1 00:00:50,420 --> 00:00:54,158 U crkvi, često ne znamo kako da se ponašamo prema 2 00:00:54,292 --> 00:00:58,428 prijateljima ili članovima porodice koji imaju probleme. 3 00:00:59,863 --> 00:01:03,566 To znači da mnogi ljudi, čak i u našoj crkvi, 4 00:01:04,634 --> 00:01:09,773 osećaju se veoma usamljeno. Zato im pokažimo našu ljubav 5 00:01:09,907 --> 00:01:14,979 i pošaljimo ove momke u zagrljaj Božje ljubavi. 6 00:01:15,112 --> 00:01:20,517 Džon Li, Majkl Randolf i Bendžamin Elis. Hajde. 7 00:01:20,518 --> 00:01:23,520 Tako je. Gospodo, molim vas pridružite mi se na pozornici. 8 00:01:30,613 --> 00:01:33,247 NAJAMNIK 9 00:01:41,396 --> 00:01:45,981 Preveo: Bambula 10 00:01:57,080 --> 00:02:00,554 FORT BRAG Dom vazduhoplovnodesantnih i snaga za specijalne operacije 11 00:02:28,685 --> 00:02:30,988 Molimo se, mili Gospode, 12 00:02:31,122 --> 00:02:33,124 za one koje vitlaju mačem tako da 13 00:02:34,025 --> 00:02:35,926 pravedni mogu trijumfovati 14 00:02:36,060 --> 00:02:38,595 i nepravda bude pobeđena. 15 00:02:38,728 --> 00:02:42,166 Za ljude koji su naši zaštitnici. 16 00:02:42,900 --> 00:02:47,537 Gospode, molim te pruži utehu njihovim porodicama dok su ovi ljudi na ratištu. 17 00:02:47,670 --> 00:02:52,609 Podari posebnu milost svoj ovoj deci. 18 00:02:54,045 --> 00:02:57,448 Bog vas blagoslovio i zaštitio. 19 00:02:57,580 --> 00:03:02,887 I nek Bog blagosilja Ameriku. Amin. -Amin. 20 00:05:31,302 --> 00:05:33,037 Izvini. Nisam hteo da te probudim. 21 00:05:33,170 --> 00:05:35,039 Nema veze. Već sam bila budna. 22 00:05:38,008 --> 00:05:39,809 Kako ide obuka? 23 00:05:43,113 --> 00:05:47,418 Imamo li vremena za noćni seks ili ne? -Mislim da je budan. 24 00:05:47,551 --> 00:05:50,521 Zar ne ide u školu danas? -Ne, subota je. 25 00:05:50,654 --> 00:05:54,892 Zar ne idu u školu subotom? -Ne od 1953. 26 00:05:55,025 --> 00:06:00,863 Mnogo mi se svidela 1953. To je bio sjajan rat. -Hoćeš da pozdraviš tatu? 27 00:06:03,800 --> 00:06:06,937 Ćao. -Ćao, tata. -Šta je to? 28 00:06:09,006 --> 00:06:11,976 Vidi ti to. -To si ti u avionu. 29 00:06:12,109 --> 00:06:16,213 A to su oblaci. -Radio je na tome cele nedelje za tebe. 30 00:06:17,681 --> 00:06:19,381 To je neverovatno. 31 00:06:25,222 --> 00:06:29,093 Pomozi nam. Dobro. Hajde. 32 00:06:40,237 --> 00:06:43,607 Džek? -Odmah sam iza tebe, tata. 33 00:06:43,741 --> 00:06:48,979 Džek? -Ovde sam. -Hajde. Možeš ti ovo. 34 00:06:49,113 --> 00:06:52,182 Verujem u tebe. Biću ovde, u redu? 35 00:06:52,316 --> 00:06:55,286 Ako ti nešto treba, biću ovde. 36 00:07:08,565 --> 00:07:11,769 U redu. Spreman? -Ne. -Jesi. 37 00:07:11,902 --> 00:07:14,871 Ne. Molim te ne ostavljaj me. -Ne ostavljam te. Ovde sam. 38 00:07:15,005 --> 00:07:21,045 Džek, pogledaj me. Tri, dva, jedan. 39 00:07:21,712 --> 00:07:25,282 Idemo, sine. Doplivaj do mene. -Ne. -Možeš ti to. 40 00:07:26,283 --> 00:07:29,852 Tako je. Pusti se. Gledaj u mene. Koristi stopala. 41 00:07:29,987 --> 00:07:33,223 Tako je! Plivaš, Džek. Plivaš. Hajde! 42 00:07:34,191 --> 00:07:37,027 Radiš to, Džek. Plivaš. Hajde. 43 00:07:38,162 --> 00:07:41,598 Bio si dobar, sine. -Mama! Uspeo sam! 44 00:07:41,732 --> 00:07:46,170 Da, uspeo si! -Uspeo sam! Tata, mislim da umem da plivam sada. Vidi. 45 00:07:52,276 --> 00:07:53,976 Opet! 46 00:07:58,048 --> 00:08:01,018 Vidi ti to. -2,5 cm za sedam meseci. 47 00:08:01,151 --> 00:08:03,687 2,5 cm za sedam meseci. Šta kažeš na to? 48 00:08:03,821 --> 00:08:06,924 Je li to dovoljno? -To je mnogo. To je savršeno. 49 00:08:17,968 --> 00:08:20,104 Zdravo, ovde Šila iz Naplate dugovanja. 50 00:08:20,237 --> 00:08:22,706 Zovem vas zbog neplaćenih dug... 51 00:08:22,840 --> 00:08:24,975 Poruka obrisana. 52 00:08:25,109 --> 00:08:28,112 Ćao, Džejms. Izvini što ti kvarim vikend, 53 00:08:28,245 --> 00:08:30,514 ali komandant testira ceo tim. 54 00:08:30,647 --> 00:08:32,583 Bolje dođi ovamo. 55 00:08:45,362 --> 00:08:48,098 Vodnik prve klase Džejms Harper. 56 00:09:05,249 --> 00:09:09,987 Voljno, vodniče. Ovo je naš novi komandant, potpukovnik Roberts. 57 00:09:12,122 --> 00:09:14,758 Koleno mu je bilo urnisano. Opet. 58 00:09:15,726 --> 00:09:18,562 Rehabilitacija je sjajno prošla. -Hvala, gospodine. 59 00:09:18,695 --> 00:09:21,665 Zbog pluća ne možete u operacije na visokim visinama ili pod vodom. 60 00:09:23,066 --> 00:09:27,704 Išao sam u 4 borbene misije za 5 godina s takvim plućima, gospodine. 61 00:09:29,173 --> 00:09:31,108 Voljno, vodniče Harper. 62 00:09:34,278 --> 00:09:36,947 U krvi su vam registrovani stanozolol, 63 00:09:37,080 --> 00:09:40,350 nandrolon, fenolpropinat i hormon rasta. 64 00:09:41,518 --> 00:09:45,622 Vi ste sanitetski vodnik u specijalnim snagama. Trebalo je da pazite. 65 00:09:45,756 --> 00:09:48,559 Hteo sam da ostanem u timu, gospodine. 66 00:09:48,692 --> 00:09:50,895 Ne znam šta je vaš prethodni komandant podsticao, 67 00:09:51,028 --> 00:09:53,464 ali to neću prihvatiti u svojoj jedinici. 68 00:09:53,597 --> 00:09:56,166 Komanda je preporučila da vas ražalujem. 69 00:09:56,300 --> 00:10:00,604 Iako se ne slažem s vašim odlukama, neću uraditi to. 70 00:10:00,737 --> 00:10:02,773 Napustićete armiju s časnim otpustom, 71 00:10:02,907 --> 00:10:04,593 ali ostaćete bez povlastica, 72 00:10:04,594 --> 00:10:06,719 što uključuje penziju i zdravstvenu zaštitu. 73 00:10:07,177 --> 00:10:08,877 Razrešen dužnosti. 74 00:10:21,625 --> 00:10:23,325 Džejms. 75 00:10:24,194 --> 00:10:26,430 Ne morate ništa da kažete. -Slušaj. Pročišćuju kadar. 76 00:10:26,563 --> 00:10:29,266 Vi ste im olakšali. -Znam. Razumem. 77 00:10:29,901 --> 00:10:31,635 S tvojom reputacijom, 78 00:10:31,768 --> 00:10:34,571 svaka privatna kompanija će se otimati o tebe čim napustiš bazu. 79 00:10:57,561 --> 00:11:01,900 Uzimao sam svašta za koleno. Našli su to u mojoj krvi. O tome se radilo. 