1
00:00:10,844 --> 00:00:13,138
Sebutkan nama lengkap dan pangkat
untuk dicatat.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,850
Owen Marshall Strand, Kapten, 126.
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,602
MEI
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,937
Saya ingatkan, Kapten,
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,524
Anda berhak didampingi perwakilan serikat
dalam proses ini.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,984
Saya tak kemari untuk bersembunyi
di balik siapa pun.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,737
Sejujurnya, saya kecewa Anda harus kemari.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,492
Mengenai kejadian pekan lalu, 24 Mei,
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
apa Anda menyangkal
telah menghantam atasan tanpa provokasi?
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Saya menyangkal hal itu tanpa provokasi.
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
Saya juga tak yakin
akan menggunakan kata "atasan".
12
00:00:45,671 --> 00:00:49,174
Wakil Kepala Tyson belum menjadi
Wakil Kepala saat saya hantam.
13
00:00:49,258 --> 00:00:52,886
Sedangkan provokasinya,
dia menggunakan pengaruhnya
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,139
untuk menutup kantor damkar saya
karena dendam pribadi.
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,393
Dengan segala hormat, itu omong kosong.
Kapten Strand tahu itu.
16
00:00:59,476 --> 00:01:02,646
Yang saya tahu, Billy,
Anda ingin menjadi kapten 126.
17
00:01:02,729 --> 00:01:03,981
Itu semacam obsesi Anda.
18
00:01:04,064 --> 00:01:05,357
Saat Anda tak bisa mendapatkannya,
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,568
bagai ditolak cintanya,
Anda pastikan orang lain juga tak dapat.
20
00:01:07,651 --> 00:01:12,072
Saya akan mengingatkan Kapten Strand
bahwa keputusan tak membuka 126 kembali
21
00:01:12,155 --> 00:01:13,365
bukan atas alasan pribadi.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
Hal itu karena anggaran, karena angka.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,995
Angka yang Anda susun sendiri.
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Jadi jika Anda ingin menyalahkan,
salahkan diri Anda.
25
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Namun, saya menyalahkan Anda.
26
00:01:22,708 --> 00:01:24,543
Tuan-tuan, tujuan sidang pemeriksaan ini
27
00:01:24,626 --> 00:01:27,462
adalah memutuskan
tindakan pendisiplinan apa, jika ada,
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,715
akan dijatuhkan kepada Kapten Strand
29
00:01:29,798 --> 00:01:32,092
atas serangannya
terhadap Wakil Kepala Tyson.
30
00:01:32,176 --> 00:01:35,971
Ini bukan tentang nasib 126.
31
00:01:36,054 --> 00:01:37,639
Seharusnya tentang 126.
32
00:01:37,723 --> 00:01:40,559
Silakan skors saya.
Pecat saya. Tangkap saya.
33
00:01:40,642 --> 00:01:42,769
Yang terjadi pada saya tidak penting.
34
00:01:42,853 --> 00:01:45,981
Yang penting adalah 126
dan orang-orang di dalamnya.
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,984
Orang-orang yang telah membongkar
hidup mereka demi melayani kota.
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,111
Mereka lakukan itu
dengan cara patut dicontoh.
37
00:01:52,112 --> 00:01:54,740
Anda tak hanya menutup kantor damkar.
38
00:01:55,449 --> 00:01:57,242
Anda menghancurkan keluarga.
39
00:01:58,076 --> 00:02:02,456
Jadi, saya kemari untuk dengan hormat
meminta kesempatan lagi,
40
00:02:02,539 --> 00:02:05,000
meminta waktu untuk mengaudit pembukuan.
41
00:02:05,083 --> 00:02:08,170
Saya yakin bisa menemukan cara
untuk tetap buka kantor.
42
00:02:13,759 --> 00:02:14,760
Apa?
43
00:02:15,928 --> 00:02:18,013
- Seburuk apa?
- Tidak bagus.
44
00:02:18,096 --> 00:02:20,015
- Mereka memecatmu?
- Skors.
45
00:02:20,098 --> 00:02:22,392
- Berapa lama?
- Tidak jelas.
46
00:02:22,476 --> 00:02:23,769
Bagaimana nasib kami?
47
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
Sementara ini,
48
00:02:24,937 --> 00:02:28,398
mereka mau kalian tetap berada
di tempat tugas sementara secara permanen.
49
00:02:28,482 --> 00:02:29,900
Permanen? Aku tak mengerti.
50
00:02:29,983 --> 00:02:32,194
Mereka sungguh tak akan buka 126 kembali?
51
00:02:32,277 --> 00:02:35,364
Tak hanya itu, mereka sudah menandai
gedung itu agar dihancurkan.
52
00:02:35,447 --> 00:02:37,199
- Akan dirobohkan.
- Mereka tak berhak.
53
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
Mereka pejabat kota,
bisa berbuat sesuka mereka.
54
00:02:39,493 --> 00:02:41,286
Wah, sungguh berakhir, ya?
55
00:02:41,370 --> 00:02:44,122
Kau bercanda? Ini bukan akhirnya.
56
00:02:44,206 --> 00:02:46,250
Ini bahkan bukan awal dari akhir.
57
00:02:46,333 --> 00:02:47,459
Ini pertengahan?
58
00:02:47,543 --> 00:02:50,045
Mereka kalahkan kita tujuh kali,
kita bangkit delapan kali.
59
00:02:50,128 --> 00:02:51,547
Itu benar.
60
00:02:51,630 --> 00:02:52,923
126 adalah rumah kita.
61
00:02:53,006 --> 00:02:54,091
Kita membangunnya bersama.
62
00:02:54,174 --> 00:02:56,134
Akan kita perjuangkan bersama
seperti keluarga.
63
00:02:56,218 --> 00:02:57,469
- Sebagai keluarga.
- Benar.
64
00:02:57,553 --> 00:03:00,722
Mereka sama sekali tak tahu
apa yang mereka hadapi.
65
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Mereka sungguh tak tahu.
66
00:03:02,015 --> 00:03:04,476
Maka kita berjuang dan terus berjuang.
67
00:03:04,560 --> 00:03:06,103
Kita tak akan menyerah
68
00:03:07,104 --> 00:03:08,856
jika neraka belum membeku.
69
00:03:12,776 --> 00:03:14,194
JANUARI
70
00:03:14,278 --> 00:03:17,030
Wilayah Travis tetap mewaspadai
badai musim dingin parah.
71
00:03:17,114 --> 00:03:20,325
Warga disarankan agar berlindung di tempat
dan menjauhi jalanan,
72
00:03:20,409 --> 00:03:22,911
yang pejabat katakan berlapis es
dan sangat berbahaya.
73
00:03:22,995 --> 00:03:26,123
Kau dengar itu, Carol?
Kita resmi melanggar hukum sekarang.
74
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
Hentikan, ya? Kita tidak melanggar.
75
00:03:28,250 --> 00:03:31,211
Baru saja dia katakan
warga harus menjauhi jalanan.
76
00:03:31,295 --> 00:03:33,505
- Jalanan berlapis es dan berbahaya.
- Sayang,
77
00:03:33,589 --> 00:03:35,799
aku mencintaimu,
tapi tutup mulutmu sekarang.
78
00:03:35,883 --> 00:03:37,134
Aku dibesarkan di Ann Arbor.
79
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
Aku bisa mengemudi dalam salju…
80
00:03:40,304 --> 00:03:41,889
Astaga!
81
00:03:48,896 --> 00:03:51,565
Lihat? Seperti yang selalu ayahku katakan,
82
00:03:51,648 --> 00:03:53,150
"Setir sesuai arah gelincir."
83
00:03:56,111 --> 00:03:59,239
Ayo. Kita bisa berjalan dari sini.
84
00:04:00,782 --> 00:04:03,619
Bayi-bayi, jaga diri kalian.
Kami segera kembali.
85
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
Kau melihat apa pun?
86
00:04:07,873 --> 00:04:09,541
Tidak. Kau?
87
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Nihil.
88
00:04:14,880 --> 00:04:16,173
Anginnya dingin!
89
00:04:16,757 --> 00:04:18,008
Joe?
90
00:04:18,091 --> 00:04:20,302
Mungkin kita harus berkemas.
91
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Kurasa aku menemukan satu.
92
00:04:24,014 --> 00:04:25,641
Joe, hati-hati!
93
00:04:25,724 --> 00:04:28,060
Kita tak tahu apakah esnya stabil!
94
00:04:33,774 --> 00:04:35,943
Baiklah, Kawan.
95
00:04:36,026 --> 00:04:40,113
Aku akan mengambilmu
dan menghangatkanmu.
96
00:04:40,197 --> 00:04:42,199
Kumohon, jangan menggigitku.
97
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
- Astaga!
- Ada apa?
98
00:04:46,078 --> 00:04:49,122
- Ada anak laki-laki di bawah es!
- Anak laki-laki?
99
00:04:49,206 --> 00:04:50,666
Kurasa dia sudah mati.
100
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Telepon 911!
101
00:05:03,554 --> 00:05:04,555
Badai Es Menuju Austin
102
00:05:04,638 --> 00:05:07,015
Bawa masuk tanaman, hewan peliharaan,
dan suami Anda
103
00:05:07,099 --> 00:05:08,308
jika dia sedang Anda marahi,
104
00:05:08,392 --> 00:05:12,312
karena cuaca akan menjadi cukup dingin
untuk adanya keping salju di luar.
105
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
8 JAM SEBELUMNYA
106
00:05:13,480 --> 00:05:14,815
Karena angin kutub dari Kanada,
107
00:05:14,898 --> 00:05:16,650
suhu di sini bisa turun ke titik beku…
108
00:05:16,733 --> 00:05:18,360
PARAGON MENYEDIAKAN PERAWATAN MEWAH
DAN KENYAMANAN TINGGI
109
00:05:18,443 --> 00:05:20,279
Jacques, kau ingin menemuiku?
110
00:05:20,362 --> 00:05:22,030
Kapten Vega.
111
00:05:22,114 --> 00:05:23,866
Silakan. Masuklah.
