1 00:00:45,336 --> 00:00:49,074 U crkvi, često se ne znamo odnositi prema 2 00:00:49,208 --> 00:00:53,344 prijateljima ili članovima obitelji koji imaju probleme. 3 00:00:54,779 --> 00:00:58,482 To znači da se puno ljudi, čak i u našoj crkvi, 4 00:00:59,550 --> 00:01:04,689 osjeća stvarno usamljeno. Zato im pokažimo našu ljubav 5 00:01:04,823 --> 00:01:09,895 i pošaljimo ove momke u zagrljaj Božje ljubavi. 6 00:01:10,028 --> 00:01:15,432 John Li, Michael Randolph i Benjamin Elis. Hajde. 7 00:01:15,433 --> 00:01:18,435 Tako je. Gospodo, molim vas pridružite mi se na pozornici. 8 00:01:25,528 --> 00:01:28,162 NAJAMNIK 9 00:01:51,995 --> 00:01:55,469 FORT BRAG Dom zračno desantnih i snaga za specijalne namjene 10 00:02:23,599 --> 00:02:25,902 Molimo, dragi Gospodine, 11 00:02:26,036 --> 00:02:28,038 za one koje rukuju mačevima 12 00:02:28,939 --> 00:02:30,840 kako bi pravednost pobijedila 13 00:02:30,974 --> 00:02:33,509 i nepravda bila pobijeđena. 14 00:02:33,642 --> 00:02:37,080 Za ljude koji su naši zaštitnici. 15 00:02:37,814 --> 00:02:42,451 Gospode, molim te pruži utjehu njihovim obiteljima dok su ovi ljudi na bojišnici. 16 00:02:42,584 --> 00:02:47,523 Podari posebnu milost svoj ovoj djeci. 17 00:02:48,959 --> 00:02:52,362 Bog vas blagoslovio i zaštitio. 18 00:02:52,494 --> 00:02:57,801 I neka Bog blagoslovi Ameriku. Amen. -Amen. 19 00:05:26,213 --> 00:05:27,948 Oprosti. Nisam te htio probuditi. 20 00:05:28,081 --> 00:05:29,950 Nema veze. Već sam bila budna. 21 00:05:32,919 --> 00:05:34,720 Kako ide obuka? 22 00:05:38,024 --> 00:05:42,329 Imamo li vremena za noćni seks ili ne? -Mislim da je budan. 23 00:05:42,462 --> 00:05:45,431 Zar ne ide u školu danas? -Ne, subota je. 24 00:05:45,564 --> 00:05:49,802 Zar ne idu u školu subotom? -Ne od 1953. 25 00:05:49,935 --> 00:05:55,773 Puno mi se svidjela 1953. To je bio sjajan rat. -Hoćeš pozdraviti tatu? 26 00:05:58,710 --> 00:06:01,847 Bok. -Bok, tata. -Što je to? 27 00:06:03,916 --> 00:06:06,886 Vidi ti to. -To si ti u zrakoplovu. 28 00:06:07,019 --> 00:06:11,123 A to su oblaci. -Radio je na tome cijeli tjedan za tebe. 29 00:06:12,591 --> 00:06:14,291 To je nevjerojatno. 30 00:06:20,132 --> 00:06:24,003 Pomogni nam. Dobro. Hajde. 31 00:06:35,147 --> 00:06:38,516 Jack? -Odmah sam iza tebe, tata. 32 00:06:38,650 --> 00:06:43,888 Jack? -Ovdje sam. -Hajde. Možeš ti ovo. 33 00:06:44,022 --> 00:06:47,091 Vjerujem u tebe. Bit ću ovdje, u redu? 34 00:06:47,225 --> 00:06:50,195 Ako ti nešto treba, bit ću ovdje. 35 00:07:03,474 --> 00:07:06,678 U redu. Spreman? -Ne. -Jesi. 36 00:07:06,811 --> 00:07:09,780 Ne. Molim te ne ostavljaj me. -Ne ostavljam te. Ovdje sam. 37 00:07:09,914 --> 00:07:15,954 Jack, pogledaj me. Tri, dva, jedan. 38 00:07:16,621 --> 00:07:20,191 Idemo, sine. Doplivaj do mene. -Ne. -Možeš ti to. 39 00:07:21,192 --> 00:07:24,761 Tako je. Pusti se. Gledaj u mene. Koristi stopala. 40 00:07:24,896 --> 00:07:28,132 Tako je! Plivaš, Jack. Plivaš. Hajde! 41 00:07:29,100 --> 00:07:31,936 Radiš to, Jack. Plivaš. Hajde. 42 00:07:33,070 --> 00:07:36,506 Bio si dobar, sine. -Mama! Uspio sam! 43 00:07:36,640 --> 00:07:41,078 Da, uspio si! -Uspio sam! Tata, mislim da sad znam plivati. Vidi. 44 00:07:47,184 --> 00:07:48,884 Opet! 45 00:07:52,956 --> 00:07:55,926 Vidi ti to. -2,5 cm za 7 mjeseci. 46 00:07:56,059 --> 00:07:58,595 2,5 cm za 7 mjeseci. Što kažeš na to? 47 00:07:58,729 --> 00:08:01,832 Je li to dovoljno? -To je puno. To je savršeno. 48 00:08:12,876 --> 00:08:15,012 Bok, ovdje Sheila iz Naplate dugovanja. 49 00:08:15,145 --> 00:08:17,614 Zovem vas zbog neplaćenih dug... 50 00:08:17,748 --> 00:08:19,883 Poruka obrisana. 51 00:08:20,017 --> 00:08:23,020 Hej, James. Žao mi je što ti kvarim vikend, 52 00:08:23,153 --> 00:08:25,422 ali zapovjednik testira cijeli tim. 53 00:08:25,555 --> 00:08:27,490 Bolje dođi ovamo. 54 00:08:40,269 --> 00:08:43,005 Vodnik prve klase James Harper. 55 00:09:00,156 --> 00:09:04,894 Voljno, vodniče. Ovo je naš novi zapovjednik, potpukovnik Roberts. 56 00:09:07,029 --> 00:09:09,665 Koljeno je bilo raskomadano. Opet. 57 00:09:10,633 --> 00:09:13,469 Rehabilitacija je sjajno prošla. -Hvala, gospodine. 58 00:09:13,602 --> 00:09:16,572 Zbog pluća ne možete u operacije na visokim visinama ili pod vodom. 59 00:09:17,973 --> 00:09:22,610 Išao sam u 4 borbene misije za 5 godina s takvim plućima, gospodine. 60 00:09:24,079 --> 00:09:26,014 Voljno, vodniče Harper. 61 00:09:29,184 --> 00:09:31,853 U krvi su vam registrirani steroidi, 62 00:09:31,986 --> 00:09:35,256 nandrolon, fenolpropinat i hormon rasta. 63 00:09:36,424 --> 00:09:40,528 Vi ste sanitetski narednik u specijalnim snagama. Trebali ste paziti. 64 00:09:40,662 --> 00:09:43,465 Htio sam ostati u ekipi, gospodine. 65 00:09:43,598 --> 00:09:45,801 Ne znam što je vaš prethodni zapovjednik poticao, 66 00:09:45,934 --> 00:09:48,370 ali to neću prihvatiti u svojoj jedinici. 67 00:09:48,503 --> 00:09:51,072 Velika vojska je preporučila opoziv vaše akreditacije specijalnih snaga. 68 00:09:51,206 --> 00:09:55,510 Iako se ne slažem s vašim odlukama, neću učiniti to. 69 00:09:55,643 --> 00:09:57,679 Napustit ćete vojsku s časnim otpustom, 70 00:09:57,813 --> 00:09:59,499 ali ostat ćete bez povlastica, 71 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 što uključuje mirovinu i zdravstvenu zaštitu. 72 00:10:02,083 --> 00:10:03,783 Razriješen dužnosti. 73 00:10:16,530 --> 00:10:18,230 James. 74 00:10:19,099 --> 00:10:21,335 Ne morate ništa kazati. -Slušaj. Pročišćuju kadar. 75 00:10:21,468 --> 00:10:24,171 Vi ste im olakšali. -Znam. Razumijem. 76 00:10:24,806 --> 00:10:26,540 S tvojom reputacijom, 77 00:10:26,673 --> 00:10:29,476 svaka privatna kompanija će se otimati o tebe čim napustiš bazu. 78 00:10:52,466 --> 00:10:56,805 Uzimao sam svašta za koljeno. Našli su to u mojoj krvi. O tome se radilo. 