80 00:11:02,032 --> 00:11:05,769 Znači to je to? Ne možeš ništa više? 81 00:11:05,904 --> 00:11:09,772 Takoreći su izmislili novo glupo pravilo... -Nisu izmislili... -Test... 82 00:11:09,773 --> 00:11:11,407 Ne, nisu izmislili nikakvu glupost. 83 00:11:11,408 --> 00:11:13,075 Rekao si da godinama nikog nisu testirali. 84 00:11:13,076 --> 00:11:15,179 Nisu nikoga testirali godinama. Ali to je legalno. 85 00:11:15,213 --> 00:11:18,315 Novi komandant je strog po pitanju... 86 00:11:18,448 --> 00:11:20,417 Ne znam, samo želi da pročisti kadar. 87 00:11:20,551 --> 00:11:23,420 To mi je kapetan rekao. Hoće da pročiste kadar. 88 00:11:27,257 --> 00:11:31,228 Šta je ovo? -Uterivači dugova. 89 00:11:31,261 --> 00:11:32,795 Ali već sam pričala s njima. 90 00:11:32,796 --> 00:11:36,166 I rekli su da nam mogu pomoći oko plana. 91 00:11:37,534 --> 00:11:41,305 Koja je kamata na to? -18%. 92 00:11:43,307 --> 00:11:47,144 Naći ću dobar posao koji se dobro plaća. 93 00:11:48,046 --> 00:11:49,813 Privatna vojska? -Da. 94 00:11:51,415 --> 00:11:54,117 Zašto ne? -Ne. Rekao si da nećeš to da radiš... 95 00:11:54,251 --> 00:11:56,620 Znam šta sam rekao. 96 00:12:00,090 --> 00:12:01,790 Ne. 97 00:12:12,569 --> 00:12:14,504 Volim te. -Ovde Brus Majkls, 98 00:12:14,638 --> 00:12:16,305 iz Izvršne zaštite. 99 00:12:16,306 --> 00:12:18,408 Čestitam na godinama izuzetne službe. 100 00:12:18,542 --> 00:12:20,510 Voleli bismo da razgovaramo o mogućnostima. 101 00:12:21,545 --> 00:12:23,245 G. Harper, ja sam Dejvid. 102 00:12:23,313 --> 00:12:25,182 Zovem iz Preduzeća za vodu i struju. 103 00:12:25,315 --> 00:12:27,015 Poruka obrisana. 104 00:12:42,066 --> 00:12:46,104 Šta to radiš? -Nameštam šindru pre nego... 105 00:12:46,236 --> 00:12:49,941 Pre nego što naiđe nevreme. -Gde nam je sin? 106 00:12:50,074 --> 00:12:54,211 Spava. Trebalo mu je malo vremena da zaspi, ali... 107 00:12:54,344 --> 00:12:56,413 Kako je bilo u školi? 108 00:12:56,546 --> 00:12:58,615 Možeš li da siđeš dole? -Da, silazim za sekundu. 109 00:12:58,749 --> 00:13:02,586 Imam još par da odradim. -Dušo, moram nešto da ti kažem. 110 00:13:02,719 --> 00:13:05,089 Silazim za minut. -Ne. Odmah. 111 00:13:05,222 --> 00:13:08,525 Silazim za minut, Brijana. -Mejson je umro. 112 00:13:11,662 --> 00:13:14,331 Šta? -Mejson. Umro je. 113 00:13:14,464 --> 00:13:18,201 Samo što sam razgovarala sa Suzan. 114 00:13:20,104 --> 00:13:21,804 Kako? 115 00:13:23,173 --> 00:13:24,873 Šta misliš? 116 00:13:27,511 --> 00:13:30,481 Kad je sahrana? -Sutra. 117 00:13:30,514 --> 00:13:33,417 Možda treba da pozovemo tvoju mamu i vidimo da li može pričuvati Džeka. 118 00:13:33,550 --> 00:13:37,088 Ja neću da idem. -Naravno da ćemo da idemo, Brijana. 119 00:13:37,220 --> 00:13:40,724 Ne, neću da idem. Jer ne mogu da idem na još jednu. 120 00:13:53,303 --> 00:13:55,003 Šta to radiš? 121 00:13:56,040 --> 00:13:59,342 Šta? -Šta radiš na krovu usred noći? 122 00:14:01,079 --> 00:14:02,779 Popravljam krov. 123 00:14:10,387 --> 00:14:12,087 Dobro sam. 124 00:14:13,024 --> 00:14:14,724 Samo sam... 125 00:14:15,525 --> 00:14:18,328 Upravo to je i Mejson rekao Suzan. 126 00:14:19,329 --> 00:14:21,231 Veoma sam uplašena. 127 00:14:23,101 --> 00:14:25,368 Ja nisam kao moj otac. 128 00:15:09,095 --> 00:15:10,909 Srećan rođendan! TATA 129 00:15:33,637 --> 00:15:35,605 Ne bi mu se svidelo ovo. 130 00:15:37,208 --> 00:15:40,811 Ceremonija ili umiranje? -Da bude debeo i ružan. 131 00:15:42,479 --> 00:15:46,184 Šta misliš kako su ugurali njegovu ogromnu guzicu u taj grob? 132 00:15:46,316 --> 00:15:48,016 Nosi tange. 133 00:16:00,231 --> 00:16:03,567 Kako je to uradio? -Kako to misliš? 134 00:16:04,969 --> 00:16:06,803 Umro je u snu. 135 00:16:07,804 --> 00:16:10,841 Porodica je dobila punu isplatu? -Punu isplatu. 136 00:16:11,408 --> 00:16:13,108 To je dobro. 137 00:16:14,045 --> 00:16:16,613 Zašto ne svratiš na večeru? -Ne. 138 00:16:16,746 --> 00:16:18,380 Nisi video novu kuću. 139 00:16:18,381 --> 00:16:22,153 Doći ćeš na večeru. Koliko je on bio debeo ti si toliko sumoran. 140 00:16:22,286 --> 00:16:23,986 Jebi se. -Ti se jebi. 141 00:16:32,230 --> 00:16:35,333 Drago mi je što te vidim. Drago mi je što si došao. 142 00:16:35,465 --> 00:16:38,602 Hvala. Imate divnu kuću. 143 00:16:39,736 --> 00:16:43,840 Ćao, druže. Kako ide? -Hoćeš da igraš video igricu? 144 00:16:43,975 --> 00:16:47,477 Kad ja to ne želim da igram video igricu? Vidi ti ovo. 145 00:16:47,611 --> 00:16:50,513 Vajt Soksi. -Da. -Fino. 146 00:16:50,647 --> 00:16:53,017 Obožavam Vajt Sokse. -Da. Vidi se. 147 00:16:53,150 --> 00:16:57,487 Šta je? Volim Vajt Sokse. -Ćao, Keli. -Ćao, čika Džejms. 148 00:16:58,455 --> 00:17:02,592 Povešćeš me u obilazak ili da uzmem mapu? 149 00:17:02,726 --> 00:17:06,463 Valjda. -Gledaj ovo. 150 00:17:06,596 --> 00:17:08,732 Stvarno? Gledaj ovo. 151 00:17:10,767 --> 00:17:12,736 Baš dobra ruka. -Rodžer Klemens ovde. 152 00:17:17,008 --> 00:17:18,641 Hvala na ovom obroku 153 00:17:18,642 --> 00:17:24,514 i hvala što si bezbedno vratio nazad čika Džejmsa. Amin. 154 00:17:25,182 --> 00:17:26,884 Amin. -Amin. 155 00:17:29,753 --> 00:17:31,788 Ko je bio bolji vojnik, ti ili moj tata? 156 00:17:31,923 --> 00:17:36,559 Tvoj tata mi je bio šef, stoga... -Pazi. 157 00:17:38,095 --> 00:17:41,899 Ja sam mu bio nadređeni. Ali bili smo... 158 00:17:42,033 --> 00:17:45,669 Kako bi to rekao? Pazili smo jedan na drugoga. 159 00:17:45,802 --> 00:17:50,874 Kao braća. -Da, kao braća. 160 00:17:51,008 --> 00:17:56,948 Da li je istina da si spasao mom tati život? -Ne. Da. 161 00:17:59,116 --> 00:18:03,220 Jednom. Izvukao me je iz bara jednom. -Da, on je bio katastrofa. 162 00:18:03,354 --> 00:18:04,921 Tvoj otac je bio prava katastrofa. 