112
00:05:25,200 --> 00:05:27,536
Kabarnya mungkin akan turun salju ringan
hari ini.
113
00:05:27,619 --> 00:05:29,246
Pasti Lizzy dan Emmy bersemangat.
114
00:05:29,329 --> 00:05:33,166
Izzy dan Evie. Ya, mereka siap untuk itu.
115
00:05:33,250 --> 00:05:34,835
Menggemaskan.
116
00:05:34,918 --> 00:05:38,130
Aku ingin meninjau beberapa detail
pada satu tanggapan kalian sif terakhir.
117
00:05:39,214 --> 00:05:42,676
Kejadian terpeleset dan jatuh
di Rumah Lansia Sunny Glades.
118
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
Nyonya Jimenez.
119
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Apakah ada masalah
setelah kami bawa dia ke rumah sakit?
120
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Apa kami melewatkan sesuatu?
121
00:05:48,640 --> 00:05:50,726
Tidak. Tidak… Keputusanmu benar.
122
00:05:50,809 --> 00:05:54,271
Dia baik-baik saja.
Bahkan, dia mengirim kukis snickerdoodle.
123
00:05:54,354 --> 00:05:57,024
Manisnya. Aku hanya senang semuanya beres.
124
00:05:57,107 --> 00:05:58,442
Apa memang beres?
125
00:05:58,525 --> 00:06:01,820
Kulihat di sini, kau entah bagaimana,
berhasil tak memberikan
126
00:06:01,904 --> 00:06:03,906
satu obat dalam perjalanan ke rumah sakit.
127
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
Dia tidak meminta apa pun.
128
00:06:05,949 --> 00:06:08,702
Benar. Saat itulah,
kau sebagai profesional bertugas
129
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
membuat rekomendasi profesional.
130
00:06:11,288 --> 00:06:14,374
Untuk menjual obat terkontrol, maksudmu.
131
00:06:16,960 --> 00:06:21,632
Kapten Vega, misi perusahaan ini
tak hanya menyediakan perawatan mewah,
132
00:06:21,715 --> 00:06:22,841
tapi juga kenyamanan tinggi.
133
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
Lihat, tertulis di dinding.
134
00:06:33,560 --> 00:06:36,647
Kita bukan layanan kota
yang didanai dengan pajak, Vega.
135
00:06:37,272 --> 00:06:40,108
Kita perusahaan swasta
yang punya tekanan finansial
136
00:06:40,192 --> 00:06:43,737
dan kesempatan yang menyertainya.
137
00:06:45,072 --> 00:06:47,366
Jika itu tak sesuai untukmu, aku paham.
138
00:06:47,866 --> 00:06:51,912
Tapi kau harus paham bahwa kau
sudah tidak di kantor damkar 126.
139
00:06:53,288 --> 00:06:54,665
Kau tak perlu mengatakan itu.
140
00:06:54,748 --> 00:06:58,460
Bagus. Kuharap kita tak perlu
melakukan percakapan ini lagi.
141
00:06:58,544 --> 00:07:03,423
Jadi, kupikir aku akan membuat
micheladas khasku, bir jahe untukmu.
142
00:07:03,507 --> 00:07:05,175
Lalu, aku akan membuka Catan.
143
00:07:05,801 --> 00:07:08,720
Pesta khas 126. Seperti masa lalu.
144
00:07:08,804 --> 00:07:10,889
Jadi, kau undang siapa sejauh ini?
145
00:07:10,973 --> 00:07:12,224
Para tersangka biasanya.
146
00:07:13,559 --> 00:07:16,061
Sebiasa apa dan betapa tersangkanya?
147
00:07:17,020 --> 00:07:21,233
Jika kau ingin tahu apa Carlos diundang,
Bung, tanya saja.
148
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
Ini menyedihkan.
149
00:07:23,151 --> 00:07:24,319
Apa Carlos akan hadir?
150
00:07:24,820 --> 00:07:26,405
Dia memang diundang.
151
00:07:26,488 --> 00:07:28,156
Entah apa dia akan hadir.
152
00:07:28,240 --> 00:07:31,702
- Kau bercanda, Nancy?
- Sudah kukatakan, aku tak memihak.
153
00:07:33,954 --> 00:07:38,125
Dengar, menurutku,
jika ingin mengadakan pesta khas 126,
154
00:07:38,208 --> 00:07:40,794
itu seharusnya khusus untuk kru 126.
155
00:07:40,878 --> 00:07:42,588
Sudah tak ada kru 126.
156
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
Damkar 126 sudah tidak ada.
157
00:07:45,215 --> 00:07:47,426
Jadi, kurasa boleh saja
jika aku mengubah aturan.
158
00:07:48,260 --> 00:07:49,261
Hei, Kapten.
159
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
Hei.
160
00:07:50,429 --> 00:07:53,807
Jadi, si Count Drakula ingin apa?
161
00:07:53,891 --> 00:07:57,895
Ingin memberi kita kukis ini
dari Ny. Jimenez.
162
00:07:57,978 --> 00:08:01,773
Serta mengingatkan agar kita buat
pasien bayar mahal tiap kali panggilan.
163
00:08:01,857 --> 00:08:08,280
Kapten, bisakah kita keluar
dari tangki kapitalis ini?
164
00:08:08,363 --> 00:08:10,782
Aku mau saja, tapi pindah ke mana?
165
00:08:11,700 --> 00:08:13,577
Anggaplah begini saja.
166
00:08:13,660 --> 00:08:17,956
Setidaknya di sini, kita tetap bersama
dan masih membuat perbedaan.
167
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Katakan itu terus kepada dirimu.
168
00:08:22,461 --> 00:08:24,922
Snickerdoodle tidak berbohong.
Ini. Coba satu.
169
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
- Kapten.
- Sungguh?
170
00:08:30,969 --> 00:08:32,721
Lihat? Tempat ini tak seburuk itu.
171
00:08:33,100 --> 00:08:38,100
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
172
00:08:38,124 --> 00:08:42,124
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
173
00:08:42,148 --> 00:08:46,148
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
174
00:08:47,152 --> 00:08:49,321
- Sialan.
- Judson Ryder.
175
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
Kau sudah di sini semalaman.
176
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
Ya, tak ada waktu untuk tidur
saat kamar bayi belum siap.
177
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Kau tampak siap melahirkan.
178
00:08:55,827 --> 00:08:57,913
Entah kenapa aku bisa terlambat begini.
179
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
Sayang, si bayi tak akan bisa melihat
180
00:09:00,541 --> 00:09:03,001
selain 25 cm di depan wajahnya
selama dua bulan pertama.
181
00:09:03,085 --> 00:09:05,629
Jadi, kurasa kau punya waktu.
182
00:09:05,712 --> 00:09:07,089
Ya.
183
00:09:07,172 --> 00:09:09,383
Tapi bukan itu yang membuatmu resah.
184
00:09:10,008 --> 00:09:11,802
Benar, kurasa memang bukan.
185
00:09:13,345 --> 00:09:16,557
Aku tahu betapa beratnya
kejadian pagi tadi bagimu, Sayang.
186
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
Tapi giliran kerjamu 24 jam.
Kau harus tidur.
187
00:09:21,478 --> 00:09:25,023
Bagaimana aku bisa tidur saat tahu
mereka akan berbuat apa pada 126?
188
00:09:25,107 --> 00:09:26,608
Jika kau tak mau tidur demi kau,
189
00:09:26,692 --> 00:09:29,570
tidurlah demi semua orang
yang akan bergantung padamu di luar sana.
190
00:09:30,237 --> 00:09:33,699
Paham? Jangan mengkhawatirkan ini.
Kuselesaikan badakmu besok.
191
00:09:33,782 --> 00:09:34,950
Badak?
192
00:09:36,034 --> 00:09:38,954
- Ya.
- Ini gajah.
193
00:09:39,997 --> 00:09:41,039
Lihat.
194
00:09:41,957 --> 00:09:43,041
Sungguh, Judd?
195
00:09:43,125 --> 00:09:45,335
- Ya. Sungguh.
- Baiklah.
196
00:09:46,128 --> 00:09:48,964
Ini adalah… Ini kelinci, bukan?
197
00:09:49,047 --> 00:09:50,841
Kau pernah diberi tahu bahwa kau curang?
198
00:09:50,924 --> 00:09:52,843
Ya, terserah. Aku menang, bukan?
199
00:09:52,926 --> 00:09:54,553
Ya, sering kali kau menang.
200
00:09:57,347 --> 00:09:58,390
Tidak.
201
00:09:58,473 --> 00:10:00,434
Marjan
202
00:10:02,269 --> 00:10:03,562
Ada apa itu?
203
00:10:03,645 --> 00:10:05,689
Bukan apa-apa. Itu bukan apa pun.
204
00:10:06,315 --> 00:10:08,483
Kau menghubungi Judd.
Kau tahu harus berbuat apa.
205
00:10:08,567 --> 00:10:09,985
Tukang meninggalkan.
206
00:10:10,861 --> 00:10:13,864
Baik, semua orang mundur.
Kami siap memulai.
207
00:10:13,947 --> 00:10:15,407
Baiklah, Marty, robohkan.
208
00:10:21,205 --> 00:10:22,998
Bodoh amat.
209
00:10:23,707 --> 00:10:25,000
Hei, kau sedang apa?
210
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
Apa yang terjadi?
211
00:10:26,168 --> 00:10:29,129
- Jangan dia lagi. Panggil polisi.
- Beres.
212
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Berhenti dahulu, Marty. Berhenti.
213
00:10:32,508 --> 00:10:34,259
Nyonya, polisi sudah dalam perjalanan.
214
00:10:34,343 --> 00:10:35,802
Paham? Kami tak mau ada masalah.
215
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
Masalahnya,
masalah adalah tujuanku kemari.
216
00:10:39,473 --> 00:10:40,474
Apa kabar, Semua?
217
00:10:40,557 --> 00:10:44,102
Hei, di sini temanmu, Firefox,
melaporkan langsung dari 126.