79 00:10:56,937 --> 00:11:00,674 Znači to je to? Ne možeš ništa više? 80 00:11:00,809 --> 00:11:04,677 Takoreći su izmislili novo glupo pravilo... -Nisu izmislili... -Test... 81 00:11:04,678 --> 00:11:06,312 Ne, nisu izmislili nikakvu glupost. 82 00:11:06,313 --> 00:11:07,980 Rekao si da godinama nikog nisu testirali. 83 00:11:07,981 --> 00:11:10,083 Nisu nikoga testirali godinama. Ali to je legalno. 84 00:11:10,117 --> 00:11:13,219 Novi zapovjednik je strog po pitanju... 85 00:11:13,352 --> 00:11:15,321 Ne znam, samo hoće pročistiti kadar. 86 00:11:15,455 --> 00:11:18,324 To mi je kapetan rekao. Hoće pročistiti kadar. 87 00:11:22,161 --> 00:11:26,132 Što je ovo? -Utjerivači dugova. 88 00:11:26,165 --> 00:11:27,699 Ali već sam razgovarala s njima. 89 00:11:27,700 --> 00:11:31,070 I rekli su da nam mogu pomoći oko plana. 90 00:11:32,438 --> 00:11:36,209 Koja je kamata na to? -18%. 91 00:11:38,211 --> 00:11:42,048 Naći ću dobar posao koji se dobro plaća. 92 00:11:42,950 --> 00:11:44,717 Privatna vojska? -Da. 93 00:11:46,319 --> 00:11:49,021 Zašto ne? -Ne. Rekao si da to nećeš činiti... 94 00:11:49,155 --> 00:11:51,524 Znam što sam rekao. 95 00:11:54,994 --> 00:11:56,694 Ne. 96 00:12:07,472 --> 00:12:09,407 Volim te. -Ovdje Bruce Michaels, 97 00:12:09,541 --> 00:12:11,208 iz Izvršne zaštite. 98 00:12:11,209 --> 00:12:13,311 Čestitam na godinama izuzetne službe. 99 00:12:13,445 --> 00:12:15,413 Voljeli bismo razgovarati o mogućnostima. 100 00:12:16,448 --> 00:12:18,148 G. Harper, ja sam David. 101 00:12:18,216 --> 00:12:20,085 Zovem iz Odjela za vodu i struju. 102 00:12:20,218 --> 00:12:21,918 Poruka obrisana. 103 00:12:36,969 --> 00:12:41,007 Što to radiš? -Namještam šindru prije nego... 104 00:12:41,139 --> 00:12:44,844 Prije nego što naiđe nevrijeme. -Gdje nam je sin? 105 00:12:44,977 --> 00:12:49,114 Spava. Trebalo mu je malo vremena da zaspi, ali... 106 00:12:49,247 --> 00:12:51,316 Kako je bilo u školi? 107 00:12:51,449 --> 00:12:53,518 Možeš li sići? -Da, silazim za sekundu. 108 00:12:53,652 --> 00:12:57,489 Imam samo još nešto za obaviti. -Dušo, moram ti nešto reći. 109 00:12:57,622 --> 00:12:59,991 Silazim za minutu. -Ne. Odmah. 110 00:13:00,124 --> 00:13:03,427 Silazim za minutu, Brianna. -Mason je umro. 111 00:13:06,564 --> 00:13:09,233 Što? -Mason. Umro je. 112 00:13:09,366 --> 00:13:13,103 Samo što sam razgovarala sa Susan. 113 00:13:15,006 --> 00:13:16,706 Kako? 114 00:13:18,075 --> 00:13:19,775 Što misliš? 115 00:13:22,413 --> 00:13:25,383 Kad je sahrana? -Sutra. 116 00:13:25,416 --> 00:13:28,319 Možda bi trebali pozvati tvoju mamu i vidimo može li pričuvati Jacka. 117 00:13:28,452 --> 00:13:31,990 Neću ići. -Naravno da idemo, Brianna. 118 00:13:32,122 --> 00:13:35,626 Ne, neću ići. Ne mogu ići na još jednu. 119 00:13:48,205 --> 00:13:49,905 Što to činiš? 120 00:13:50,942 --> 00:13:54,243 Što? -Što to činiš na krovu usred noći? 121 00:13:55,980 --> 00:13:57,680 Popravljam krov. 122 00:14:05,288 --> 00:14:06,988 Dobro sam. 123 00:14:07,925 --> 00:14:09,625 Samo sam... 124 00:14:10,426 --> 00:14:13,229 Upravo to je i Mason rekao Susan. 125 00:14:14,230 --> 00:14:16,132 Jako sam uplašena. 126 00:14:18,002 --> 00:14:20,269 Ja nisam kao moj otac. 127 00:15:03,995 --> 00:15:05,809 Sretan rođendan! TATA 128 00:15:28,537 --> 00:15:30,505 Ne bi mu se svidjelo ovo. 129 00:15:32,108 --> 00:15:35,711 Ceremonija ili umiranje? -Samo neka bude debeo i ružan. 130 00:15:37,379 --> 00:15:41,083 Što misliš kako su ugurali njegovu ogromnu guzicu u taj grob? 131 00:15:41,215 --> 00:15:42,915 Nosi tange. 132 00:15:55,130 --> 00:15:58,466 Kako je to učinio? -Kako to misliš? 133 00:15:59,868 --> 00:16:01,702 Umro je u snu. 134 00:16:02,703 --> 00:16:05,740 Obitelj je dobila punu isplatu? -Punu isplatu. 135 00:16:06,307 --> 00:16:08,007 To je dobro. 136 00:16:08,944 --> 00:16:11,512 Zašto ne svratiš na večeru? -Ne. 137 00:16:11,645 --> 00:16:13,279 Nisi vidio novu kuću. 138 00:16:13,280 --> 00:16:17,052 Doći ćeš na večeru. Koliko je on bio debeo ti si toliko sumoran. 139 00:16:17,185 --> 00:16:18,885 Jebi se. -Ti se jebi. 140 00:16:27,129 --> 00:16:30,232 Drago mi je što te vidim. Drago mi je što si došao. 141 00:16:30,364 --> 00:16:33,501 Hvala. Imate divnu kuću. 142 00:16:34,635 --> 00:16:38,738 Bok, kompa. Kako ide? -Hoćeš igrati video igricu? 143 00:16:38,873 --> 00:16:42,375 Kad ja to neću igrati video igricu? Vidi ti ovo. 144 00:16:42,509 --> 00:16:45,411 White Soxi. -Da. -Fino. 145 00:16:45,545 --> 00:16:47,915 Obožavam White Soxe. -Da. Vidi se. 146 00:16:48,048 --> 00:16:52,385 Što je? Volim White Soxe. -Bok, Kelly. -Bok, ujače James. 147 00:16:53,353 --> 00:16:57,490 Povest ćeš me u obilazak ili da uzmem mapu? 148 00:16:57,624 --> 00:17:01,361 Valjda. -Gledaj ovo. 149 00:17:01,494 --> 00:17:03,630 Stvarno? Gledaj ovo. 150 00:17:05,665 --> 00:17:07,634 Baš dobra ruka. -Roger Clemens ovdje. 151 00:17:11,906 --> 00:17:13,539 Hvala na ovom obroku 152 00:17:13,540 --> 00:17:19,412 Amen i hvala ti što si ujaka Jamesa vratio sigurno. 153 00:17:20,080 --> 00:17:21,782 Amen. -Amen. 154 00:17:24,651 --> 00:17:26,686 Tko je bio bolji vojnik, ti ili moj tata? 155 00:17:26,821 --> 00:17:31,456 Tvoj tata mi je bio šef, stoga... -Pazi. 156 00:17:32,992 --> 00:17:36,796 Ja sam mu bio nadređeni. Ali bili smo... 157 00:17:36,930 --> 00:17:40,566 Kako bi to rekao? Pazili smo jedan na drugoga. 158 00:17:40,699 --> 00:17:45,771 Kao braća. -Da, kao braća. 159 00:17:45,905 --> 00:17:51,845 Je li istina da si spasio mom tati život? -Ne. Da. 160 00:17:54,013 --> 00:17:58,117 Jednom. Izvukao me je iz bara jednom. -Da, on je bio katastrofa. 161 00:17:58,251 --> 00:17:59,818 Tvoj otac je bio prava katastrofa. 