163 00:18:04,922 --> 00:18:07,369 Nerado ti ovo otkrivam ovoliko rano. 164 00:18:11,162 --> 00:18:14,631 Majki obožava bejzbol. Nikad neće da igra. 165 00:18:14,764 --> 00:18:17,034 Bori se s tim. On je... 166 00:18:18,535 --> 00:18:21,771 Nikad ne odustaje. -Ne može to pobediti. 167 00:18:23,341 --> 00:18:27,510 U najboljem slučaju, trebaće mu posebna nega do kraja života. 168 00:18:33,150 --> 00:18:36,853 Kako si ti? -Dobro. Da, dobro. 169 00:18:37,288 --> 00:18:41,558 Da. -Ti? -Dobro. Sigurno. 170 00:18:43,260 --> 00:18:46,163 Ne nestaje se na dva meseca ako si dobro. O čemu se radi? 171 00:18:49,934 --> 00:18:51,801 Šta ti željno iščekuješ? 172 00:18:56,873 --> 00:19:01,711 Da gledam decu kako odrastaju. Da ih gledam kako se smeju. 173 00:19:03,780 --> 00:19:07,517 Da im obezbedim budućnost. Da im osiguram stvari koje ja nisam imao. 174 00:19:11,721 --> 00:19:13,723 Moram da se saberem. 175 00:19:21,165 --> 00:19:22,865 Potraži pomoć. 176 00:19:23,533 --> 00:19:28,172 Ne. Da upropastim sve šanse u budućnosti? Ne, nikako. 177 00:19:29,539 --> 00:19:33,944 Privatnici su me kontaktirali. -Dobro. -Da. 178 00:19:34,078 --> 00:19:36,347 Da. Zaslužuješ lovu. 179 00:19:36,480 --> 00:19:39,417 Banka me pritiska, a ja samo... -Da. Prihvati to. 180 00:19:39,549 --> 00:19:41,385 Ja sam išao u nekoliko kaubojskih misija. 181 00:19:41,519 --> 00:19:45,489 Zaradio sam pristojnu lovu, dao sam predujam za kuću. 182 00:19:45,622 --> 00:19:49,692 Lova je dobra. Znaš, 500, 600 dnevno. 183 00:19:51,529 --> 00:19:56,067 Bonusi, nakupi se. U redu je unovčiti se. 184 00:19:56,200 --> 00:19:59,136 Znaš, sposobnost preživljavanja na delu. 185 00:20:00,171 --> 00:20:03,183 A mi smo obučeni da budemo nemilosrdno prilagodljivi. 186 00:20:03,184 --> 00:20:04,859 Iskoristi to. 187 00:20:06,010 --> 00:20:08,312 Ipak smo svi mi samo plaćenici. 188 00:20:11,449 --> 00:20:17,488 Šta radiš sada? JSOC? CIA? -Nešto između. 189 00:20:17,620 --> 00:20:20,891 Nije unosno kao kod privatnika, ali je legitiman posao nacionalne bezbednosti. 190 00:20:21,025 --> 00:20:25,229 On je jedan od nas. Dobri ljudi. Čvrsti kao stena. -Koliko? 191 00:20:25,362 --> 00:20:27,131 350. 192 00:20:34,604 --> 00:20:38,442 Možeš li da me ubaciš? -Takvog heroja? Predsednik se rukovao s tobom. 193 00:20:38,576 --> 00:20:40,276 Jebi se. On se rukuje s mnogima. 194 00:20:40,277 --> 00:20:42,346 Otpustili su me zbog rezultata krvi. 195 00:20:42,480 --> 00:20:45,349 Sve dok možeš da održavaš ovaj nivo, 196 00:20:45,483 --> 00:20:48,385 Rastiju je nebitno šta uzimaš. 197 00:20:50,854 --> 00:20:54,425 Zainteresovan sam. -To želiš? -To želim. 198 00:20:54,558 --> 00:20:57,027 Švorc sam, Majk. Treba mi to. 199 00:20:59,497 --> 00:21:01,197 Poslaću tvoje ime. 200 00:21:02,699 --> 00:21:05,369 Da. -U redu. Organizovaću sastanak. 201 00:21:05,503 --> 00:21:07,770 Da. Hvala. 202 00:21:09,173 --> 00:21:10,873 Nema na čemu. 203 00:22:01,992 --> 00:22:03,526 Šta ima, momci? -Ćao, druže. 204 00:22:03,527 --> 00:22:05,663 Ovo je Džejms, moj stari prijatelj. Gde je on? 205 00:22:05,795 --> 00:22:08,731 Znaš gde je. -Zašto nam ne pomogneš ponekad? 206 00:22:16,507 --> 00:22:20,277 Šefe. Imaš li nešto ukusno za mene? 207 00:22:27,618 --> 00:22:30,321 Kao slatkiš. -Ljubičasti čiroki. 208 00:22:31,821 --> 00:22:35,192 Čast mi je da te upoznam. -Hvala, gospodine. 209 00:22:35,326 --> 00:22:39,096 Zajebi s tim "gospodine." Ja sam Rasti, Rasti Dženings. 210 00:22:39,230 --> 00:22:42,132 Hvala, Majk. Možeš li da mi poneseš čizme? 211 00:22:44,235 --> 00:22:47,504 Dejv. -Hoćeš pivo? 212 00:22:47,638 --> 00:22:49,338 Neka, hvala. 213 00:22:52,376 --> 00:22:54,076 Hvala. 214 00:22:57,747 --> 00:23:00,235 Nema boljeg od Majka od onih s kojima sam radio. 215 00:23:01,285 --> 00:23:03,921 On kaže da nema boljeg od tebe od onih s kojima je on radio. 216 00:23:07,057 --> 00:23:11,528 Da. Pa... On me je naučio svemu što znam. 217 00:23:11,662 --> 00:23:16,433 Naša reputacija je jedina vrednost koja nam je ostala u ovom poslu. 218 00:23:20,837 --> 00:23:22,537 Čitao si moj dosije? 219 00:23:23,274 --> 00:23:25,309 Tvoj, svoj, Majkov, Mejsonov. 220 00:23:25,442 --> 00:23:28,379 Sve je to isto. Sranje, čak i od tvog oca. 221 00:23:28,512 --> 00:23:33,284 Moj otac nema nikakve veze s ovim. S poštovanjem. 222 00:23:34,151 --> 00:23:37,955 I s poštovanjem, naravno da ima. 223 00:23:41,091 --> 00:23:46,230 Dali smo im naše umove, tela i duh. 224 00:23:49,433 --> 00:23:51,969 A oni su nas sažvakali i ispljuvali. 225 00:23:52,736 --> 00:23:56,106 Ostavili su nam strah, bes, nesigurnost, 226 00:23:56,240 --> 00:24:00,210 razočarenje, osećaj napuštenosti, izdaju. 227 00:24:00,344 --> 00:24:02,946 I na kraju, samoprezir i krivicu. 228 00:24:03,080 --> 00:24:08,818 Kao da je nekako sve što nam se desilo bila naša krivica. 229 00:24:12,222 --> 00:24:15,225 Tačno znam u kakvoj si situaciji sada, sinko. 230 00:24:17,795 --> 00:24:21,899 Bio sam u tvojoj koži. Svi smo bili. 231 00:24:22,032 --> 00:24:24,401 Zato smo okupili vlastito pleme. 232 00:24:29,839 --> 00:24:32,109 Znam da imaš i drugih opcija. 233 00:24:34,311 --> 00:24:36,046 I ako tražiš veliku lovu, 234 00:24:36,180 --> 00:24:37,881 velike korporacije mogu da ti je daju. 235 00:24:38,015 --> 00:24:43,020 "Tripl kanopi", "Idžis", i ona bezdušna svinja, Erik Prins. 236 00:24:43,821 --> 00:24:45,521 Ali moraš da me saslušaš, 237 00:24:46,790 --> 00:24:48,525 jer stvarno mislim ovo. 238 00:24:48,659 --> 00:24:52,062 Smrad od tih poslova, ostaviće traga na tebi. 239 00:24:56,600 --> 00:25:01,405 Čime se vi bavite? Nudiš nešto drugačije? 240 00:25:01,538 --> 00:25:03,238 Tako je. 241 00:25:04,208 --> 00:25:06,543 Mogu da ti obezbedim pravi dom, častan posao. 242 00:25:06,677 --> 00:25:09,747 Bez korporativnih interesa, čuvanja milijardera, gluposti. 