1 00:00:10,302 --> 00:00:15,302 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:16,303 --> 00:00:21,303 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:22,304 --> 00:00:27,304 ‫زیرنویس از ‫پرولیتور و امیرفرحناک 4 00:00:51,305 --> 00:00:56,107 ‫اغلب پیش میاد که نمی‌دونیم توی کلیسا ‫چطور با دوستان و فامیل... 5 00:00:56,131 --> 00:00:57,933 ‫که مشکلاتی دارن، ارتباط برقرار کنیم 6 00:00:59,769 --> 00:01:03,105 ‫معنیش اینه که خیلی از آدم‌ها ‫حتی توی کلیساهای ما... 7 00:01:04,482 --> 00:01:06,776 ‫احساس تنهایی می‌کنن 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,737 ‫پس بذارید عشقمون رو بهشون نشون بدیم 9 00:01:09,820 --> 00:01:14,992 ‫و این پسران رو به آغوش مهربان خداوند بسپاریم 10 00:01:15,075 --> 00:01:18,913 ‫جو لی، مایکل رندالف ‫و بنجامین الیس 11 00:01:18,996 --> 00:01:20,414 ‫خواهش می‌کنم 12 00:01:20,498 --> 00:01:21,665 ‫بله، درسته 13 00:01:21,749 --> 00:01:24,668 ‫آقایون خواهش می‌کنم ‫روی استیج تشریف بیارید و به بنده ملحق شید 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,985 ‫خدایا، دعا می‌کنیم 15 00:02:31,068 --> 00:02:32,820 ‫برای همۀ آنهایی که سلاح به دست می‌گیرن 16 00:02:33,946 --> 00:02:35,906 ‫تا خیر بر شر پیروز بشه 17 00:02:35,990 --> 00:02:38,492 ‫و شاید پلیدی و زشتی ‫مغلوب بشه 18 00:02:38,576 --> 00:02:41,829 ‫چرا که این مردان حافظان ‫ما هستند 19 00:02:42,788 --> 00:02:45,291 ‫خداوندا، از تو می‌خواییم ‫تا زمانی که این مردان در جبهه‌ها هستن 20 00:02:45,374 --> 00:02:47,418 ‫به خانواده‌هاشون تسلی خاطر عطا کنی 21 00:02:47,501 --> 00:02:52,131 ‫و رحمت خاص خود رو ‫بر این فرزندان ارزانی دار 22 00:02:53,966 --> 00:02:57,303 ‫باشد که خداوند پشت ‫و پناه شما باشد 23 00:02:57,386 --> 00:03:01,307 ‫و همینطور پشت و پناه آمریکا ‫آمین 24 00:03:01,390 --> 00:03:02,474 ‫آمین 25 00:05:31,248 --> 00:05:33,000 ‫ببخشید ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم 26 00:05:33,083 --> 00:05:34,626 ‫طوری نیست ‫بیدار بودم 27 00:05:37,880 --> 00:05:39,339 ‫تمرین چطور پیش میره؟ 28 00:05:43,010 --> 00:05:45,554 ‫فکر می‌کنی برای سکس قبل خواب ‫وقت داشته باشیم یا...؟ 29 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 ‫فکر می‌کنم بیداره 30 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 ‫مگه صبح نباید بره مدرسه؟ 31 00:05:49,224 --> 00:05:50,350 ‫نه فردا شنبه‌س 32 00:05:50,434 --> 00:05:52,978 ‫مگه شنبه‌ها مدرسه نمیرن؟ 33 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 ‫از سال 1953 به اینطرف دیگه نه 34 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 ‫سال 1953 رو خیلی دوس داشتم ‫سال خوبی بود 35 00:05:58,692 --> 00:06:00,402 ‫می‌خوای به بابا سلام کنی؟ 36 00:06:03,614 --> 00:06:04,907 ‫سلام 37 00:06:04,990 --> 00:06:06,492 ‫- سلام بابا ‫- چی داری؟ 38 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 ‫اوه، اینجا رو ببین 39 00:06:10,079 --> 00:06:11,872 ‫این تویی که توی هواپیماست 40 00:06:11,955 --> 00:06:13,290 ‫اونا هم ابرن 41 00:06:13,373 --> 00:06:15,834 ‫بخاطر تو کل هفته رو داشت روش کار می‌کرد 42 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 ‫فوق العاده‌س 43 00:06:25,135 --> 00:06:28,680 ‫بیا کمک، باشه ‫بجنب 44 00:06:40,150 --> 00:06:43,445 ‫- جک؟ جک ؟ ‫- من پشت سرتم، بابا 45 00:06:43,529 --> 00:06:45,864 ‫- جک؟ جک؟ ‫- بابا من اینجام 46 00:06:46,907 --> 00:06:48,909 ‫بیخیال، تو می‌تونی 47 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 ‫من می‌دونم که می‌تونی 48 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 ‫من همینجا می‌شینم باشه؟ 49 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 ‫اگه چیزی لازم داشتی ‫من همینجام 50 00:07:08,303 --> 00:07:09,930 ‫خب، آماده‌ای؟ 51 00:07:10,013 --> 00:07:11,640 ‫- نه ‫- چرا، هستی 52 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 ‫نه، لطفا منو تنها نذار 53 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 ‫تنهات نذاشتم ‫من همینجام 54 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 ‫جک، منو ببین 55 00:07:17,271 --> 00:07:20,607 ‫سه...دو...یک 56 00:07:21,483 --> 00:07:23,152 ‫حالا، شنا کن ‫بیا سمت من 57 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 ‫- نه ‫- تو می‌تونی 58 00:07:26,155 --> 00:07:27,698 ‫همینه. شنا کن ‫منو نگاه کن 59 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 ‫از پاهات استفاده کن 60 00:07:29,533 --> 00:07:31,201 ‫همینه! ‫داری شنا می‌کنی، جک 61 00:07:31,285 --> 00:07:32,828 ‫داری شنا می‌کنی، زود باش 62 00:07:34,079 --> 00:07:36,582 ‫داری انجامش میدی، جک ‫داری شنا می‌کنی، آفرین 63 00:07:38,041 --> 00:07:39,251 ‫کارت خوب بود، پسرم 64 00:07:40,085 --> 00:07:41,420 ‫مامان! انجامش دادم 65 00:07:41,503 --> 00:07:42,880 ‫- آره، تو تونستی ‫- تونستم 66 00:07:42,963 --> 00:07:45,757 ‫بابا، فکر کنم الان می‌تونم شنا کنم ‫ببین 67 00:07:51,930 --> 00:07:52,973 ‫دوباره 68 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 ‫اینجا رو ببین 69 00:07:59,354 --> 00:08:00,939 ‫دو سانت و نیم توی هفت ماه 70 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 ‫دو سانت و نیم تو هفت ماه ‫نظرت چیه؟ 71 00:08:03,859 --> 00:08:06,445 ‫- کافیه؟ ‫- خیلی هم خوبه. عالیه 72 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 ‫سلام، شیلا هستم ‫از مرکز مراقبت‌های بیلز هستم 73 00:08:20,125 --> 00:08:22,544 ‫می‌خواستم در مورد آخرین ‫اقساطی که باید پرداخت می‌کردید، باهاتون... 74 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 ‫پیام پاک شد 75 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 ‫سلام جیمز، ببین رفیق ‫ببخشید که به آخر هفته‌ت گند می‌زنم 76 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 ‫ولی افسر فرمانده می‌خواد ‫از کل تیم آزمایش بگیره 77 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 ‫بهتره پاشی بیای اینجا 78 00:08:45,275 --> 00:08:47,653 ‫گروهبان ارتش رسته یکم ‫جیمز هارپر 79 00:09:05,128 --> 00:09:07,089 ‫آزاد باش، گروهبان 80 00:09:07,172 --> 00:09:09,508 ‫ایشون افسر فرماندۀ جدید هستن ‫سرهنگ دوم رابرتس 81 00:09:11,969 --> 00:09:14,471 ‫زانوت دوباره دچار پارگی شد 82 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 ‫- دوره بهبودی رو خوب گذروندی ‫- ممنونم، قربان 83 00:09:18,684 --> 00:09:21,353 ‫ریه‌هات توان انجام عملیات در ارتفاع بالا ‫یا زیر آب رو نداره 84 00:09:23,146 --> 00:09:27,401 ‫چهار بار با همین ریه ‫ظرف 5 سال به جبهه اعزام شدم 85 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 ‫راحت باش ‫گروهبان هارپر 86 00:09:34,157 --> 00:09:36,827 ‫نتیجۀ آزمایش خونت نشون میده ‫داروی استانوزولول... 