218
00:10:44,186 --> 00:10:45,437
Aku tahu mayoritas orang tahu
219
00:10:45,521 --> 00:10:48,941
bahwa timku sudah mencoba segalanya
untuk menyelamatkan kantor damkar ini.
220
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Namun, hari inilah harinya.
221
00:10:51,485 --> 00:10:56,240
Jadi, aku tak hanya mendekati dinding,
aku merantai diriku ke dinding.
222
00:10:57,449 --> 00:10:58,992
Ya, itu bagus.
223
00:10:59,076 --> 00:11:01,119
Itu bagus sekali.
224
00:11:01,203 --> 00:11:03,121
- Kami punya halaman GoFundMe.
- Ya, Bos.
225
00:11:03,205 --> 00:11:04,665
Semoga kalian membukanya.
226
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Aku tahu 4,6 juta dolar
adalah permintaan besar.
227
00:11:08,293 --> 00:11:10,671
Tapi sebesar itulah yang kota butuhkan
228
00:11:10,754 --> 00:11:13,715
untuk membuka kembali
kantor damkar terbaik di Texas,
229
00:11:15,092 --> 00:11:17,386
yang sudah mulai bersalju.
230
00:11:17,469 --> 00:11:20,138
- Turun salju?
- Tak pernah bersalju di Austin.
231
00:11:20,222 --> 00:11:21,390
Mari kita pulang.
232
00:11:21,473 --> 00:11:23,016
Mungkin itu pertanda.
233
00:11:23,100 --> 00:11:24,643
Semuanya, ayo berkemas.
234
00:11:25,936 --> 00:11:28,856
Bos menyuruh kita tutup
sampai cuaca membaik.
235
00:11:29,523 --> 00:11:31,275
Sepertinya kau dapat penangguhan.
236
00:11:31,358 --> 00:11:33,068
Semoga itu sepadan dengan dipenjara.
237
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Hei, Carlos.
238
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
Hei, Marjan.
239
00:11:55,094 --> 00:11:57,554
Sebaiknya berharaplah
mereka tak menuntutmu, Nona.
240
00:11:57,638 --> 00:12:00,975
Karena apa? Menggunakan hakku
untuk berhimpun secara damai?
241
00:12:01,058 --> 00:12:02,142
Biar mereka coba.
242
00:12:02,226 --> 00:12:05,354
Aku tak ingat ada hak menuang gula
ke tangki bensin buldoser,
243
00:12:05,437 --> 00:12:08,023
atau memotong kabel hidraulis mesin derek.
244
00:12:08,107 --> 00:12:12,820
Itu tuduhan tak berdasar
yang membuat mereka mundur dua pekan.
245
00:12:12,903 --> 00:12:15,155
Aku baru mengulur waktu setidaknya 24 jam.
246
00:12:15,239 --> 00:12:17,324
Cukup lama untuk mencari
langkah berikutnya.
247
00:12:17,408 --> 00:12:20,369
Marj, tak ada langkah berikutnya.
248
00:12:22,538 --> 00:12:26,500
Dengar, semua orang sedih
karena 126 tutup.
249
00:12:27,209 --> 00:12:29,878
Sungguh?
Cara mereka lucu dalam menyatakannya.
250
00:12:29,962 --> 00:12:31,839
Aku tak melihat orang lain di sana. Kau?
251
00:12:31,922 --> 00:12:35,217
Itu karena semua orang menerima
kenyataan situasi ini.
252
00:12:35,926 --> 00:12:37,052
Meski seburuk ini.
253
00:12:39,972 --> 00:12:42,850
Apa kau membicarakan 126?
254
00:12:42,933 --> 00:12:45,686
Atau kau membicarakan dirimu
dan seorang paramedis?
255
00:12:47,229 --> 00:12:50,190
Penting untuk tahu
kapan sesuatu sudah berakhir,
256
00:12:51,108 --> 00:12:52,192
kapan harus melanjutkan hidup.
257
00:12:55,279 --> 00:12:56,822
Maksudmu menyerah.
258
00:12:56,905 --> 00:12:58,449
Kita dahulu keluarga.
259
00:12:58,532 --> 00:13:02,161
Sebutlah ini keluarga
yang agak terpisah-pisah.
260
00:13:04,121 --> 00:13:06,165
Beberapa orang lebih terpisah.
261
00:13:25,476 --> 00:13:26,560
Gerakan bagus.
262
00:13:28,062 --> 00:13:30,689
- Terima kasih.
- Bagi orang kota canggih.
263
00:13:30,773 --> 00:13:33,609
Kurasa Austin
adalah kota yang cukup canggih.
264
00:13:33,692 --> 00:13:36,570
Ya, tapi ini Daerah Perbukitan.
265
00:13:36,654 --> 00:13:38,781
Warga di sini
tak banyak memakai produk rambut.
266
00:13:38,864 --> 00:13:41,075
Serta rambutnya sangat kurang bervolume,
kurasa.
267
00:13:41,158 --> 00:13:42,368
Perasaanmu benar.
268
00:13:42,952 --> 00:13:46,121
Aku Sadie.
Aku tinggal di kabin yang di sana.
269
00:13:46,205 --> 00:13:47,706
Katamu tadi "di sana"?
270
00:13:47,790 --> 00:13:49,375
Benar.
271
00:13:49,458 --> 00:13:50,918
Sudah berapa lama kau di sana?
272
00:13:51,001 --> 00:13:53,379
Aku sudah menyewa ini sekitar 1,5 bulan.
273
00:13:53,462 --> 00:13:56,298
Sejak perceraianku dituntaskan
tiga hari yang lalu.
274
00:13:56,382 --> 00:13:59,301
Prihatin mendengarnya.
Pernah kualami. Dua kali, sebenarnya.
275
00:13:59,385 --> 00:14:01,428
Terima kasih, tapi itu yang terbaik.
276
00:14:01,512 --> 00:14:02,930
Ya, aku tahu perasaan itu.
277
00:14:03,013 --> 00:14:04,390
Aku Owen, omong-omong.
278
00:14:04,473 --> 00:14:06,392
Lalu, anjing besar itu Buttercup.
279
00:14:06,475 --> 00:14:09,895
Kau cukup mahir menggunakan
benda tajam itu, Owen.
280
00:14:10,646 --> 00:14:12,273
Di mana kau belajar mengayunkan kapak?
281
00:14:12,356 --> 00:14:14,650
Kugunakan sesekali
dalam hidupku sebelum ini.
282
00:14:14,733 --> 00:14:16,694
Apa pekerjaanmu dalam kehidupan yang ini
283
00:14:16,777 --> 00:14:19,863
setelah pensiun sebagai pembunuh berkapak?
284
00:14:19,947 --> 00:14:25,411
Aku datang kemari
untuk mengetahuinya, tapi…
285
00:14:25,494 --> 00:14:27,413
Ke mana pun kita pergi, kita di sana.
286
00:14:27,496 --> 00:14:30,749
Aku berniat mengatakan tak akan pensiun
sebagai pembunuh berkapak.
287
00:14:31,250 --> 00:14:32,876
Jaga dirimu, Owen.
288
00:14:32,960 --> 00:14:35,379
Kabarnya cuaca akan sangat dingin.
289
00:14:35,462 --> 00:14:37,131
Ya. Dengar, itu bukan apa-apa.
290
00:14:37,214 --> 00:14:40,092
Jika kau cari dingin,
coba susuri Jalan 32 di bulan Februari.
291
00:14:40,175 --> 00:14:41,302
Aku tak apa, tapi terima kasih.
292
00:14:41,385 --> 00:14:43,012
Tak hanya kau yang kukhawatirkan.
293
00:14:43,095 --> 00:14:44,346
Ini Texas.
294
00:14:44,430 --> 00:14:47,683
Saat salju turun di sini,
orang-orang cenderung menggila.
295
00:14:48,267 --> 00:14:49,476
Aku mengerti.
296
00:14:50,352 --> 00:14:51,478
Texas, Sayang!
297
00:15:02,281 --> 00:15:05,367
Kalian sedang menyaksikan seorang legenda!
298
00:15:05,451 --> 00:15:07,453
Brody, bagaimana perasaanmu, Kawan?
299
00:15:07,536 --> 00:15:09,455
Orang pertama yang ski di South Lamar!
300
00:15:09,538 --> 00:15:12,166
Menurutmu bagaimana perasanku?
Aku berski di Texas!
301
00:15:15,294 --> 00:15:17,421
Hei, sedang apa badut ini?
302
00:15:18,297 --> 00:15:19,840
Hei, Teman, salip saja.
303
00:15:19,924 --> 00:15:22,176
Berbagi jalan, Teman,
sebelum ada yang terluka!
304
00:15:22,259 --> 00:15:24,011
- Apa-apaan, Teman?
- Ayolah!
305
00:15:24,094 --> 00:15:26,096
Salip saja! Kenapa kau ini, Bung?
306
00:15:27,014 --> 00:15:29,141
Dev, catat nomor pelat orang ini!
307
00:15:29,224 --> 00:15:31,226
Kami merekammu, Berengsek!
308
00:15:34,647 --> 00:15:35,814
Brody!
309
00:15:38,984 --> 00:15:40,402
911. Apa situasi daruratmu?
310
00:15:40,486 --> 00:15:42,446
Ada kecelakaan di Bulevar South Lamar.
311
00:15:42,529 --> 00:15:43,656
Berapa kendaraan terlibat?
312
00:15:43,739 --> 00:15:45,282
Tak ada. Ini kecelakaan ski!
313
00:15:45,366 --> 00:15:48,243
Bergegaslah.
Kurasa kepala temanku akan lepas.
314
00:15:48,327 --> 00:15:50,204
- Bertahanlah, Kawan, bertahanlah.
- Stop!
315
00:15:50,287 --> 00:15:51,580
- Kami mencoba…
- Stop! Jangan digerakkan.
316
00:15:51,664 --> 00:15:53,791
Baiklah, tapi benda ini berat.
317
00:15:55,000 --> 00:15:56,835
TK, periksa jalan napas dan pernapasannya.