243 00:25:09,880 --> 00:25:13,350 Delujemo pod direktnom predsedničkom nadležnošću po Kodeksu SAD-a. 244 00:25:13,484 --> 00:25:15,853 Striktno se bavimo nacionalnom bezbednošću. 245 00:25:15,986 --> 00:25:18,055 Tajni ogranak vladine agencije. 246 00:25:19,123 --> 00:25:23,260 Kodeks SAD-a. Znam te momke. Radili smo zajedno u inostranstvu. 247 00:25:24,928 --> 00:25:26,630 Mi uvozimo i izvozimo kafu. 248 00:25:29,299 --> 00:25:32,870 Druže, u vojsci si primenjivao brutalno nasilje. 249 00:25:33,003 --> 00:25:35,739 Mi to radimo hirurški precizno. 250 00:25:35,873 --> 00:25:39,376 Visoko efikasno, nasilno samo ako zahteva situacija. 251 00:25:41,979 --> 00:25:45,082 Imamo situaciju u Berlinu koja ugrožava našu nacionalnu bezbednost. 252 00:25:46,083 --> 00:25:48,051 Tim koji predvodi Majk delovaće u tajnosti 253 00:25:48,185 --> 00:25:51,488 pošto naše prisustvo nije odobreno. -Koliko dugo? 254 00:25:52,089 --> 00:25:53,924 Dve nedelje. Tri, najviše. 255 00:25:55,325 --> 00:25:57,594 Šta kažeš? Jesi li za to? 256 00:25:59,963 --> 00:26:01,663 Da. Naravno. 257 00:26:01,698 --> 00:26:04,401 Odlično. Majk i Dalton će ti objasniti oko dokumentacije. 258 00:26:04,535 --> 00:26:06,403 U međuvremenu, Brijana i Džek očito... 259 00:26:06,537 --> 00:26:09,072 Kakve veze oni imaju s ovim? 260 00:26:10,707 --> 00:26:13,310 Kad se vratiš, 261 00:26:13,444 --> 00:26:15,779 bilo bi lepo da se svi okupimo uz ručak. 262 00:26:15,914 --> 00:26:18,315 Ali zasad, Dalton će ti napisati ček na 50.000. 263 00:26:18,449 --> 00:26:21,718 Tako da oni ne oskudevaju dok ti radiš s nama. 264 00:26:24,021 --> 00:26:25,721 Hvala. 265 00:26:38,202 --> 00:26:41,538 Ćao. -Ćao. 266 00:26:42,406 --> 00:26:44,341 Zašto ti je telefon bio isključen? 267 00:26:47,211 --> 00:26:51,048 Našao sam posao. -Našao si posao? 268 00:26:52,449 --> 00:26:54,651 Kakav si posao našao? 269 00:27:07,564 --> 00:27:09,264 Takav posao. 270 00:27:11,568 --> 00:27:13,537 Zaštita direktora. 271 00:27:16,206 --> 00:27:19,042 Nije opasno. -Ne govori mi to. 272 00:27:19,176 --> 00:27:24,181 Sad znam da lažeš. -Ne lažem. Pogledaj me. Ne lažem. 273 00:27:26,316 --> 00:27:29,319 Dušo, moram da se postaram za svoju porodicu. 274 00:27:32,523 --> 00:27:35,292 Propustićeš Džekov rođendan. 275 00:28:39,389 --> 00:28:41,758 Let je za osam sati. 276 00:29:22,232 --> 00:29:26,269 Treba ti više od 15 minuta da dođeš ovde? -Trebalo mi je samo 8. 277 00:29:29,573 --> 00:29:34,177 Salim Mosin, 42. Profesor emeritus virusologije. 278 00:29:34,311 --> 00:29:38,749 Humboltov univerzitet, Berlin. Drži predavanja tamo 5 puta mesečno, 279 00:29:38,883 --> 00:29:40,952 ali njegov primarni fokus je na istraživačkom radu 280 00:29:41,085 --> 00:29:45,856 koji se sprovodi u privatnoj laboratoriji 40 km istočno od grada. 281 00:29:46,690 --> 00:29:50,327 Nivo pretnje? -Bioterorizam. Kategorija A. 282 00:29:55,133 --> 00:29:57,601 Auto je na parkingu. Fijat tipo. 283 00:32:17,496 --> 00:32:19,316 Rezultati su neverovatni. 284 00:32:21,086 --> 00:32:22,884 Moramo da ih zaštitimo. 285 00:32:22,885 --> 00:32:24,945 Sumnjam da je neko iz našeg ogranka. 286 00:32:24,980 --> 00:32:27,713 Dođavola! Svi smo u opasnosti. 287 00:33:03,353 --> 00:33:05,522 Salim? 288 00:33:27,339 --> 00:33:30,831 Napusti poziciju. 16 časova. Ukloni tragove. Lokacija #732. 289 00:34:20,730 --> 00:34:26,870 Na noge lagane. Vreme je za buđenje. 290 00:34:37,081 --> 00:34:39,150 Bejzbol sličice ostaju ovde. 291 00:34:41,953 --> 00:34:47,992 Salim Mohamed Mosin. 42 godine. Sirijac. 185 cm, 86 kg. 292 00:34:48,125 --> 00:34:51,461 Farba bradu. Beleg u obliku srca iza levog uveta. 293 00:34:51,594 --> 00:34:54,398 Okrugli beleg na desnom zglobu. 294 00:34:54,531 --> 00:34:58,202 Harvardski medicinski. Diplomirao i dobio federalni istraživački grant 295 00:34:58,336 --> 00:35:02,440 da proučava patogene viruse gripa kod ljudi. 296 00:35:02,572 --> 00:35:08,012 Mutacije H1N1 i ptičjeg gripa. Grant mu nije bio produžen. 297 00:35:08,145 --> 00:35:12,816 Njegova porodica se preselila ovde u Berlin gde je nastavio istraživanje. 298 00:35:12,950 --> 00:35:15,652 Finansira ga Faruk Odžeh, 299 00:35:15,785 --> 00:35:21,558 osnivač Al Dave, dobrotvornog fonda povezanog s Al Kaidom i Sirijom. 300 00:35:22,093 --> 00:35:25,528 Ovo je mapa s beleškama od naše krtice. 301 00:35:26,763 --> 00:35:28,966 Laboratorija ima osrednje obezbeđenje 302 00:35:29,100 --> 00:35:32,569 pošto je stražarska kućica umrežena s berlinskom policijom. 303 00:35:33,904 --> 00:35:35,973 Kakva su to vrata? -Nemam pojma. 304 00:35:36,107 --> 00:35:39,276 Kako ulazimo? -Biometrija. Stražarev palac. 305 00:35:39,310 --> 00:35:42,846 Šta se dešava kad se dokopamo džekpota? -Sprovodimo taktičko ispitivanje, 306 00:35:42,980 --> 00:35:46,117 onda kontaktiramo nadređene i čekamo dalje instrukcije. 307 00:35:48,852 --> 00:35:52,957 Izvlačenje kroz šumu. Nalazimo se s tobom ovde. 308 00:35:53,090 --> 00:35:54,790 A onda pravo na aerodrom. 309 00:35:54,858 --> 00:35:56,826 Avion biće spreman na aerodromu Alfa. 310 00:35:56,961 --> 00:35:59,430 Svi znamo šta jedan motivisan radikal može da uradi, 311 00:35:59,562 --> 00:36:04,201 stoga idemo čvrsto, obavimo to i vratimo se našim porodicama. 312 00:36:06,437 --> 00:36:08,137 Hajde. 313 00:36:53,650 --> 00:36:57,154 Prijem. -Vuk 2. -Lisac 3. 314 00:36:57,288 --> 00:36:58,988 Sijera 1. 315 00:37:00,690 --> 00:37:02,390 Kojot 1. 316 00:37:11,734 --> 00:37:13,434 Spremite se. 317 00:38:43,826 --> 00:38:45,526 Sedam minuta. 318 00:39:16,927 --> 00:39:20,297 Ustani! -Šta je ovo? 319 00:39:20,431 --> 00:39:22,366 Ispravi se. 320 00:39:30,274 --> 00:39:31,974 Šest minuta. 321 00:39:34,645 --> 00:39:36,345 Moram da ti postavim pitanja. 322 00:39:38,582 --> 00:39:40,317 Ko ima pristup laboratoriji? 