87 00:09:36,910 --> 00:09:39,955 ‫ناندرولون، فنیل پروپیونات ‫و هورمون رشد استفاده می‌کردی 88 00:09:41,415 --> 00:09:43,750 ‫شما گروهبان پزشکیِ نیروهای عملیات ویژه هستی 89 00:09:43,834 --> 00:09:45,585 ‫باید عملکردت بهتر از این باشه 90 00:09:45,669 --> 00:09:48,588 ‫می‌خواستم توی تیم باقی بمونم، قربان ‫می‌خواستم توی تیم باقی بمونم 91 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 ‫من اصلا اطلاع ندارم افسر فرماندۀ قبلی ‫تا چه حد به شما اجازۀ عمل می‌داده 92 00:09:50,841 --> 00:09:53,468 ‫اما من توی واحد خودم ‫چنین چیزی رو نمی‌پذیرم 93 00:09:53,552 --> 00:09:56,346 ‫ارتش پیشنهاد داد ‫نیروی ویژۀ شما ملغی بشه 94 00:09:56,430 --> 00:10:00,642 ‫و اگرچه من با تصمیمات شما مخالفم ‫ولی نمی‌خوام اینکار رو بکنم 95 00:10:00,726 --> 00:10:02,853 ‫شما با سابقۀ خوب از خدمت ‫ترخیص می‌شید 96 00:10:02,936 --> 00:10:05,981 ‫اما مزایایی مثل حقوق بازنشستگی ‫و بیمه سلامت رو از دست می‌دید 97 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 ‫مرخصی 98 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 ‫جیمز 99 00:10:24,249 --> 00:10:26,418 ‫- لازم نیست چیزی بگی ‫- ببین، اینا دارن تعدیل نیرو می‌کنن 100 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 ‫- تو کار رو واسشون آسون کردی ‫- من مسئولیت کارام رو قبول می‌کنم. متوجه‌م 101 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 ‫با سابقه‌ای که تو داری... 102 00:10:31,381 --> 00:10:34,217 ‫به محضی که از اینجا بری بیرون ‫همه آژانس‌های خصوصی میان سراغت 103 00:10:57,699 --> 00:11:01,995 ‫بخاطر زانوم مجبور شدم دارو مصرف کنم ‫توی آزمایش خونم مشخص شد. همین! 104 00:11:02,079 --> 00:11:04,122 ‫همین؟ تو هم کاری نمی‌تونی بکنی؟ 105 00:11:04,206 --> 00:11:05,457 ‫اهوم 106 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 ‫پس، همین‌جوری یه قانون الکی ‫از خودشون در آوردن... 107 00:11:08,377 --> 00:11:09,544 ‫- از خودشون در نیاوردن ‫- آزمایش... 108 00:11:09,628 --> 00:11:11,046 ‫نه، قانونی از خودشون در نیاوردن 109 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 ‫تو گفتی چند ساله از کسی ‫آزمایش نگرفتن 110 00:11:12,798 --> 00:11:14,966 ‫چند ساله از کسی آزمایش نگرفتن ‫ولی قانونیه 111 00:11:15,050 --> 00:11:18,261 ‫افسر فرماندۀ جدید تصمیم می‌گیره که... 112 00:11:18,345 --> 00:11:20,389 ‫چه می‌دونم ‫می‌خوان تعدیل نیرو کنن 113 00:11:20,472 --> 00:11:23,016 ‫سروان اینو بهم گفت ‫که می‌خوان تعدیل نیرو کنن 114 00:11:27,104 --> 00:11:28,271 ‫این چیه؟ 115 00:11:28,355 --> 00:11:31,191 ‫اخطاریه واسه اقساط 116 00:11:31,274 --> 00:11:32,526 ‫ولی باهاشون صحبت کردم 117 00:11:32,609 --> 00:11:35,695 ‫گفتن می‌تونن یه برنامه برای ‫بازپرداخت بهمون بدن 118 00:11:37,447 --> 00:11:39,408 ‫سودش چقده؟ 119 00:11:39,491 --> 00:11:40,867 ‫18 درصد 120 00:11:43,412 --> 00:11:46,665 ‫آره، میشه کار خوب ‫با پول خوب پیدا کرد 121 00:11:47,833 --> 00:11:49,501 ‫- قرارداد خصوصی؟ ‫- آره 122 00:11:51,294 --> 00:11:52,337 ‫- نه ‫- چرا نه 123 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 ‫نه، تو گفتی اینکارو انجام نمیدی 124 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 ‫می‌دونم چی گفتم ‫می‌دونم چی گفتم 125 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 ‫نه 126 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 ‫نه 127 00:12:12,232 --> 00:12:13,275 ‫دوست دارم 128 00:12:13,358 --> 00:12:14,484 ‫من بروس مایکل هستم 129 00:12:14,568 --> 00:12:15,986 ‫از شرکت کارگزاریِ حفاظت و امنیت 130 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 ‫بابت سال‌ها خدمت افتخارآمیزتون ‫بهتون تبریک میگم 131 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 ‫مشتاقیم در مورد همکاری ‫با شما صحبت کنیم 132 00:12:21,408 --> 00:12:23,160 ‫آقای هارپر، دیوید هستم 133 00:12:23,243 --> 00:12:25,078 ‫از طرف وزارت آب و نیرو با شما تماس می‌گیرم 134 00:12:25,162 --> 00:12:26,705 ‫پیام پاک شد 135 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 ‫داری چکار می‌کنی؟ 136 00:12:43,555 --> 00:12:45,974 ‫دارم قبل از اینکه هوا خراب بشه... 137 00:12:46,057 --> 00:12:48,477 ‫این بام‌پوش‌ها رو درست می‌کنم 138 00:12:48,560 --> 00:12:49,561 ‫پسرمون کجاس؟ 139 00:12:49,644 --> 00:12:52,022 ‫خوابه ‫حسابی خوابش میومد 140 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 ‫یکم سرشو گرم کردم... ‫ولی... 141 00:12:54,191 --> 00:12:56,359 ‫مدرسه چطور بود؟ 142 00:12:56,443 --> 00:12:58,612 ‫- میشه بیای پایین؟ ‫- آره یه دقیقه دیگه میام پایین 143 00:12:58,695 --> 00:13:00,363 ‫فقط یکی دوتای دیگه رو ‫باید درست کنم 144 00:13:00,447 --> 00:13:02,574 ‫عزیزم، یه چیزی باید بهت بگم 145 00:13:02,657 --> 00:13:04,951 ‫- یه دقیقه دیگه میام پایین ‫- نه، همین الان 146 00:13:05,035 --> 00:13:06,786 ‫یه دقیقه دیگه میام پایین، بری‌ان 147 00:13:06,870 --> 00:13:08,121 ‫میسون فوت کرده 148 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 ‫چی؟ 149 00:13:12,584 --> 00:13:14,252 ‫میسون. فوت کرده 150 00:13:14,336 --> 00:13:17,714 ‫الان با سوزان صحبت کردم 151 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 ‫چطوری؟ 152 00:13:22,969 --> 00:13:24,262 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 153 00:13:27,390 --> 00:13:30,685 ‫- مراسم خاکسپاری کیه؟ ‫- فردا 154 00:13:30,769 --> 00:13:33,355 ‫شاید بهتر باشه با مامانت تماس بگیریم ‫ببینیم می‌تونه مراقب جک باشه 155 00:13:33,438 --> 00:13:35,190 ‫من نمی‌خوام برم 156 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 ‫معلومه که باید بریم، بری‌ان 157 00:13:36,858 --> 00:13:40,362 ‫نه، نمی‌خوام برم ‫چون تحمل یه مراسم دیگه رو ندارم 158 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 ‫داری چکار می‌کنی؟ 159 00:13:56,044 --> 00:13:58,880 ‫- چیه؟ ‫- نصف شب روی پشت بام چکار می‌کنی؟ 160 00:14:00,840 --> 00:14:02,259 ‫سقف رو درست می‌کنم 161 00:14:10,225 --> 00:14:11,393 ‫من خوبم 162 00:14:12,769 --> 00:14:13,979 ‫فقط... 163 00:14:15,397 --> 00:14:17,857 ‫دقیقا میسون هم به سوران همینو گفت 164 00:14:19,150 --> 00:14:20,735 ‫من واقعا ترسیده‌م 165 00:14:22,862 --> 00:14:24,906 ‫من مثل پدرم نیستم 166 00:15:33,516 --> 00:15:35,185 ‫اگه بود از این متنفر میشد 167 00:15:36,978 --> 00:15:38,730 ‫از مراسم یا از مردن؟ 168 00:15:38,813 --> 00:15:40,440 ‫از چاق و زشت بودن 169 00:15:42,567 --> 00:15:46,029 ‫فکر می‌کنی چطور تونستن ‫اون کون گنده‌ش رو تو قبر جا بدن؟ 170 00:15:46,112 --> 00:15:47,113 ‫شورت لامبادا پاش بود 171 00:16:00,001 --> 00:16:01,461 ‫چطور انجامش داد؟ 172 00:16:01,544 --> 00:16:03,129 ‫منظورت چیه؟ 173 00:16:04,673 --> 00:16:06,424 ‫توی خواب مرد 174 00:16:07,717 --> 00:16:09,386 ‫به خانواده‌ش کل پول غرامت رو میدن؟ 175 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 ‫کل غرامت 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,389 ‫خوبه 177 00:16:14,015 --> 00:16:16,559 ‫- چرا واسه شام نمیایی پیش ما؟ ‫- نه 178 00:16:16,643 --> 00:16:18,353 ‫خونه جدیدمون رو ندیدی 179 00:16:18,436 --> 00:16:21,981 ‫واسه شام میایی ‫هرچی اون چاق بود تو در عوض دمدمی هستی 180 00:16:22,065 --> 00:16:23,608 ‫- گاییدمت ‫- منم گاییدمت 181 00:16:31,991 --> 00:16:33,034 ‫- خوبی؟ ‫- آره خوبم 182 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 ‫خوشحالم می‌بینمت ‫خوب شد اومدی 183 00:16:35,286 --> 00:16:38,164 ‫ممنونم ‫خونه قشنگی دارید 184 00:16:39,624 --> 00:16:41,209 ‫هی، رفیق ‫چطوری؟ 185 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 186 00:16:43,670 --> 00:16:47,382 ‫مگه میشه من نخوام بازی کنم؟ ‫اینجا رو ببین 187 00:16:47,465 --> 00:16:48,925 ‫- هی ‫- پیرهن تیم وایت ساکس ‫[تیم بیسبال] 188 00:16:49,008 --> 00:16:50,135 ‫- آره ‫- آفرین 189 00:16:50,218 --> 00:16:53,054 ‫- عاشق تیم وایت ساکسم دیگه ‫- بله، معلومه 190 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 ‫- چیه؟ خوب وایت ساکس رو دوست دارم ‫- سلام، کِلی 191 00:16:55,765 --> 00:16:57,016 ‫سلام، عمو جیمز 192 00:16:58,268 --> 00:16:59,894 ‫گرفتی؟ 