162 00:17:59,819 --> 00:18:02,266 Nerado ti ovo otkrivam ovoliko rano. 163 00:18:06,059 --> 00:18:09,528 Mikey obožava bejzbol. Nikad neće igrati. 164 00:18:09,661 --> 00:18:11,931 Bori se s tim. On je... 165 00:18:13,432 --> 00:18:16,668 Nikad ne odustaje. -Ne može to pobijediti. 166 00:18:18,238 --> 00:18:22,407 U najboljem slučaju, trebat će mu posebna njega do kraja života. 167 00:18:28,046 --> 00:18:31,749 Kako si ti? -Dobro. Da, dobro. 168 00:18:32,184 --> 00:18:36,454 Da. -Ti? -Dobro. Sigurno. 169 00:18:38,156 --> 00:18:41,059 Ne nestaje se na dva mjeseca ako si dobro. O čemu se radi? 170 00:18:44,830 --> 00:18:46,697 Što ti željno iščekuješ? 171 00:18:51,769 --> 00:18:56,607 Gledati djecu kako odrastaju. Gledati ih kako se smiju. 172 00:18:58,676 --> 00:19:02,413 Osigurati im budućnost. Osigurati im stvari koje ja nisam imao. 173 00:19:06,617 --> 00:19:08,619 Moram se zbrojiti. 174 00:19:16,061 --> 00:19:17,760 Potraži pomoć. 175 00:19:18,428 --> 00:19:23,067 Ne. Da upropastim sve prilike u budućnosti? Ne, nikako. 176 00:19:24,434 --> 00:19:28,839 Privatnici su me kontaktirali. -Dobro. -Da. 177 00:19:28,973 --> 00:19:31,242 Da. Zaslužuješ novac. 178 00:19:31,375 --> 00:19:34,312 Banka me pritiska, a ja samo... -Da. Prihvati to. 179 00:19:34,444 --> 00:19:36,280 Ja sam išao u nekoliko kaubojskih misija. 180 00:19:36,414 --> 00:19:40,384 Zaradio sam pristojne novce, dao sam predujam za kuću. 181 00:19:40,517 --> 00:19:44,587 Novac je dobar. Znaš, 500, 600 dnevno. 182 00:19:46,424 --> 00:19:50,962 Bonusi, nakupi se. U redu je unovčiti se. 183 00:19:51,095 --> 00:19:54,031 Znaš, sposobnost preživljavanja na djelu. 184 00:19:55,066 --> 00:19:58,078 A mi smo obučeni da budemo nemilosrdno prilagodljivi. 185 00:19:58,079 --> 00:19:59,754 Iskoristi to. 186 00:20:00,905 --> 00:20:03,207 Ipak smo svi mi samo plaćenici. 187 00:20:06,344 --> 00:20:12,382 Što ti sada ide? JSOC? CIA? -Nešto između. 188 00:20:12,514 --> 00:20:15,785 Nije unosno kao kod privatnika, ali je legitiman posao nacionalne sigurnosti. 189 00:20:15,919 --> 00:20:20,123 On je jedan od nas. Dobri ljudi. Čvrsti kao stijena. -Koliko? 190 00:20:20,256 --> 00:20:22,025 350. 191 00:20:29,498 --> 00:20:33,336 Možeš li me ubaciti? -Takvog heroja? Predsjednik se rukovao s tobom. 192 00:20:33,470 --> 00:20:35,170 Jebi se. On se rukuje s mnogima. 193 00:20:35,171 --> 00:20:37,240 Otpustili su me zbog rezultata krvi. 194 00:20:37,374 --> 00:20:40,243 Sve dok možeš održavati ovaj nivo, 195 00:20:40,377 --> 00:20:43,279 Rustyju je nebitno što uzimaš. 196 00:20:45,748 --> 00:20:49,319 Zainteresiran sam. -To hoćeš? -To hoću. 197 00:20:49,452 --> 00:20:51,921 Švorc sam, Mike. Treba mi to. 198 00:20:54,391 --> 00:20:56,091 Poslat ću tvoje ime. 199 00:20:57,593 --> 00:21:00,263 Da. -U redu. Organizirat ću sastanak. 200 00:21:00,397 --> 00:21:02,664 Da. Hvala. 201 00:21:04,067 --> 00:21:05,767 Nema na čemu. 202 00:21:56,885 --> 00:21:58,419 Što ima, momci? -Hej, čovječe. 203 00:21:58,420 --> 00:22:00,555 Ovo je James, moj stari prijatelj. Gdje je on? 204 00:22:00,687 --> 00:22:03,623 Znaš gdje je. -Zašto nam ne pomogneš ponekad? 205 00:22:11,399 --> 00:22:15,169 Šefe. Imaš li nešto ukusno za mene? 206 00:22:22,510 --> 00:22:25,213 Kao slatkiš. -Ljubičasti Cherokee. 207 00:22:26,713 --> 00:22:30,084 Čast mi je upoznati te. -Hvala, gospodine. 208 00:22:30,218 --> 00:22:33,988 Zajebi s tim "gospodine." Ja sam Rasti, Rasti Jennings. 209 00:22:34,122 --> 00:22:37,024 Hvala, Mike. Možeš li mi ponijeti čizme? 210 00:22:39,127 --> 00:22:42,396 Dave. -Hoćeš pivo? 211 00:22:42,530 --> 00:22:44,230 Neka, hvala. 212 00:22:47,268 --> 00:22:48,968 Hvala. 213 00:22:52,639 --> 00:22:55,126 Nema boljeg od Majka od onih s kojima sam radio. 214 00:22:56,176 --> 00:22:58,812 Kaže da si ti najbolji s kojim je ikada radio. 215 00:23:01,948 --> 00:23:06,419 Da. Pa... Naučio me je svemu što znam. 216 00:23:06,553 --> 00:23:11,324 Naša reputacija je jedina vrijednost koja nam je ostala u ovom poslu. 217 00:23:15,728 --> 00:23:17,428 Čitao si moj dosje? 218 00:23:18,165 --> 00:23:20,200 Tvoj, svoj, Mikeov, Masonov. 219 00:23:20,333 --> 00:23:23,270 Sve je to isto. Sranje, čak i od tvog oca. 220 00:23:23,403 --> 00:23:28,175 Moj otac nema nikakve veze s ovim. S poštovanjem. 221 00:23:29,042 --> 00:23:32,846 I s poštovanjem, naravno da ima. 222 00:23:35,982 --> 00:23:41,121 Dali smo im naše umove, tijela i duh. 223 00:23:44,324 --> 00:23:46,860 A oni su nas sažvakali i ispljunuli. 224 00:23:47,627 --> 00:23:50,996 Ostavili su nam strah, bijes, nesigurnost, 225 00:23:51,130 --> 00:23:55,100 razočarenje, osjećaj napuštenosti, izdaju. 226 00:23:55,234 --> 00:23:57,836 I na kraju, samoprezir i krivicu. 227 00:23:57,970 --> 00:24:03,708 Kao da je nekako sve što nam se dogodilo bila naša krivica. 228 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Točno znam u kakvoj si situaciji sada, sinko. 229 00:24:12,685 --> 00:24:16,789 Bio sam u tvojoj koži. Svi smo bili. 230 00:24:16,922 --> 00:24:19,291 Zato smo okupili svoje pleme. 231 00:24:24,729 --> 00:24:26,999 Znam da imaš i drugih opcija. 232 00:24:29,201 --> 00:24:30,936 I ako tražiš velike novce, 233 00:24:31,070 --> 00:24:32,771 velike korporacije ti mogu dati. 234 00:24:32,905 --> 00:24:37,910 Triple Canopy, Aegis, i ona bezdušna svinja, Erik Prince. 235 00:24:38,711 --> 00:24:40,411 Ali moraš me poslušati, 236 00:24:41,680 --> 00:24:43,414 jer stvarno mislim ovo. 237 00:24:43,548 --> 00:24:46,951 Smrad od tih poslova, ostavit će traga na tebi. 238 00:24:51,489 --> 00:24:56,294 Čime se vi bavite? Nudiš nešto drugačije? 239 00:24:56,427 --> 00:24:58,127 Tako je. 240 00:24:59,097 --> 00:25:01,432 Mogu ti osigurati pravi dom, častan posao. 241 00:25:01,566 --> 00:25:04,636 Bez korporativnih interesa, čuvanja milijardera, gluposti. 