318
00:15:56,919 --> 00:15:58,671
Nancy, sambungkan dia ke LIFEPAK.
319
00:15:58,754 --> 00:16:01,465
- Siapa namanya?
- Brody. Dia sahabatku.
320
00:16:01,548 --> 00:16:04,218
Brody, mereka TK dan Nancy.
321
00:16:04,301 --> 00:16:05,678
Mereka akan memeriksamu, ya?
322
00:16:05,761 --> 00:16:07,972
Hei, Brody. Kau merasa nyeri?
323
00:16:08,055 --> 00:16:09,682
Dingin sekali.
324
00:16:09,765 --> 00:16:11,308
Dia hipotensi dan takikardia.
325
00:16:11,392 --> 00:16:13,978
Mungkin karena pendarahan.
Dia butuh operasi sekarang.
326
00:16:14,061 --> 00:16:16,981
Jika dipindahkan sekarang,
bobot es ini akan mencabut kepalanya.
327
00:16:17,064 --> 00:16:19,024
Aku tak peduli meski kau kedinginan!
328
00:16:19,108 --> 00:16:22,194
Itu menguntungkan masyarakat.
Ayo cepat, Pekerja.
329
00:16:22,278 --> 00:16:23,696
Bagus. Orang ini.
330
00:16:25,030 --> 00:16:27,032
Kapten. Aku Kapten Tommy Vega.
331
00:16:27,116 --> 00:16:28,575
Aku tahu siapa kau.
332
00:16:28,659 --> 00:16:30,119
Aku berharap kau bisa bantu kami.
333
00:16:30,202 --> 00:16:33,664
Untuk paramedis yang menyelamatkanku
dari mati tercekik debu dan empeduku?
334
00:16:33,747 --> 00:16:34,873
Ya, katakan saja.
335
00:16:35,791 --> 00:16:37,960
Kami harus memotong es
sebelum bisa angkut dia.
336
00:16:38,043 --> 00:16:39,461
Tapi butuh kehati-hatian.
337
00:16:39,545 --> 00:16:41,338
Mungkin sudah menusuk arteri karotis.
338
00:16:41,422 --> 00:16:42,715
Jika bergeser sedikit saja…
339
00:16:42,798 --> 00:16:44,967
Baik, biar kusuruh anggota terbaikku.
340
00:16:45,050 --> 00:16:46,468
Chavez!
341
00:16:49,305 --> 00:16:51,932
- Apa kabar, regu? Sudah lama.
- Senang melihatmu, Mateo.
342
00:16:53,392 --> 00:16:55,477
Dengar, Brody, Ini tak akan nyaman,
343
00:16:55,561 --> 00:16:57,354
tapi kau harus sediam mungkin, paham?
344
00:16:57,438 --> 00:16:59,440
Tolong potongkan satu lengkungan.
345
00:16:59,523 --> 00:17:01,775
Sisakan es 30 cm pada kedua sisi luka.
346
00:17:01,859 --> 00:17:04,695
Yang terpenting
adalah bergeraklah stabil dan halus.
347
00:17:04,778 --> 00:17:06,947
Tak masalah. Halus adalah keahlianku.
348
00:17:28,052 --> 00:17:29,553
Baik, letakkan dia di brankar.
349
00:17:36,393 --> 00:17:39,438
- Kerja bagus, Mateo.
- Lihat si Anak Baru, sudah dewasa.
350
00:17:39,521 --> 00:17:40,856
Tutup mulutmu.
351
00:17:44,234 --> 00:17:47,029
- Senang bertemu kalian.
- Senang bertemu kau juga.
352
00:17:52,297 --> 00:17:54,332
Marwani, kau bebas dengan jaminan.
353
00:18:01,089 --> 00:18:04,467
Satu ponsel.
Satu tube pengilap bibir rasberi.
354
00:18:04,550 --> 00:18:07,971
Satu tabung semprotan lada taktis.
Perhiasan.
355
00:18:08,596 --> 00:18:10,807
- Tanda tangan di sini.
- Terima kasih.
356
00:18:12,267 --> 00:18:13,685
Siapa yang menjamin aku?
357
00:18:20,191 --> 00:18:21,484
Dinas Damkar.
358
00:18:21,567 --> 00:18:24,028
Kau harus mengembalikan aku ke sel.
359
00:18:25,238 --> 00:18:28,491
Kau tahu, Marwani,
kau bisa berterima kasih saja.
360
00:18:28,574 --> 00:18:31,286
Alih-alih menjaminmu,
aku bisa saja menskors kau,
361
00:18:31,369 --> 00:18:32,412
bahkan memecatmu.
362
00:18:32,495 --> 00:18:33,997
Kenapa tak kau lakukan?
363
00:18:34,080 --> 00:18:36,416
Jika kau memecatku,
liputanku bisa lebih populer.
364
00:18:36,499 --> 00:18:39,669
#Firefox kembali naik
mencapai tujuh juta pengikut.
365
00:18:39,752 --> 00:18:42,380
Mengecam keras AFD
di media sosial tiap hari,
366
00:18:42,463 --> 00:18:43,923
itu tak membantu siapa pun.
367
00:18:44,007 --> 00:18:45,717
Apa kau sedang menyuruhku tutup mulut?
368
00:18:46,342 --> 00:18:47,802
- Tidak.
- Baiklah.
369
00:18:47,885 --> 00:18:49,304
Aku sedang meminta bantuanmu.
370
00:18:49,887 --> 00:18:51,973
Dukung Dinas Damkar,
alih-alih menghinanya.
371
00:18:52,056 --> 00:18:53,683
Untuk apa aku membantumu?
372
00:18:53,766 --> 00:18:55,435
Kau tak puas dengan menutup kantor kami,
373
00:18:55,518 --> 00:18:57,186
kini kau juga menekan kapten kami?
374
00:18:57,270 --> 00:18:59,230
Apa maksudmu, "menekan kaptenmu"?
375
00:18:59,314 --> 00:19:02,900
Dia memenuhi setiap syarat skorsnya
karena meninju wajahmu.
376
00:19:02,984 --> 00:19:06,237
Dia sudah melakukan banyak hal.
Layanan masyarakat. Kelola amarah.
377
00:19:06,321 --> 00:19:10,033
Tapi apa pun usahanya tak pernah cukup
untuk memuaskan Dinas.
378
00:19:11,659 --> 00:19:13,911
Kau kira karena itukah Strand
belum menjabat lagi?
379
00:19:14,662 --> 00:19:17,248
Kurasa dia belum sepenuhnya jujur
kepadamu.
380
00:19:18,082 --> 00:19:20,376
Ada satu hal lagi yang belum dia lakukan.
381
00:19:21,336 --> 00:19:26,341
Akan kukirim lewat AirDrop kepadamu
perpanjangan kontrak kerjanya.
382
00:19:26,424 --> 00:19:27,800
Kau bisa baca sendiri.
383
00:19:29,135 --> 00:19:30,261
Terserah.
384
00:19:32,347 --> 00:19:33,890
Hei, Marwani.
385
00:19:33,973 --> 00:19:37,769
Bisakah kau minta Judd meneleponku?
Ada yang harus kukatakan kepadanya.
386
00:19:37,852 --> 00:19:38,895
Dia tak menjawab teleponku.
387
00:19:38,978 --> 00:19:40,438
Kenapa kau tak paham maksudnya?
388
00:19:43,441 --> 00:19:45,360
Celaka.
389
00:19:51,658 --> 00:19:53,076
TK, hubungi West Park.
390
00:19:53,159 --> 00:19:55,495
Minta mereka menyiagakan
ahli bedah vaskular,
391
00:19:55,578 --> 00:19:58,039
dan usahakan tidak kena lubang
selama perjalanan.
392
00:19:58,122 --> 00:19:59,248
Dimengerti, Kapten.
393
00:19:59,332 --> 00:20:02,752
Bagian sulit sudah usai. Kami membawamu
ke pusat trauma terbaik di Texas.
394
00:20:02,835 --> 00:20:03,962
Mereka akan segera merawatmu.
395
00:20:04,545 --> 00:20:06,673
Bisakah kau kirim pesan kepada pacarku?
396
00:20:06,756 --> 00:20:07,757
Tentu.
397
00:20:09,092 --> 00:20:10,635
Baiklah, berapa nomornya?
398
00:20:11,177 --> 00:20:14,722
Lima… Satu… Dua…
399
00:20:14,806 --> 00:20:16,683
Brody?
400
00:20:16,766 --> 00:20:18,685
Brody, bisakah kau mendengarku?
401
00:20:18,768 --> 00:20:20,645
Tekanan darahnya 75/45.
402
00:20:20,728 --> 00:20:22,647
Kondisinya merosot. Akan kupasang infus.
403
00:20:23,147 --> 00:20:26,234
Stop! Arteri karotisnya berlubang.
404
00:20:27,193 --> 00:20:30,822
Esnya pasti berfungsi sebagai pelindung.
Kini, darahnya melelehkannya.
405
00:20:30,905 --> 00:20:33,908
Tekanan darah 53/36.
Darahnya akan habis jika tidak kita jepit.
406
00:20:33,992 --> 00:20:36,869
Karotis tak bisa dijepit.
Itu menghentikan aliran darah ke otak.
407
00:20:36,953 --> 00:20:38,371
Jadi, bagaimana?
408
00:20:38,454 --> 00:20:39,831
Kita buat pelindung sendiri.
409
00:20:39,914 --> 00:20:40,915
Menepilah!
410
00:20:40,999 --> 00:20:42,583
- Apa?
- Menepilah!
411
00:20:45,086 --> 00:20:47,714
Nancy, ambil ember muntah.
412
00:20:47,797 --> 00:20:49,299
Baiklah.
413
00:20:51,593 --> 00:20:54,679
Ambil salju sebanyak mungkin.
Untuk menyumbat luka.
414
00:20:57,640 --> 00:20:59,267
Kapten, kondisinya memburuk!
415
00:21:03,438 --> 00:21:04,439
Jalan!
416
00:21:05,023 --> 00:21:06,107
Matikan pemanas ruangan.