193 00:16:59,978 --> 00:17:02,522 ‫می‌خوای دور و بر رو نشونم بدی ‫یا باید برم نقشه بیارم؟ 194 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 ‫فکر کنم 195 00:17:05,024 --> 00:17:06,359 ‫اینجا رو ببین 196 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 ‫آره، تو اینجا رو ببین 197 00:17:10,655 --> 00:17:12,449 ‫- چه خوب پرتاب می‌کنه ‫- «راجر کلمنز» اینجاست ‫[بازیکن بیسبال] 198 00:17:16,953 --> 00:17:18,371 ‫بابت این غذا از تو متشکریم 199 00:17:18,455 --> 00:17:22,000 ‫و متشکریم که عمو جیمز ‫رو سالم پیش ما برگردوندی 200 00:17:22,709 --> 00:17:24,085 ‫آمین 201 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 ‫- آمین ‫- آمین 202 00:17:29,632 --> 00:17:31,760 ‫کی سرباز بهتری بود، ‫شما یا بابام؟ 203 00:17:31,843 --> 00:17:35,221 ‫بابات فرماندۀ من بود. پس... 204 00:17:35,305 --> 00:17:36,473 ‫مواظب باش 205 00:17:37,807 --> 00:17:39,434 ‫من مقام ارشدش بودم 206 00:17:39,517 --> 00:17:41,895 ‫ولی ما... 207 00:17:41,978 --> 00:17:45,607 ‫شما چی می‌گید؟ ‫ما هوای همدیگه رو داشتیم 208 00:17:45,690 --> 00:17:47,942 ‫آه، یجورایی مثل دوتا برادر 209 00:17:48,026 --> 00:17:50,862 ‫آره، مثل دوتا برادر 210 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 ‫راست میگن که ‫شما جون بابام رو نجات دادی؟ 211 00:17:54,240 --> 00:17:56,701 ‫نه، آره 212 00:17:59,078 --> 00:18:01,706 ‫یه بار. از توی بار منو کشید بیرون 213 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 ‫آره، حالش خیلی خراب بود 214 00:18:03,124 --> 00:18:04,751 ‫بابات خیلی داغون بود 215 00:18:04,834 --> 00:18:06,920 ‫شرمنده که اینقدر زود اینو ‫باید بهت بگم 216 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 ‫چه بد 217 00:18:10,840 --> 00:18:14,552 ‫مایکی عاشق بیسباله ‫ولی هیچوقت نمی‌تونه بازی کنه 218 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 ‫داره باهاش مبارزه می‌کنه 219 00:18:18,348 --> 00:18:19,599 ‫بیخیال شدن توی ‫خونش نیست 220 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 ‫کاریش نمیشه کرد 221 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 ‫در بهترین حالت ‫باید تا آخر عمرش پرستار داشته باشه 222 00:18:32,862 --> 00:18:34,072 ‫تو چکار می‌کنی؟ 223 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 ‫خوبم. آره خوبم 224 00:18:37,033 --> 00:18:38,243 ‫- آره ‫- تو چطوری؟ 225 00:18:38,326 --> 00:18:41,079 ‫آره، خوبم ‫چرا که نه 226 00:18:43,248 --> 00:18:45,959 ‫نمیشه خوب باشی و ‫دو ماه خبری ازت نباشه؟ بگو چه خبره؟ 227 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‫تو زندگی دوست داری چیا رو ببینی؟ 228 00:18:56,761 --> 00:18:58,513 ‫بزرگ شدن بچه‌هامو 229 00:18:59,722 --> 00:19:01,266 ‫دیدن لبخندشون 230 00:19:03,893 --> 00:19:07,021 ‫مطمئن بشم اوضاعشون روبراهه ‫چیزهایی که خودم نداشتم واسشون فراهم کنم 231 00:19:11,568 --> 00:19:13,278 ‫من باید به زندگیم یه سر و سامونی بدم 232 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 ‫کمک هست 233 00:19:23,580 --> 00:19:27,834 ‫نه، تمام موقعیت‌های آینده رو از بین ببرم؟ ‫نه، عمرا 234 00:19:29,335 --> 00:19:32,589 ‫آژانس‌های خصوصی باهام تماس گرفتن 235 00:19:32,672 --> 00:19:33,715 ‫خوبه، آره 236 00:19:33,798 --> 00:19:36,426 ‫آره، خیلی خوبه ‫لیاقت یه حقوق خوب رو داری 237 00:19:36,509 --> 00:19:39,262 ‫- بانک دهنم رو سرویس کرده، منم... ‫- آره، قبول کن 238 00:19:39,345 --> 00:19:41,472 ‫منم یکی دوتا کار به تورم خورد 239 00:19:41,556 --> 00:19:45,351 ‫می‌دونی دیگه. یکم پول حسابی به جیب زدم ‫پول پیش خونه رو دادم 240 00:19:45,435 --> 00:19:49,230 ‫پولش خوبه ‫روزی پنج، شش [هزار دلار] میدن 241 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 ‫به علاوۀ پاداش 242 00:19:53,776 --> 00:19:56,070 ‫خوبه یکم پول دربیاری 243 00:19:56,154 --> 00:19:58,781 ‫می‌دونی، اون بیرون ‫حسابی خر تو خره 244 00:20:00,116 --> 00:20:03,745 ‫ما رو هم آموزش دادن ‫به شدت تطبیق‌پذیر باشیم. پس ازش استفاده کن 245 00:20:05,914 --> 00:20:07,999 ‫همه‌مون در نهایت مزدور هستیم 246 00:20:11,461 --> 00:20:15,506 ‫خب با کجا کار می‌کنی؟ ‫فرماندهی مشترک؟ آژانس؟ 247 00:20:15,590 --> 00:20:16,966 ‫هم این هم اون 248 00:20:17,050 --> 00:20:20,845 ‫پولش مثل شرکت خصوصی نیست ‫اما کار مربوط به امنیت ملیه 249 00:20:20,929 --> 00:20:23,598 ‫اون از خودمونه ‫آدم خوبیه. قابل اعتماده 250 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 ‫چقدر؟ 251 00:20:25,099 --> 00:20:26,768 ‫350 تا 252 00:20:34,400 --> 00:20:35,610 ‫می‌تونی منم ببری سر کار؟ 253 00:20:35,693 --> 00:20:38,279 ‫بیخیال قهرمان ‫تو با رییس جمهور دست دادی 254 00:20:38,363 --> 00:20:40,156 ‫گمشو ‫اون با خیلیا دست داده 255 00:20:40,239 --> 00:20:42,408 ‫صلاحیت منو بخاطر نتیجه آزمایش ‫خونم رد کردن 256 00:20:42,492 --> 00:20:45,411 ‫تو این شرایط، تا وقتی بتونی ‫کارت رو انجام بدی 257 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 ‫راستی، کاری نداره تو ‫چی مصرف می‌کنی 258 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 ‫من هستم 259 00:20:51,876 --> 00:20:54,253 ‫- تصمیم نهاییته؟ ‫- تصمیم آخرمه 260 00:20:54,337 --> 00:20:56,631 ‫وضع مالیم خرابه. مایک ‫بهش نیاز دارم 261 00:20:59,258 --> 00:21:00,468 ‫اسمت رو بهشون میدم 262 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 ‫باشه 263 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 ‫باشه ‫یه قرار باهاشون می‌ذارم 264 00:21:05,264 --> 00:21:07,308 ‫باشه، ممنون 265 00:21:08,851 --> 00:21:10,019 ‫خواهش 266 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 ‫- چه خبر، رفقا؟ ‫- سلام، رفیق 267 00:22:03,322 --> 00:22:05,450 ‫این جیمزه، هم‌رزم قدیمیِ منه ‫طرف کجاست؟ 268 00:22:05,533 --> 00:22:08,870 ‫خودت می‌دونی کجاست ‫یه کمکی نمی‌خوای به ما بکنی؟ 269 00:22:16,502 --> 00:22:19,922 ‫سلام رییس ‫چیز خوشمزه‌ای واسه ما داری؟ 270 00:22:27,388 --> 00:22:28,473 ‫لامصب مث عسل میمونه 271 00:22:28,556 --> 00:22:29,974 ‫گوجه بنفشه 272 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 ‫دیدنت باعث افتخاره 273 00:22:33,394 --> 00:22:35,021 ‫ممنونم، قربان 274 00:22:35,104 --> 00:22:38,816 ‫این «قربان» رو بنداز دور ‫اسم من راستیه. راستی جنینگز 275 00:22:38,900 --> 00:22:39,901 ‫ممنون، مایک 276 00:22:39,984 --> 00:22:41,736 ‫هی، میشه چکمه‌هام رو با خودت بیاری؟ 277 00:22:43,905 --> 00:22:44,906 ‫هی دیو 278 00:22:45,615 --> 00:22:47,325 ‫آبجو می‌خوری؟ 279 00:22:47,408 --> 00:22:48,534 ‫نه ممنونم 280 00:22:52,080 --> 00:22:53,372 ‫ممنون 281 00:22:57,543 --> 00:22:59,170 ‫مایک بهترین آدمیه ‫که تا حالا باهاش کار کردم 282 00:23:01,214 --> 00:23:03,466 ‫اون میگه تو بهترین کسی هستی ‫که اون باهاش کار کرده 283 00:23:06,928 --> 00:23:11,599 ‫خب، راستش ‫هرچی بلدم از اون یاد گرفتم 284 00:23:11,682 --> 00:23:16,104 ‫اعتبار ما تنها چیزیه که توی ‫این بازی برای ما باقی مونده 285 00:23:20,650 --> 00:23:21,651 ‫داستان منو می‌خونی؟ 286 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 ‫داستان تو، خودم، مایک، میسون 287 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 ‫همشون یه داستانه ‫حتی داستان پدرت هم همینه 288 00:23:28,491 --> 00:23:30,785 ‫پدرم هیچ ربطی به این ‫قضیه نداره 289 00:23:31,869 --> 00:23:32,954 ‫با احترام البته 290 00:23:34,038 --> 00:23:37,500 ‫با احترام میگم... ‫اونم مرتبطه 291 00:23:40,962 --> 00:23:45,842 ‫ما ذهنمون رو بهشون دادیم ‫بدنمون و روحمون رو 292 00:23:49,387 --> 00:23:51,514 ‫اونا هم ما رو جویدن و تف کردن 293 00:23:52,515 --> 00:23:56,060 ‫ما رو با ترس، خشم، بلاتکلیفی... 