242 00:25:04,769 --> 00:25:08,239 Djelujemo pod direktnom predsjedničkom nadležnošću po Kodeksu SAD-a. 243 00:25:08,373 --> 00:25:10,742 Striktno se bavimo nacionalnom sigurnošću. 244 00:25:10,875 --> 00:25:12,944 Tajni ogranak vladine agencije. 245 00:25:14,012 --> 00:25:18,149 Kodeks SAD-a. Znam te momke. Radili smo zajedno u inozemstvu. 246 00:25:19,817 --> 00:25:21,519 Mi uvozimo i izvozimo kavu. 247 00:25:24,188 --> 00:25:27,759 Čovječe, što si činio u uniformi, velika sranja 248 00:25:27,892 --> 00:25:30,628 Mi to radimo kirurški precizno. 249 00:25:30,762 --> 00:25:34,265 Visoko efikasno, nasilno samo ako zahtijeva situacija. 250 00:25:36,868 --> 00:25:39,970 Imamo situaciju u Berlinu koja ugrožava našu nacionalnu sigurnost. 251 00:25:40,971 --> 00:25:42,939 Tim koji predvodi Mike djelovat će u tajnosti 252 00:25:43,073 --> 00:25:46,376 pošto naša prisutnost nije odobrena. -Koliko dugo? 253 00:25:46,977 --> 00:25:48,812 Dva tjedna. Tri, najviše. 254 00:25:50,213 --> 00:25:52,482 Što kažeš? Jesi li za to? 255 00:25:54,851 --> 00:25:56,551 Da. Naravno. 256 00:25:56,586 --> 00:25:59,289 Odlično. Mike i Dalton će ti objasniti oko dokumentacije. 257 00:25:59,423 --> 00:26:01,291 U međuvremenu, Brianna i Jack očito... 258 00:26:01,425 --> 00:26:03,960 Kakve veze oni imaju s ovim? 259 00:26:05,595 --> 00:26:08,198 Kad se vratiš, 260 00:26:08,332 --> 00:26:10,667 bilo bi lijepo da se svi okupimo uz ručak. 261 00:26:10,802 --> 00:26:13,203 Ali zasad, Dalton će ti napisati ček na 50.000. 262 00:26:13,337 --> 00:26:16,606 Tako da oni ne oskudijevaju dok ti radiš s nama. 263 00:26:18,909 --> 00:26:20,609 Hvala. 264 00:26:33,089 --> 00:26:36,425 Bok. -Bok. 265 00:26:37,293 --> 00:26:39,228 Zašto ti je telefon bio isključen? 266 00:26:42,098 --> 00:26:45,935 Našao sam posao. -Našao si posao? 267 00:26:47,336 --> 00:26:49,538 Kakav si posao našao? 268 00:27:02,451 --> 00:27:04,151 Takav posao. 269 00:27:06,455 --> 00:27:08,424 Zaštita direktora. 270 00:27:11,093 --> 00:27:13,929 Nije opasno. -Ne govori mi to. 271 00:27:14,063 --> 00:27:19,068 Sad znam da lažeš. -Ne lažem. Pogledaj me. Ne lažem. 272 00:27:21,203 --> 00:27:24,206 Dušo, moram se pobrinuti za svoju obitelj. 273 00:27:27,409 --> 00:27:30,178 Propustit ćeš Jackov rođendan. 274 00:28:34,274 --> 00:28:36,643 Let je za osam sati. 275 00:29:17,116 --> 00:29:21,153 Treba ti više od 15 minuta za stići ovdje? -Trebalo mi je samo 8. 276 00:29:24,457 --> 00:29:29,061 Salim Mosin, 42. Profesor emeritus virusologije. 277 00:29:29,195 --> 00:29:33,633 Humboldt-Universität, Berlin. Drži predavanja tamo 5 puta mjesečno, 278 00:29:33,767 --> 00:29:35,836 ali njegov primarni fokus je na istraživačkom radu 279 00:29:35,969 --> 00:29:40,740 koji se sprovodi u privatnoj laboratoriji 40 km istočno od grada. 280 00:29:41,574 --> 00:29:45,211 Nivo prijetnje? -Bioterorizam. Kategorija A. 281 00:29:50,017 --> 00:29:52,485 Auto je na parkingu. Fiat Tipo. 282 00:32:12,377 --> 00:32:14,197 Rezultati su nevjerojatni. 283 00:32:15,967 --> 00:32:17,765 Moramo ih zaštititi. 284 00:32:17,766 --> 00:32:19,826 Sumnjam da je netko iz našeg ogranka. 285 00:32:19,861 --> 00:32:22,594 Dovraga! Svi smo u opasnosti. 286 00:32:58,233 --> 00:33:00,402 Salim? 287 00:33:22,219 --> 00:33:25,711 Napusti poziciju. 16 sati. Ukloni tragove. Lokacija #732. 288 00:34:15,609 --> 00:34:21,749 Na noge lagane. Vrijeme je za buđenje. 289 00:34:31,960 --> 00:34:34,029 Bejzbol sličice ostaju ovdje. 290 00:34:36,832 --> 00:34:42,870 Salim Mohammed Mohsin. 42 godine. Sirijac. 185 cm, 86 kg. 291 00:34:43,003 --> 00:34:46,339 Boja bradu. Biljeg u obliku srca iza lijevog uha. 292 00:34:46,472 --> 00:34:49,276 Okrugli biljeg na desnom zglobu. 293 00:34:49,409 --> 00:34:53,080 Harvard Med. Diplomira i prima federalnu stipendiju za istraživanje 294 00:34:53,214 --> 00:34:57,318 za proučavanje patogenih virusa gripe kod ljudi. 295 00:34:57,450 --> 00:35:02,890 Mutacije H1N1 i ptičje gripe. Stipendija mu nije bila produžena. 296 00:35:03,023 --> 00:35:07,694 Njegova obitelj se preselila ovdje u Berlin gdje je nastavio istraživanje. 297 00:35:07,828 --> 00:35:10,530 Financira ga Faruk Ojjeh, 298 00:35:10,663 --> 00:35:16,436 osnivač Al Dave, dobrotvornog fonda povezanog s Al Kaidom i Sirijom. 299 00:35:16,971 --> 00:35:20,406 Ovo je mapa sa zapisima od naše krtice. 300 00:35:21,641 --> 00:35:23,844 Laboratorija ima osrednje osiguranje 301 00:35:23,978 --> 00:35:27,447 pošto je stražarska kućica umrežena s berlinskom policijom. 302 00:35:28,782 --> 00:35:30,851 Kakva su to vrata? -Nemam pojma. 303 00:35:30,985 --> 00:35:34,153 Kako ulazimo? -Biometrija. Stražarev palac. 304 00:35:34,187 --> 00:35:37,723 Što se događa kad se dokopamo džekpota? -Sprovodimo taktičko ispitivanje, 305 00:35:37,857 --> 00:35:40,994 onda kontaktiramo nadređene i čekamo dalje instrukcije. 306 00:35:43,729 --> 00:35:47,834 Izvlačenje kroz šumu. Nalazimo se s tobom ovdje. 307 00:35:47,967 --> 00:35:49,667 A onda je pravo u zračnu luku. 308 00:35:49,735 --> 00:35:51,703 Zrakoplov će biti spreman u zračnoj luci Alpha. 309 00:35:51,838 --> 00:35:54,307 Svi znamo što jedan motiviran radikal može učiniti, 310 00:35:54,439 --> 00:35:59,078 stoga idemo čvrsto, obavimo to i vratimo se našim obiteljima. 311 00:36:01,314 --> 00:36:03,014 Hajde. 312 00:36:48,526 --> 00:36:52,030 Prijam. -Vuk 2. -Lisac 3. 313 00:36:52,164 --> 00:36:53,864 Sierra 1. 314 00:36:55,566 --> 00:36:57,266 Kojot 1. 315 00:37:06,610 --> 00:37:08,310 Spremite se. 316 00:38:38,700 --> 00:38:40,400 7 minuta. 317 00:39:11,800 --> 00:39:15,170 Ustani! -Što je ovo? 318 00:39:15,304 --> 00:39:17,239 Ispravi se. 319 00:39:25,147 --> 00:39:26,847 6 minuta. 320 00:39:29,518 --> 00:39:31,218 Moram ti postaviti pitanja. 321 00:39:33,455 --> 00:39:35,190 Tko ima pristup laboratoriji? 322 00:39:36,291 --> 00:39:41,363 Samo ja. Ja imam pristup. -Maggie Bolevska. 323 00:39:42,297 --> 00:39:46,768 Da. Ona mi pomaže u istraživanju. Ona ima pristup. 324 00:39:46,902 --> 00:39:48,937 Tko još zna detalje tvog rada? 325 00:39:49,670 --> 00:39:52,875 Nitko. Tko ste vi? -Tvoj financijer? 326 00:39:54,209 --> 00:39:56,612 Da, on zna za moj rad, ali on... 327 00:39:56,744 --> 00:39:59,848 On nije znanstvenik. On je investitor. 328 00:40:00,582 --> 00:40:02,282 Gdje držiš pričuvnu kopiju svog rada? 329 00:40:03,852 --> 00:40:06,988 Ima još jedan tim koji čeka ulicu dalje od tvoje obitelji. 330 00:40:07,121 --> 00:40:10,625 Surađuj. Ne postoji ograničenje za ono što smo ovlašteni učiniti. 331 00:40:10,758 --> 00:40:12,860 Gdje držiš pričuvnu kopiju svog rada? 332 00:40:13,995 --> 00:40:16,464 Sve je ovdje. Sve je u ovim kompjuterima. 333 00:40:16,597 --> 00:40:20,401 Nema dolaznih ni izlaznih veza. -Imamo ga. Isplata. 334 00:40:20,535 --> 00:40:24,872 Ako želite novac, mogu pronaći novac. To nije problem. 335 00:40:26,807 --> 00:40:30,378 Glavu uza zid. -Stvarno mogu... 336 00:40:37,218 --> 00:40:40,188 Sranje. Uši. 337 00:40:44,292 --> 00:40:47,028 Sierra je uhvatila nešto na skeneru. 338 00:40:48,296 --> 00:40:50,331 Stiže policija iz Berlina. 339 00:40:52,667 --> 00:40:55,102 Čekamo instrukcije s ranča. 340 00:40:59,273 --> 00:41:01,808 Šifra X. -Sve do kraja? 341 00:41:02,375 --> 00:41:04,075 Sve do kraja. 342 00:41:05,478 --> 00:41:09,149 Industrijska nesreća. Imamo 5 minuta. 343 00:41:09,282 --> 00:41:12,786 Uzmi laptop. Skini lisice i kapuljače. Nikad nismo bili ovdje. 344 00:41:30,237 --> 00:41:31,937 Sredi Salima. 345 00:41:42,949 --> 00:41:47,621 Gospodine. Gospodine, molim vas. Sve ovo je... 346 00:41:47,754 --> 00:41:51,324 Ovo je nesporazum. Ja sam znanstvenik. 347 00:41:51,458 --> 00:41:57,930 Ovo je ogroman nesporazum. Gospodine! Ja sam znanst... 348 00:41:58,063 --> 00:42:01,534 Ja sam znanstvenik. Imam obitelj, molim vas. 349 00:42:01,567 --> 00:42:03,569 Gospodine, molim vas. Imam obitelj. Molim vas. 350 00:42:03,702 --> 00:42:09,942 Ne! Ne, stanite! Tko vas je poslao? 351 00:42:10,075 --> 00:42:12,077 Znate li uopće za koga radite? 352 00:42:12,211 --> 00:42:16,649 Ne znate što radite. Stanite! Molim vas, slušajte. 353 00:42:16,782 --> 00:42:22,121 Istraživanje na kojem radim spasit će milijune života. Stanite! 354 00:42:22,254 --> 00:42:26,091 Stanite. Stanite, molim vas. -Ako se hoćeš pomoliti, sad je pravo vrijeme. 355 00:42:26,225 --> 00:42:29,495 Pomoliti se? Ja ne vjerujem u Boga. Vjerujem u znanost. 356 00:42:30,963 --> 00:42:35,167 Slušajte me. Držim kopiju svih svojih podataka u sefu. 357 00:42:35,301 --> 00:42:39,838 Ako imate savjesti, iznesite to. Svijetu će to biti potrebno. 358 00:42:39,972 --> 00:42:45,744 Stanite. Molim vas, stanite. Molim vas nemojte povrijediti moju obitelj. 359 00:42:45,878 --> 00:42:51,849 Nemojte povrijediti moju obitelj. Stanite. Molim vas. Nemojte! 360 00:43:14,405 --> 00:43:19,110 Sierra 1, dolazimo tamo za 2 minute. -Razumijem. 361 00:43:30,421 --> 00:43:32,457 Prekoračili smo vrijeme. Hajde. 362 00:43:36,728 --> 00:43:38,529 Sierra 1. Još minuta. 363 00:44:00,884 --> 00:44:04,921 Jebem ti. -Policajci s lijeve strane. -Stanite! Policija! 364 00:44:14,164 --> 00:44:17,300 Kreći! -Krećem! 365 00:44:21,071 --> 00:44:22,771 Na tvojoj lijevoj. 366 00:44:33,216 --> 00:44:35,218 Lisac 2 je pogođen. 367 00:44:39,155 --> 00:44:40,855 Potiskivanje. 368 00:44:48,030 --> 00:44:52,168 Torba. Baci mi je. -Razumijem. -Baci mi je. 369 00:44:53,936 --> 00:44:56,672 Jebem ti. Lisac 2 pogođen. 370 00:44:56,807 --> 00:44:58,641 Zaštitna vatra. 371 00:45:02,077 --> 00:45:03,777 Jebem ti. 372 00:45:08,217 --> 00:45:11,755 Status? -Leva noga. 373 00:45:11,888 --> 00:45:13,622 Novi kontakt! 374 00:45:22,431 --> 00:45:25,134 Sierra je pogođena. 375 00:45:27,703 --> 00:45:30,105 Eliminiraj je! 376 00:45:36,110 --> 00:45:38,279 Gubimo se odavde. 377 00:45:54,095 --> 00:46:00,535 Hajde. Idemo. -Jebem ti! 378 00:46:17,820 --> 00:46:22,257 Koljeno mi je sjebano. Morat ću te spustiti. Jebi ga! 379 00:46:27,261 --> 00:46:29,263 Riješi se opreme, sačuvaj disk. 380 00:46:34,434 --> 00:46:38,539 Imam te. Hajde. 381 00:48:10,229 --> 00:48:12,665 Upucali smo policajce. 382 00:48:16,769 --> 00:48:18,536 Učinili smo ono što smo morali. 383 00:48:21,007 --> 00:48:23,909 Je li laptop osiguran? -Osiguran je. 384 00:48:25,310 --> 00:48:28,246 Imamo laptop. Misija prvo. 385 00:48:29,815 --> 00:48:35,253 Moram ti dati krv. A-pozitivna? -A pozitivna. 386 00:48:35,387 --> 00:48:37,957 Jedan od nas mora to isporučiti. 387 00:48:38,090 --> 00:48:40,291 Ako ne dobiješ krv, umrijet ćeš. 388 00:48:41,693 --> 00:48:44,696 Ti to isporuči. -Jebi se. Neću te ostaviti. 389 00:48:46,932 --> 00:48:48,632 Moja obitelj. 390 00:48:49,769 --> 00:48:51,871 Hoću da Kristina čuje za mene od tebe. 391 00:48:52,004 --> 00:48:55,273 Reći ćeš im sam, Mike. Reći ćeš im sam. 392 00:48:55,407 --> 00:48:57,143 Hoću da to budeš ti. 393 00:49:05,717 --> 00:49:08,352 Odvest ću nas kući. Čuješ li me? 394 00:49:40,617 --> 00:49:44,823 S nama je sada da otkrije još detalja o eksploziji i pucnjavi u Berlinu 395 00:49:44,956 --> 00:49:47,158 stručnjak za sigurnost William Sonobi. 396 00:49:47,291 --> 00:49:52,296 William, možeš li nam dati nove informacije o ovom ozbiljnom incidentu? 397 00:49:52,329 --> 00:49:53,897 Hvala što si me pozvala, Erica. 398 00:49:53,898 --> 00:49:55,934 Uzvanici SAD-a nude pomoć 399 00:49:56,067 --> 00:49:58,435 i izvjestiteljsku podršku našim njemačkim prijateljima. 400 00:50:09,813 --> 00:50:14,617 Moraš me prestati spašavati. -Sad si mi dvostruki dužnik. 401 00:50:14,752 --> 00:50:16,754 Kako si me jebote nosio? 