417
00:21:07,191 --> 00:21:08,359
Buka jendela!
418
00:21:10,361 --> 00:21:11,613
Sumbatkan padat-padat.
419
00:21:15,408 --> 00:21:17,493
Itu dia. Bagus. Tekanan darah?
420
00:21:18,244 --> 00:21:19,537
Nyaris tak terdeteksi.
421
00:21:19,621 --> 00:21:23,082
Baik. Pasang infus obat,
dan berharaplah itu bertahan.
422
00:21:30,548 --> 00:21:31,758
Tekanan darah 81/50.
423
00:21:32,550 --> 00:21:34,636
Sekarang 90/62. Ini berhasil.
424
00:21:40,516 --> 00:21:43,102
Hei, Brody. Selamat datang kembali.
425
00:21:48,483 --> 00:21:50,109
Baiklah, dengarkan.
426
00:21:50,193 --> 00:21:53,237
Ramalan cuaca mengatakan
mungkin akan turun 60 cm salju lagi.
427
00:21:53,321 --> 00:21:55,031
Jaringan listrik sudah mulai gagal.
428
00:21:55,114 --> 00:21:58,159
Warga akan kehilangan daya.
Saat itu terjadi, mereka akan kedinginan.
429
00:21:58,868 --> 00:22:01,454
Sekarang ada enam pusat penghangat,
dan akan ada tambahan.
430
00:22:02,163 --> 00:22:04,916
Jika ada penelepon
yang membuat api dari perabotan mereka,
431
00:22:06,167 --> 00:22:08,252
ingatkan mereka agar melepas
kain pelapisnya dahulu.
432
00:22:08,336 --> 00:22:11,089
Benar. Terus tuangkan air hangat, ya?
Nanti pasti lepas.
433
00:22:11,673 --> 00:22:13,049
Sama-sama, Sayang.
434
00:22:14,384 --> 00:22:16,636
- 911, apa situasi daruratmu?
- Tokoku dibobol.
435
00:22:16,719 --> 00:22:18,263
Gudang Perabotan Pike's.
436
00:22:18,346 --> 00:22:19,806
Kurasa mereka masih di dalam.
437
00:22:19,889 --> 00:22:23,643
Baiklah, Pak.
Dengar, aku mau kau menjauhi tokomu
438
00:22:23,726 --> 00:22:25,061
sampai polisi tiba.
439
00:22:25,144 --> 00:22:26,646
Aku mengutus satu sekarang.
440
00:22:32,151 --> 00:22:35,989
Aku datang untuk mematikan
keran-keran luar, karena udara dingin.
441
00:22:36,072 --> 00:22:37,240
Lalu, aku melihat ini.
442
00:22:37,323 --> 00:22:38,825
Apa kau sudah masuk tadi?
443
00:22:38,908 --> 00:22:40,368
Belum. Aku mencoba masuk,
444
00:22:40,451 --> 00:22:43,621
tapi aku mendengar obrolan penjarahnya,
maka aku segera keluar.
445
00:22:43,705 --> 00:22:46,124
Penjarah tak biasa menjarah
toko perabotan.
446
00:22:46,207 --> 00:22:49,043
- Kau tahu ada berapa orang?
- Lebih dari satu.
447
00:22:52,797 --> 00:22:54,382
Kau lihat ada yang keluar?
448
00:22:54,465 --> 00:22:56,843
Tidak. Siapa pun mereka, masih di dalam.
449
00:22:57,343 --> 00:22:59,095
Ini Reyes di kasus pembobolan.
450
00:22:59,679 --> 00:23:01,097
Tersangka masih di TKP.
451
00:23:01,639 --> 00:23:03,600
- Minta bala bantuan.
- Baiklah, dimengerti.
452
00:23:03,683 --> 00:23:06,603
Tapi ketahuilah,
bala bantuan terdekat sejauh 12 menit.
453
00:23:06,686 --> 00:23:07,687
Dimengerti.
454
00:23:07,711 --> 00:23:12,711
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
455
00:23:12,735 --> 00:23:17,735
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
456
00:23:17,759 --> 00:23:22,759
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
457
00:23:23,536 --> 00:23:24,996
Ini Kepolisian Austin.
458
00:23:26,706 --> 00:23:27,707
Tunjukkan dirimu.
459
00:23:33,171 --> 00:23:34,881
PERABOTAN PIKE'S
460
00:23:45,975 --> 00:23:47,477
APD. Biar kulihat tanganmu.
461
00:23:47,560 --> 00:23:49,562
- Biar kulihat tanganmu.
- Di belakangmu.
462
00:23:50,063 --> 00:23:51,898
- Jangan tembak!
- Angkat tangan, Pak!
463
00:23:51,981 --> 00:23:54,108
Itu hanya bantal, Teman,
kami tidak mencuri.
464
00:23:54,192 --> 00:23:57,654
- Sedemikian saja tidur musim dinginku.
- Angkat tanganmu.
465
00:23:57,737 --> 00:24:00,615
Jika aku akan menembakmu,
pasti sudah kulakukan, Nak.
466
00:24:00,698 --> 00:24:02,617
Mayor Garrett
dahulu penembak di helikopter.
467
00:24:02,700 --> 00:24:05,453
Jadi, silakan turunkan pistol mainanmu.
468
00:24:05,536 --> 00:24:08,039
Kami hanya menghangatkan diri.
469
00:24:08,790 --> 00:24:10,708
Terima kasih atas pengabdianmu,
tapi berdirilah.
470
00:24:11,668 --> 00:24:12,669
Tak bisa.
471
00:24:13,169 --> 00:24:16,130
Pak, aku tahu di luar dingin.
472
00:24:17,423 --> 00:24:21,719
Kurasa kau harus menangkap kami
atau membiarkan kami.
473
00:24:30,895 --> 00:24:33,398
Hei, ada yang datang sambil marah.
474
00:24:47,412 --> 00:24:49,664
Hei, maaf
karena tidak jawab teleponmu pagi tadi.
475
00:24:49,747 --> 00:24:51,874
Kurasa kau ada saat bola besi diayunkan.
476
00:24:51,958 --> 00:24:53,376
Tak ada bola besi berayun.
477
00:24:53,459 --> 00:24:55,336
Sebenarnya, mungkin ada dari Wakil Kepala,
478
00:24:55,420 --> 00:24:57,922
tapi gedungnya masih berdiri.
479
00:24:58,006 --> 00:25:00,049
Setidaknya sampai cuaca membaik.
480
00:25:00,133 --> 00:25:01,134
Kau serius.
481
00:25:01,217 --> 00:25:02,802
Entah bagaimana perasaanku tentang itu.
482
00:25:03,428 --> 00:25:06,097
Seperti kata Tom Petty.
Menunggu adalah bagian tersulit.
483
00:25:07,473 --> 00:25:11,394
Dengar, kau tahu semua orang menyerah
begitu Kapten Strand meninggalkan kita?
484
00:25:11,477 --> 00:25:14,230
Hei, agar adil, dia tak meninggalkan kita.
Jabatannya tak dikembalikan.
485
00:25:14,772 --> 00:25:15,857
Tak begitu, sebenarnya.
486
00:25:15,940 --> 00:25:19,277
Jabatannya bisa saja dikembalikan esoknya,
tapi dia memilih menolaknya.
487
00:25:19,944 --> 00:25:21,070
Lihat ini.
488
00:25:25,950 --> 00:25:30,413
"Saya, Kapten Owen Strand, meminta maaf
kepada Wakil Kepala William Tyson
489
00:25:30,496 --> 00:25:32,790
atas serangan saya yang tanpa provokasi."
490
00:25:33,791 --> 00:25:35,251
Dari mana kau dapat itu?
491
00:25:35,335 --> 00:25:38,630
Teman lamamu Billy,
yang ingin bertukar kabar, katanya.
492
00:25:38,713 --> 00:25:39,839
Ya, dia boleh enyah saja.
493
00:25:40,715 --> 00:25:42,967
Aku tahu dia menyebalkan,
tapi intinya di sini
494
00:25:43,051 --> 00:25:47,555
adalah bahwa Kapten Strand hanya perlu
tanda tangan agar jabatannya dikembalikan.
495
00:25:47,639 --> 00:25:49,265
Maksudmu dia hanya perlu tunduk.
496
00:25:49,349 --> 00:25:51,309
Tunduk?
Siapa kau ini? Jaime Lannister?
497
00:25:51,392 --> 00:25:54,812
Hei, aku pun tak akan minta maaf
kepada ular itu, karena pada akhirnya,
498
00:25:54,896 --> 00:25:56,606
seseorang harus bercermin diri.
499
00:25:57,565 --> 00:25:59,567
Atau dalam kasus Kapten Strand,
setiap jam.
500
00:26:00,944 --> 00:26:03,696
Ini tidak lucu.
Andai dia menelan harga dirinya,
501
00:26:03,780 --> 00:26:05,865
dia bisa membantu memperjuangkan 126.
502
00:26:05,949 --> 00:26:08,493
Marjan,
perjuangan itu sudah berbulan-bulan usai.
503
00:26:08,576 --> 00:26:11,537
Hanya usai karena kita kehilangan Kapten.
Dia meninggalkannya.
504
00:26:11,621 --> 00:26:14,415
Kita kehilangan pemimpin,
lalu kehilangan satu sama lain.
505
00:26:15,667 --> 00:26:18,211
- Kau mau ke mana?
- Membuat dia kembali.
506
00:26:18,294 --> 00:26:19,462
Hei, kau harus bekerja.
507
00:26:19,545 --> 00:26:22,799
Beri tahu Kapten Andrews
aku cuti untuk hari bersalju.
508
00:26:23,925 --> 00:26:25,385
Ada cuti hari bersalju?
509
00:26:25,468 --> 00:26:27,095
Entah, tapi aku akan beri tahu dia.
510
00:26:29,893 --> 00:26:31,561
Lihat, Mayor? Sesuai janji.
511
00:26:32,646 --> 00:26:35,649
Di sini hangat, bersih,
dan ada banyak tempat.