294 00:23:56,144 --> 00:24:00,189 ‫با حس سرخوردگی، حس رها شدگی ‫و خیانت 295 00:24:00,273 --> 00:24:03,109 ‫و خلاصه ‫با حس خود بیزاری و گناه تنها گذاشتن 296 00:24:03,192 --> 00:24:08,322 ‫انگار که، یجورایی هر بلایی سر ما اومد ‫تقصیر خود ما بود 297 00:24:12,118 --> 00:24:14,829 ‫من دقیقا می‌دونم الان ‫تو چه موقعیتی هستی، پسرم 298 00:24:17,582 --> 00:24:18,833 ‫منم جای تو بود 299 00:24:19,792 --> 00:24:21,794 ‫همه‌مون بودیم 300 00:24:21,878 --> 00:24:24,046 ‫برای همین قبیلۀ خودمون رو درست کردیم 301 00:24:29,635 --> 00:24:31,679 ‫می‌دونم انتخاب‌های دیگه ‫هم جلوی پات هست 302 00:24:34,223 --> 00:24:35,975 ‫و اگه دنبال دستمزد بالا هستی 303 00:24:36,058 --> 00:24:38,019 ‫اون بالایی‌ها ‫می‌تونن بهت این دستمزد رو بدن 304 00:24:38,102 --> 00:24:42,565 ‫تریپل کنوپی، ایگس ‫و اون خوک بی‌وجدان اریک پرینس ‫[اسامیِ سازمان‌های امنیتی] 305 00:24:43,608 --> 00:24:45,109 ‫ولی می‌خوام این حرف منو گوش کنی 306 00:24:46,569 --> 00:24:48,571 ‫چون جدی دارم میگم 307 00:24:48,654 --> 00:24:51,616 ‫لکۀ ننگی که از کار کردن با اونا ‫روی دامنت می‌مونه، پاک شدنی نیست 308 00:24:56,329 --> 00:24:58,080 ‫خب شماها چکار می‌کنید؟ 309 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 ‫چیز متفاوتی می‌خوای پیشنهاد ‫بدی یا چی؟ 310 00:25:01,250 --> 00:25:02,251 ‫دقیقا 311 00:25:04,086 --> 00:25:06,589 ‫من بهت یه خونۀ واقعی میدم ‫یه کار با شرافت 312 00:25:06,672 --> 00:25:09,842 ‫نه از سهام‌دار خبری هست ‫نه از پرستاری برای میلیونرها ‫ازین مزخرفات نداریم 313 00:25:09,926 --> 00:25:13,346 ‫مستقیما با دستور رییس جمهوری ‫زیر نظر وزارت دفاع عمل می‌کنیم 314 00:25:13,429 --> 00:25:15,723 ‫و فقط با مسائل مربوط به ‫امنیت ملی درگیر هستیم 315 00:25:15,806 --> 00:25:17,600 ‫یه شعبه از یه آژانس سریِ دولتی 316 00:25:18,976 --> 00:25:20,645 ‫وزارت دفاع. می‌شناسمشون 317 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 ‫خارج از محدوده باهم کار کردیم 318 00:25:24,732 --> 00:25:26,317 ‫ما واردات و صادرات قهوه می‌کنیم 319 00:25:29,195 --> 00:25:32,740 ‫رفیق، کاری که توی دوران خدمتت کردی ‫سر و صداش خیلی زیاد بود 320 00:25:32,823 --> 00:25:35,826 ‫کار ما، ظریف کاریه 321 00:25:35,910 --> 00:25:38,996 ‫سرعت بالا، دردسر کمتر ‫فقط وقتی درگیر میشیم که لازم باشه 322 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 ‫الان یه مشکلی توی برلین هست ‫که امنیت ملی‌مون رو تهدید می‌کنه 323 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 ‫تیمی که به فرماندهیِ مایک ‫اعزام میشه، کاملا محرمانه‌س 324 00:25:48,047 --> 00:25:50,091 ‫چون حضور ما رو تایید نکردن 325 00:25:50,174 --> 00:25:51,175 ‫واسه چه مدت؟ 326 00:25:51,926 --> 00:25:53,427 ‫دو هفته، نهایتا سه هفته 327 00:25:55,221 --> 00:25:57,265 ‫خب چی میگی؟ ‫تو هم هستی؟ 328 00:25:59,767 --> 00:26:01,602 ‫آره، حتما 329 00:26:01,686 --> 00:26:04,397 ‫عالی ‫مایک و دالتون کاغذ بازی‌هاشو ‫بهت نشون میدن 330 00:26:04,480 --> 00:26:06,399 ‫در این فاصله، ‫واضحه که بری‌ان و جک... 331 00:26:06,482 --> 00:26:08,609 ‫این به اونا چه ارتباطی داره؟ 332 00:26:10,444 --> 00:26:13,281 ‫خب، وقتی برگشتی... 333 00:26:13,364 --> 00:26:15,866 ‫خوبه که دور هم جمع بشیم ‫و با هم آشنا بشیم 334 00:26:15,950 --> 00:26:18,286 ‫اما فعلا، به دالتون میگم ‫یه چک به مبلغ 50 هزار دلار بهت بده 335 00:26:18,369 --> 00:26:21,414 ‫که این مدتی که واسه ما داری کار می‌کنی ‫خانواده‌ت تو زحمت نیافتن 336 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 ‫ممنون 337 00:26:38,055 --> 00:26:39,348 ‫- سلام ‫- سلام 338 00:26:40,141 --> 00:26:41,183 ‫امم 339 00:26:42,310 --> 00:26:43,936 ‫چرا تلفنت خاموش بود؟ 340 00:26:47,064 --> 00:26:48,316 ‫یه کار پیدا کردم 341 00:26:49,025 --> 00:26:50,568 ‫کار پیدا کردی؟ 342 00:26:52,361 --> 00:26:54,322 ‫چه جور کاری پیدا کردی؟ 343 00:27:07,251 --> 00:27:08,669 ‫از این کارها 344 00:27:11,505 --> 00:27:13,174 ‫شرکت حراستیه 345 00:27:16,052 --> 00:27:17,178 ‫کار خطرناکی نیست 346 00:27:17,261 --> 00:27:18,929 ‫به من اینو نگو 347 00:27:19,013 --> 00:27:20,514 ‫می‌دونم داری دروغ میگی 348 00:27:20,598 --> 00:27:23,726 ‫نه، دروغ نمیگم ‫منو ببین. نمیگم 349 00:27:26,187 --> 00:27:28,898 ‫عزیزم، من باید از خانواده‌م مراقبت کنم 350 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 ‫برای تولد جک اینجا نیستی 351 00:28:39,260 --> 00:28:41,804 ‫پرواز 8 ساعت دیگه‌س 352 00:29:22,052 --> 00:29:24,180 ‫بیشتر از 15 دقیقه طول می‌کشید تا برسی اینجا؟ 353 00:29:24,263 --> 00:29:25,806 ‫فقط 8 دقیقه طول کشید 354 00:29:29,477 --> 00:29:34,064 ‫سلیم محسن، 42 ساله ‫پروفسور بازنشستۀ ویروس‌شناسی 355 00:29:34,148 --> 00:29:36,609 ‫دانشگاه هومبولت، برلین 356 00:29:36,692 --> 00:29:38,777 ‫چند باری در ماه ‫اونجا کنفرانس داره 357 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 ‫اما تمرکز اصلیش کار تحقیقاتیه 358 00:29:41,113 --> 00:29:45,534 ‫که توی یه آزمایشگاه خصوصی ‫40 کیلومتر خارج از شهر تحقیقاتشو انجام میده 359 00:29:46,368 --> 00:29:47,495 ‫میزان تهدیدش؟ 360 00:29:47,578 --> 00:29:49,872 ‫تروریسم بیولوژیکیه ‫سطح یک 361 00:29:54,919 --> 00:29:57,213 ‫ماشین توی پارکینگه ‫فیات تایپو 362 00:33:03,148 --> 00:33:05,067 ‫سلیم؟ 363 00:33:27,068 --> 00:33:31,068 ‫[پست رو ترک کن. اثری بجا نذار. ساعت 4 عصر ‫لوکیشن شماره 732] 364 00:34:20,559 --> 00:34:23,061 ‫بلند شو خوابالو 365 00:34:23,145 --> 00:34:26,482 ‫وقت بیدار شدنه 366 00:34:37,034 --> 00:34:38,827 ‫کارت‌های بیسبال همینجا میمونه 367 00:34:41,872 --> 00:34:45,000 ‫سلیم محمد محسن ‫سن 42 سال 368 00:34:45,083 --> 00:34:48,003 ‫اهل سوریه ‫قد 185 وزن 86 369 00:34:48,086 --> 00:34:51,340 ‫ریشش رو رنگ می‌کنه ‫یه لکه مادرزادی به شکل قلب ‫پشت گوش چپش هست 370 00:34:51,423 --> 00:34:54,468 ‫روی مچ چپش یه لکه مادرزادی ‫دایره شکل داره 371 00:34:54,551 --> 00:34:58,263 ‫از هاروارد در رشته پزشکی ‫فارق التحصیل شد و کمک هزینه تحقیقاتیِ فدرال گرفت 372 00:34:58,347 --> 00:35:02,309 ‫که در مورد ویروس‌های بیماری‌زای آنفولانزا ‫در انسان‌ها تحقیق کنه 373 00:35:02,392 --> 00:35:05,312 ‫آنفلونزای خوکی و جهش‌های آنفلونزای پرندگان 374 00:35:05,395 --> 00:35:08,023 ‫کمک هزینۀ تحقیقاتیش ‫تمدید نشد 375 00:35:08,106 --> 00:35:12,778 ‫خانواده‌ش به برلین نقل مکان کردن ‫که بتونه تحقیقاتش رو اینجا ادامه بده 376 00:35:12,861 --> 00:35:15,823 ‫توسط فاروغ اوجه حمایت مالی شد 377 00:35:15,906 --> 00:35:21,078 ‫بنیانگذار ال داوا ‫یک موسسه خیریه که می‌دونیم با القاعده ‫در سوریه در ارتباطه 378 00:35:21,787 --> 00:35:22,788 ‫این نقشۀ ساختمانه 379 00:35:22,871 --> 00:35:25,040 ‫که توسط افرادمون نفوذیمون تهیه شده 380 00:35:26,583 --> 00:35:28,961 ‫تعداد نیروهای امنیتی آزمایشگاه زیاد نیست 381 00:35:29,044 --> 00:35:32,089 ‫چون مرکز حراست ساختمان ‫به پلیس برلین متصله 382 00:35:33,799 --> 00:35:35,968 ‫- چه جور درهایی داره؟ ‫- اصلا نمی‌دونم 383 00:35:36,051 --> 00:35:39,096 ‫- چطوری داخل بشیم؟ ‫- اثرانگشت. انگشت نگهبان 384 00:35:39,179 --> 00:35:40,681 ‫وقتی به اصل کاری رسیدیم چکار کنیم؟ 385 00:35:40,764 --> 00:35:42,808 ‫یه بازجوییِ جنگی انجام میدیم 386 00:35:42,891 --> 00:35:45,769 ‫بعد با مقامات بالا تماس می‌گیریم ‫و منتظر دستورات بعدی می‌مونیم 387 00:35:48,730 --> 00:35:50,691 ‫مرخصید ‫برگردید سر پستاتون 388 00:35:50,774 --> 00:35:52,943 ‫همینجا جمع می‌شیم 389 00:35:53,026 --> 00:35:54,653 ‫و بعدش هم مستقیم میریم فرودگاه 390 00:35:54,736 --> 00:35:56,780 ‫هواپیما توی مرکز آلفا آماده خواهد بود 391 00:35:56,864 --> 00:35:59,533 ‫همه مون می‌دونیم یه افراطیِ با انگیزه ‫چه کارایی می‌تونه بکنه 392 00:35:59,616 --> 00:36:03,871 ‫پس بیایید آستینا رو بالا بزنیم، انجامش بدیم ‫و برگردیم پیش خانواده‌هامون 393 00:36:06,206 --> 00:36:07,207 ‫زود باشید 394 00:36:53,462 --> 00:36:55,422 ‫- اعلام وضعیت کنید ‫- ولف دو 395 00:36:55,505 --> 00:36:56,924 ‫فاکس سه 396 00:36:57,007 --> 00:36:58,342 ‫سیرا یک 397 00:37:00,510 --> 00:37:01,678 ‫کایوتی یک 398 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 ‫آماده باشید 399 00:38:43,655 --> 00:38:44,990 ‫هفت دقیقه 400 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 ‫بلند شو 401 00:39:17,856 --> 00:39:20,317 ‫قضیه چیه؟ 402 00:39:20,400 --> 00:39:22,027 ‫صاف وایسا 403 00:39:29,951 --> 00:39:31,286 ‫شش دقیقه 404 00:39:34,414 --> 00:39:35,957 ‫چند تا سوال باید ازت بپرسم 405 00:39:38,335 --> 00:39:40,003 کی به آزمایشگاه دسترسی داره؟ 406 00:39:41,379 --> 00:39:44,549 ...فقط... من به آزمایشگاه دسترسی دارم 407 00:39:44,633 --> 00:39:46,176 مگی بالوسکی 408 00:39:47,135 --> 00:39:49,471 ...آره. اون 409 00:39:49,554 --> 00:39:51,807 دستیار پژوهشی منه اون هم دسترسی داره 410 00:39:51,890 --> 00:39:53,642 کی از جزئیات کارت اطلاع داره؟ 411 00:39:54,601 --> 00:39:56,144 هیچکس. شماها کی هستین؟ 412 00:39:56,228 --> 00:39:57,562 سرمایه‌گذارت چطور؟ 413 00:39:59,272 --> 00:40:01,858 ...آره، اون از کارم اطلاع داره. ولی 414 00:40:01,942 --> 00:40:04,528 ...اون دانشمند نیستش. فقط سرمایه‌گذاره 415 00:40:05,487 --> 00:40:07,114 کجا از اطلاعاتت نگهداری می‌کنی؟ 416 00:40:08,698 --> 00:40:12,077 یه بلوک عقب‌تر از خانواده‌ت یه تیم آمادهٔ دستور من هستن 417 00:40:12,160 --> 00:40:15,622 بهتره همکاری کنی، چون برای انجام هیچ کاری محدودیت نداریم 418 00:40:15,705 --> 00:40:17,541 کجا از اطلاعاتت نگهداری می‌کنی؟ 419 00:40:19,000 --> 00:40:21,419 همه‌ش همین‌جاست. توی این کامپیوترهاست 420 00:40:21,503 --> 00:40:23,338 به هیچ جایی وصل نیست 421 00:40:23,421 --> 00:40:25,006 پیداش کردیم. ماموریت انجام شد 422 00:40:25,090 --> 00:40:29,553 اگه دنبال پول هستین، می‌تونم جور کنم واقعاً مشکلی نیست 423 00:40:31,763 --> 00:40:32,973 سرت رو سمت دیوار نگهدار 424 00:40:33,056 --> 00:40:35,183 ...من... واقعاً می‌تونم 425 00:40:42,023 --> 00:40:43,191 ...لعنتی 426 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 !گوش‌ها 427 00:40:49,364 --> 00:40:51,741 سیرا یه هشدار از اسکنر دریافت کرد 428 00:40:53,368 --> 00:40:55,120 پلیس از برلین داره حرکت می‌کنه 429 00:40:57,581 --> 00:40:59,833 منتظر دستور از مرکز هستیم 430 00:41:04,087 --> 00:41:05,130 کد ایکس 431 00:41:05,213 --> 00:41:06,464 همه‌جا رو؟ 432 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 همه‌جا 433 00:41:10,594 --> 00:41:14,264 سانحهٔ صنعتی پنج دقیقه زمان داریم 434 00:41:14,347 --> 00:41:17,434 لپ‌تاپ‌ها رو بردار. دستبند و گوش‌گیر رو باز کن. انگار نه انگار اینجا بودیم 435 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 سلیم رو بیار 436 00:41:47,923 --> 00:41:52,844 قربان. قربان... قربان خواهش می‌کنم ...کل این ماجرا 437 00:41:52,928 --> 00:41:56,473 یه سوءتفاهم بوده من فقط یه دانشمندم 438 00:41:56,556 --> 00:41:59,893 این یه سوءتفاهم بزرگه 439 00:41:59,976 --> 00:42:02,979 ...قربان! من یه دانشمندم 440 00:42:03,063 --> 00:42:06,733 من فقط دانشمندم خانواده دارم، خواهش می‌کنم 441 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 قربان، خواهش می‌کنم من خانواده دارم، خواهش می‌کنم 442 00:42:08,818 --> 00:42:12,572 نه. نه. نه وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 443 00:42:13,657 --> 00:42:14,824 کی شما رو فرستاده؟ 444 00:42:14,908 --> 00:42:17,160 اصلاً می‌دونی برای کی داری کار می‌کنی؟ 445 00:42:17,244 --> 00:42:18,912 نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی 446 00:42:19,871 --> 00:42:21,873 دست نگهدار خواهش می‌کنم، بهم گوش بده 447 00:42:21,957 --> 00:42:25,252 تحقیقاتی که دارم انجام میدم جون میلیون‌ها انسان رو نجات میده 448 00:42:25,335 --> 00:42:27,212 دست نگهدار 449 00:42:27,295 --> 00:42:28,797 دست نگهدار، خواهش می‌کنم 450 00:42:28,880 --> 00:42:31,174 اگه دعایی داری، الان وقتشه 451 00:42:31,258 --> 00:42:34,302 دعا؟ من به خدا باور ندارم، به علم باور دارم 452 00:42:35,971 --> 00:42:37,180 گوش بده چی میگم 453 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 من از تمام اطلاعاتم یه کپی توی صندوق امانات نگه‌می‌دارم 454 00:42:40,350 --> 00:42:42,769 اگه وجدان داری، پخش‌شون کن 455 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 دنیا به اون‌ها نیاز داره 456 00:42:44,938 --> 00:42:48,316 وایسا، وایسا خواهش می‌کنم 457 00:42:49,276 --> 00:42:50,735 خواهش می‌کنم با خانواده‌م کاری نداشته باش 458 00:42:50,819 --> 00:42:53,196 خواهش می‌کنم با خانواده‌م کاری نداشته باش، دست نگهدار 459 00:42:54,114 --> 00:42:56,491 نه، نه 460 00:43:19,472 --> 00:43:21,933 سیرا یک، ماشین رو دو دقیقه دیگه بیار 461 00:43:22,017 --> 00:43:23,810 دریافت شد 462 00:43:35,488 --> 00:43:37,240 وقت‌مون تموم شد. حرکت کن 463 00:43:41,619 --> 00:43:43,330 سیرا یک. یک دقیقه وقت دارین 464 00:44:05,810 --> 00:44:07,562 لعنتی - پلیس سمت چپ - 465 00:44:07,645 --> 00:44:09,564 !ایست! پلیبس 466 00:44:19,157 --> 00:44:20,492 عجله کن 467 00:44:20,575 --> 00:44:22,035 حرکت کن 468 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 سمت چپت 469 00:44:38,218 --> 00:44:39,969 فاکس دو تیر خورد 470 00:44:44,140 --> 00:44:45,141 دست نگهدارین 471 00:44:52,982 --> 00:44:55,360 کیف رو پرتاب کن سمت من - دریافت شد - 472 00:44:55,443 --> 00:44:56,861 سمت من پرتابش کن 473 00:44:58,863 --> 00:44:59,948 لعنتی 474 00:45:00,031 --> 00:45:01,616 فاکس دو تیر خورد 475 00:45:01,699 --> 00:45:03,451 با شلیک پوشش بدین 476 00:45:07,038 --> 00:45:08,039 لعنتی 477 00:45:13,211 --> 00:45:14,838 وضعیت؟ 478 00:45:14,921 --> 00:45:16,714 پای چپ 479 00:45:16,798 --> 00:45:18,425 از یه جبههٔ دیگه اومدن 480 00:45:27,475 --> 00:45:29,811 سیرا تیر خورد 481 00:45:32,564 --> 00:45:34,774 ولش کن 482 00:45:41,072 --> 00:45:42,991 بیا بزنیم به چاک 483 00:45:59,048 --> 00:46:02,343 بیا، بریم 484 00:46:03,344 --> 00:46:05,305 لعنتی 485 00:46:22,697 --> 00:46:24,073 زانوم بگا رفته 486 00:46:24,157 --> 00:46:26,951 باید همین‌جا بشینی ...لعنتی 487 00:46:32,248 --> 00:46:33,958 تجهیزات رو اینجا بذار اطلاعات رو ببر 488 00:46:39,464 --> 00:46:43,301 دارمت. بیا، بیا 489 00:48:15,143 --> 00:48:17,437 به پلیس‌ها شلیک کردیم 490 00:48:21,608 --> 00:48:23,276 کاری که لازم بود رو انجام دادیم 491 00:48:25,903 --> 00:48:27,739 لپ‌تاپ جاش اَمنه؟ 