323 00:39:41,418 --> 00:39:46,490 Samo ja. Ja imam pristup. -Megi Bolevska. 324 00:39:47,424 --> 00:39:51,895 Da. Ona mi pomaže u istraživanju. Ona ima pristup. 325 00:39:52,029 --> 00:39:54,064 Ko još zna detalje tvog rada? 326 00:39:54,797 --> 00:39:58,002 Niko. Ko ste vi? -Tvoj finansijer? 327 00:39:59,336 --> 00:40:01,739 Da, on zna za moj rad, ali on... 328 00:40:01,871 --> 00:40:04,975 On nije naučnik. On je investitor. 329 00:40:05,709 --> 00:40:07,409 Gde držiš rezervnu kopiju svog rada? 330 00:40:08,979 --> 00:40:12,116 Ima još jedan tim koji čeka ulicu daleko od tvoje porodice. 331 00:40:12,249 --> 00:40:15,753 Sarađuj. Dozvoljeno nam je sve da ti uradimo. 332 00:40:15,886 --> 00:40:17,988 Gde držiš rezervnu kopiju svog rada? 333 00:40:19,123 --> 00:40:21,592 Sve je ovde. Sve je u ovim kompjuterima. 334 00:40:21,725 --> 00:40:25,529 Nema dolaznih ni izlaznih veza. -Imamo ga. Isplata. 335 00:40:25,663 --> 00:40:30,000 Ako želite novac, mogu da nađem novac. To nije problem. 336 00:40:31,935 --> 00:40:35,506 Glavu uza zid. -Stvarno mogu... 337 00:40:42,346 --> 00:40:45,316 Sranje. Uši. 338 00:40:49,420 --> 00:40:52,156 Sijera je uhvatila nešto na skeneru. 339 00:40:53,424 --> 00:40:55,459 Stiže policija iz Berlina. 340 00:40:57,795 --> 00:41:00,230 Čekamo instrukcije s ranča. 341 00:41:04,401 --> 00:41:06,937 Šifra X. -Sve do kraja? 342 00:41:07,504 --> 00:41:09,204 Sve do kraja. 343 00:41:10,607 --> 00:41:14,278 Industrijska nesreća. Imamo pet minuta. 344 00:41:14,411 --> 00:41:17,915 Uzmi laptop. Skini lisice i kapuljače. Nikad nismo bili ovde. 345 00:41:35,366 --> 00:41:37,066 Sredi Salima. 346 00:41:48,078 --> 00:41:52,750 Gospodine. Gospodine, molim vas. Sve ovo je... 347 00:41:52,883 --> 00:41:56,453 Ovo je nesporazum. Ja sam naučnik. 348 00:41:56,587 --> 00:42:03,060 Ovo je ogroman nesporazum. Gospodine! Ja sam naučn... 349 00:42:03,193 --> 00:42:06,664 Ja sam naučnik. Imam porodicu, molim vas. 350 00:42:06,697 --> 00:42:08,699 Gospodine, molim vas. Imam porodicu. Molim vas. 351 00:42:08,832 --> 00:42:15,072 Ne! Ne, stanite! Ko vas je poslao? 352 00:42:15,205 --> 00:42:17,207 Znate li uopšte za koga radite? 353 00:42:17,341 --> 00:42:21,779 Ne znate šta radite. Stanite! Molim vas, slušajte. 354 00:42:21,912 --> 00:42:27,251 Istraživanje na kojem radim spasiće milione života. Stanite! 355 00:42:27,384 --> 00:42:31,221 Stanite. Stanite, molim vas. -Ako želiš da se pomoliš, sad je pravo vreme. 356 00:42:31,355 --> 00:42:34,625 Da se pomolim? Ja ne verujem u Boga. Verujem u nauku. 357 00:42:36,093 --> 00:42:40,297 Slušajte me. Držim kopiju svih svojih podataka u sefu. 358 00:42:40,431 --> 00:42:44,968 Ako imate savesti, iznesite to. Svetu će to biti potrebno. 359 00:42:45,102 --> 00:42:50,874 Stanite. Molim vas, stanite. Molim vas nemojte povrediti moju porodicu. 360 00:42:51,008 --> 00:42:56,980 Nemojte povrediti moju porodicu. Stanite. Molim vas. Nemojte! 361 00:43:19,536 --> 00:43:24,241 Sijera 1, dolazimo tamo za 2 minuta. -Razumem. 362 00:43:35,552 --> 00:43:37,588 Prekoračili smo vreme. Hajde. 363 00:43:41,859 --> 00:43:43,660 Sijera 1. Jedan minut. 364 00:44:06,016 --> 00:44:10,053 Jebem ti. -Panduri s leve strane. -Stanite! Policija! 365 00:44:19,296 --> 00:44:22,432 Kreći! -Krećem! 366 00:44:26,203 --> 00:44:27,903 Na tvojoj levoj. 367 00:44:38,348 --> 00:44:40,350 Lisac 2 je pogođen. 368 00:44:44,288 --> 00:44:45,988 Potiskivanje. 369 00:44:53,163 --> 00:44:57,301 Torba. Baci mi je. -Razumem. -Baci mi je. 370 00:44:59,069 --> 00:45:01,805 Jebem ti. Lisac 2 pogođen. 371 00:45:01,940 --> 00:45:03,774 Zaštitna vatra. 372 00:45:07,210 --> 00:45:08,910 Jebem ti. 373 00:45:13,350 --> 00:45:16,888 Status? -Leva noga. 374 00:45:17,021 --> 00:45:18,755 Novi kontakt! 375 00:45:27,564 --> 00:45:30,267 Sijera je pogođena. 376 00:45:32,836 --> 00:45:35,238 Eliminiši je! 377 00:45:41,244 --> 00:45:43,413 Gubimo se odavde. 378 00:45:59,229 --> 00:46:05,669 Hajde. Idemo. -Jebem ti! 379 00:46:22,954 --> 00:46:27,391 Koleno mi je sjebano. Moraću da te spustim dole. Jebem ti! 380 00:46:32,396 --> 00:46:34,398 Otarasi se opreme, sačuvaj drajv. 381 00:46:39,569 --> 00:46:43,674 Imam te. Hajde. 382 00:48:15,365 --> 00:48:17,801 Upucali smo policajce. 383 00:48:21,906 --> 00:48:23,673 Uradili smo ono što smo morali. 384 00:48:26,144 --> 00:48:29,046 Da li je laptop obezbeđen? -Obezbeđen je. 385 00:48:30,447 --> 00:48:33,383 Imamo laptop. Misija prvo. 386 00:48:34,952 --> 00:48:40,390 Moram da ti dam krv. A-pozitivna? -A pozitivna. 387 00:48:40,524 --> 00:48:43,094 Jedan od nas mora ovo da odnese. 388 00:48:43,227 --> 00:48:45,428 Ako ne dobiješ krv, umrećeš. 389 00:48:46,830 --> 00:48:49,833 Ti to isporuči. -Jebi se. Neću da te ostavim. 390 00:48:52,069 --> 00:48:53,769 Moja porodica. 391 00:48:54,906 --> 00:48:57,008 Hoću da Kristina čuje za mene od tebe. 392 00:48:57,141 --> 00:49:00,410 Reći ćeš im sam, Majk. Reći ćeš im sam. 393 00:49:00,544 --> 00:49:02,280 Hoću da to budeš ti. 394 00:49:10,854 --> 00:49:13,490 Odvešću nas kući. Čuješ li me? 395 00:49:45,755 --> 00:49:49,961 S nama je sada da otkrije još detalja o eksploziji i pucnjavi u Berlinu 396 00:49:50,094 --> 00:49:52,296 stručnjak za bezbednost Vilijam Sonobi. 397 00:49:52,429 --> 00:49:57,434 Vilijame, možeš li nam dati nove informacije o ovom ozbiljnom incidentu? 398 00:49:57,467 --> 00:49:59,035 Hvala što si me pozvala, Erika. 399 00:49:59,036 --> 00:50:01,072 Zvaničnici SAD-a nude pomoć 400 00:50:01,205 --> 00:50:03,573 i obaveštajnu podršku našim nemačkim prijateljima. 401 00:50:14,952 --> 00:50:19,756 Moraš prestati da me spasavaš. -Sad si mi dvostruki dužnik. 402 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 Kako si me jebote nosio? 403 00:50:24,561 --> 00:50:26,261 Koji je plan? 404 00:50:26,330 --> 00:50:29,166 Odnećemo laptop kući. Uzećemo lovu. Popićemo pivo. 405 00:50:29,300 --> 00:50:31,000 Razumem. 