512
00:26:35,732 --> 00:26:38,193
- Bagaimana perasaanmu?
- Seperti tikus dikurung.
513
00:26:38,277 --> 00:26:39,319
VETERAN VIETNAM
514
00:26:39,403 --> 00:26:41,780
Setidaknya kau tikus
yang wajahnya terasa lagi.
515
00:26:41,863 --> 00:26:42,948
Silakan masuk.
516
00:26:43,031 --> 00:26:45,867
Yang pertama kami katakan kepada tamu
adalah Yesus mengasihimu.
517
00:26:45,951 --> 00:26:47,286
Bagus untuk-Nya.
518
00:26:48,161 --> 00:26:51,081
Ini Mayor Garrett
dan Sersan Vincent Thompson.
519
00:26:51,164 --> 00:26:53,834
Kami tak butuh sumbanganmu,
hanya tempat bernaung dari badai.
520
00:26:53,917 --> 00:26:55,419
Kalian tiba di tempat yang tepat.
521
00:26:55,919 --> 00:26:58,213
Ini Lindsey, salah satu sukarelawan.
522
00:26:59,339 --> 00:27:01,300
Tolong carikan tempat
untuk teman baru kita.
523
00:27:02,801 --> 00:27:07,097
- Selamat datang di Providence Pasture.
- Apa? Yang keras, Nak.
524
00:27:07,764 --> 00:27:08,807
Maaf.
525
00:27:09,474 --> 00:27:10,809
Selamat datang di Providence Pasture.
526
00:27:11,351 --> 00:27:12,686
Mari kutunjukkan.
527
00:27:12,769 --> 00:27:15,314
- Jaga diri kalian, ya.
- Ya, pasti, Petugas Reyes.
528
00:27:15,397 --> 00:27:16,648
Aku tak berjanji.
529
00:27:17,524 --> 00:27:19,735
- Orang-orang baik.
- Ya, situasi mereka buruk.
530
00:27:20,902 --> 00:27:24,197
- Kalian melakukan pekerjaan Tuhan.
- "Berilah kepada orang yang meminta."
531
00:27:24,281 --> 00:27:25,782
Khotbah di Bukit.
532
00:27:25,866 --> 00:27:28,410
Percayalah, mereka tidak meminta kemari.
533
00:27:30,912 --> 00:27:32,623
- Bisakah seseorang…
- Ya, aku saja.
534
00:27:32,706 --> 00:27:34,374
- Ayo singkirkan ini.
- Ya.
535
00:27:34,458 --> 00:27:35,667
Langkahi kaca.
536
00:27:35,751 --> 00:27:37,252
Aku bisa… Silakan.
537
00:27:37,336 --> 00:27:40,964
Tidak, aku tak memasang rantai pada bannya
karena dia keluar terlalu cepat.
538
00:27:41,048 --> 00:27:42,758
Kau biarkan dia pergi saja?
539
00:27:42,841 --> 00:27:46,094
Kau pikir Marjan bisa dihentikan
dari melakukan hal yang dia niatkan?
540
00:27:46,178 --> 00:27:48,221
Aku hanya tak suka memikirkan
dia mengemudi
541
00:27:48,305 --> 00:27:50,390
ke Daerah Perbukitan
dalam cuaca ini, Judd.
542
00:27:50,474 --> 00:27:52,601
Cuaca tak seperti ini saat dia pergi.
543
00:27:53,810 --> 00:27:55,604
Tapi perjalanannya akan sia-sia.
544
00:27:55,687 --> 00:27:58,857
Mustahil Owen akan menandatangani
surat permintaan maaf kepada Billy.
545
00:27:58,941 --> 00:28:00,734
Dia memang menghantam pria itu, Judd.
546
00:28:00,817 --> 00:28:02,861
Ya, benar, dan dia tak menyesal.
547
00:28:02,945 --> 00:28:04,696
Dia bahkan tak menghantam sekeras itu.
548
00:28:04,780 --> 00:28:06,198
Dia hantam pria itu sampai pingsan.
549
00:28:06,281 --> 00:28:07,616
Dia masih hidup, bukan?
550
00:28:07,699 --> 00:28:09,618
Baiklah. Kau yang terburuk, Judd.
551
00:28:09,701 --> 00:28:10,911
Aku memang begitu.
552
00:28:10,994 --> 00:28:11,995
Pokoknya…
553
00:28:12,079 --> 00:28:14,581
Apa kabar para gadisku? Kalian hangat?
554
00:28:14,665 --> 00:28:16,291
Kau yang di tengah badai salju.
555
00:28:16,375 --> 00:28:18,585
Kami di sini menikmati
secangkir teh kamomil.
556
00:28:18,669 --> 00:28:21,213
Kamomil? Kenapa? Tenggorokanmu pedih?
557
00:28:21,797 --> 00:28:23,590
Tenggorokanku tak apa-apa, Judd.
558
00:28:23,674 --> 00:28:24,925
Kau merasa mual?
559
00:28:25,008 --> 00:28:28,220
Kau hanya meminum itu
saat kau merasa tak sehat.
560
00:28:28,303 --> 00:28:30,347
Atau saat pusat layanan telepon
kehabisan teh English Breakfast.
561
00:28:30,430 --> 00:28:31,974
Kami baik-baik saja, sungguh.
562
00:28:32,557 --> 00:28:34,893
Grace, jaga dirimu, kumohon.
563
00:28:34,977 --> 00:28:36,645
Judd, aku tidak dengar. Apa katamu?
564
00:28:36,728 --> 00:28:38,772
- Sayang?
- Katakan sekali lagi, Judd.
565
00:28:39,481 --> 00:28:40,565
Judd, katakan lagi.
566
00:28:40,649 --> 00:28:43,360
Grace, jika kau mendengarku,
aku mencintaimu, paham? Semoga…
567
00:28:43,443 --> 00:28:45,696
- Semoga harimu lancar.
- Judd, kau masih di sana?
568
00:28:45,779 --> 00:28:46,780
Grace…
569
00:28:49,700 --> 00:28:50,742
Sial.
570
00:28:57,874 --> 00:28:59,960
Kau menunggu seseorang? Sebentar!
571
00:29:04,089 --> 00:29:05,257
- He, Kapten.
- Marwani?
572
00:29:05,340 --> 00:29:07,509
- Jelas bukan Miami.
- Memang bukan.
573
00:29:08,343 --> 00:29:09,595
Hai.
574
00:29:09,678 --> 00:29:12,848
Hai, Buttercup! Kemarilah!
575
00:29:12,931 --> 00:29:17,185
Astaga. Aku merindukanmu. Ya, sungguh.
576
00:29:17,269 --> 00:29:19,021
Kau sangat lembut dan hangat.
577
00:29:20,856 --> 00:29:22,107
Wah.
578
00:29:22,190 --> 00:29:24,443
Bahkan pernak-pernikmu
tampak teratur berseni.
579
00:29:26,028 --> 00:29:28,780
- Apakah itu kopi?
- Kopi ranting.
580
00:29:28,864 --> 00:29:31,825
Ranting untuk bahan bakar,
tapi ini memang kopi.
581
00:29:32,659 --> 00:29:34,953
Jadi, kenapa kau kemari? Terjadi sesuatu?
582
00:29:36,038 --> 00:29:38,832
Sebetulnya, tidak.
583
00:29:38,915 --> 00:29:41,668
Tak ada yang terjadi.
Karena itulah aku kemari.
584
00:29:41,752 --> 00:29:42,753
Baiklah.
585
00:29:44,546 --> 00:29:46,089
Kau tahu ini hari apa?
586
00:29:47,341 --> 00:29:51,053
- Senin.
- Ini harinya. Hari penghancuran.
587
00:29:52,554 --> 00:29:55,307
Begitu rupanya.
Kurasa aku melewatkan siarannya.
588
00:29:55,390 --> 00:29:57,309
Ya, kurasa begitu.
589
00:29:58,810 --> 00:30:00,604
Gedungnya masih berdiri, Kapten.
590
00:30:01,188 --> 00:30:02,814
Cuaca dingin yang kita alami ini…
591
00:30:02,898 --> 00:30:05,734
Ini menghentikan bola besinya,
secara harfiah.
592
00:30:06,401 --> 00:30:07,402
Lalu?
593
00:30:08,695 --> 00:30:09,947
Apa maksudmu, "Lalu?"
594
00:30:10,572 --> 00:30:12,532
Alam semesta turun tangan.
595
00:30:13,283 --> 00:30:15,202
Ia memberi kita penundaan.
596
00:30:15,285 --> 00:30:16,995
- Alam semesta melakukan itu?
- Ya.
597
00:30:17,079 --> 00:30:19,957
Ia berbicara kepada kita,
kita harus mendengarkan.
598
00:30:20,040 --> 00:30:22,250
Alam semesta tak berbicara, tak acuh.
599
00:30:22,793 --> 00:30:23,877
Kau salah.
600
00:30:25,379 --> 00:30:27,130
Ini cuaca dingin mendadak, Marwani.
601
00:30:27,214 --> 00:30:29,508
Salju akan meleleh,
dan gedung itu akan runtuh.
602
00:30:30,175 --> 00:30:34,096
Kau hanya perlu menerima bahwa kita
sudah lakukan semua semampu kita.
603
00:30:34,179 --> 00:30:36,223
Sungguh? Semuanya?
604
00:30:36,890 --> 00:30:37,891
Ya.
605
00:30:44,147 --> 00:30:45,524
Apa itu?
606
00:30:45,607 --> 00:30:47,985
Ini surat permintaan maaf AFD-mu
kepada Billy Tyson.
607
00:30:48,068 --> 00:30:49,194
Kau dapat dari mana?
608
00:30:52,531 --> 00:30:53,532
Billy.
609
00:30:54,908 --> 00:30:58,328
Kau bisa tanda tangani ini
dan jabatanmu dikembalikan. Kenapa tidak?
610
00:30:58,412 --> 00:30:59,663
Karena itu berarti dusta.
611
00:31:00,330 --> 00:31:03,417
- Aku tak menyesal menghantamnya.
- Kami juga. Bukan itu intinya.