492 00:48:27,822 --> 00:48:28,865 اَمنه 493 00:48:30,283 --> 00:48:33,286 لپ‌تاپ رو گرفتیم اولویت با مأموریت 494 00:48:34,912 --> 00:48:38,291 باید بهت خون تزریق کنم آ مثبت رو تایید می‌کنی؟ 495 00:48:38,374 --> 00:48:40,293 تایید می‌کنم 496 00:48:40,376 --> 00:48:43,171 فقط یکی‌مون باید این رو تحویل بده 497 00:48:43,254 --> 00:48:44,964 اگه بهت خون نرسه، می‌میری 498 00:48:46,507 --> 00:48:47,508 همه‌ش مال تو 499 00:48:47,592 --> 00:48:49,469 گوه نخور. ولت نمی‌کنم 500 00:48:51,804 --> 00:48:53,222 خانواده‌م 501 00:48:54,849 --> 00:48:57,060 می‌خوام خودت خبرش رو به کریستین بدی 502 00:48:57,143 --> 00:49:00,313 خودت بهشون میگی، مایک خودت بهشون میگی 503 00:49:00,396 --> 00:49:02,148 می‌خوام تو بگی 504 00:49:10,782 --> 00:49:13,034 جفت‌مون برمی‌گردیم خونه، شنیدی؟ 505 00:49:45,900 --> 00:49:49,987 با ما باشید با آخرین اخبار از انفجار و تیراندازی در برلین 506 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 همراه با کارشناس امنیت، ویلیام سونوبی 507 00:49:52,490 --> 00:49:57,328 ویلیام، می‌تونی اطلاعات تازه‌ای از این صحنهٔ بحرانی بدی؟ 508 00:49:57,412 --> 00:49:58,871 ممنون برای دعوتت، اریکا 509 00:49:58,955 --> 00:50:01,124 ...مقامات رسمی آمریکا تصمیم به یاری 510 00:50:01,207 --> 00:50:03,501 و پشتیبانیِ اطلاعاتیِ دوستان آلمانی ما گرفتن 511 00:50:14,887 --> 00:50:16,806 دیگه باید دست از نجات دادنم برداری 512 00:50:16,889 --> 00:50:19,726 این دومین باریه که بهم مدیونی 513 00:50:19,809 --> 00:50:21,519 چطوری اصلاً من رو تا اینجا کشوندی؟ 514 00:50:24,397 --> 00:50:25,857 حالا نقشه چیه؟ 515 00:50:25,940 --> 00:50:28,985 لپ‌تاپ رو می‌بریم خونه. پول‌مون رو می‌گیریم، دوتایی آبجو می‌خوریم 516 00:50:29,068 --> 00:50:30,069 دریافت شد 517 00:50:46,794 --> 00:50:48,212 من نمی‌تونم. تو ببرش 518 00:50:48,296 --> 00:50:49,630 نه، نه. باهم میریم 519 00:50:49,714 --> 00:50:51,758 من مأموریت رو به‌خطر میندازم 520 00:50:52,884 --> 00:50:54,510 نمی‌دونیم توی اون کیف چیه 521 00:50:54,594 --> 00:50:57,430 ببرش خونه تو برو، من خودم رو می‌رسونم 522 00:51:00,475 --> 00:51:02,185 باهاشون تماس می‌گیرم، برمی‌گردم 523 00:51:02,268 --> 00:51:05,688 آره... با چهار فصل از سریالِ تونل‌ها می‌خوای برگردی؟ 524 00:51:05,772 --> 00:51:08,024 بیخیال، من چیزیم نمی‌شه 525 00:51:08,107 --> 00:51:10,735 توی تاریکی حرکت می‌کنم. فقط ۲۴ ساعت زمان می‌خوام تا حالم جا بیاد 526 00:51:15,656 --> 00:51:17,158 بزن به چاک دیگه 527 00:51:26,709 --> 00:51:28,294 آره 528 00:51:35,551 --> 00:51:37,386 میرم سمت برلین - اوهوم - 529 00:51:37,470 --> 00:51:38,679 تحویلش میدم - اوهوم - 530 00:51:38,763 --> 00:51:41,599 تماس می‌گیرم. ماشین ۴۸ ساعت دیگه میاد - ۴۸ ساعت دیگه - 531 00:51:41,682 --> 00:51:44,310 برو هتل سالوینا هرچیزی خواستی جور می‌کنم 532 00:51:45,353 --> 00:51:46,437 ۴۸ ساعت 533 00:51:46,521 --> 00:51:48,105 اسارت جزٔ گزینه‌ها نیست 534 00:51:48,189 --> 00:51:49,816 جزٔ گزینه‌ها نیست 535 00:52:27,770 --> 00:52:31,649 انقدر شنا می‌کنم تا به برگشتنم شک کنم 536 00:54:08,579 --> 00:54:09,956 جیمز 537 00:54:11,624 --> 00:54:12,833 بجنب 538 00:54:13,459 --> 00:54:14,961 برگرد اینجا، پسر 539 00:55:20,818 --> 00:55:22,319 سلام - خوش اومدین - 540 00:55:23,279 --> 00:55:25,322 کتنر 541 00:55:25,406 --> 00:55:26,574 گذرنامه، لطفاً 542 00:55:27,533 --> 00:55:28,534 خیلی ممنون 543 00:55:32,788 --> 00:55:33,998 اتاق 210 امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید 544 00:55:37,877 --> 00:55:40,254 بله. ممنون 545 00:57:05,381 --> 00:57:08,134 [صحبت به زبان آلمانی] 546 00:57:10,302 --> 00:57:11,637 ممنونم 547 00:57:16,809 --> 00:57:18,102 تو کدوم گوری هستی؟ 548 00:57:58,601 --> 00:57:59,935 سلام - سلام - 549 00:58:09,820 --> 00:58:10,905 راستی هستم، بگو 550 00:58:12,114 --> 00:58:13,782 یه گوشی جدید گرفتم امن نیست 551 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 دریافت شد 552 00:58:15,492 --> 00:58:17,870 راه دیگه‌ای نداریم وضعیت جسمانی؟ 553 00:58:18,746 --> 00:58:20,623 آسیب دیده ولی بحرانی نیست 554 00:58:22,374 --> 00:58:23,959 گرگ دو ارتباط برقرار کرد؟ 555 00:58:24,043 --> 00:58:26,212 گرگ دو نتونست به برلین برسه 556 00:58:26,295 --> 00:58:29,465 می‌تونم یه تیم استخراج توی مسیر هتل برات بفرستم تا تو رو سمت فرودگاه ببره 557 00:58:29,548 --> 00:58:31,217 موقعیت رو تایید کن 558 00:58:36,680 --> 00:58:38,098 هی، صدام رو می‌شنوی؟ موقعیتت رو تایید کن 559 00:58:38,182 --> 00:58:40,226 هروقت خبری از گرگ دو بهم دادین موقعیت رو تایید می‌کنم 560 00:58:42,394 --> 00:58:45,356 هروقت که موقعیتت امن بود یه توضیح مفصل بهت داده می‌شه 561 00:58:45,439 --> 00:58:48,817 درحال حاضر همه‌چیز بهم‌ریخته‌ست مأموریت تا مقدار زیادی لو رفته 562 00:58:48,901 --> 00:58:51,695 گوش بده چی می‌گم. هرکاری که دارم می‌کنم برای خونه رسوندن توئه 563 00:58:51,779 --> 00:58:53,739 صحیح و سالم برگردی مزرعهٔ خودت فهمیدی چی می‌گم؟ 564 00:58:53,822 --> 00:58:57,034 بله قربان، البته - پس موقعیتت رو تایید کن - 565 00:58:58,077 --> 00:58:59,828 الکساندر پلاز. همه‌جا پلیسه 566 00:58:59,912 --> 00:59:01,789 الکساندر پلاز، دریافت شد. منتظر باش 567 00:59:02,873 --> 00:59:04,959 چقدر زمان می‌بره تا مسیرشون رو به‌سمت پل السن تغییر بدن؟ 568 00:59:05,042 --> 00:59:06,669 ۱۵ تا ۲۰ دقیقه 569 00:59:06,752 --> 00:59:08,504 می‌خوام سمت رودخونه حرکت کنی 570 00:59:08,587 --> 00:59:12,216 سمت پل السن، گوشهٔ شمال غربی ۱۵ تا ۲۰ دقیقهٔ دیگه 571 00:59:42,121 --> 00:59:43,497 راستی هستم، بگو 572 00:59:45,165 --> 00:59:47,626 من سمت پل السن هستم سمت شمال غربی 573 00:59:49,295 --> 00:59:51,880 بی‌ام‌و مدل ایکس۱ قهوه‌ای تایید شد؟ 574 00:59:56,176 --> 00:59:57,386 تایید شد 575 00:59:57,469 --> 00:59:58,971 دریافت شد 576 01:00:12,735 --> 01:00:16,322 اگه گرگ دو به برلین نرسید، چطور تونست عملیات استخراج من رو اجرا کنه؟ 577 01:00:16,405 --> 01:00:18,532 ببین، من درک می‌کنم الان هیچ‌چی با عقل جور درنمیاد 578 01:00:19,700 --> 01:00:21,577 ولی باید بهم اعتماد کنی من دارم کمکت می‌کنم 579 01:00:21,660 --> 01:00:23,329 همون‌جوری که به مایک کمک کردی؟ 580 01:00:25,331 --> 01:00:27,333 حرومزاده، کشتیش؟ 581 01:00:29,043 --> 01:00:30,711 داریم برای کی کار می‌کنیم؟ 582 01:00:33,213 --> 01:00:35,382 انقدر مثل بچه‌ها رفتار نکن و سوار ماشین شو 583 01:00:35,466 --> 01:00:37,593 اگه اوضاع خراب شه میام دنبالت 584 01:00:37,676 --> 01:00:39,094 سوار ماشین کوفتی شو 585 01:00:39,762 --> 01:00:40,804 !تف 586 01:03:57,000 --> 01:03:58,335 آمریکایی هستی؟ 587 01:04:00,462 --> 01:04:03,966 تو که عضو نیروی دریایی‌ای 588 01:04:06,468 --> 01:04:07,553 واقعاً عضو نیروی دریایی‌ای؟ 589 01:04:09,012 --> 01:04:11,473 قبلاً بودم. نیروی شناسایی (نیروی شناسایی سپاه تفنگداران دریایی) 590 01:04:15,727 --> 01:04:17,145 مأموریت چی بود؟ 591 01:04:17,854 --> 01:04:19,523 استخراج 592 01:04:19,606 --> 01:04:22,192 بعد مرکز یه فرمان صوتی داد 593 01:04:22,276 --> 01:04:23,610 بعد از سوارکردن، خلاصشون کنید 594 01:04:24,987 --> 01:04:26,071 کِی؟ 595 01:04:28,031 --> 01:04:30,367 وقتی که روی پل دیدمت 596 01:04:30,450 --> 01:04:33,036 همکارم، تو دنبالش رفتی؟ 