406 00:50:46,884 --> 00:50:49,686 Ne mogu. Ti to isporuči. -Ne, ne. Idemo zajedno. 407 00:50:49,819 --> 00:50:54,591 Ugroziću misiju. Ne znamo šta je u toj torbi. 408 00:50:54,724 --> 00:50:57,827 Nosi to kući. Idi. Stići ću te. 409 00:51:00,630 --> 00:51:02,265 Uspostaviću kontakt. Vratiću se. 410 00:51:02,266 --> 00:51:08,005 Da. Nazad u ovaj luksuzni tunel? Ne zezaj. Biću dobro. 411 00:51:08,139 --> 00:51:10,975 Kretaću se noću. Samo mi treba 24 sata da se odmorim. 412 00:51:15,779 --> 00:51:17,614 Gubi se odavde. 413 00:51:26,823 --> 00:51:28,725 Da. 414 00:51:35,732 --> 00:51:38,735 Idem za Berlin. Da isporučim ovo. 415 00:51:38,868 --> 00:51:41,671 Uspostaviću kontakt. Nalazimo se za 48 sati. -48. 416 00:51:41,805 --> 00:51:46,543 Hotel Salvina. Sve ću pripremiti. -48. 417 00:51:46,676 --> 00:51:50,147 Ne smeš biti uhvaćen. -Jasno. 418 00:52:27,684 --> 00:52:32,023 Plivam toliko daleko dok ne počnem da se pitam da li mogu doplivati nazad. 419 00:54:08,751 --> 00:54:10,451 Džejms. 420 00:54:11,788 --> 00:54:15,292 Hajde! Vraćaj se ovamo, sine! 421 00:55:20,958 --> 00:55:25,496 Zdravo. -Dobro došli. -Ketner. 422 00:55:25,629 --> 00:55:28,966 Pasoš, molim. Hvala. 423 00:55:30,470 --> 00:55:34,338 Vaš prijatelj se već prijavio i platio sobu. -Da. 424 00:55:36,347 --> 00:55:40,391 Soba broj 210. Uživajte u boravku. -Hvala. 425 00:56:02,746 --> 00:56:05,567 KONTAKT USPOSTAVLJEN. PRIMOPREDAJA UGOVORENA. BEZBEDNO OVDE. 426 00:56:05,568 --> 00:56:08,661 VRAĆAM SE U 10. NOĆNI STOČIĆ-PO 2 TABLETE SVAKIH 6 SATI 427 00:56:44,809 --> 00:56:50,541 Danas, mislimo na porodice mrtvih policajaca 428 00:56:50,617 --> 00:56:57,213 koji su u terorističkom napadu izgubili živote. 429 00:56:57,285 --> 00:57:00,021 Naše molitve su uz njihove porodice... 430 00:57:05,429 --> 00:57:08,278 Halo? -Dobro jutro. Ima li poruka za mene? 431 00:57:08,334 --> 00:57:12,069 Ne, ništa. -Hvala. 432 00:57:16,974 --> 00:57:18,674 Gde si? 433 00:57:58,816 --> 00:58:01,278 Zdravo. -Ćao. -Hteo bih da kupim telefon. 434 00:58:01,370 --> 00:58:04,498 Koji želite? -Taj. Takođe i SIM karticu. 435 00:58:09,993 --> 00:58:14,198 Ovde Rasti. Reci. -Koristim jednokratni. Nije bezbedan. 436 00:58:14,698 --> 00:58:18,268 Razumem. Nemamo izbora. Fizičko stanje? 437 00:58:18,936 --> 00:58:21,071 Ugroženo ali nije kritično. 438 00:58:22,639 --> 00:58:24,173 Da li je Vuk 2 stupio u kontakt? 439 00:58:24,174 --> 00:58:26,110 Vuk 2 nije stigao do Berlina. 440 00:58:26,243 --> 00:58:29,646 U hotel stiže tim za izvlačenje da te prebaci do aerodroma. 441 00:58:29,780 --> 00:58:31,548 Potvrdi lokaciju. 442 00:58:36,887 --> 00:58:38,454 Ostani sa mnom. Potvrdi lokaciju. 443 00:58:38,455 --> 00:58:40,557 Uradiću to kad me izvestiš za Vuka 2. 444 00:58:42,459 --> 00:58:45,162 Dobićeš potpune informacije kad budeš na bezbednom. 445 00:58:45,295 --> 00:58:48,732 Trenutno, sve je katastrofa, a mi smo ekstremno ranjivi. 446 00:58:48,866 --> 00:58:51,635 Slušaj me. Dajem sve od sebe da te dovedem kući. 447 00:58:51,769 --> 00:58:53,670 Nazad na ranč živog i zdravog. Razumeš li me? 448 00:58:53,804 --> 00:58:57,408 Da, gospodine. Naravno. -Onda potvrdi lokaciju. 449 00:58:58,242 --> 00:58:59,876 Aleksanderplac. Puno policije. 450 00:58:59,877 --> 00:59:02,212 Aleksanderplac. Razumem. Čekaj. 451 00:59:03,046 --> 00:59:06,817 Za koliko ih možemo preusmeriti na most Elsen? -15, 20. 452 00:59:06,950 --> 00:59:08,650 Kreni prema vodi. 453 00:59:08,752 --> 00:59:12,556 Prema mostu Elsen. Severozapadni ugao. 15, 20 minuta. 454 00:59:42,252 --> 00:59:43,987 Ovde Rasti. Reci. 455 00:59:45,289 --> 00:59:48,091 Ja sam kod mosta Elsen. Severozapadni ugao. 456 00:59:49,393 --> 00:59:52,296 Braon BMW X1. Potvrdi. 457 00:59:56,500 --> 00:59:59,369 Potvrđujem. -Razumem. 458 01:00:12,549 --> 01:00:16,353 Ako Vuk 2 nije stigao do Berlina, kako je onda on organizovao moje izvlačenje? 459 01:00:16,487 --> 01:00:18,822 Shvatam. Trenutno ništa nema smisla. 460 01:00:19,723 --> 01:00:21,758 Ali moraš da mi veruješ. Pokušavam da ti pomognem. 461 01:00:21,893 --> 01:00:23,660 Isto kao što si pomogao Majku? 462 01:00:25,429 --> 01:00:27,664 Kopile. Jesi li ga ubio? 463 01:00:29,199 --> 01:00:31,168 Za koga radimo? 464 01:00:33,337 --> 01:00:35,405 Prestani da se ponašaš kao dete i uđi u auto. 465 01:00:35,539 --> 01:00:37,774 Ako ovo ode u kurac, doći ću po tebe. 466 01:00:37,909 --> 01:00:41,245 Ulazi u jebeni auto. Jebem ti! 467 01:03:57,207 --> 01:03:58,907 Amerikanac si? 468 01:04:00,577 --> 01:04:04,414 Ti si marinac? 469 01:04:06,783 --> 01:04:08,483 Jesi li marinac? 470 01:04:09,219 --> 01:04:11,822 Bivši. Izviđač. 471 01:04:15,993 --> 01:04:19,563 Koja je bila vaša misija? -Izvlačenje. 472 01:04:19,696 --> 01:04:23,935 Onda je došlo novo naređenje s ranča. Pokupiti i likvidirati. 473 01:04:25,203 --> 01:04:26,903 Kada? 474 01:04:28,238 --> 01:04:33,477 Na mostu, kad sam te video. -Napali ste i mog partnera? 475 01:04:37,380 --> 01:04:40,784 Čuo sam da su ga pokupili. Žao mi je. 476 01:04:40,918 --> 01:04:44,922 Rekli su nam da ćemo spasavati živote, ne da ćemo ubijati naše. 477 01:04:46,256 --> 01:04:49,961 Moju sliku, molim. 478 01:05:07,211 --> 01:05:09,446 Ima skrovište. 479 01:05:11,015 --> 01:05:12,715 Iskoristi ovaj kod za preuzimanje. 480 01:05:14,451 --> 01:05:16,151 Uzmi moj telefon. 481 01:05:19,157 --> 01:05:21,291 Nikad ne možeš otići kući. 482 01:05:23,360 --> 01:05:25,762 Šifra za potvrdu likvidacije je Tomahavk. 483 01:05:27,731 --> 01:05:31,434 To će zaustaviti tim, barem neko vreme. 484 01:05:35,973 --> 01:05:38,408 Rasti je rekao da će od nas napraviti bogataše. 485 01:06:00,503 --> 01:06:03,640 Da li je imao rezervnu kopiju podataka? 486 01:06:05,440 --> 01:06:07,140 Ne 487 01:08:04,155 --> 01:08:05,855 Kurir. 488 01:08:08,259 --> 01:08:13,130 Da? Ko si ti? Šta želiš? 489 01:08:13,663 --> 01:08:16,599 Ko si ti? -Nisam došao da povredim tebe ili tvoju porodicu. 490 01:08:16,733 --> 01:08:19,937 Ali ako ne odgovoriš na sva moja pitanja, hoću. 491 01:08:20,071 --> 01:08:24,607 Tvoj muž je sačuvao svoj rad na nekom bezbednom mestu. Moram da znam gde. 492 01:08:25,343 --> 01:08:27,078 Silvi, pogledaj me. 493 01:08:28,145 --> 01:08:33,516 Zbog Janisa, zbog Olivijea. Reci mi gde. 494 01:08:34,718 --> 01:08:37,421 Svis kredit banka. -Svis kredit banka? 495 01:08:38,189 --> 01:08:42,893 Sef. -Sef. -Nemoj da mi povrediš sina. 496 01:08:43,027 --> 01:08:45,997 Samo diši. Biće u redu. 497 01:08:46,931 --> 01:08:49,233 Reci mu da se spremi. -Da. 498 01:08:49,367 --> 01:08:53,570 Reci mu da sam ja stari tatin prijatelj, i da idemo na ručak. 499 01:08:59,477 --> 01:09:01,787 Janis. Spremi se, dušo. 500 01:09:01,897 --> 01:09:05,103 Idemo na ručak s tatinim prijateljem. 501 01:09:06,283 --> 01:09:07,983 Idemo. 502 01:09:39,383 --> 01:09:42,420 On ide sa mnom. -Biće ovde kad se vratiš. 503 01:09:46,366 --> 01:09:48,066 Čekaj me, molim te. 504 01:10:09,413 --> 01:10:11,113 Bio si njegov prijatelj? 505 01:10:16,487 --> 01:10:18,187 Da. 506 01:10:20,757 --> 01:10:22,457 Jesi li tužan? 507 01:10:25,595 --> 01:10:27,295 Da. 508 01:10:28,765 --> 01:10:30,465 I ja. 509 01:11:05,302 --> 01:11:08,372 Gde ste se upoznali? -Pariz. 510 01:11:10,707 --> 01:11:12,943 Gde se rodilo vaše prvo dete? 511 01:11:15,045 --> 01:11:17,081 Rodio sam se... -Ćuti! 512 01:11:19,350 --> 01:11:24,854 Treba da podižem dva sina. Sve što imamo je u tvojim rukama. 513 01:11:27,358 --> 01:11:29,058 Odgovori na pitanje. 514 01:11:30,261 --> 01:11:35,266 Janis je rođen u Bostonu. 515 01:11:40,237 --> 01:11:43,174 Kako ćeš nazvati svoje treće dete? 516 01:11:49,380 --> 01:11:51,080 Džordan. 517 01:11:54,885 --> 01:11:56,585 Zaustavi auto. 518 01:11:59,722 --> 01:12:02,293 Koliko su ti platili? 519 01:12:04,528 --> 01:12:06,397 Nadam se da je vredelo. 520 01:12:28,886 --> 01:12:34,091 Da? -Izviđač. 6-22-34. Tražim pomoć. 521 01:12:34,824 --> 01:12:37,461 Razumem. Lokacija? -Berlin. 522 01:12:38,028 --> 01:12:40,830 Stanje? -Pokretan. 523 01:12:42,166 --> 01:12:46,803 U 3 sutra. GPS 14.98, 51.150. 524 01:13:05,155 --> 01:13:06,855 Izgubio si se? 525 01:13:09,927 --> 01:13:12,129 Možeš li da spustiš pištolj? 526 01:13:15,566 --> 01:13:17,266 Zvao si me. 527 01:13:20,738 --> 01:13:23,040 To je cena ulaza. 528 01:14:16,460 --> 01:14:18,160 Ne moraš više da se boriš. 529 01:14:26,203 --> 01:14:28,305 Gde mi je torba? 530 01:14:41,418 --> 01:14:45,022 Je li u redu? 531 01:15:06,910 --> 01:15:10,080 U redu je. Bezbedan si ovde. 532 01:15:10,214 --> 01:15:13,384 Očistio sam ti koleno. Bilo je gadno inficirano. 533 01:15:13,517 --> 01:15:17,054 Pokidao si prednji ukršteni ligament. Ne znam kako si hodao, ali jesi. 534 01:15:17,187 --> 01:15:19,323 Marinac koji mi je rekao za tebe... 535 01:15:20,824 --> 01:15:22,524 Znaš li ga? 536 01:15:23,560 --> 01:15:25,260 Ne. 537 01:15:26,196 --> 01:15:27,896 Jesi li ga ubio? 538 01:15:29,633 --> 01:15:34,004 Ne, ali znam da nas obučavaju da završavamo njihove poslove. 539 01:15:34,138 --> 01:15:36,507 Da ubijamo njihove neprijatelje i jedni druge. 540 01:15:36,640 --> 01:15:40,778 "Nacionalna sigurnost." To je paravan za skrivanje njihovih prljavih sranja. 541 01:15:40,911 --> 01:15:43,247 Moram da se vratim. -Kuda? 542 01:15:43,380 --> 01:15:46,049 Kući. 543 01:15:49,553 --> 01:15:51,253 S tim je gotovo. 544 01:15:52,756 --> 01:15:54,456 Dom je sećanje. 545 01:15:59,396 --> 01:16:03,902 Umalo da umreš. Tvom telu treba odmor. -Dobro sam. 546 01:16:04,034 --> 01:16:06,036 U redu. 547 01:16:18,248 --> 01:16:22,252 Janis, u slučaju da nisam ovde da ti kažem ovo lično, 548 01:16:22,986 --> 01:16:24,487 volim te. 549 01:16:24,488 --> 01:16:27,558 Znam da sam bio dosta odsutan proteklih nekoliko godina. 550 01:16:27,691 --> 01:16:31,462 Moraš da znaš razlog. Odlučio sam veoma rano 551 01:16:31,595 --> 01:16:33,898 da moja deca neće živeti u strahu. 552 01:16:34,031 --> 01:16:38,802 I zbog toga, odlučio sam da posvetim svoj život nauci. 553 01:16:38,937 --> 01:16:42,206 Nažalost, postoje moćni ljudi koji ignorišu nauku, 554 01:16:42,339 --> 01:16:45,275 čak je i ućutkavaju radi lične koristi. 555 01:16:46,410 --> 01:16:50,347 Janis, u tvojim rukama je moje životno delo: 556 01:16:50,481 --> 01:16:55,486 vakcina protiv H5N1 virusa sa stopom smrtnosti od 16%. 557 01:16:58,121 --> 01:17:02,426 Zbog nje možda sedim u ovoj stolici i gledam u ovu kameru umesto u tvoje oči, 558 01:17:03,660 --> 01:17:06,096 ali želim da znaš da se tvoj otac zalagao za nešto, 559 01:17:06,230 --> 01:17:08,765 da je stvorio nešto što će uz tvoju pomoć 560 01:17:08,900 --> 01:17:13,170 dugo koristiti čovečanstvu nakon što mene ubiju. 561 01:17:13,303 --> 01:17:16,106 Veoma je važno da ova vakcina bude dostupna 562 01:17:16,240 --> 01:17:19,042 besplatno narodu ako se ono nezamislivo desi. 563 01:17:30,587 --> 01:17:34,157 Dragi Gospode, hvala na ovom obroku 564 01:17:34,291 --> 01:17:36,827 i što si bezbedno doveo mog gosta ovde. 565 01:17:36,961 --> 01:17:39,964 Oprosti nam grehove naše i spasi nas ognja iz pakla. 566 01:17:40,097 --> 01:17:42,432 Nek naše duše odu u raj. 567 01:17:42,566 --> 01:17:47,538 Pogotovo one kojima je potrebna tvoja milost. Amin. -Amin. 568 01:17:50,741 --> 01:17:56,446 Tvoja tetovaža. OD3224. To je vrh koplja. 569 01:17:59,449 --> 01:18:01,351 Da, imali smo pune ruke posla. 570 01:18:02,452 --> 01:18:04,388 U Iraku ili Avganistanu? 571 01:18:07,591 --> 01:18:09,291 U oba slučaja. 572 01:18:14,899 --> 01:18:16,800 Jesi li bio u Hindukušu? 573 01:18:19,303 --> 01:18:22,372 Toliko visoke planine da misliš da nebesa odmaraju tamo. 574 01:18:23,240 --> 01:18:25,809 Doline toliko zelene da misliš da je Raj. 575 01:18:26,877 --> 01:18:29,680 Mislio sam da sam u Koloradu kad sam prvi put video to. 576 01:18:39,590 --> 01:18:41,858 Bili smo tamo 12 dana neprekidno 577 01:18:42,927 --> 01:18:45,562 tražeći dete od jednog našeg lokalnog saradnika. 578 01:18:45,696 --> 01:18:49,633 Nestao je. Otišao u lov, nismo mogli da ga nađemo. Sirotan. 579 01:18:49,766 --> 01:18:53,103 Srušili smo vrata jednog udaljenog kompleksa, 580 01:18:53,236 --> 01:18:54,973 a onda smo uleteli. 581 01:18:55,105 --> 01:18:57,407 Čim smo raščistili sve, našli smo klinca. 582 01:18:57,541 --> 01:19:00,677 Bio je lancima vezan za zid, jako je plakao. 583 01:19:01,778 --> 01:19:07,618 Ali susedna soba je bila puna devojaka, sve nadrogirane, raskrečene. 584 01:19:08,452 --> 01:19:13,690 I usred svega toga bio je pas. Mališan. 585 01:19:13,824 --> 01:19:19,396 Šugav. Veoma srećan. Srećan što nas vidi. Kevtao je i imao upetljanu dlaku. 586 01:19:20,697 --> 01:19:25,469 I od sveg tog sranja, ono čega se najviše sećam je pas. 587 01:19:27,204 --> 01:19:31,408 Jer je taj pas preživeo sve to sranje bez da trepne. 588 01:19:37,547 --> 01:19:39,483 Mnogo je lakše ubijati, 589 01:19:40,717 --> 01:19:43,620 ali je teže preživeti. 590 01:19:56,166 --> 01:19:58,268 Koliko dugo si ovde? 591 01:19:59,703 --> 01:20:01,403 Trinaest godina. 592 01:20:05,442 --> 01:20:10,313 Imaš li porodicu? -Da, imam ženu, dve prelepe ćerke, 593 01:20:11,214 --> 01:20:12,914 lepu kuću. 594 01:20:14,152 --> 01:20:15,852 Da li si nekad poželeo da ih kontaktiraš? 595 01:20:20,257 --> 01:20:21,957 U tom slučaju, 596 01:20:23,427 --> 01:20:25,262 sranja se dešavaju. 597 01:20:27,597 --> 01:20:32,669 Svi znamo čudovište. Ponekad dođe da ostane. 598 01:20:43,081 --> 01:20:44,781 Kakav je odrezak? 599 01:20:47,118 --> 01:20:51,822 Jeo sam i bolje. -I ja. 600 01:23:52,904 --> 01:23:56,473 Ćao. -Amerikanac? -Da. 601 01:23:59,542 --> 01:24:01,242 Srećan put, gospodine. 602 01:24:33,110 --> 01:24:35,812 Hoću da Kristina čuje za mene od tebe. 603 01:24:35,947 --> 01:24:39,616 Reci ćeš im sam, Majk. Reći ćeš im sam. 604 01:25:14,885 --> 01:25:16,585 Kopile. 605 01:27:15,306 --> 01:27:17,006 Šta si radio kod moje kuće? 606 01:27:18,775 --> 01:27:20,696 Odgovori mi. 607 01:27:22,033 --> 01:27:23,733 Hoćeš da me upucaš? 608 01:27:26,203 --> 01:27:27,903 Samo napred. 609 01:27:38,229 --> 01:27:42,366 Otišao sam do tvoje kuće da kažem Kristini, kao što si mi rekao. 610 01:27:42,500 --> 01:27:45,302 Rasti je rekao... -Jesi li znao da će udariti na mene? 611 01:27:46,036 --> 01:27:48,906 Rekao je da nisi preživeo. -Zašto si me lagao? 612 01:27:49,039 --> 01:27:53,643 Za šta? -Jebi se. Stvarni dom. Pleme. Častan posao. 613 01:27:53,678 --> 01:27:56,380 To je bila krađa podataka. Ništa od ovoga nije trebalo da se desi. 614 01:27:56,514 --> 01:28:00,117 Ali desilo se. A za šta? -Za najveću zaradu u životu. 615 01:28:03,888 --> 01:28:05,890 Ono što smo ukrali nisu bili podaci. 616 01:28:06,991 --> 01:28:09,460 To je lek protiv virusa koji ove seronje žele da puste. 617 01:28:09,593 --> 01:28:13,898 Kako bi mogli da zarade milijarde od ljudske patnje. Jesi li znao to? 618 01:28:15,798 --> 01:28:17,667 Kako živiš sam sa sobom? 619 01:28:17,800 --> 01:28:20,437 Imam porodicu i sina s posebnim potrebama. 620 01:28:20,571 --> 01:28:23,340 A moja porodica? Moj sin! Njihove potrebe! 621 01:28:23,474 --> 01:28:27,111 Sve je sređeno. Brijana i tvoj sin dobiće ogromnu sumu. Četiri miliona. 622 01:28:27,244 --> 01:28:31,415 Ništa im neće faliti. -Osim mene! Mene! 623 01:28:31,549 --> 01:28:33,651 Ne možeš da ideš kući! 624 01:28:33,783 --> 01:28:37,922 Ako on sazna da si ovde, udariće na tebe svom snagom. 625 01:28:41,592 --> 01:28:44,428 Nakon svega što smo uradili i prošli. 626 01:28:44,562 --> 01:28:46,763 Krvario sam za tebe! 627 01:28:48,465 --> 01:28:50,165 I ovo dobijem? 628 01:29:04,582 --> 01:29:09,420 Džejms, ne radi to. Žao mi je. 629 01:29:40,551 --> 01:29:42,852 Moj otac... 630 01:29:46,756 --> 01:29:48,391 Postarao se da budem kao on. 631 01:29:48,392 --> 01:29:53,163 Tvrdokorni rendžer. 632 01:29:56,000 --> 01:29:58,801 A kad su ga otpustili i izbacili, 633 01:29:58,936 --> 01:30:00,770 nikad nije došao kući. 634 01:30:07,344 --> 01:30:10,214 Nestao je. Bez poruke, leša. Ništa. 635 01:30:14,018 --> 01:30:19,023 Konačno sam sahranio sve sranje kojim me je seronja častio u dvorištu. 636 01:30:19,156 --> 01:30:22,459 Sahranio sam samog sebe. 637 01:30:23,694 --> 01:30:26,863 Stajao sam nad tom jadnom malom rupom punoj glupog sranja. 638 01:30:26,997 --> 01:30:29,099 I zakleo sam se da nikad neću biti kao on. 639 01:30:29,233 --> 01:30:33,170 Da nikad neću napustiti porodicu. Razumeš li me? 640 01:30:37,408 --> 01:30:41,512 Ako Rasti sazna da si ovde, udariće na tvoju porodicu. 641 01:30:42,780 --> 01:30:44,814 Postoji samo jedan način da se ovo završi. 642 01:31:34,164 --> 01:31:37,735 Šta ima, Majk? -Imaš pivo? Gde je on? 643 01:31:37,867 --> 01:31:39,567 U kuhinji je. 644 01:34:34,311 --> 01:34:37,447 Oduvek sam hteo da umrem u čizmama. 645 01:34:55,632 --> 01:34:58,769 Imam sobu spremnu za tebe. 646 01:35:00,070 --> 01:35:01,770 Idemo kući, Majk. 647 01:35:04,508 --> 01:35:07,946 Pusti muziku. -Važi. 648 01:35:13,650 --> 01:35:15,350 Hladno. 649 01:35:26,931 --> 01:35:28,631 Reci mom s... 650 01:35:34,805 --> 01:35:38,208 Mom sinu... 651 01:35:42,579 --> 01:35:44,781 Da nisam umro u snu. 652 01:35:51,121 --> 01:35:52,821 Obećavam. 653 01:35:55,059 --> 01:35:56,759 Reći ću. 654 01:36:46,376 --> 01:36:48,512 Bomba! 655 01:36:56,638 --> 01:36:58,689 Bravo! 656 01:37:34,825 --> 01:37:36,525 Džek! 657 01:37:39,309 --> 01:37:44,309 Preveo: Bambula