612
00:31:04,084 --> 00:31:07,045
Kau biarkan harga dirimu
menghambat hal yang terpenting.
613
00:31:07,129 --> 00:31:08,714
Menyatukan kembali tim damkar kita.
614
00:31:08,797 --> 00:31:11,341
Kami tak mampu tanpa kau.
Kami butuh kapten kami kembali.
615
00:31:11,925 --> 00:31:16,555
Marwani, meski aku menandatanganinya,
itu tak menyatukan 126 kembali.
616
00:31:16,638 --> 00:31:19,266
Meski aku menyerah
kepada Rasputin berkonde itu,
617
00:31:19,808 --> 00:31:21,435
tak ada yang bisa kupimpin.
618
00:31:22,060 --> 00:31:24,521
126 sudah mati dan dikubur,
apa pun tindakanku.
619
00:31:24,605 --> 00:31:28,025
Kita membuat orang batal mati.
Bagaimana kau bisa menyerah?
620
00:31:29,484 --> 00:31:30,611
Karena aku lelah.
621
00:31:31,945 --> 00:31:33,280
Lelah menjadi pahlawan.
622
00:31:33,822 --> 00:31:36,992
Karena pada akhirnya,
apa hasilnya selain pembencimu?
623
00:31:37,075 --> 00:31:40,287
Orang seperti Billy hanya berupaya
menghancurkanmu apa pun caranya.
624
00:31:40,370 --> 00:31:41,663
Aku sudah jera,
625
00:31:42,664 --> 00:31:43,915
dan tidak menyerah.
626
00:31:44,583 --> 00:31:48,879
Aku hanya menerima kenyataan.
Itulah hal yang harus kau pertimbangkan.
627
00:31:50,589 --> 00:31:53,592
Kita tak bisa menyelamatkan dunia.
Kau tahu alasannya?
628
00:31:54,301 --> 00:31:56,136
Dunia tak mau diselamatkan.
629
00:31:57,888 --> 00:31:59,473
Alih-alih menentangnya,
630
00:32:00,140 --> 00:32:03,644
aku akan mencoba menikmatinya
untuk kali pertama.
631
00:32:04,853 --> 00:32:06,939
Karena dunia terus berputar
apa pun tindakanku.
632
00:32:08,231 --> 00:32:10,400
Wah. Jadi, begitu saja?
633
00:32:12,235 --> 00:32:13,570
Ya.
634
00:32:13,654 --> 00:32:14,738
Menurutku begitu.
635
00:32:16,490 --> 00:32:17,491
Baiklah.
636
00:32:21,870 --> 00:32:24,081
Baik. Aku akan memberimu kopi ranting.
637
00:32:24,790 --> 00:32:29,086
Tak usah, terima kasih. Aku akan mampir
ke Starbucks saja di perjalanan.
638
00:32:30,170 --> 00:32:32,547
Kau yakin tak mau tinggal
sampai badai berlalu?
639
00:32:32,631 --> 00:32:33,632
Aku akan baik-baik saja.
640
00:32:35,801 --> 00:32:37,803
Aku tahu kau kira
kau bisa bersembunyi di sini
641
00:32:37,886 --> 00:32:41,098
di balik cambang
dan pernak-pernik yang letaknya strategis,
642
00:32:41,682 --> 00:32:43,934
tapi alam semesta tahu lokasimu,
643
00:32:44,476 --> 00:32:45,936
dan tahu jati dirimu,
644
00:32:47,479 --> 00:32:48,897
meskipun kau sudah lupa.
645
00:33:04,288 --> 00:33:05,789
Diamlah.
646
00:33:10,043 --> 00:33:12,462
- Terima kasih, Petugas Reyes.
- Dengan senang hati.
647
00:33:12,546 --> 00:33:16,133
Keluarkan aku dari sini. Keluarkan aku.
Keluarkan aku, Sersan Thompson.
648
00:33:16,216 --> 00:33:17,968
- Itu perintah!
- Santai saja.
649
00:33:18,051 --> 00:33:19,553
- Keluarkan aku!
- Semua akan beres.
650
00:33:19,636 --> 00:33:21,096
Kau hanya harus santai, Mayor.
651
00:33:21,179 --> 00:33:23,140
- Itu perintah!
- Santai saja.
652
00:33:23,223 --> 00:33:24,558
- Aku tak mau di sini.
- Aku tahu.
653
00:33:24,641 --> 00:33:26,184
- Hei…
- Aku ingin keluar!
654
00:33:26,935 --> 00:33:28,061
- Dia baik-baik saja?
- Tidak!
655
00:33:28,145 --> 00:33:30,522
Aku tak suka dinding!
Aku benci dinding!
656
00:33:30,606 --> 00:33:32,608
- Dia tawanan perang selama dua tahun.
- Keluarkan aku!
657
00:33:32,691 --> 00:33:34,568
- Dia tak suka tempat tertutup.
- Berikan kursiku.
658
00:33:34,651 --> 00:33:37,279
Hei, Mayor. Hei…
659
00:33:38,030 --> 00:33:40,616
Tak bisa keluar sekarang, paham?
Tidak aman.
660
00:33:40,699 --> 00:33:43,702
Kau dan Sersan Thompson
lebih aman di bawah atap…
661
00:33:48,206 --> 00:33:49,458
Semuanya, tinggalkan gedung.
662
00:33:49,541 --> 00:33:53,170
Semuanya, tinggalkan gedung sekarang!
Sekarang! Cepat!
663
00:33:53,253 --> 00:33:54,588
Semua menuju pintu keluar!
664
00:33:54,671 --> 00:33:56,506
- Hei, kau memercayaiku?
- Ya.
665
00:33:57,674 --> 00:33:59,635
Ayo keluar!
666
00:34:10,020 --> 00:34:11,229
Cepat!
667
00:34:14,445 --> 00:34:15,571
Mengagumkan, bukan?
668
00:34:16,197 --> 00:34:19,450
Apa? Bahwa pria itu berhasil
memasukkan darah ke tong sampah mikroba?
669
00:34:19,533 --> 00:34:22,411
Kita akan harus membuang semua ini juga.
670
00:34:22,494 --> 00:34:26,624
Pria itu pada dasarnya terpenggal,
tapi masih akan sembuh sepenuhnya.
671
00:34:27,458 --> 00:34:29,877
Sungguh hebat,
kemampuan kedokteran modern ini.
672
00:34:29,960 --> 00:34:33,714
Ya, dan ember muntah yang terisi salju.
673
00:34:34,715 --> 00:34:36,842
Tapi lucu bahwa itu berhasil, bukan?
674
00:34:37,510 --> 00:34:39,887
Di ambulans sebagaimana dalam kehidupan.
675
00:34:40,721 --> 00:34:45,267
Begitu kita menentukan apa masalahnya,
kita sudah setengah memperbaikinya.
676
00:34:46,185 --> 00:34:49,813
Kurasa begitu, tapi terkadang,
masalahnya tak sederhana
677
00:34:49,897 --> 00:34:53,484
seperti arteri karotis berlubang
atau kepala terpenggal.
678
00:34:53,567 --> 00:34:56,654
Benar, tapi karena itulah
kita cocok sebagai tim, bukan?
679
00:34:56,737 --> 00:34:59,615
Saat kita berpikir bersama,
semua masalah bisa dibereskan.
680
00:34:59,698 --> 00:35:02,117
Aku tak akan memberitahumu
kenapa Carlos dan aku putus, Nancy.
681
00:35:02,201 --> 00:35:04,328
Kenapa kau menyebalkan tentang ini?
682
00:35:04,411 --> 00:35:05,829
Kenapa kau terobsesi pada ini?
683
00:35:06,539 --> 00:35:09,458
Karena aku suka kalian bersama.
684
00:35:09,542 --> 00:35:11,252
Semua orang suka kalian bersama.
685
00:35:11,919 --> 00:35:13,921
Selain itu, misteri ini menyiksaku.
686
00:35:22,179 --> 00:35:24,932
Kau… Ada sedikit kotoran di situ.
687
00:35:25,015 --> 00:35:26,100
Kau menyebalkan.
688
00:35:38,904 --> 00:35:42,741
Olsen, pindahkan warga sipil ke belakang,
mulai berikan P3K kepada semua yang butuh.
689
00:35:42,825 --> 00:35:45,077
Aku Petugas Carlos Reyes.
Aku di dalam saat gedung runtuh.
690
00:35:45,160 --> 00:35:47,413
Kurasa atapnya
tak bisa menahan bobot salju.
691
00:35:47,496 --> 00:35:50,457
Ya, tak dirancang seperti itu di Texas,
tapi itu pasti memutuskan pipa gas
692
00:35:50,541 --> 00:35:52,668
- saat runtuh.
- Tahu berapa orang masih di dalam?
693
00:35:52,751 --> 00:35:55,087
Tak ada, syukurlah.
Semua yang kami terima masih ada.
694
00:35:55,170 --> 00:35:56,255
Ada 25 jiwa.
695
00:35:56,338 --> 00:35:59,508
Kapten, angin dingin -20 derajat Celsius.
696
00:35:59,592 --> 00:36:01,635
Jika orang-orang ini
tak segera diungsikan,
697
00:36:01,719 --> 00:36:03,345
- kita akan butuh 25 ranjang rumah sakit.
- Ya.
698
00:36:03,429 --> 00:36:06,056
Tapi aku sudah tanya ke pusat penghangat.
Mereka penuh.
699
00:36:06,140 --> 00:36:09,351
Jadi, kita tak bisa antar ke mana pun,
karena pusat penampungan berkata
700
00:36:09,435 --> 00:36:13,564
- mereka baru buka empat jam lagi.
- Empat jam? Ada lansia di sini.
701
00:36:15,357 --> 00:36:16,901
Aku tahu tempat yang sudah siap.
702
00:36:17,860 --> 00:36:20,446
- Sekarang?
- Ya. Sekarang juga.
703
00:36:29,788 --> 00:36:31,290
- Hei, Paul.
- Apa kabar, Kawan?