402 00:50:19,422 --> 00:50:21,122 Koji je plan? 403 00:50:21,191 --> 00:50:24,027 Odnijet ćemo laptop kući. Uzet ćemo novac. Popit ćemo pivo. 404 00:50:24,161 --> 00:50:25,861 Razumijem. 405 00:50:41,745 --> 00:50:44,547 Ne mogu. Ti to isporuči. -Ne, ne. Idemo zajedno. 406 00:50:44,680 --> 00:50:49,452 Ugrozit ću misiju. Ne znamo što je u toj torbi. 407 00:50:49,585 --> 00:50:52,688 Nosi to kući. Idi. Stići ću te. 408 00:50:55,491 --> 00:50:57,125 Uspostavit ću kontakt. Vratit ću se. 409 00:50:57,126 --> 00:51:02,865 Da. Natrag u ovaj luksuzni tunel? Ne zezaj. Bit ću dobro. 410 00:51:02,999 --> 00:51:05,835 Kretat ću se noću. Samo mi treba 24 sata da se odmorim. 411 00:51:10,639 --> 00:51:12,474 Gubi se odavde. 412 00:51:21,683 --> 00:51:23,585 Da. 413 00:51:30,592 --> 00:51:33,595 Idem za Berlin. Isporučiti to. 414 00:51:33,728 --> 00:51:36,531 Uspostavit ću kontakt. Nalazimo se za 48 sati. -48. 415 00:51:36,665 --> 00:51:41,403 Hotel Salvina. Sve ću pripremiti. -48. 416 00:51:41,536 --> 00:51:45,007 Ne smiješ biti uhvaćen. -Jasno. 417 00:52:22,543 --> 00:52:26,882 Plivam toliko daleko dok se ne počnem pitati mogu li doplivati natrag. 418 00:54:03,608 --> 00:54:05,308 James. 419 00:54:06,645 --> 00:54:10,149 Hajde! Vraćaj se ovamo, sine! 420 00:55:15,814 --> 00:55:20,352 Halo. -Dobro došli. -Ketner. 421 00:55:20,485 --> 00:55:23,822 Putovnicu, molim. Hvala. 422 00:55:25,326 --> 00:55:29,193 Vaš prijatelj se već prijavio i platio sobu. -Da. 423 00:55:31,202 --> 00:55:35,246 Soba broj 210. Uživajte u boravku. -Hvala. 424 00:55:57,601 --> 00:56:00,422 KONTAKT USPOSTAVLJEN. PRIMOPREDAJA UGOVORENA. SIGURNO OVDJE. 425 00:56:00,423 --> 00:56:03,516 VRAĆAM SE U 10. NOĆNI STOLČIĆ-PO 2 TABLETE SVAKIH 6 SATI 426 00:56:39,663 --> 00:56:45,395 Danas, mislimo na obitelji mrtvih policajaca 427 00:56:45,471 --> 00:56:52,067 koji su u terorističkom napadu izgubili živote. 428 00:56:52,139 --> 00:56:54,875 Naše molitve su uz njihove obitelji... 429 00:57:00,283 --> 00:57:03,132 Halo? -Dobro jutro. Ima li poruka za mene? 430 00:57:03,188 --> 00:57:06,923 Ne, ništa. -Hvala. 431 00:57:11,828 --> 00:57:13,528 Gdje si? 432 00:57:53,669 --> 00:57:56,131 Halo. -Bok. -Htio bih kupiti telefon. 433 00:57:56,223 --> 00:57:59,351 Koji želite? -Taj. I SIM karticu. 434 00:58:04,846 --> 00:58:09,051 Ovdje Rasti. Reci. -Koristim jednokratni. Nije siguran. 435 00:58:09,551 --> 00:58:13,120 Razumijem. Nemamo izbora. Fizičko stanje? 436 00:58:13,788 --> 00:58:15,923 Ugroženo ali nije kritično. 437 00:58:17,491 --> 00:58:19,025 Je li Vuk 2 stupio u kontakt? 438 00:58:19,026 --> 00:58:20,962 Vuk 2 nije stigao do Berlina. 439 00:58:21,095 --> 00:58:24,498 U hotel stiže tim za izvlačenje da te prebace do zračne luke. 440 00:58:24,632 --> 00:58:26,400 Potvrdi lokaciju. 441 00:58:31,739 --> 00:58:33,306 Ostani sa mnom. Potvrdi lokaciju. 442 00:58:33,307 --> 00:58:35,409 Učinit ću to kad me izvijestiš za Vuka 2. 443 00:58:37,311 --> 00:58:40,014 Dobit ćeš potpune informacije kad budeš na sigurnom. 444 00:58:40,147 --> 00:58:43,584 Trenutno, sve je katastrofa, a mi smo ekstremno ranjivi. 445 00:58:43,718 --> 00:58:46,487 Slušaj me. Dajem sve od sebe da te dovedem kući. 446 00:58:46,621 --> 00:58:48,522 Natrag na ranč živog i zdravog. Razumiješ li me? 447 00:58:48,656 --> 00:58:52,260 Da, gospodine. Naravno. -Onda potvrdi lokaciju. 448 00:58:53,094 --> 00:58:54,728 Alexanderplatz. Puno policije. 449 00:58:54,729 --> 00:58:57,064 Alexanderplatz. Razumijem. Čekaj. 450 00:58:57,898 --> 00:59:01,669 Za koliko ih možemo preusmjeriti na most Elsen? -15, 20. 451 00:59:01,802 --> 00:59:03,502 Kreni prema vodi. 452 00:59:03,604 --> 00:59:07,407 Prema mostu Elsen. Sjeverozapadni kut. 15, 20 minuta. 453 00:59:37,103 --> 00:59:38,838 Ovdje Rasti. Reci. 454 00:59:40,140 --> 00:59:42,942 Ja sam kod mosta Elsen. Sjeverozapadni kut. 455 00:59:44,244 --> 00:59:47,147 Smeđi BMW X1. Potvrdi. 456 00:59:51,351 --> 00:59:54,220 Potvrđujem. -Razumijem. 457 01:00:07,399 --> 01:00:11,203 Ako Vuk 2 nije stigao do Berlina, kako je onda on organizirao moje izvlačenje? 458 01:00:11,337 --> 01:00:13,672 Shvaćam. Trenutno ništa nema smisla. 459 01:00:14,573 --> 01:00:16,608 Ali moraš mi vjerovati. Pokušavam ti pomoći. 460 01:00:16,743 --> 01:00:18,510 Isto kao što si pomogao Mikeu? 461 01:00:20,279 --> 01:00:22,514 Mamojepcu. Jesi li ga ubio? 462 01:00:24,049 --> 01:00:26,018 Za koga radimo? 463 01:00:28,187 --> 01:00:30,255 Prestani se ponašati kao dijete i uđi u auto. 464 01:00:30,389 --> 01:00:32,624 Ako ovo ode kvragu, doći ću po tebe. 465 01:00:32,759 --> 01:00:36,095 Ulazi u jebeni auto. Jebem ti! 466 01:03:52,053 --> 01:03:53,753 Amerikanac si? 467 01:03:55,423 --> 01:03:59,260 Ti si marinac? 468 01:04:01,629 --> 01:04:03,329 Jesi li marinac? 469 01:04:04,065 --> 01:04:06,668 Bivši. Izviđač. 470 01:04:10,839 --> 01:04:14,409 Koja je bila vaša misija? -Izvlačenje. 471 01:04:14,542 --> 01:04:18,781 Onda je došlo novo zapovijed s ranča. Pokupiti i likvidirati. 472 01:04:20,049 --> 01:04:21,749 Kada? 473 01:04:23,084 --> 01:04:28,323 Na mostu, kad sam te vidio. -Napali ste i mog partnera? 474 01:04:32,225 --> 01:04:35,629 Čuo sam da su ga pokupili. Žao mi je. 475 01:04:35,763 --> 01:04:39,767 Rekli su nam da ćemo spašavati živote, a ne ubijati naše. 476 01:04:41,101 --> 01:04:44,806 Moju sliku, molim. 477 01:05:02,056 --> 01:05:04,291 Ima skrovište. 478 01:05:05,860 --> 01:05:07,560 Iskoristi ovaj kod za preuzimanje. 479 01:05:09,296 --> 01:05:10,996 Uzmi moj telefon. 480 01:05:14,002 --> 01:05:16,136 Nikad ne možeš otići kući. 481 01:05:18,205 --> 01:05:20,607 Šifra za potvrdu likvidacije je Tomahawk. 482 01:05:22,576 --> 01:05:26,278 To će zaustaviti tim, barem neko vrijeme. 483 01:05:30,817 --> 01:05:33,252 Rusty je rekao da će od nas napraviti bogataše. 484 01:05:55,347 --> 01:05:58,484 Je li imao pričuvnu kopiju podataka? 485 01:06:00,284 --> 01:06:01,984 Ne 486 01:07:58,997 --> 01:08:00,697 Kurir. 487 01:08:03,101 --> 01:08:07,971 Da? Tko si ti? Što hoćeš? 488 01:08:08,504 --> 01:08:11,440 Tko si ti? -Nisam došao povrijediti tebe ili tvoju obitelj. 489 01:08:11,574 --> 01:08:14,778 Ali ako ne odgovoriš na sva moja pitanja, hoću. 490 01:08:14,912 --> 01:08:19,448 Tvoj muž je sačuvao svoj rad na nekom sigurnom mjestu. Moram znati gdje. 491 01:08:20,184 --> 01:08:21,919 Sylvie, pogledaj me. 492 01:08:22,986 --> 01:08:28,357 Zbog Janisa, zbog Olivijea. Reci mi gdje. 493 01:08:29,559 --> 01:08:32,262 Swiss Credit Bank. -Swiss Credit Bank? 494 01:08:33,030 --> 01:08:37,734 Sef. -Sef. -Nemoj mi povrijediti sina. 495 01:08:37,868 --> 01:08:40,838 Samo diši. Bit će u redu. 496 01:08:41,772 --> 01:08:44,074 Reci mu da se spremi. -Da. 497 01:08:44,208 --> 01:08:48,411 Reci mu da sam ja stari tatin prijatelj, i da idemo na ručak. 498 01:08:54,318 --> 01:08:56,628 Janis. Spremi se, dušo. 499 01:08:56,738 --> 01:08:59,944 Idemo na ručak s tatinim prijateljem. 500 01:09:01,123 --> 01:09:02,823 Idemo. 501 01:09:34,223 --> 01:09:37,260 On ide sa mnom. -Bit će ovdje kad se vratiš. 502 01:09:41,206 --> 01:09:42,906 Čekaj me, molim te. 503 01:10:04,252 --> 01:10:05,952 Bio si njegov prijatelj? 504 01:10:11,326 --> 01:10:13,026 Da. 505 01:10:15,596 --> 01:10:17,296 Jesi li tužan? 506 01:10:20,434 --> 01:10:22,134 Da. 507 01:10:23,604 --> 01:10:25,304 I ja. 508 01:11:00,140 --> 01:11:03,210 Gdje ste se upoznali? -Pariz. 509 01:11:05,545 --> 01:11:07,781 Gdje se rodilo vaše prvo dijete? 510 01:11:09,883 --> 01:11:11,919 Rodio sam se... -Šuti! 511 01:11:14,188 --> 01:11:19,692 Moram odgojiti dva sina. Sve što imamo je u tvojim rukama. 512 01:11:22,196 --> 01:11:23,896 Odgovori na pitanje. 513 01:11:25,099 --> 01:11:30,104 Janis je rođen u Bostonu. 514 01:11:35,075 --> 01:11:38,012 Kako ćeš nazvati svoje treće dijete? 515 01:11:44,217 --> 01:11:45,917 Jordan. 516 01:11:49,722 --> 01:11:51,422 Zaustavi auto. 517 01:11:54,559 --> 01:11:57,130 Koliko su ti platili? 518 01:11:59,365 --> 01:12:01,234 Nadam se da je vrijedilo. 519 01:12:23,723 --> 01:12:28,928 Da? -Izviđač. 6-22-34. Tražim pomoć. 520 01:12:29,661 --> 01:12:32,298 Razumijem. Lokacija? -Berlin. 521 01:12:32,865 --> 01:12:35,667 Stanje? -Pokretan. 522 01:12:37,003 --> 01:12:41,639 U 3 sutra. GPS 14.98, 51.150. 523 01:12:59,991 --> 01:13:01,691 Izgubio si se? 524 01:13:04,763 --> 01:13:06,965 Možeš li spustiti pištolj? 525 01:13:10,402 --> 01:13:12,102 Zvao si me. 526 01:13:15,574 --> 01:13:17,876 To je cijena ulaza. 527 01:14:11,295 --> 01:14:12,995 Ne moraš se više boriti. 528 01:14:21,038 --> 01:14:23,140 Gdje mi je torba? 529 01:14:36,252 --> 01:14:39,856 Je li u redu? 530 01:15:01,744 --> 01:15:04,914 U redu je. Siguran si ovdje. 531 01:15:05,048 --> 01:15:08,218 Očistio sam ti koljeno. Bilo je gadno inficirano. 532 01:15:08,351 --> 01:15:11,888 Pokidao si prednji križni ligament. Ne znam kako si hodao, ali jesi. 533 01:15:12,021 --> 01:15:14,157 Marinac koji mi je rekao za tebe... 534 01:15:15,658 --> 01:15:17,358 Znaš li ga? 535 01:15:18,394 --> 01:15:20,094 Ne. 536 01:15:21,029 --> 01:15:22,729 Jesi li ga ubio? 537 01:15:24,466 --> 01:15:28,837 Ne, ali znam obučavaju nas da završavamo njihove poslove. 538 01:15:28,971 --> 01:15:31,340 Da ubijamo njihove neprijatelje i jedni druge. 539 01:15:31,473 --> 01:15:35,611 "Nacionalna sigurnost." To je paravan za skrivanje njihovih prljavih sranja. 540 01:15:35,744 --> 01:15:38,080 Moram se vratiti. -Kuda? 541 01:15:38,213 --> 01:15:40,882 Kući. 542 01:15:44,386 --> 01:15:46,086 S tim je gotovo. 543 01:15:47,589 --> 01:15:49,289 Dom je sjećanje. 544 01:15:54,229 --> 01:15:58,735 Skoro si umro. Tvom tijelu treba odmor. -Dobro sam. 545 01:15:58,867 --> 01:16:00,869 U redu. 546 01:16:13,081 --> 01:16:17,084 Yanis, u slučaju da nisam ovdje da ti to osobno kažem, 547 01:16:17,818 --> 01:16:19,319 volim te. 548 01:16:19,320 --> 01:16:22,390 Znam da sam bio dosta odsutan proteklih nekoliko godina. 549 01:16:22,523 --> 01:16:26,294 Moraš znati razlog. Rano sam se odlučio 550 01:16:26,427 --> 01:16:28,730 da moja djeca neće živjeti u strahu. 551 01:16:28,863 --> 01:16:33,634 I zbog toga, odlučio sam posvetiti svoj život znanosti. 552 01:16:33,769 --> 01:16:37,038 Nažalost, postoje moćni ljudi koji ignoriraju znanost, 553 01:16:37,171 --> 01:16:40,107 čak je i ušutkuju radi osobne koristi. 554 01:16:41,242 --> 01:16:45,179 Janis, u tvojim rukama je moje životno djelo: 555 01:16:45,313 --> 01:16:50,318 cjepivo protiv H5N1 virusa sa stopom smrtnosti od 16%. 556 01:16:52,953 --> 01:16:57,258 Zbog nje možda sjedim u ovoj stolici i gledam u ovu kameru umjesto u tvoje oči, 557 01:16:58,492 --> 01:17:00,928 ali hoću da znaš da se tvoj otac zalagao za nešto, 558 01:17:01,062 --> 01:17:03,597 da je stvorio nešto što će uz tvoju pomoć 559 01:17:03,732 --> 01:17:08,002 dugo koristiti čovječanstvu nakon što mene ubiju. 560 01:17:08,135 --> 01:17:10,937 Vrlo je važno da ova cjepiva budu dostupna 561 01:17:11,071 --> 01:17:13,873 besplatna ljudima ako se ono nezamislivo dogodi. 562 01:17:25,418 --> 01:17:28,988 Dragi Gospode, hvala na ovom obroku 563 01:17:29,122 --> 01:17:31,658 i što si sigurno doveo mog gosta ovdje. 564 01:17:31,792 --> 01:17:34,795 Oprosti nam grijehe naše i spasi nas od pakla. 565 01:17:34,928 --> 01:17:37,263 Neka naše duše odu u raj. 566 01:17:37,397 --> 01:17:42,369 Pogotovo one kojima je potrebna tvoja milost. Amen. -Amen. 567 01:17:45,572 --> 01:17:51,277 Tvoja tetovaža. OD3224. To je vrh koplja. 568 01:17:54,280 --> 01:17:56,182 Da, imali smo pune ruke posla. 569 01:17:57,283 --> 01:17:59,219 U Iraku ili Afganistanu? 570 01:18:02,422 --> 01:18:04,121 U oba slučaja. 571 01:18:09,729 --> 01:18:11,630 Jesi li bio u Hindu Kushu? 572 01:18:14,133 --> 01:18:17,202 Toliko visoke planine da misliš da se nebesa tamo odmaraju. 573 01:18:18,070 --> 01:18:20,639 Doline toliko zelene da misliš da je Raj. 574 01:18:21,707 --> 01:18:24,510 Mislio sam da sam u Coloradu kad sam prvi put vidio to. 575 01:18:34,420 --> 01:18:36,688 Bili smo tamo 12 dana neprekidno 576 01:18:37,757 --> 01:18:40,392 tražeći dijete od jednog našeg lokalnog suradnika. 577 01:18:40,526 --> 01:18:44,463 Nestao je. Otišao u lov, nismo ga mogli naći. Siroti. 578 01:18:44,596 --> 01:18:47,933 Srušili smo vrata jednog udaljenog kompleksa, 579 01:18:48,066 --> 01:18:49,803 a onda smo uletjeli. 580 01:18:49,935 --> 01:18:52,237 Čim smo raščistili sve, našli smo klinca. 581 01:18:52,371 --> 01:18:55,507 Bio je lancima vezan za zid, jako je plakao. 582 01:18:56,608 --> 01:19:02,447 Ali susjedna soba je bila puna djevojaka, sve nadrogirane, raskrečene. 583 01:19:03,281 --> 01:19:08,519 I usred svega toga bio je pas. Mali. 584 01:19:08,653 --> 01:19:14,225 Šugav. Jako sretan. Sretan što nas vidi. Cvilio je i imao upetljanu dlaku. 585 01:19:15,526 --> 01:19:20,298 I od sveg tog sranja, ono čega se najviše sjećam je pas. 586 01:19:22,033 --> 01:19:26,237 Jer je taj pas preživio sve to sranje a nije ni trepnuo. 587 01:19:32,376 --> 01:19:34,312 Puno je lakše ubijati, 588 01:19:35,546 --> 01:19:38,449 ali je teže preživjeti. 589 01:19:50,995 --> 01:19:53,096 Koliko dugo si ovdje? 590 01:19:54,531 --> 01:19:56,231 Trinaest godina. 591 01:20:00,270 --> 01:20:05,141 Imaš li obitelj? -Da, imam ženu, dvije prelijepe kćeri, 592 01:20:06,042 --> 01:20:07,742 lijepu kuću. 593 01:20:08,980 --> 01:20:10,680 Jesi li ih nekad poželio kontaktirati? 594 01:20:15,085 --> 01:20:16,785 U tom slučaju, 595 01:20:18,255 --> 01:20:20,090 sranja se događaju. 596 01:20:22,425 --> 01:20:27,497 Svi znamo čudovište. Ponekad dođe da ostane. 597 01:20:37,909 --> 01:20:39,609 Kakav je odrezak? 598 01:20:41,946 --> 01:20:46,649 Jeo sam i bolje. -I ja. 599 01:23:47,728 --> 01:23:51,297 Bok. -Amerikanac? -Da. 600 01:23:54,366 --> 01:23:56,066 Sretan put, gospodine. 601 01:24:27,933 --> 01:24:30,635 Hoću da Kristina čuje za mene od tebe. 602 01:24:30,770 --> 01:24:34,439 Reci ćeš im sam, Mike. Reći ćeš im sam. 603 01:25:09,708 --> 01:25:11,408 Kopile. 604 01:27:10,126 --> 01:27:11,826 Što si radio kod moje kuće? 605 01:27:13,595 --> 01:27:15,516 Odgovori mi. 606 01:27:16,853 --> 01:27:18,553 Hoćeš da me upucaš? 607 01:27:21,023 --> 01:27:22,723 Samo naprijed. 608 01:27:33,049 --> 01:27:37,186 Otišao sam do tvoje kuće da kažem Kristini, kao što si mi rekao. 609 01:27:37,320 --> 01:27:40,122 Rasti je rekao... -Jesi li znao da će udariti na mene? 610 01:27:40,856 --> 01:27:43,726 Rekao je da nisi preživio. -Zašto si me lagao? 611 01:27:43,859 --> 01:27:48,463 Za što? -Jebi se. Stvarni dom. Pleme. Častan posao. 612 01:27:48,498 --> 01:27:51,200 To je bila krađa podataka. Ništa se od ovoga nije trebalo dogoditi. 613 01:27:51,334 --> 01:27:54,937 Ali dogodilo se. A za što? -Za najveću zaradu u životu. 614 01:27:58,708 --> 01:28:00,709 Ono što smo ukrali nisu bili podaci. 615 01:28:01,810 --> 01:28:04,279 To je lijek protiv virusa koji ovi šupci hoće pustiti. 616 01:28:04,412 --> 01:28:08,717 Kako bi mogli zaraditi milijarde od ljudske patnje. Jesi li znao to? 617 01:28:10,617 --> 01:28:12,486 Kako živiš sam sa sobom? 618 01:28:12,619 --> 01:28:15,256 Imam obitelj i sina s posebnim potrebama. 619 01:28:15,390 --> 01:28:18,159 A moja obitelj? Moj sin! Njihove potrebe! 620 01:28:18,293 --> 01:28:21,930 Sve je sređeno. Brianna i tvoj sin dobit će ogromnu sumu. Četiri milijuna. 621 01:28:22,063 --> 01:28:26,234 Ništa im neće faliti. -Osim mene! Mene! 622 01:28:26,368 --> 01:28:28,470 Ne možeš ići kući! 623 01:28:28,602 --> 01:28:32,741 Ako on dozna da si ovdje, udarit će na tebe svom snagom. 624 01:28:36,411 --> 01:28:39,247 Nakon svega što smo učinili i prošli. 625 01:28:39,381 --> 01:28:41,582 Krvario sam za tebe! 626 01:28:43,284 --> 01:28:44,984 I ovo dobijem? 627 01:28:59,400 --> 01:29:04,238 James, ne radi to. Žao mi je. 628 01:29:35,369 --> 01:29:37,670 Moj otac... 629 01:29:41,574 --> 01:29:43,209 Pobrinuo se da budem kao on. 630 01:29:43,210 --> 01:29:47,981 Tvrdokorni rendžer. 631 01:29:50,817 --> 01:29:53,618 A kad su ga otpustili i izbacili, 632 01:29:53,753 --> 01:29:55,587 nikad nije došao kući. 633 01:30:02,161 --> 01:30:05,031 Nestao je. Bez poruke, tijela. Ništa. 634 01:30:08,835 --> 01:30:13,840 Konačno sam sahranio sve sranje kojim me je seronja častio u dvorištu. 635 01:30:13,973 --> 01:30:17,276 Sahranio sam samog sebe. 636 01:30:18,511 --> 01:30:21,680 Stajao sam nad tom jadnom malom rupom punoj glupog sranja. 637 01:30:21,814 --> 01:30:23,916 I zakleo sam se da nikad neću biti kao on. 638 01:30:24,050 --> 01:30:27,987 Da nikad neću napustiti obitelj. Razumiješ li me? 639 01:30:32,225 --> 01:30:36,329 Ako Rasti dozna da si ovdje, udarit će na tvoju obitelj. 640 01:30:37,597 --> 01:30:39,631 Postoji samo jedan način da se ovo završi. 641 01:31:28,980 --> 01:31:32,551 Što ima, Mike? -Imaš pivo? Gdje je on? 642 01:31:32,683 --> 01:31:34,383 U kuhinji je. 643 01:34:29,123 --> 01:34:32,259 Oduvijek sam htio umrijeti u čizmama. 644 01:34:50,444 --> 01:34:53,581 Imam sobu spremnu za tebe. 645 01:34:54,882 --> 01:34:56,582 Idemo kući, Mike. 646 01:34:59,320 --> 01:35:02,758 Pusti glazbu. -U redu. 647 01:35:08,462 --> 01:35:10,162 Hladno. 648 01:35:21,742 --> 01:35:23,442 Reci mom s... 649 01:35:29,616 --> 01:35:33,019 Mom sinu... 650 01:35:37,390 --> 01:35:39,592 Da nisam umro u snu. 651 01:35:45,932 --> 01:35:47,632 Obećavam. 652 01:35:49,870 --> 01:35:51,570 Reći ću. 653 01:36:41,186 --> 01:36:43,322 Bomba! 654 01:36:51,448 --> 01:36:53,499 Bravo! 655 01:37:29,634 --> 01:37:31,334 Jack!