597 01:04:37,207 --> 01:04:40,794 شنیدم که رفتن دنبالش شرمنده 598 01:04:40,877 --> 01:04:44,590 به ما گفتن قراره جون‌شون رو نجات بدیم، نه اینکه بکشیم‌شون 599 01:04:46,049 --> 01:04:49,636 ...عکسم... لطفاً 600 01:05:06,987 --> 01:05:08,989 یه... یه خونهٔ امن هستش 601 01:05:10,741 --> 01:05:12,117 از این کد برای تایید استفاده کن 602 01:05:14,286 --> 01:05:15,495 گوشی من رو بردار 603 01:05:18,915 --> 01:05:20,792 دیگه نمی‌تونی هرگز خونه بری 604 01:05:23,170 --> 01:05:25,380 کد دستوری «تاماهاک» هستش 605 01:05:27,633 --> 01:05:30,969 برای یه مدت کوتاهی جلوی تیم رو می‌گیره 606 01:05:35,932 --> 01:05:37,934 راستی گفته بود همه‌مون رو پولدار می‌کنه 607 01:05:55,535 --> 01:05:57,535 [تاماهاک] 608 01:06:01,136 --> 01:06:03,136 [بستهٔ پشتیبانی همراهش بود؟] 609 01:08:03,872 --> 01:08:04,956 پیک [به آلمانی] 610 01:08:08,001 --> 01:08:11,171 بله؟ 611 01:08:11,254 --> 01:08:12,798 هیس!‏ - کی هستی؟ چی می‌خوای؟ - 612 01:08:13,465 --> 01:08:14,466 کی هستی؟ 613 01:08:14,549 --> 01:08:16,384 اینجا نیومدم تا به تو یا خانواده‌ت آسیبی برسونم 614 01:08:16,468 --> 01:08:19,930 ولی اگه به تک‌تک سؤال‌هام جواب ندی، این کار رو می‌کنم 615 01:08:20,013 --> 01:08:24,142 همسرت نتایج کارش رو یه جای امن گذاشته !می‌خوام بدونم کجاست 616 01:08:25,101 --> 01:08:26,728 سیلوی، منو نگاه کن راستش رو بگو 617 01:08:28,104 --> 01:08:33,026 به‌خاطر ینیس و اولیویر هم که شده، بگو کجاست؟ 618 01:08:34,569 --> 01:08:37,155 شرکت کردیت سوئیس - شرکت کردیت سوئیس؟ - 619 01:08:38,156 --> 01:08:40,617 صندوق امانات - صندوق امانات - 620 01:08:40,700 --> 01:08:42,869 با پسرم کاری نداشته باش 621 01:08:42,953 --> 01:08:45,622 هیس... فقط نفس بکش مشکلی پیش نمیاد 622 01:08:46,832 --> 01:08:49,292 بهش بگو آماده شه - باشه - 623 01:08:49,376 --> 01:08:53,088 بهش بگو من یکی از دوست‌های قدیمی پدرشم و برای نهار داریم بیرون می‌ریم 624 01:08:59,261 --> 01:09:01,847 ینیس 625 01:09:06,017 --> 01:09:07,477 بریم 626 01:09:39,134 --> 01:09:40,385 اون با من میاد 627 01:09:40,468 --> 01:09:42,262 تا برگردی اینجا می‌مونیم 628 01:10:09,164 --> 01:10:10,540 تو دوستش بودی؟ 629 01:10:16,254 --> 01:10:17,672 آره 630 01:10:20,592 --> 01:10:22,052 ناراحتی؟ 631 01:10:25,388 --> 01:10:26,556 آره 632 01:10:28,600 --> 01:10:29,768 منم همین‌طور 633 01:11:05,011 --> 01:11:06,221 کجا باهم آشنا شدین؟ [رمز: محل آشنایی] 634 01:11:06,972 --> 01:11:08,056 پاریس 635 01:11:10,517 --> 01:11:12,519 فرزند ارشدت کجا به‌دنیا اومد؟ 636 01:11:14,938 --> 01:11:16,690 من توی...‏ - ساکت باش - 637 01:11:19,067 --> 01:11:20,860 دوتا پسر دارم که باید بزرگ‌شون کنم 638 01:11:21,987 --> 01:11:24,406 دار و ندارمون توی دست‌های توئه 639 01:11:27,075 --> 01:11:28,410 جواب سؤالم رو بده 640 01:11:30,203 --> 01:11:35,041 ینیس توی بوستون به‌دنیا اومد 641 01:11:40,171 --> 01:11:42,799 اسم بچهٔ سومت رو می‌خوای چی بذاری؟ 642 01:11:49,097 --> 01:11:50,181 جوردن 643 01:11:54,728 --> 01:11:55,729 ماشین رو نگهدار 644 01:11:59,524 --> 01:12:01,943 خب، چقدر برای اینکار بهت پول دادن؟ 645 01:12:04,279 --> 01:12:06,072 امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 646 01:12:28,720 --> 01:12:29,888 بله؟ 647 01:12:29,971 --> 01:12:33,683 نیروی شناسایی، ۶-۲۲-۳۴. مِی‌دِی (مِی‌دِی: کدواژه‌ای جهت اعلام خطر) 648 01:12:34,642 --> 01:12:35,935 دریافت شد، موقعیت؟ 649 01:12:36,019 --> 01:12:37,187 برلین 650 01:12:37,896 --> 01:12:38,897 وضعیت؟ 651 01:12:38,980 --> 01:12:40,356 درحال حرکت 652 01:12:42,067 --> 01:12:46,321 فردا ساعت سه موقعیت مکانی ۵۱/۱۵۰، ۱۴/۹۸ 653 01:13:05,048 --> 01:13:06,424 راه گم کردی؟ 654 01:13:09,719 --> 01:13:11,721 می‌شه اسلحه رو پایین بیاری؟ 655 01:13:15,308 --> 01:13:16,768 تو بودی که به من زنگ زدی 656 01:13:20,522 --> 01:13:22,982 قوانین ورود همینه 657 01:14:16,411 --> 01:14:18,037 نیازی به جنگیدن نیست 658 01:14:26,087 --> 01:14:27,922 کیفم کجاست؟ 659 01:14:41,102 --> 01:14:44,564 خب... الان باهم خوبیم؟ 660 01:15:06,711 --> 01:15:10,006 چیزی نیست جات امنه اینجا 661 01:15:10,089 --> 01:15:13,384 زانوت رو تمیز کردم بدجور عفونت کرده بود 662 01:15:13,468 --> 01:15:16,971 رباط پاره کردی. نمی‌دونم چطوری با اون پا راه اومدی، ولی بالأخره اومدی 663 01:15:17,055 --> 01:15:18,932 اون سرباز نیروی‌دریایی‌ای که ...راجع‌بهت بهم گفت 664 01:15:20,600 --> 01:15:21,601 می‌شناختیش؟ 665 01:15:23,269 --> 01:15:24,270 نه 666 01:15:26,064 --> 01:15:27,065 کشتیش؟ 667 01:15:29,609 --> 01:15:33,905 نه، ولی می‌دونم که به ما یاد دادن دستورات‌شون رو اجرا کنیم 668 01:15:33,988 --> 01:15:36,532 دشمن‌شون رو بکشیم، و همدیگه رو بکشیم 669 01:15:36,616 --> 01:15:40,620 «امنیت ملی» فقط یه سنگ بزرگه که کثافت‌کاری‌هاشون رو زیرش قایم می‌کنن 670 01:15:40,703 --> 01:15:42,121 باید برگردم 671 01:15:42,205 --> 01:15:43,206 کجا؟ 672 01:15:43,289 --> 01:15:45,583 خونه 673 01:15:49,254 --> 01:15:50,630 دیگه تمومه 674 01:15:52,507 --> 01:15:54,008 خونه دیگه خاطره‌ست 675 01:15:59,305 --> 01:16:01,933 باید... تو از گور برگشتی 676 01:16:02,016 --> 01:16:03,768 نیاز به استراحت داری - چیزیم نیست - 677 01:16:03,851 --> 01:16:05,561 هیس، خیلی‌خب - چیزیم نیست - 678 01:16:18,366 --> 01:16:21,828 ...ینیس، اگه نتوستم این رو شخصاً بهت بگم 679 01:16:22,787 --> 01:16:24,163 می‌خوام بدونی دوست دارم 680 01:16:24,247 --> 01:16:27,333 می‌دونم این چند سال اخیر نبودم رو خیلی احساس کردی 681 01:16:27,417 --> 01:16:29,252 می‌خوام دلیلش رو بدونی 682 01:16:29,335 --> 01:16:31,462 من از خیلی‌وقت پیش می‌دونستم 683 01:16:31,546 --> 01:16:34,007 که بچه‌های من بدون ترس زندگی می‌کنن 684 01:16:34,090 --> 01:16:38,845 و به همین دلیل تصمیم گرفتم تا زندگی خودم رو وقف علم کنم 685 01:16:38,928 --> 01:16:42,140 متأسفانه افراد قدرتمندی هستن که به علم توجه‌ای ندارن 686 01:16:42,223 --> 01:16:44,892 حتی برای سود خودشون اون رو به‌خطر میندازن 687 01:16:46,311 --> 01:16:50,315 ینیس، نتیجهٔ تمام زحمت‌های من توی دست‌های توئه 688 01:16:50,398 --> 01:16:55,111 واکسن ویروس اچ۵ان۱ با میزان مرگ و میر ۱۶درصدی 689 01:16:58,197 --> 01:17:02,035 شاید باعث شد که من روی این صندلی به این دوربین، به‌جای چشم‌های تو، خیره بشم 690 01:17:03,619 --> 01:17:05,997 ولی می‌خوام بدونی که پدرت پای ارزش‌هاش موند 691 01:17:06,080 --> 01:17:08,833 چیزی خلق کرد تا با کمکِ تو 692 01:17:08,916 --> 01:17:13,087 حتی سال‌ها بعد از مرگ من، به انسان‌ها کمک کنه 693 01:17:13,171 --> 01:17:16,007 خیلی مهمه که این واکسن برای عموم به‌صورت رایگان در دسترس باشه 694 01:17:16,090 --> 01:17:18,551 تا چیزی که کسی فکرش رو هم نمی‌کرد، اتفاق بیفته 695 01:17:30,521 --> 01:17:34,067 پروردگارا، برای این غذایی که دادی 696 01:17:34,150 --> 01:17:36,903 و این مهمانی که بی‌خطر آوردی، سپاسگزارم 697 01:17:36,986 --> 01:17:39,822 گناهان ما رو ببخش و ما رو از آتش جهنم دور نگهدار 698 01:17:39,906 --> 01:17:42,408 باشد تا روح ما به بهشت برود 699 01:17:42,492 --> 01:17:45,995 به‌خصوص کسانی که محتاج به آمرزشن، آمین 700 01:17:46,079 --> 01:17:47,163 آمین 701 01:17:50,458 --> 01:17:54,462 تتویی که داری، اودی۳۲۲۴ 702 01:17:54,545 --> 01:17:56,172 یعنی جزٔ اولین افرادی بودی که به عملیات رفتی 703 01:17:56,255 --> 01:17:57,423 اوهوم 704 01:17:59,342 --> 01:18:00,927 آره، سرمون رو گرم نگه‌داشتن 705 01:18:02,345 --> 01:18:03,971 توی عراق یا افغانستان؟ 706 01:18:07,266 --> 01:18:08,434 جفتش 707 01:18:14,649 --> 01:18:16,484 سمت رشته‌کوه‌های هندوکش رفتی؟ 708 01:18:19,362 --> 01:18:21,948 کوه‌ها انقدر مرتفع هستن انگار بهشت بهشون تکیه داده 709 01:18:23,074 --> 01:18:25,535 جوری دره‌ها سرسبزن انگار باغ عَدن هستش 710 01:18:26,869 --> 01:18:29,330 اولین باری که دیدمش فکر کردم توی کلرادوام 711 01:18:39,507 --> 01:18:41,551 ...می‌دونی ما ۱۲ روز بی‌وقفه دنبال 712 01:18:42,927 --> 01:18:45,555 بچهٔ یکی از دوست‌های محلی‌مون بودیم 713 01:18:45,638 --> 01:18:49,642 رفتیم دنبالش...‏ نتونستیم پیداش کنیم. بیچاره 714 01:18:49,725 --> 01:18:52,979 برای همین درِ یه محوطهٔ سوت و کور رو آوردیم پایین 715 01:18:53,062 --> 01:18:55,064 و بعد ریختیم داخل 716 01:18:55,148 --> 01:18:57,358 و وقتی همه‌جا رو چک کردیم، بچه رو پیدا کردیم 717 01:18:57,442 --> 01:19:00,361 به دیوار بسته شده بود. انقدر گریه کرد چشم‌هاش از حدقه زده بود بیرون 718 01:19:01,737 --> 01:19:04,490 ولی توی اتاق کناری پر از دختر بود 719 01:19:04,574 --> 01:19:07,243 همه تحت‌تأثیر مواد، همه افتاده بودن 720 01:19:08,327 --> 01:19:10,872 و وسطِ همهٔ این‌ها یه سگ بود 721 01:19:11,914 --> 01:19:13,458 یه سگ کوچولو 722 01:19:13,541 --> 01:19:16,085 ژولیده، واسه خودش خوشحال بود 723 01:19:16,169 --> 01:19:18,963 از دیدن ما خوشحال بود پارس می‌کرد، موهاش بهم ریخته بود 724 01:19:20,631 --> 01:19:25,052 بین اون‌همه کثافت‌کاری، چیزی که اول از همه به ذهنم میاد، اون سگه‌ست 725 01:19:27,263 --> 01:19:30,975 چون اون سگ از تموم اتفاق‌ها بدون هیچ زحمتی نجات پیدا کرده بود 726 01:19:37,440 --> 01:19:39,066 ...کشتن آسون‌تره 727 01:19:40,651 --> 01:19:43,237 ولی زنده موندن سخت‌تره 728 01:19:55,958 --> 01:19:57,793 چند وقته که اینجایی؟ 729 01:19:59,378 --> 01:20:00,671 ۱۳ سال 730 01:20:05,301 --> 01:20:06,928 خانواده هم داری؟ 731 01:20:07,011 --> 01:20:09,847 آره، یه همسر و دوتا دختر خوشگل 732 01:20:11,015 --> 01:20:12,266 یه اسب نجیب 733 01:20:13,935 --> 01:20:15,311 تاحالا شده کمک بخوای؟ 734 01:20:20,066 --> 01:20:21,567 وقتی به مردم نزدیک می‌شم 735 01:20:23,277 --> 01:20:24,779 همه‌چیز رو خراب می‌کنم 736 01:20:27,490 --> 01:20:29,158 همه‌مون با هیولای درون آشناییم 737 01:20:30,368 --> 01:20:32,286 و بعضی وقت‌ها توی دلت جا باز می‌کنه 738 01:20:42,838 --> 01:20:44,131 استیک چطوره؟ 739 01:20:46,884 --> 01:20:47,927 از این بهتر هم خوردم 740 01:20:48,761 --> 01:20:51,597 منم... منم همین‌طور 741 01:23:52,570 --> 01:23:53,988 سلام 742 01:23:54,071 --> 01:23:55,990 آمریکایی هستی؟ - بله - 743 01:23:59,368 --> 01:24:00,578 سفر ایمن، جناب 744 01:24:33,068 --> 01:24:35,780 می‌خوام خودت خبرش رو به کریستین بدی 745 01:24:35,863 --> 01:24:39,158 خودت بهشون میگی، مایک خودت بهشون میگی 746 01:25:14,777 --> 01:25:16,070 حرومزاده 747 01:27:15,022 --> 01:27:16,315 خونهٔ من چه غلطی می‌کردی؟ 748 01:27:18,609 --> 01:27:19,818 بگو ببینم 749 01:27:21,070 --> 01:27:23,447 می‌خوای بزنی؟ 750 01:27:23,530 --> 01:27:26,450 بزن 751 01:27:38,170 --> 01:27:42,424 من رفتم خونه‌ت تا به کریستین خبر بدم همون‌طوری که تو خواسته بودی 752 01:27:42,508 --> 01:27:44,969 راستی گفت که...‏ - می‌دونستی قراره سراغم بیاد؟ - 753 01:27:45,928 --> 01:27:47,554 گفت زنده نموندی 754 01:27:47,638 --> 01:27:48,847 چرا بهم دروغ گفتی؟ 755 01:27:48,931 --> 01:27:50,808 راجع‌به چی؟ - گوه نخور - 756 01:27:50,891 --> 01:27:53,769 خونهٔ واقعی، خانواده، کار شرافتمندانه 757 01:27:53,852 --> 01:27:56,188 یه سرقت اطلاعات بود هیچکدوم از این اتفاق‌ها نیاز نبود بیفته 758 01:27:56,271 --> 01:27:58,273 ولی افتاد، و به چه قیمتی؟ 759 01:27:58,357 --> 01:27:59,733 دستمزد یه عمر زندگی 760 01:28:03,737 --> 01:28:05,447 چیزی که دزدیدیم اطلاعات نبود 761 01:28:06,865 --> 01:28:09,535 درمان ویروسیه که این عوضی‌ها می‌خوان پخشش کنن 762 01:28:09,618 --> 01:28:13,455 تا بعدش بتونن میلیارها دلار با مریضی مردم پول دربیارن. این رو می‌دونستی؟ 763 01:28:15,624 --> 01:28:17,543 چطور با خودت کنار میای؟ 764 01:28:17,626 --> 01:28:20,462 من یه خانواده و یه پسر با نیازهای خاص دارم 765 01:28:20,546 --> 01:28:23,173 پس خانوادهٔ من چی می‌شه؟ پسر من چی؟ نیازهای اون‌ها چی؟ 766 01:28:23,257 --> 01:28:24,675 همه‌چی برنامه‌ریزی‌شده‌ست 767 01:28:24,758 --> 01:28:27,094 یه دستمزد بزرگ برای بری‌ان !و پسرت. چهار میلیون دلار 768 01:28:27,177 --> 01:28:28,804 دیگه هیچ نیازی نخواند داشت 769 01:28:28,887 --> 01:28:31,223 !جز خودِ من! من 770 01:28:31,306 --> 01:28:33,767 تو نمی‌تونی خونه بری 771 01:28:33,851 --> 01:28:37,479 اگه بفهمه اینجایی زیر سنگ هم باشی میاد دنبالت 772 01:28:41,358 --> 01:28:42,860 بعد از تمام کارهایی که کردیم 773 01:28:42,943 --> 01:28:44,236 بعد از تمام شرایطی که توش بودیم 774 01:28:44,319 --> 01:28:46,280 من برات جون دادم 775 01:28:48,198 --> 01:28:49,491 و این جوابیه که بهم میدی؟ 776 01:29:04,339 --> 01:29:06,592 جیمز، این کار رو نکن 777 01:29:07,801 --> 01:29:09,094 متأسفم 778 01:29:40,292 --> 01:29:42,377 ...پدرم 779 01:29:46,548 --> 01:29:48,258 من رو مثل خودش بار آورد 780 01:29:48,342 --> 01:29:52,763 می‌دونی، یه...‏ یه تکاور درجه یک 781 01:29:55,849 --> 01:29:58,685 و وقتی که آزادش کردن و کنار گذاشتنش 782 01:29:58,769 --> 01:30:00,270 هیچوقت خونه برنگشت 783 01:30:07,069 --> 01:30:09,822 غیب شد. نه نوشته‌ای، نه جسدی هیچ کوفتی نذاشت 784 01:30:14,118 --> 01:30:18,956 بالأخره تونستم تمام چیزهایی که اون عوضی بهم داد رو توی حیاط پشتی خاک کنم 785 01:30:19,039 --> 01:30:22,126 برای خودم یه مراسم گرفتم 786 01:30:23,710 --> 01:30:26,755 بالای اون چالهٔ ننگین و کوچیکی که با وسایل مسخره‌ش پر شده بود موندم 787 01:30:26,839 --> 01:30:29,049 و پیش خودم قسم خوردم که هیچوقت مثل اون نباشم 788 01:30:29,133 --> 01:30:32,761 که هیچوقت خانودهٔ خودم رو ول نکنم می‌فهمی چی می‌گم؟ 789 01:30:37,349 --> 01:30:39,309 راستی می‌فهمه اینجایی 790 01:30:39,393 --> 01:30:41,186 میاد سراغ خانواده‌ت 791 01:30:42,563 --> 01:30:44,314 فقط یه راه برای تموم کردنش هست 792 01:31:34,031 --> 01:31:35,324 هی، چه‌خبر، مایک؟ 793 01:31:35,407 --> 01:31:37,576 آبجو داری؟ کجاست؟ 794 01:31:37,659 --> 01:31:38,911 توی آشپزخونه‌ست 795 01:34:34,169 --> 01:34:37,047 همیشه می‌خواستم وقتی پوتینم پامه بمیرم 796 01:34:55,565 --> 01:34:58,443 اتاق رو برات آماده کردم 797 01:34:59,861 --> 01:35:01,238 میریم خونه، مایک 798 01:35:04,408 --> 01:35:06,535 یه موزیکی بذار 799 01:35:06,618 --> 01:35:07,786 آره 800 01:35:13,333 --> 01:35:14,376 سرده 801 01:35:26,680 --> 01:35:27,973 ...به پسرم ب 802 01:35:34,521 --> 01:35:37,732 ...بگو 803 01:35:42,487 --> 01:35:44,448 توی خواب نمُردم 804 01:35:50,912 --> 01:35:52,038 قول میدم 805 01:35:54,833 --> 01:35:55,959 هوات رو دارم 806 01:36:46,218 --> 01:36:48,094 آره، مثل توپ جنگی!‏ 807 01:36:55,018 --> 01:36:56,019 خودشه 808 01:36:57,020 --> 01:36:58,313 خوب بود 809 01:37:34,516 --> 01:37:35,725 جک!‏ 810 01:37:36,726 --> 01:37:41,726 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 811 01:37:42,727 --> 01:37:47,727 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 812 01:37:48,728 --> 01:37:53,728 ‫زیرنویس از ‫پرولیتور و امیرفرحناک