704
00:36:31,999 --> 00:36:33,042
Dah, Paul.
705
00:36:34,293 --> 00:36:35,419
Kalian kenakan perlengkapan.
706
00:36:36,629 --> 00:36:38,339
Temukan hidran yang tidak membeku.
707
00:36:48,182 --> 00:36:49,350
Lewat sini, Teman-teman.
708
00:36:49,433 --> 00:36:50,809
Selamat datang, Semua!
709
00:36:52,102 --> 00:36:53,854
Tolong jangan naikkan kaki ke sofa.
710
00:36:54,522 --> 00:36:57,900
Terima kasih. Kau sangat murah hati
karena membuka tokomu seperti ini.
711
00:36:57,983 --> 00:36:59,652
Ini tindakan yang benar.
712
00:36:59,735 --> 00:37:01,195
Hei, Kawan.
713
00:37:03,948 --> 00:37:06,075
- Ini tindakan yang benar.
- Ya, benar.
714
00:37:06,700 --> 00:37:08,118
Di mana bisa menyiapkan triase?
715
00:37:09,912 --> 00:37:12,373
Aku memanggil paramedis kota.
716
00:37:15,167 --> 00:37:17,920
Aku baru tahu
Operator mengutus unit swasta.
717
00:37:18,546 --> 00:37:21,340
- Kota kekurangan orang hari ini.
- Jelas.
718
00:37:22,800 --> 00:37:25,177
Baik, kalian bisa…
719
00:37:26,095 --> 00:37:28,722
Mungkin ada tempat di…
720
00:37:28,806 --> 00:37:30,766
- Pakai tempat pamer ruang makan.
- Ya.
721
00:37:30,850 --> 00:37:32,726
Terima kasih, itu pasti memadai.
722
00:37:32,810 --> 00:37:34,436
Jadi, berapa orang di sini?
723
00:37:36,313 --> 00:37:39,900
Ada 25 penghuni,
tiga sukarelawan gereja…
724
00:37:39,984 --> 00:37:42,069
Menurutmu,
semua korban masih bisa berjalan?
725
00:37:47,533 --> 00:37:49,910
Carlos, kau baik-baik saja?
726
00:37:53,497 --> 00:37:54,832
Ada yang hilang.
727
00:38:02,214 --> 00:38:05,467
- Kalian pernah lihat yang seperti ini?
- Tidak. Tak pernah.
728
00:38:05,551 --> 00:38:08,012
Tidak selama 37 tahun berdinas.
729
00:38:08,888 --> 00:38:11,849
Kami sering melihatnya di Chicago.
Kami sebut ini istana es.
730
00:38:12,641 --> 00:38:13,726
Itu masuk akal.
731
00:38:13,809 --> 00:38:18,439
Hei… Itu tampak seperti Elsa
di film Frozen, istananya.
732
00:38:18,522 --> 00:38:19,648
- Kau menonton Frozen?
- Ryder menonton…
733
00:38:19,732 --> 00:38:22,067
Karena aku akan punya anak perempuan, Nak.
734
00:38:22,651 --> 00:38:24,445
- Ada yang masih di dalam!
- Tunggu, apa?
735
00:38:24,528 --> 00:38:26,030
Remaja sukarelawan, Lindsey Robertson.
736
00:38:26,113 --> 00:38:28,532
- Tidak, ada daftarnya.
- Dia yang pegang daftar.
737
00:38:28,616 --> 00:38:30,075
Dia tak menghitung dirinya.
738
00:38:32,286 --> 00:38:35,706
- Air sebanyak apa yang kita semprotkan?
- Kurasa 2.500 galon.
739
00:38:35,789 --> 00:38:37,875
Dengan 3,63 kg per galon, itu berarti…
740
00:38:37,958 --> 00:38:40,669
Sepuluh ton air tambahan
menggantung di atas kepala anak itu.
741
00:38:40,753 --> 00:38:44,173
Jika mengirim tim,
mungkin akan ada keruntuhan kedua segera.
742
00:38:44,256 --> 00:38:46,884
Dengan asumsi dia selamat
dari keruntuhan pertama.
743
00:38:53,311 --> 00:38:54,854
Remaja Terjebak di Gereja Yang Runtuh
744
00:38:54,938 --> 00:38:56,981
Ada perasaan terkejut
di Gereja Providence Pasture,
745
00:38:57,065 --> 00:39:00,151
tempat seorang remaja masih terjebak
di dalam sasana yang runtuh.
746
00:39:00,735 --> 00:39:02,570
Damkar menyiapkan upaya penyelamatan,
747
00:39:02,654 --> 00:39:07,784
namun dengan perkiraan 9.000 kg es
menyelimuti gedung yang sudah tak stabil,
748
00:39:07,867 --> 00:39:10,328
risiko bagi penanggap pertama
amatlah buruk.
749
00:39:10,411 --> 00:39:12,413
Tim dua orang, kamera termal mengelilingi.
750
00:39:12,497 --> 00:39:15,667
Strickland, kau melihat pintu ganda
di sisi depan gedung, bukan?
751
00:39:15,750 --> 00:39:18,294
Ya. Dari yang kulihat,
itu aman jika esnya disingkirkan.
752
00:39:18,378 --> 00:39:21,673
Hei, aku akan pakai gergaji listrik,
lalu kita bisa menyusup masuk.
753
00:39:21,756 --> 00:39:23,216
Bagus. Kita masuk lewat situ,
754
00:39:23,299 --> 00:39:26,594
mulai mencari perlahan
di semua ruang kosong yang ditemukan.
755
00:39:26,678 --> 00:39:28,513
Baik.
Jangan lewatkan tanda kehidupan apa pun.
756
00:39:28,596 --> 00:39:30,974
Ya, atau tanda atap akan runtuh
di atas kepalamu.
757
00:39:31,891 --> 00:39:34,561
Jika kalian pikir mulai runtuh,
keluar segera.
758
00:39:34,644 --> 00:39:37,438
Benar.
Siapa pun yang tak yakin untuk masuk,
759
00:39:37,522 --> 00:39:40,483
- katakan saja, kami tak menghakimi.
- Maaf menyela.
760
00:39:41,359 --> 00:39:44,028
Ini orang tua Lindsey, mengharapkan kabar.
761
00:39:44,112 --> 00:39:47,073
- Tentu, ya.
- Kami ingin berterima kasih karena…
762
00:39:48,533 --> 00:39:51,661
Dengar, tolong selamatkan putri kami.
763
00:39:51,744 --> 00:39:53,872
Pak, kami akan berusaha semampu kami.
764
00:39:53,955 --> 00:39:55,081
Aku tahu itu.
765
00:39:56,749 --> 00:39:59,335
Biarkan mereka bekerja.
Tunggulah di mobilku yang hangat.
766
00:39:59,419 --> 00:40:00,503
Terima kasih.
767
00:40:01,796 --> 00:40:03,548
Baik. Ayo, Teman-teman. Ayo! Lekas!
768
00:40:05,800 --> 00:40:07,010
Lindsey!
769
00:40:07,760 --> 00:40:11,806
Lindsey! Dinas Damkar Austin!
Kami datang menjemputmu!
770
00:40:12,432 --> 00:40:13,892
Kau lihat apa pun dengan FLIR?
771
00:40:15,393 --> 00:40:16,686
Belum.
772
00:40:16,769 --> 00:40:17,854
Tunggu.
773
00:40:20,231 --> 00:40:22,150
Kita harus lebih cepat!
774
00:40:22,233 --> 00:40:23,401
Kau punya ide?
775
00:40:23,484 --> 00:40:24,903
Ya. Kita harus menyebar.
776
00:40:24,986 --> 00:40:26,029
Lindsey!
777
00:40:28,823 --> 00:40:29,824
Lindsey!
778
00:40:29,908 --> 00:40:31,659
Ini sempit, Ryder.
779
00:40:44,589 --> 00:40:46,549
Semuanya diam.
Kurasa aku mendengar sesuatu.
780
00:40:49,969 --> 00:40:53,097
Lindsey, jika kau tak bisa berteriak,
ketuk sesuatu.
781
00:40:55,808 --> 00:40:57,352
Lindsey, kaukah itu?
782
00:41:16,412 --> 00:41:17,455
Lindsey!
783
00:41:21,084 --> 00:41:22,377
Paul!
784
00:41:32,387 --> 00:41:33,805
Bagaimana guna bulumu?
785
00:41:37,141 --> 00:41:39,102
Alam semesta mengirim pesan kepada kita.
786
00:41:39,936 --> 00:41:42,272
Yang benar saja.
Aku tak mendengar pesan apa pun.
787
00:41:42,897 --> 00:41:43,982
Kalau kau?
788
00:41:45,942 --> 00:41:48,319
Ini sempurna.
Tempat di mana aku ingin berada.
789
00:41:49,529 --> 00:41:52,323
Ada alasan lebih bagus.
Di sinilah aku seharusnya berada.
790
00:41:54,367 --> 00:41:56,369
Baik, dingin. Ayo. Mari kita masuk lagi.
791
00:41:59,038 --> 00:42:00,123
Buttercup!
792
00:42:11,759 --> 00:42:13,303
Astaga. Apa…
793
00:42:15,346 --> 00:42:16,347
Hei!
794
00:42:16,890 --> 00:42:17,891
Hei!
795
00:42:19,017 --> 00:42:20,101
Kau bisa mendengarku?
796
00:42:22,896 --> 00:42:24,230
Halo?
797
00:42:24,314 --> 00:42:26,357
Bisa katakan apa yang terjadi?
Kau kesakitan?
798
00:42:27,734 --> 00:42:30,445
Maaf, aku tak berbahasa Spanyol.
Kau kesakitan?
799
00:42:34,240 --> 00:42:35,491
Sungguh, alam semesta?
800
00:42:37,660 --> 00:42:38,703
Serius, Texas?
801
00:43:04,300 --> 00:43:08,300
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
802
00:43:08,324 --> 00:43:12,324
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
803
00:43:12,348 --> 00:43:16,348
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
804
00:43:35,260 --> 00:43:37,262
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria