membuat api dari perabotan mereka, 431 00:22:06,167 --> 00:22:08,252 ingatkan mereka agar melepas kain pelapisnya dahulu. 432 00:22:08,336 --> 00:22:11,089 Benar. Terus tuangkan air hangat, ya? Nanti pasti lepas. 433 00:22:11,673 --> 00:22:13,049 Sama-sama, Sayang. 434 00:22:14,384 --> 00:22:16,636 - 911, apa situasi daruratmu? - Tokoku dibobol. 435 00:22:16,719 --> 00:22:18,263 Gudang Perabotan Pike's. 436 00:22:18,346 --> 00:22:19,806 Kurasa mereka masih di dalam. 437 00:22:19,889 --> 00:22:23,643 Baiklah, Pak. Dengar, aku mau kau menjauhi tokomu 438 00:22:23,726 --> 00:22:25,061 sampai polisi tiba. 439 00:22:25,144 --> 00:22:26,646 Aku mengutus satu sekarang. 440 00:22:32,151 --> 00:22:35,989 Aku datang untuk mematikan keran-keran luar, karena udara dingin. 441 00:22:36,072 --> 00:22:37,240 Lalu, aku melihat ini. 442 00:22:37,323 --> 00:22:38,825 Apa kau sudah masuk tadi? 443 00:22:38,908 --> 00:22:40,368 Belum. Aku mencoba masuk, 444 00:22:40,451 --> 00:22:43,621 tapi aku mendengar obrolan penjarahnya, maka aku segera keluar. 445 00:22:43,705 --> 00:22:46,124 Penjarah tak biasa menjarah toko perabotan. 446 00:22:46,207 --> 00:22:49,043 - Kau tahu ada berapa orang? - Lebih dari satu. 447 00:22:52,797 --> 00:22:54,382 Kau lihat ada yang keluar? 448 00:22:54,465 --> 00:22:56,843 Tidak. Siapa pun mereka, masih di dalam. 449 00:22:57,343 --> 00:22:59,095 Ini Reyes di kasus pembobolan. 450 00:22:59,679 --> 00:23:01,097 Tersangka masih di TKP. 451 00:23:01,639 --> 00:23:03,600 - Minta bala bantuan. - Baiklah, dimengerti. 452 00:23:03,683 --> 00:23:06,603 Tapi ketahuilah, bala bantuan terdekat sejauh 12 menit. 453 00:23:06,686 --> 00:23:07,687 Dimengerti. 454 00:23:07,711 --> 00:23:12,711 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 455 00:23:12,735 --> 00:23:17,735 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 456 00:23:17,759 --> 00:23:22,759 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 457 00:23:23,536 --> 00:23:24,996 Ini Kepolisian Austin. 458 00:23:26,706 --> 00:23:27,707 Tunjukkan dirimu. 459 00:23:33,171 --> 00:23:34,881 PERABOTAN PIKE'S 460 00:23:45,975 --> 00:23:47,477 APD. Biar kulihat tanganmu. 461 00:23:47,560 --> 00:23:49,562 - Biar kulihat tanganmu. - Di belakangmu. 462 00:23:50,063 --> 00:23:51,898 - Jangan tembak! - Angkat tangan, Pak! 463 00:23:51,981 --> 00:23:54,108 Itu hanya bantal, Teman, kami tidak mencuri. 464 00:23:54,192 --> 00:23:57,654 - Sedemikian saja tidur musim dinginku. - Angkat tanganmu. 465 00:23:57,737 --> 00:24:00,615 Jika aku akan menembakmu, pasti sudah kulakukan, Nak. 466 00:24:00,698 --> 00:24:02,617 Mayor Garrett dahulu penembak di helikopter. 467 00:24:02,700 --> 00:24:05,453 Jadi, silakan turunkan pistol mainanmu. 468 00:24:05,536 --> 00:24:08,039 Kami hanya menghangatkan diri. 469 00:24:08,790 --> 00:24:10,708 Terima kasih atas pengabdianmu, tapi berdirilah. 470 00:24:11,668 --> 00:24:12,669 Tak bisa. 471 00:24:13,169 --> 00:24:16,130 Pak, aku tahu di luar dingin. 472 00:24:17,423 --> 00:24:21,719 Kurasa kau harus menangkap kami atau membiarkan kami. 473 00:24:30,895 --> 00:24:33,398 Hei, ada yang datang sambil marah. 474 00:24:47,412 --> 00:24:49,664 Hei, maaf karena tidak jawab teleponmu pagi tadi. 475 00:24:49,747 --> 00:24:51,874 Kurasa kau ada saat bola besi diayunkan. 476 00:24:51,958 --> 00:24:53,376 Tak ada bola besi berayun. 477 00:24:53,459 --> 00:24:55,336 Sebenarnya, mungkin ada dari Wakil Kepala, 478 00:24:55,420 --> 00:24:57,922 tapi gedungnya masih berdiri. 479 00:24:58,006 --> 00:25:00,049 Setidaknya sampai cuaca membaik. 480 00:25:00,133 --> 00:25:01,134 Kau serius. 481 00:25:01,217 --> 00:25:02,802 Entah bagaimana perasaanku tentang itu. 482 00:25:03,428 --> 00:25:06,097 Seperti kata Tom Petty. Menunggu adalah bagian tersulit. 483 00:25:07,473 --> 00:25:11,394 Dengar, kau tahu semua orang menyerah begitu Kapten Strand meninggalkan kita? 484 00:25:11,477 --> 00:25:14,230 Hei, agar adil, dia tak meninggalkan kita. Jabatannya tak dikembalikan. 485 00:25:14,772 --> 00:25:15,857 Tak begitu, sebenarnya. 486 00:25:15,940 --> 00:25:19,277 Jabatannya bisa saja dikembalikan esoknya, tapi dia memilih menolaknya. 487 00:25:19,944 --> 00:25:21,070 Lihat ini. 488 00:25:25,950 --> 00:25:30,413 "Saya, Kapten Owen Strand, meminta maaf kepada Wakil Kepala William Tyson 489 00:25:30,496 --> 00:25:32,790 atas serangan saya yang tanpa provokasi." 490 00:25:33,791 --> 00:25:35,251 Dari mana kau dapat itu? 491 00:25:35,335 --> 00:25:38,630 Teman lamamu Billy, yang ingin bertukar kabar, katanya. 492 00:25:38,713 --> 00:25:39,839 Ya, dia boleh enyah saja. 493 00:25:40,715 --> 00:25:42,967 Aku tahu dia menyebalkan, tapi intinya di sini 494 00:25:43,051 --> 00:25:47,555 adalah bahwa Kapten Strand hanya perlu tanda tangan agar jabatannya dikembalikan. 495 00:25:47,639 --> 00:25:49,265 Maksudmu dia hanya perlu tunduk. 496 00:25:49,349 --> 00:25:51,309 Tunduk? Siapa kau ini? Jaime Lannister? 497 00:25:51,392 --> 00:25:54,812 Hei, aku pun tak akan minta maaf kepada ular itu, karena pada akhirnya, 498 00:25:54,896 --> 00:25:56,606 seseorang harus bercermin diri. 499 00:25:57,565 --> 00:25:59,567 Atau dalam kasus Kapten Strand, setiap jam. 500 00:26:00,944 --> 00:26:03,696 Ini tidak lucu. Andai dia menelan harga dirinya, 501 00:26:03,780 --> 00:26:05,865 dia bisa membantu memperjuangkan 126. 502 00:26:05,949 --> 00:26:08,493 Marjan, perjuangan itu sudah berbulan-bulan usai. 503 00:26:08,576 --> 00:26:11,537 Hanya usai karena kita kehilangan Kapten. Dia meninggalkannya. 504 00:26:11,621 --> 00:26:14,415 Kita kehilangan pemimpin, lalu kehilangan satu sama lain. 505 00:26:15,667 --> 00:26:18,211 - Kau mau ke mana? - Membuat dia kembali. 506 00:26:18,294 --> 00:26:19,462 Hei, kau harus bekerja. 507 00:26:19,545 --> 00:26:22,799 Beri tahu Kapten Andrews aku cuti untuk hari bersalju. 508 00:26:23,925 --> 00:26:25,385 Ada cuti hari bersalju? 509 00:26:25,468 --> 00:26:27,095 Entah, tapi aku akan beri tahu dia. 510 00:26:29,893 --> 00:26:31,561 Lihat, Mayor? Sesuai janji. 511 00:26:32,646 --> 00:26:35,649 Di sini hangat, bersih, dan ada banyak tempat. 512 00:26:35,732 --> 00:26:38,193 - Bagaimana perasaanmu? - Seperti tikus dikurung. 513 00:26:38,277 --> 00:26:39,319 VETERAN VIETNAM 514 00:26:39,403 --> 00:26:41,780 Setidaknya kau tikus yang wajahnya terasa lagi. 515 00:26:41,863 --> 00:26:42,948 Silakan masuk. 516 00:26:43,031 --> 00:26:45,867 Yang pertama kami katakan kepada tamu adalah Yesus mengasihimu. 517 00:26:45,951 --> 00:26:47,286 Bagus untuk-Nya. 518 00:26:48,161 --> 00:26:51,081 Ini Mayor Garrett dan Sersan Vincent Thompson. 519 00:26:51,164 --> 00:26:53,834 Kami tak butuh sumbanganmu, hanya tempat bernaung dari badai. 520 00:26:53,917 --> 00:26:55,419 Kalian tiba di tempat yang tepat. 521 00:26:55,919 --> 00:26:58,213 Ini Lindsey, salah satu sukarelawan. 522 00:26:59,339 --> 00:27:01,300 Tolong carikan tempat untuk teman baru kita. 523 00:27:02,801 --> 00:27:07,097 - Selamat datang di Providence Pasture. - Apa? Yang keras, Nak. 524 00:27:07,764 --> 00:27:08,807 Maaf. 525 00:27:09,474 --> 00:27:10,809 Selamat datang di Providence Pasture. 526 00:27:11,351 --> 00:27:12,686 Mari kutunjukkan. 527 00:27:12,769 --> 00:27:15,314 - Jaga diri kalian, ya. - Ya, pasti, Petugas Reyes. 528 00:27:15,397 --> 00:27:16,648 Aku tak berjanji. 529 00:27:17,524 --> 00:27:19,735 - Orang-orang baik. - Ya, situasi mereka buruk. 530 00:27:20,902 --> 00:27:24,197 - Kalian melakukan pekerjaan Tuhan. - "Berilah kepada orang yang meminta." 531 00:27:24,281 --> 00:27:25,782 Khotbah di Bukit. 532 00:27:25,866 --> 00:27:28,410 Percayalah, mereka tidak meminta kemari. 533 00:27:30,912 --> 00:27:32,623 - Bisakah seseorang… - Ya, aku saja. 534 00:27:32,706 --> 00:27:34,374 - Ayo singkirkan ini. - Ya. 535 00:27:34,458 --> 00:27:35,667 Langkahi kaca. 536 00:27:35,751 --> 00:27:37,252 Aku bisa… Silakan. 537 00:27:37,336 --> 00:27:40,964 Tidak, aku tak memasang rantai pada bannya karena dia keluar terlalu cepat. 538 00:27:41,048 --> 00:27:42,758 Kau biarkan dia pergi saja? 539 00:27:42,841 --> 00:27:46,094 Kau pikir Marjan bisa dihentikan dari melakukan hal yang dia niatkan? 540 00:27:46,178 --> 00:27:48,221 Aku hanya tak suka memikirkan dia mengemudi 541 00:27:48,305 --> 00:27:50,390 ke Daerah Perbukitan dalam cuaca ini, Judd. 542 00:27:50,474 --> 00:27:52,601 Cuaca tak seperti ini saat dia pergi. 543 00:27:53,810 --> 00:27:55,604 Tapi perjalanannya akan sia-sia. 544 00:27:55,687 --> 00:27:58,857 Mustahil Owen akan menandatangani surat permintaan maaf kepada Billy. 545 00:27:58,941 --> 00:28:00,734 Dia memang menghantam pria itu, Judd. 546 00:28:00,817 --> 00:28:02,861 Ya, benar, dan dia tak menyesal. 547 00:28:02,945 --> 00:28:04,696 Dia bahkan tak menghantam sekeras itu. 548 00:28:04,780 --> 00:28:06,198 Dia hantam pria itu sampai pingsan. 549 00:28:06,281 --> 00:28:07,616 Dia masih hidup, bukan? 550 00:28:07,699 --> 00:28:09,618 Baiklah. Kau yang terburuk, Judd. 551 00:28:09,701 --> 00:28:10,911 Aku memang begitu. 552 00:28:10,994 --> 00:28:11,995 Pokoknya… 553 00:28:12,079 --> 00:28:14,581 Apa kabar para gadisku? Kalian hangat? 554 00:28:14,665 --> 00:28:16,291 Kau yang di tengah badai salju. 555 00:28:16,375 --> 00:28:18,585 Kami di sini menikmati secangkir teh kamomil. 556 00:28:18,669 --> 00:28:21,213 Kamomil? Kenapa? Tenggorokanmu pedih? 557 00:28:21,797 --> 00:28:23,590 Tenggorokanku tak apa-apa, Judd. 558 00:28:23,674 --> 00:28:24,925 Kau merasa mual? 559 00:28:25,008 --> 00:28:28,220 Kau hanya meminum itu saat kau merasa tak sehat. 560 00:28:28,303 --> 00:28:30,347 Atau saat pusat layanan telepon kehabisan teh English Breakfast. 561 00:28:30,430 --> 00:28:31,974 Kami baik-baik saja, sungguh. 562 00:28:32,557 --> 00:28:34,893 Grace, jaga dirimu, kumohon. 563 00:28:34,977 --> 00:28:36,645 Judd, aku tidak dengar. Apa katamu? 564 00:28:36,728 --> 00:28:38,772 - Sayang? - Katakan sekali lagi, Judd. 565 00:28:39,481 --> 00:28:40,565 Judd, katakan lagi. 566 00:28:40,649 --> 00:28:43,360 Grace, jika kau mendengarku, aku mencintaimu, paham? Semoga… 567 00:28:43,443 --> 00:28:45,696 - Semoga harimu lancar. - Judd, kau masih di sana? 568 00:28:45,779 --> 00:28:46,780 Grace… 569 00:28:49,700 --> 00:28:50,742 Sial. 570 00:28:57,874 --> 00:28:59,960 Kau menunggu seseorang? Sebentar! 571 00:29:04,089 --> 00:29:05,257 - He, Kapten. - Marwani? 572 00:29:05,340 --> 00:29:07,509 - Jelas bukan Miami. - Memang bukan. 573 00:29:08,343 --> 00:29:09,595 Hai. 574 00:29:09,678 --> 00:29:12,848 Hai, Buttercup! Kemarilah! 575 00:29:12,931 --> 00:29:17,185 Astaga. Aku merindukanmu. Ya, sungguh. 576 00:29:17,269 --> 00:29:19,021 Kau sangat lembut dan hangat. 577 00:29:20,856 --> 00:29:22,107 Wah. 578 00:29:22,190 --> 00:29:24,443 Bahkan pernak-pernikmu tampak teratur berseni. 579 00:29:26,028 --> 00:29:28,780 - Apakah itu kopi? - Kopi ranting. 580 00:29:28,864 --> 00:29:31,825 Ranting untuk bahan bakar, tapi ini memang kopi. 581 00:29:32,659 --> 00:29:34,953 Jadi, kenapa kau kemari? Terjadi sesuatu? 582 00:29:36,038 --> 00:29:38,832 Sebetulnya, tidak. 583 00:29:38,915 --> 00:29:41,668 Tak ada yang terjadi. Karena itulah aku kemari. 584 00:29:41,752 --> 00:29:42,753 Baiklah. 585 00:29:44,546 --> 00:29:46,089 Kau tahu ini hari apa? 586 00:29:47,341 --> 00:29:51,053 - Senin. - Ini harinya. Hari penghancuran. 587 00:29:52,554 --> 00:29:55,307 Begitu rupanya. Kurasa aku melewatkan siarannya. 588 00:29:55,390 --> 00:29:57,309 Ya, kurasa begitu. 589 00:29:58,810 --> 00:30:00,604 Gedungnya masih berdiri, Kapten. 590 00:30:01,188 --> 00:30:02,814 Cuaca dingin yang kita alami ini… 591 00:30:02,898 --> 00:30:05,734 Ini menghentikan bola besinya, secara harfiah. 592 00:30:06,401 --> 00:30:07,402 Lalu? 593 00:30:08,695 --> 00:30:09,947 Apa maksudmu, "Lalu?" 594 00:30:10,572 --> 00:30:12,532 Alam semesta turun tangan. 595 00:30:13,283 --> 00:30:15,202 Ia memberi kita penundaan. 596 00:30:15,285 --> 00:30:16,995 - Alam semesta melakukan itu? - Ya. 597 00:30:17,079 --> 00:30:19,957 Ia berbicara kepada kita, kita harus mendengarkan. 598 00:30:20,040 --> 00:30:22,250 Alam semesta tak berbicara, tak acuh. 599 00:30:22,793 --> 00:30:23,877 Kau salah. 600 00:30:25,379 --> 00:30:27,130 Ini cuaca dingin mendadak, Marwani. 601 00:30:27,214 --> 00:30:29,508 Salju akan meleleh, dan gedung itu akan runtuh. 602 00:30:30,175 --> 00:30:34,096 Kau hanya perlu menerima bahwa kita sudah lakukan semua semampu kita. 603 00:30:34,179 --> 00:30:36,223 Sungguh? Semuanya? 604 00:30:36,890 --> 00:30:37,891 Ya. 605 00:30:44,147 --> 00:30:45,524 Apa itu? 606 00:30:45,607 --> 00:30:47,985 Ini surat permintaan maaf AFD-mu kepada Billy Tyson. 607 00:30:48,068 --> 00:30:49,194 Kau dapat dari mana? 608 00:30:52,531 --> 00:30:53,532 Billy. 609 00:30:54,908 --> 00:30:58,328 Kau bisa tanda tangani ini dan jabatanmu dikembalikan. Kenapa tidak? 610 00:30:58,412 --> 00:30:59,663 Karena itu berarti dusta. 611 00:31:00,330 --> 00:31:03,417 - Aku tak menyesal menghantamnya. - Kami juga. Bukan itu intinya. 612 00:31:04,084 --> 00:31:07,045 Kau biarkan harga dirimu menghambat hal yang terpenting. 613 00:31:07,129 --> 00:31:08,714 Menyatukan kembali tim damkar kita. 614 00:31:08,797 --> 00:31:11,341 Kami tak mampu tanpa kau. Kami butuh kapten kami kembali. 615 00:31:11,925 --> 00:31:16,555 Marwani, meski aku menandatanganinya, itu tak menyatukan 126 kembali. 616 00:31:16,638 --> 00:31:19,266 Meski aku menyerah kepada Rasputin berkonde itu, 617 00:31:19,808 --> 00:31:21,435 tak ada yang bisa kupimpin. 618 00:31:22,060 --> 00:31:24,521 126 sudah mati dan dikubur, apa pun tindakanku. 619 00:31:24,605 --> 00:31:28,025 Kita membuat orang batal mati. Bagaimana kau bisa menyerah? 620 00:31:29,484 --> 00:31:30,611 Karena aku lelah. 621 00:31:31,945 --> 00:31:33,280 Lelah menjadi pahlawan. 622 00:31:33,822 --> 00:31:36,992 Karena pada akhirnya, apa hasilnya selain pembencimu? 623 00:31:37,075 --> 00:31:40,287 Orang seperti Billy hanya berupaya menghancurkanmu apa pun caranya. 624 00:31:40,370 --> 00:31:41,663 Aku sudah jera, 625 00:31:42,664 --> 00:31:43,915 dan tidak menyerah. 626 00:31:44,583 --> 00:31:48,879 Aku hanya menerima kenyataan. Itulah hal yang harus kau pertimbangkan. 627 00:31:50,589 --> 00:31:53,592 Kita tak bisa menyelamatkan dunia. Kau tahu alasannya? 628 00:31:54,301 --> 00:31:56,136 Dunia tak mau diselamatkan. 629 00:31:57,888 --> 00:31:59,473 Alih-alih menentangnya, 630 00:32:00,140 --> 00:32:03,644 aku akan mencoba menikmatinya untuk kali pertama. 631 00:32:04,853 --> 00:32:06,939 Karena dunia terus berputar apa pun tindakanku. 632 00:32:08,231 --> 00:32:10,400 Wah. Jadi, begitu saja? 633 00:32:12,235 --> 00:32:13,570 Ya. 634 00:32:13,654 --> 00:32:14,738 Menurutku begitu. 635 00:32:16,490 --> 00:32:17,491 Baiklah. 636 00:32:21,870 --> 00:32:24,081 Baik. Aku akan memberimu kopi ranting. 637 00:32:24,790 --> 00:32:29,086 Tak usah, terima kasih. Aku akan mampir ke Starbucks saja di perjalanan. 638 00:32:30,170 --> 00:32:32,547 Kau yakin tak mau tinggal sampai badai berlalu? 639 00:32:32,631 --> 00:32:33,632 Aku akan baik-baik saja. 640 00:32:35,801 --> 00:32:37,803 Aku tahu kau kira kau bisa bersembunyi di sini 641 00:32:37,886 --> 00:32:41,098 di balik cambang dan pernak-pernik yang letaknya strategis, 642 00:32:41,682 --> 00:32:43,934 tapi alam semesta tahu lokasimu, 643 00:32:44,476 --> 00:32:45,936 dan tahu jati dirimu, 644 00:32:47,479 --> 00:32:48,897 meskipun kau sudah lupa. 645 00:33:04,288 --> 00:33:05,789 Diamlah. 646 00:33:10,043 --> 00:33:12,462 - Terima kasih, Petugas Reyes. - Dengan senang hati. 647 00:33:12,546 --> 00:33:16,133 Keluarkan aku dari sini. Keluarkan aku. Keluarkan aku, Sersan Thompson. 648 00:33:16,216 --> 00:33:17,968 - Itu perintah! - Santai saja. 649 00:33:18,051 --> 00:33:19,553 - Keluarkan aku! - Semua akan beres. 650 00:33:19,636 --> 00:33:21,096 Kau hanya harus santai, Mayor. 651 00:33:21,179 --> 00:33:23,140 - Itu perintah! - Santai saja. 652 00:33:23,223 --> 00:33:24,558 - Aku tak mau di sini. - Aku tahu. 653 00:33:24,641 --> 00:33:26,184 - Hei… - Aku ingin keluar! 654 00:33:26,935 --> 00:33:28,061 - Dia baik-baik saja? - Tidak! 655 00:33:28,145 --> 00:33:30,522 Aku tak suka dinding! Aku benci dinding! 656 00:33:30,606 --> 00:33:32,608 - Dia tawanan perang selama dua tahun. - Keluarkan aku! 657 00:33:32,691 --> 00:33:34,568 - Dia tak suka tempat tertutup. - Berikan kursiku. 658 00:33:34,651 --> 00:33:37,279 Hei, Mayor. Hei… 659 00:33:38,030 --> 00:33:40,616 Tak bisa keluar sekarang, paham? Tidak aman. 660 00:33:40,699 --> 00:33:43,702 Kau dan Sersan Thompson lebih aman di bawah atap… 661 00:33:48,206 --> 00:33:49,458 Semuanya, tinggalkan gedung. 662 00:33:49,541 --> 00:33:53,170 Semuanya, tinggalkan gedung sekarang! Sekarang! Cepat! 663 00:33:53,253 --> 00:33:54,588 Semua menuju pintu keluar! 664 00:33:54,671 --> 00:33:56,506 - Hei, kau memercayaiku? - Ya. 665 00:33:57,674 --> 00:33:59,635 Ayo keluar! 666 00:34:10,020 --> 00:34:11,229 Cepat! 667 00:34:14,445 --> 00:34:15,571 Mengagumkan, bukan? 668 00:34:16,197 --> 00:34:19,450 Apa? Bahwa pria itu berhasil memasukkan darah ke tong sampah mikroba? 669 00:34:19,533 --> 00:34:22,411 Kita akan harus membuang semua ini juga. 670 00:34:22,494 --> 00:34:26,624 Pria itu pada dasarnya terpenggal, tapi masih akan sembuh sepenuhnya. 671 00:34:27,458 --> 00:34:29,877 Sungguh hebat, kemampuan kedokteran modern ini. 672 00:34:29,960 --> 00:34:33,714 Ya, dan ember muntah yang terisi salju. 673 00:34:34,715 --> 00:34:36,842 Tapi lucu bahwa itu berhasil, bukan? 674 00:34:37,510 --> 00:34:39,887 Di ambulans sebagaimana dalam kehidupan. 675 00:34:40,721 --> 00:34:45,267 Begitu kita menentukan apa masalahnya, kita sudah setengah memperbaikinya. 676 00:34:46,185 --> 00:34:49,813 Kurasa begitu, tapi terkadang, masalahnya tak sederhana 677 00:34:49,897 --> 00:34:53,484 seperti arteri karotis berlubang atau kepala terpenggal. 678 00:34:53,567 --> 00:34:56,654 Benar, tapi karena itulah kita cocok sebagai tim, bukan? 679 00:34:56,737 --> 00:34:59,615 Saat kita berpikir bersama, semua masalah bisa dibereskan. 680 00:34:59,698 --> 00:35:02,117 Aku tak akan memberitahumu kenapa Carlos dan aku putus, Nancy. 681 00:35:02,201 --> 00:35:04,328 Kenapa kau menyebalkan tentang ini? 682 00:35:04,411 --> 00:35:05,829 Kenapa kau terobsesi pada ini? 683 00:35:06,539 --> 00:35:09,458 Karena aku suka kalian bersama. 684 00:35:09,542 --> 00:35:11,252 Semua orang suka kalian bersama. 685 00:35:11,919 --> 00:35:13,921 Selain itu, misteri ini menyiksaku. 686 00:35:22,179 --> 00:35:24,932 Kau… Ada sedikit kotoran di situ. 687 00:35:25,015 --> 00:35:26,100 Kau menyebalkan. 688 00:35:38,904 --> 00:35:42,741 Olsen, pindahkan warga sipil ke belakang, mulai berikan P3K kepada semua yang butuh. 689 00:35:42,825 --> 00:35:45,077 Aku Petugas Carlos Reyes. Aku di dalam saat gedung runtuh. 690 00:35:45,160 --> 00:35:47,413 Kurasa atapnya tak bisa menahan bobot salju. 691 00:35:47,496 --> 00:35:50,457 Ya, tak dirancang seperti itu di Texas, tapi itu pasti memutuskan pipa gas 692 00:35:50,541 --> 00:35:52,668 - saat runtuh. - Tahu berapa orang masih di dalam? 693 00:35:52,751 --> 00:35:55,087 Tak ada, syukurlah. Semua yang kami terima masih ada. 694 00:35:55,170 --> 00:35:56,255 Ada 25 jiwa. 695 00:35:56,338 --> 00:35:59,508 Kapten, angin dingin -20 derajat Celsius. 696 00:35:59,592 --> 00:36:01,635 Jika orang-orang ini tak segera diungsikan, 697 00:36:01,719 --> 00:36:03,345 - kita akan butuh 25 ranjang rumah sakit. - Ya. 698 00:36:03,429 --> 00:36:06,056 Tapi aku sudah tanya ke pusat penghangat. Mereka penuh. 699 00:36:06,140 --> 00:36:09,351 Jadi, kita tak bisa antar ke mana pun, karena pusat penampungan berkata 700 00:36:09,435 --> 00:36:13,564 - mereka baru buka empat jam lagi. - Empat jam? Ada lansia di sini. 701 00:36:15,357 --> 00:36:16,901 Aku tahu tempat yang sudah siap. 702 00:36:17,860 --> 00:36:20,446 - Sekarang? - Ya. Sekarang juga. 703 00:36:29,788 --> 00:36:31,290 - Hei, Paul. - Apa kabar, Kawan? 704 00:36:31,999 --> 00:36:33,042 Dah, Paul. 705 00:36:34,293 --> 00:36:35,419 Kalian kenakan perlengkapan. 706 00:36:36,629 --> 00:36:38,339 Temukan hidran yang tidak membeku. 707 00:36:48,182 --> 00:36:49,350 Lewat sini, Teman-teman. 708 00:36:49,433 --> 00:36:50,809 Selamat datang, Semua! 709 00:36:52,102 --> 00:36:53,854 Tolong jangan naikkan kaki ke sofa. 710 00:36:54,522 --> 00:36:57,900 Terima kasih. Kau sangat murah hati karena membuka tokomu seperti ini. 711 00:36:57,983 --> 00:36:59,652 Ini tindakan yang benar. 712 00:36:59,735 --> 00:37:01,195 Hei, Kawan. 713 00:37:03,948 --> 00:37:06,075 - Ini tindakan yang benar. - Ya, benar. 714 00:37:06,700 --> 00:37:08,118 Di mana bisa menyiapkan triase? 715 00:37:09,912 --> 00:37:12,373 Aku memanggil paramedis kota. 716 00:37:15,167 --> 00:37:17,920 Aku baru tahu Operator mengutus unit swasta. 717 00:37:18,546 --> 00:37:21,340 - Kota kekurangan orang hari ini. - Jelas. 718 00:37:22,800 --> 00:37:25,177 Baik, kalian bisa… 719 00:37:26,095 --> 00:37:28,722 Mungkin ada tempat di… 720 00:37:28,806 --> 00:37:30,766 - Pakai tempat pamer ruang makan. - Ya. 721 00:37:30,850 --> 00:37:32,726 Terima kasih, itu pasti memadai. 722 00:37:32,810 --> 00:37:34,436 Jadi, berapa orang di sini? 723 00:37:36,313 --> 00:37:39,900 Ada 25 penghuni, tiga sukarelawan gereja… 724 00:37:39,984 --> 00:37:42,069 Menurutmu, semua korban masih bisa berjalan? 725 00:37:47,533 --> 00:37:49,910 Carlos, kau baik-baik saja? 726 00:37:53,497 --> 00:37:54,832 Ada yang hilang. 727 00:38:02,214 --> 00:38:05,467 - Kalian pernah lihat yang seperti ini? - Tidak. Tak pernah. 728 00:38:05,551 --> 00:38:08,012 Tidak selama 37 tahun berdinas. 729 00:38:08,888 --> 00:38:11,849 Kami sering melihatnya di Chicago. Kami sebut ini istana es. 730 00:38:12,641 --> 00:38:13,726 Itu masuk akal. 731 00:38:13,809 --> 00:38:18,439 Hei… Itu tampak seperti Elsa di film Frozen, istananya. 732 00:38:18,522 --> 00:38:19,648 - Kau menonton Frozen? - Ryder menonton… 733 00:38:19,732 --> 00:38:22,067 Karena aku akan punya anak perempuan, Nak. 734 00:38:22,651 --> 00:38:24,445 - Ada yang masih di dalam! - Tunggu, apa? 735 00:38:24,528 --> 00:38:26,030 Remaja sukarelawan, Lindsey Robertson. 736 00:38:26,113 --> 00:38:28,532 - Tidak, ada daftarnya. - Dia yang pegang daftar. 737 00:38:28,616 --> 00:38:30,075 Dia tak menghitung dirinya. 738 00:38:32,286 --> 00:38:35,706 - Air sebanyak apa yang kita semprotkan? - Kurasa 2.500 galon. 739 00:38:35,789 --> 00:38:37,875 Dengan 3,63 kg per galon, itu berarti… 740 00:38:37,958 --> 00:38:40,669 Sepuluh ton air tambahan menggantung di atas kepala anak itu. 741 00:38:40,753 --> 00:38:44,173 Jika mengirim tim, mungkin akan ada keruntuhan kedua segera. 742 00:38:44,256 --> 00:38:46,884 Dengan asumsi dia selamat dari keruntuhan pertama. 743 00:38:53,311 --> 00:38:54,854 Remaja Terjebak di Gereja Yang Runtuh 744 00:38:54,938 --> 00:38:56,981 Ada perasaan terkejut di Gereja Providence Pasture, 745 00:38:57,065 --> 00:39:00,151 tempat seorang remaja masih terjebak di dalam sasana yang runtuh. 746 00:39:00,735 --> 00:39:02,570 Damkar menyiapkan upaya penyelamatan, 747 00:39:02,654 --> 00:39:07,784 namun dengan perkiraan 9.000 kg es menyelimuti gedung yang sudah tak stabil, 748 00:39:07,867 --> 00:39:10,328 risiko bagi penanggap pertama amatlah buruk. 749 00:39:10,411 --> 00:39:12,413 Tim dua orang, kamera termal mengelilingi. 750 00:39:12,497 --> 00:39:15,667 Strickland, kau melihat pintu ganda di sisi depan gedung, bukan? 751 00:39:15,750 --> 00:39:18,294 Ya. Dari yang kulihat, itu aman jika esnya disingkirkan. 752 00:39:18,378 --> 00:39:21,673 Hei, aku akan pakai gergaji listrik, lalu kita bisa menyusup masuk. 753 00:39:21,756 --> 00:39:23,216 Bagus. Kita masuk lewat situ, 754 00:39:23,299 --> 00:39:26,594 mulai mencari perlahan di semua ruang kosong yang ditemukan. 755 00:39:26,678 --> 00:39:28,513 Baik. Jangan lewatkan tanda kehidupan apa pun. 756 00:39:28,596 --> 00:39:30,974 Ya, atau tanda atap akan runtuh di atas kepalamu. 757 00:39:31,891 --> 00:39:34,561 Jika kalian pikir mulai runtuh, keluar segera. 758 00:39:34,644 --> 00:39:37,438 Benar. Siapa pun yang tak yakin untuk masuk, 759 00:39:37,522 --> 00:39:40,483 - katakan saja, kami tak menghakimi. - Maaf menyela. 760 00:39:41,359 --> 00:39:44,028 Ini orang tua Lindsey, mengharapkan kabar. 761 00:39:44,112 --> 00:39:47,073 - Tentu, ya. - Kami ingin berterima kasih karena… 762 00:39:48,533 --> 00:39:51,661 Dengar, tolong selamatkan putri kami. 763 00:39:51,744 --> 00:39:53,872 Pak, kami akan berusaha semampu kami. 764 00:39:53,955 --> 00:39:55,081 Aku tahu itu. 765 00:39:56,749 --> 00:39:59,335 Biarkan mereka bekerja. Tunggulah di mobilku yang hangat. 766 00:39:59,419 --> 00:40:00,503 Terima kasih. 767 00:40:01,796 --> 00:40:03,548 Baik. Ayo, Teman-teman. Ayo! Lekas! 768 00:40:05,800 --> 00:40:07,010 Lindsey! 769 00:40:07,760 --> 00:40:11,806 Lindsey! Dinas Damkar Austin! Kami datang menjemputmu! 770 00:40:12,432 --> 00:40:13,892 Kau lihat apa pun dengan FLIR? 771 00:40:15,393 --> 00:40:16,686 Belum. 772 00:40:16,769 --> 00:40:17,854 Tunggu. 773 00:40:20,231 --> 00:40:22,150 Kita harus lebih cepat! 774 00:40:22,233 --> 00:40:23,401 Kau punya ide? 775 00:40:23,484 --> 00:40:24,903 Ya. Kita harus menyebar. 776 00:40:24,986 --> 00:40:26,029 Lindsey! 777 00:40:28,823 --> 00:40:29,824 Lindsey! 778 00:40:29,908 --> 00:40:31,659 Ini sempit, Ryder. 779 00:40:44,589 --> 00:40:46,549 Semuanya diam. Kurasa aku mendengar sesuatu. 780 00:40:49,969 --> 00:40:53,097 Lindsey, jika kau tak bisa berteriak, ketuk sesuatu. 781 00:40:55,808 --> 00:40:57,352 Lindsey, kaukah itu? 782 00:41:16,412 --> 00:41:17,455 Lindsey! 783 00:41:21,084 --> 00:41:22,377 Paul! 784 00:41:32,387 --> 00:41:33,805 Bagaimana guna bulumu? 785 00:41:37,141 --> 00:41:39,102 Alam semesta mengirim pesan kepada kita. 786 00:41:39,936 --> 00:41:42,272 Yang benar saja. Aku tak mendengar pesan apa pun. 787 00:41:42,897 --> 00:41:43,982 Kalau kau? 788 00:41:45,942 --> 00:41:48,319 Ini sempurna. Tempat di mana aku ingin berada. 789 00:41:49,529 --> 00:41:52,323 Ada alasan lebih bagus. Di sinilah aku seharusnya berada. 790 00:41:54,367 --> 00:41:56,369 Baik, dingin. Ayo. Mari kita masuk lagi. 791 00:41:59,038 --> 00:42:00,123 Buttercup! 792 00:42:11,759 --> 00:42:13,303 Astaga. Apa… 793 00:42:15,346 --> 00:42:16,347 Hei! 794 00:42:16,890 --> 00:42:17,891 Hei! 795 00:42:19,017 --> 00:42:20,101 Kau bisa mendengarku? 796 00:42:22,896 --> 00:42:24,230 Halo? 797 00:42:24,314 --> 00:42:26,357 Bisa katakan apa yang terjadi? Kau kesakitan? 798 00:42:27,734 --> 00:42:30,445 Maaf, aku tak berbahasa Spanyol. Kau kesakitan? 799 00:42:34,240 --> 00:42:35,491 Sungguh, alam semesta? 800 00:42:37,660 --> 00:42:38,703 Serius, Texas? 801 00:43:04,300 --> 00:43:08,300 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 802 00:43:08,324 --> 00:43:12,324 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 803 00:43:12,348 --> 00:43:16,348 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 804 00:43:35,260 --> 00:43:37,262 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria