1 00:00:50,425 --> 00:00:51,894 教会では、 2 00:00:52,028 --> 00:00:54,163 友人や...あるいは 家族が苦しんでいるとき、 3 00:00:54,297 --> 00:00:58,433 どんに関わったらいいのか わからないことがよくある 4 00:00:59,868 --> 00:01:03,571 つまり、私たちの教会でさえ、 5 00:01:04,639 --> 00:01:06,808 多くの人が本当に 孤独を感じているのだ 6 00:01:06,943 --> 00:01:09,778 だから、私たちの愛を示し、 7 00:01:09,912 --> 00:01:14,984 神の愛に抱かれてこの子たちを 送り出しましょう 8 00:01:15,117 --> 00:01:18,921 ジョー・リー、マイケル・ランドルフ、 ベンジャミン・エリス 9 00:01:19,055 --> 00:01:20,631 さあ 10 00:01:20,655 --> 00:01:21,856 そうだね そうなんだ 11 00:01:21,991 --> 00:01:25,027 皆さん、このステージに お集まりください 12 00:02:28,690 --> 00:02:30,993 主よ、剣を振るう者のために、 祈ります... 13 00:02:31,127 --> 00:02:33,129 正義が勝利し、 14 00:02:34,030 --> 00:02:35,931 悪事が打ち砕かれるように... 15 00:02:36,065 --> 00:02:38,600 そして、悪を打ち負かす 16 00:02:38,733 --> 00:02:42,171 彼らは、我々の保護者なのら 17 00:02:42,905 --> 00:02:45,441 主よ、彼らが配備されている間、 18 00:02:45,573 --> 00:02:47,542 彼らの家族を慰めてください 19 00:02:47,675 --> 00:02:52,614 この子たちのために 特別な恵みを与えてください 20 00:02:54,050 --> 00:02:57,453 神様のご加護があるように 21 00:02:57,585 --> 00:03:01,457 そして、アメリカに神の祝福が ありますように アーメン 22 00:03:01,589 --> 00:03:02,892 アーメン 23 00:05:31,307 --> 00:05:33,042 ごめん 起こすつもりはなかった 24 00:05:33,175 --> 00:05:35,044 いいの もう目が覚めていた 25 00:05:38,013 --> 00:05:39,814 トレーニングはどう? 26 00:05:43,118 --> 00:05:45,688 夜のセックスの時間は あるの?ないの? 27 00:05:45,820 --> 00:05:47,423 目が覚めたみたい 28 00:05:47,556 --> 00:05:49,291 今日は学校はないの? 29 00:05:49,425 --> 00:05:50,526 ないわ、今日は土曜日よ 30 00:05:50,659 --> 00:05:53,229 土曜日は学校じゃないのか? 31 00:05:53,362 --> 00:05:54,897 1953年以降はない 32 00:05:55,030 --> 00:05:58,067 1953年はとても好きだった 素晴らしい年だ 33 00:05:58,866 --> 00:06:00,868 パパにご挨拶は? 34 00:06:03,805 --> 00:06:04,974 ハイ 35 00:06:05,107 --> 00:06:06,942 - ねえ、お父さん - 何を持ってきたんだ? 36 00:06:09,011 --> 00:06:10,312 あ、これ見て 37 00:06:10,446 --> 00:06:12,090 - 飛行機に乗っているのはパパ - うんうん 38 00:06:12,114 --> 00:06:13,382 そして、あれは雲 39 00:06:13,515 --> 00:06:16,218 一週間かけて作ったんだよ 40 00:06:17,686 --> 00:06:19,121 信じられない 41 00:06:25,227 --> 00:06:29,098 手を貸して こっちだ 42 00:06:40,242 --> 00:06:43,612 - ジャック?ジャック? - すぐ後ろにいるよ、パパ 43 00:06:43,746 --> 00:06:46,248 - ジャック?ジャック? - パパ、僕はここ 44 00:06:47,049 --> 00:06:48,984 さあ 、あなたならできる 45 00:06:49,118 --> 00:06:50,586 信じてる 46 00:06:50,719 --> 00:06:52,187 ここにいるわよ、いいわね? 47 00:06:52,321 --> 00:06:55,291 何かあったら、ここにいるからね 48 00:07:08,570 --> 00:07:10,005 わかった 準備はいいか? 49 00:07:10,139 --> 00:07:11,774 - いやだ - そうだな 50 00:07:11,907 --> 00:07:13,242 いやだ、置いていかないで 51 00:07:13,375 --> 00:07:14,986 置いて行かないよ ここにいる 52 00:07:15,010 --> 00:07:17,413 ジャック、私を見て 53 00:07:17,546 --> 00:07:21,050 3、2、1 54 00:07:21,717 --> 00:07:23,185 さぁ、離すんだ、息子よ 私のもとへ泳いできて 55 00:07:23,319 --> 00:07:25,287 - いやだ - 任せたぞ 56 00:07:26,288 --> 00:07:28,123 それでいい 離して 私を見るんだ 57 00:07:28,691 --> 00:07:29,857 足を使え 58 00:07:29,992 --> 00:07:31,272 それだ!泳いでいるんだ、ジャック 59 00:07:31,360 --> 00:07:33,228 君は泳いでる!頑張れ! 60 00:07:34,196 --> 00:07:37,032 やったな、ジャック 君は泳いでいる ほら! 61 00:07:38,167 --> 00:07:39,568 よくやった、息子 62 00:07:40,402 --> 00:07:41,603 ママ!やったよ! 63 00:07:41,737 --> 00:07:43,081 - うん、やったね - やったよ! 64 00:07:43,105 --> 00:07:46,175 お父さん、泳げるようになったみたい 見て 65 00:07:52,281 --> 00:07:53,349 もう一度! 66 00:07:58,053 --> 00:07:59,288 見て 67 00:07:59,421 --> 00:08:01,023 7ヶ月で1センチ 68 00:08:01,156 --> 00:08:03,692 7ヶ月で1インチ いかが? 69 00:08:03,826 --> 00:08:06,929 - それでいいの? - 多いな 完璧だ 70 00:08:17,973 --> 00:08:20,109 こんにちは、 請求書回収のシーラ 71 00:08:20,242 --> 00:08:22,711 支払期限を過ぎているものについて 確認したいんですが... 72 00:08:22,845 --> 00:08:24,980 メッセージを削除しました 73 00:08:25,114 --> 00:08:28,117 やあ、ジェームズ 聞いてくれ 君の週末を台無しにして申し訳ない 74 00:08:28,250 --> 00:08:30,519 だが、COはチーム全員をテストしてる 75 00:08:30,652 --> 00:08:32,588 あー お前はここで降りた方がいい 76 00:08:45,367 --> 00:08:48,103 ジェームズ・ハーパー一等陸軍軍曹 77 00:09:05,254 --> 00:09:07,156 楽にしろ、軍曹 78 00:09:07,289 --> 00:09:09,992 こちらが新任のロバーツ中佐だ 79 00:09:12,127 --> 00:09:14,763 膝がズタズタだ またか 80 00:09:15,731 --> 00:09:18,567 - リハビリを頑張ったのは偉いな - ありがとうございます、サー 81 00:09:18,700 --> 00:09:21,670 君の肺では、高所や水中での 作業ができない 82 00:09:23,071 --> 00:09:27,709 その肺で、5年間で4回の戦闘 ローテーションをこなしました、サー 83 00:09:29,178 --> 00:09:31,113 ハーパー軍曹、リラックスしろ 84 00:09:34,283 --> 00:09:36,952 血液検査の結果、 スタノゾロール、ナンドロロン、 85 00:09:37,085 --> 00:09:40,355 フェニルプロピオネート、HGH と不潔な結果が返ってきた 86 00:09:41,523 --> 00:09:43,893 君は空軍の医務部長だ 87 00:09:44,026 --> 00:09:45,627 もっとよく知るべきだった 88 00:09:45,761 --> 00:09:48,564 チームに残りたかったんです、サー チームに残りたかった ... 89 00:09:48,697 --> 00:09:51,009 君の前のCOが何を 奨励したかは知らないが、 90 00:09:51,033 --> 00:09:53,469 私の部隊ではそんなことは認めない 91 00:09:53,602 --> 00:09:56,171 陸軍は君の特殊部隊の資格を 取り消すよう勧告した 92 00:09:56,305 --> 00:10:00,609 そして、君の選択には反対だが、 そんなことはしないつもりだ 93 00:10:00,742 --> 00:10:02,782 君は名誉除隊で軍を去る ことになるが、 94 00:10:02,912 --> 00:10:06,381 年金や医療などの 福利厚生は受けられない 95 00:10:07,182 --> 00:10:08,684 解散 96 00:10:21,630 --> 00:10:22,664 ジェームズ 97 00:10:24,199 --> 00:10:26,544 - 何も言わなくていいんだ - 大掃除をしてるんだ 98 00:10:26,568 --> 00:10:29,271 - 楽をさせてあげたんだな - 白状するよ そうだよ 99 00:10:29,906 --> 00:10:31,640 君の評判だと、 100 00:10:31,773 --> 00:10:34,576 持ち場を離れた途端、 プライベートが口説きそうだ 101 00:10:57,566 --> 00:11:01,905 膝のために薬を飲んだ 血液から検出されたんだ そういうこと 102 00:11:02,037 --> 00:11:04,406 それで終わり? で、どうしようもないの? 103 00:11:04,540 --> 00:11:05,774 うーん 104 00:11:05,909 --> 00:11:08,343 だから、彼らは基本的に新しい デタラメなルールを作っただけよ... 105 00:11:08,477 --> 00:11:09,754 - 彼らは作り上げなかった... - テスト... 106 00:11:09,778 --> 00:11:11,280 いや、デタラメは言ってない 107 00:11:11,413 --> 00:11:13,057 ここ数年、誰もテストしていないって 言ってたわよね 108 00:11:13,081 --> 00:11:14,994 ここ数年、誰もテストしていないんだ でも、合法なんだ 109 00:11:15,018 --> 00:11:18,320 新任のCOがクソ硬いのは、ただ... 110 00:11:18,453 --> 00:11:20,422 よくわからないけど、彼は 家を片付けたいだけなんだ 111 00:11:20,556 --> 00:11:23,425 キャプテンにそう言われた 彼らは家をきれいにしたいんだ 112 00:11:27,262 --> 00:11:28,330 これは何だ? 113 00:11:28,463 --> 00:11:31,233 それは、えーと、借金取り 114 00:11:31,366 --> 00:11:32,668 でも、もう話したわ 115 00:11:32,801 --> 00:11:36,171 そして、ええと、彼らは私たちの計画を 助けることができると言ったわ 116 00:11:37,539 --> 00:11:39,641 金利はどれくらい? 117 00:11:39,775 --> 00:11:41,310 18% 118 00:11:43,312 --> 00:11:47,149 ああ そこに... 本当の仕事がある 本当の金がある 119 00:11:48,051 --> 00:11:49,818 個人契約? - そうだ 120 00:11:51,420 --> 00:11:52,654 - うーん - なぜダメなんだ? 121 00:11:52,788 --> 00:11:54,232 いや、そんなことしないって言ったのに... 122 00:11:54,256 --> 00:11:56,625 言ったことは分かっている 自分が何を言ったか分かっている 123 00:12:00,095 --> 00:12:01,430 いやよ 124 00:12:02,664 --> 00:12:03,832 うーん 125 00:12:12,574 --> 00:12:13,408 愛してる 126 00:12:13,542 --> 00:12:14,619 こちらはブルース・マイケルズ 127 00:12:14,643 --> 00:12:16,178 エグゼクティブ・プロテクション 128 00:12:16,311 --> 00:12:18,413 長年のご愛顧に感謝いたします 129 00:12:18,547 --> 00:12:20,515 ぜひ、機会についてご相談ください 130 00:12:21,550 --> 00:12:23,185 ハーパーさん、私はデビッドと申します 131 00:12:23,318 --> 00:12:25,296 水源電力局から電話をしています 132 00:12:25,320 --> 00:12:26,889 メッセージを削除しました 133 00:12:42,071 --> 00:12:43,505 何してるの? 134 00:12:43,639 --> 00:12:46,109 天候が悪くなる前に... 135 00:12:46,241 --> 00:12:48,677 屋根板を貼るだけだ 136 00:12:48,810 --> 00:12:49,946 息子はどこ? 137 00:12:50,079 --> 00:12:52,147 あ、寝てる もう寝たよ 138 00:12:52,280 --> 00:12:54,216 少し時間がかかったが... 139 00:12:54,349 --> 00:12:56,418 学校はどうだった? 140 00:12:56,551 --> 00:12:58,730 - 降りてきてくれる? - ああ、すぐ下りる 141 00:12:58,754 --> 00:13:00,422 あと2、3回やれば終わりだ 142 00:13:00,555 --> 00:13:02,591 ハニー、あなたに 伝えたいことがあるの 143 00:13:02,724 --> 00:13:05,094 - すぐ降りるから - だめよ 今すぐ 144 00:13:05,227 --> 00:13:06,963 すぐ降りるから、ブライアン 145 00:13:07,096 --> 00:13:08,530 メイソンが逝ったの 146 00:13:11,667 --> 00:13:12,734 何? 147 00:13:12,868 --> 00:13:14,336 メイソンが亡くなった 148 00:13:14,469 --> 00:13:18,206 私... スザンヌと話したの 149 00:13:20,109 --> 00:13:21,576 どうやって? 150 00:13:23,178 --> 00:13:24,646 どう考えてる? 151 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 - お葬式はいつ? - 明日よ 152 00:13:30,819 --> 00:13:33,422 お母さんに電話して、ジャックを 連れて行けるかどうか聞いてみようか 153 00:13:33,555 --> 00:13:35,290 私は行かないわ 154 00:13:35,424 --> 00:13:37,093 もちろん行くんだ、ブライアン 155 00:13:37,225 --> 00:13:40,729 いいえ、私は行かないわ だって、もう行けるわけない 156 00:13:53,308 --> 00:13:54,676 何してるの? 157 00:13:56,045 --> 00:13:59,347 - 何? - 夜中に屋上で何してるの? 158 00:14:01,084 --> 00:14:02,651 屋根を修理しているんだよ 159 00:14:10,392 --> 00:14:11,760 大丈夫だ 160 00:14:13,029 --> 00:14:14,396 僕は、ただ... 161 00:14:15,530 --> 00:14:18,333 メイソンがスザンヌに 言ったのは、まさにそれ 162 00:14:19,334 --> 00:14:21,236 本当にクソ怖い 163 00:14:23,106 --> 00:14:25,373 僕は父じゃない 164 00:15:09,642 --> 00:15:10,610 誕生日おめでとう! 父より 164 00:15:33,642 --> 00:15:35,610 彼はこれを嫌っただろう 165 00:15:37,213 --> 00:15:38,948 儀式か? 死か? 166 00:15:39,081 --> 00:15:40,816 デブで不細工なだけ 167 00:15:42,484 --> 00:15:46,189 どうやって彼の巨大な尻を あの墓に押し込んだと思う? 168 00:15:46,321 --> 00:15:47,556 紐パンをはいている 169 00:16:00,236 --> 00:16:01,536 どうやったんだろう? 170 00:16:01,670 --> 00:16:03,572 どういう意味だ? 171 00:16:04,974 --> 00:16:06,808 寝ている間に 死んでしまった 172 00:16:07,809 --> 00:16:09,678 遺族は全額支給されるのか? 173 00:16:09,811 --> 00:16:10,846 全額支給だ 174 00:16:11,413 --> 00:16:12,781 いいじゃないか 175 00:16:14,050 --> 00:16:16,618 - 夕食に来ないか? - いや 176 00:16:16,751 --> 00:16:18,254 新居を見たことがないんじゃない? 177 00:16:18,386 --> 00:16:22,158 夕食に来るんだ 太っていた頃と同じで気分屋だな 178 00:16:22,291 --> 00:16:23,960 - くそったれ - くそったれ 179 00:16:32,235 --> 00:16:33,336 そうだね 180 00:16:33,468 --> 00:16:35,338 会えて嬉しいわ 来てくれてうれしい 181 00:16:35,470 --> 00:16:38,607 感謝しなさい 素敵なお家だね 182 00:16:39,741 --> 00:16:41,643 やあ、蕾ちゃん 調子はどうだい? 183 00:16:42,245 --> 00:16:43,845 ゲームしない? 184 00:16:43,980 --> 00:16:47,482 いつ... ビデオゲームをやりたくない時は? これを見てくれ 185 00:16:47,616 --> 00:16:49,085 - ホワイトソックスだ 186 00:16:49,218 --> 00:16:50,518 - いいね 187 00:16:50,652 --> 00:16:53,022 - ホワイトソックスが大好きだ - そうなんだ らしいね 188 00:16:53,155 --> 00:16:55,925 - えっ、ホワイトソックスが好きなの? - はい、ケリー 189 00:16:56,058 --> 00:16:57,492 こんにちは、ジェームスおじさん 190 00:16:58,460 --> 00:16:59,896 これでいい? 191 00:17:00,029 --> 00:17:02,597 案内してくれるのか? それとも地図が必要なのか? 192 00:17:02,731 --> 00:17:05,134 そうだね 193 00:17:05,268 --> 00:17:06,468 これを見て 194 00:17:06,601 --> 00:17:08,737 そうなの? じゃあ、これ見てよ 195 00:17:10,772 --> 00:17:12,850 - 本当に良い腕だ - こっちのロジャー・クレメンス 196 00:17:17,013 --> 00:17:18,513 ごちそうさま 197 00:17:18,647 --> 00:17:22,484 そして、ジェームズおじさんを 無事に帰してくれてありがとう 198 00:17:23,019 --> 00:17:24,519 アーメン 199 00:17:25,187 --> 00:17:26,889 - アーメン - アーメン 200 00:17:29,758 --> 00:17:31,793 あなたと父さんと、どっちが いい兵士なの? 201 00:17:31,928 --> 00:17:35,364 ええと、君のお父さんは 私のチーフだった、だから... 202 00:17:35,497 --> 00:17:36,657 気をつけろよ 203 00:17:38,100 --> 00:17:39,534 俺は彼の上司だった 204 00:17:39,668 --> 00:17:41,904 - ああ - でも、俺たちは、その... 205 00:17:42,038 --> 00:17:45,674 なんて言うんだろう? お互いに気を使った 206 00:17:45,807 --> 00:17:47,944 ああ、兄弟みたいなものね 207 00:17:48,077 --> 00:17:50,879 ああ、兄弟みたいなものだ えー... 208 00:17:51,013 --> 00:17:53,615 パパの命を救ったって本当? 209 00:17:54,449 --> 00:17:56,953 いいえ、そうだ 210 00:17:59,121 --> 00:18:01,756 一度はね バーから 引きずり出されたことがあるんだ 211 00:18:01,891 --> 00:18:03,225 ああ、彼はボロボロだった 212 00:18:03,359 --> 00:18:04,793 あなたのお父さんは、 絶対的なボロボロだった 213 00:18:04,927 --> 00:18:06,929 こんな早い時間に 言うのもなんだけど... 214 00:18:07,063 --> 00:18:09,531 - 俺は... ガッカリだ 215 00:18:11,167 --> 00:18:14,636 マイキーは野球が好きなんだ 彼は決してプレイしないだろう 216 00:18:14,769 --> 00:18:17,039 彼はそれと戦ってる 彼は... 217 00:18:18,540 --> 00:18:19,674 彼のDNAには諦めがない 218 00:18:19,808 --> 00:18:21,776 打つ手がない 219 00:18:23,346 --> 00:18:27,515 まあ、最善の場合、彼は一生、 特別なケアを必要とするだろう 220 00:18:33,155 --> 00:18:34,256 調子はどう? 221 00:18:34,390 --> 00:18:36,858 よかった うん、よかった 222 00:18:37,293 --> 00:18:38,394 - ああ、君は? 223 00:18:38,526 --> 00:18:41,563 うん、よかった つまり、確かに 224 00:18:43,265 --> 00:18:46,168 優秀なら2か月も休まないだろ どうした? 225 00:18:49,939 --> 00:18:51,806 何を楽しみにしてる? 226 00:18:56,878 --> 00:18:58,914 子供の成長を見ることかな 227 00:18:59,848 --> 00:19:01,716 笑顔を見ること 228 00:19:03,785 --> 00:19:07,522 セットされていることを確認する 私が持っていないものを与える 229 00:19:11,726 --> 00:19:13,728 ちゃんとしなきゃね 230 00:19:21,170 --> 00:19:22,171 助けがある 231 00:19:23,538 --> 00:19:28,177 いや、作戦上の未来を殺す? いや、ありえない 232 00:19:29,544 --> 00:19:32,614 プライベートから連絡が来た 233 00:19:32,747 --> 00:19:33,949 - よかった - うん 234 00:19:34,083 --> 00:19:36,352 そうだね いや、ファックイェー お前は給料を貰う資格がある 235 00:19:36,485 --> 00:19:39,422 - 銀行が俺の尻に敷いたんだ... そうだ、受け取れ 236 00:19:39,554 --> 00:19:41,390 カウボーイツアーを2回ほど引いた 237 00:19:41,524 --> 00:19:45,494 それなりの金を貯めて 家の頭金にしたんだ 238 00:19:45,627 --> 00:19:49,697 現金は本物だ 一日に5か6はあるだろう 239 00:19:51,534 --> 00:19:53,768 ボーナスはね、加算されるんだよ 240 00:19:53,903 --> 00:19:56,072 現金化してもいいんだ 241 00:19:56,205 --> 00:19:59,141 ここは純粋なダーウィンなんだ 242 00:20:00,176 --> 00:20:04,113 そして、俺たちは非情に順応するように 訓練されてる 使ってみなよ 243 00:20:06,015 --> 00:20:08,317 結局みんな傭兵なんだよね 244 00:20:11,454 --> 00:20:15,623 で、今は何をやってるんだ? JSOCか?エージェンシー? 245 00:20:15,757 --> 00:20:17,493 ええと、その中間だ 246 00:20:17,625 --> 00:20:20,896 民間企業ほど給料は良くないが、 正規の国家安全保障の仕事だ 247 00:20:21,030 --> 00:20:23,899 彼は我々の仲間だ いい人たちだ しっかりしてる 248 00:20:24,033 --> 00:20:25,234 いくら? 249 00:20:25,367 --> 00:20:27,136 あ、350だ 250 00:20:34,609 --> 00:20:35,743 乗せてくれるか? 251 00:20:35,877 --> 00:20:38,447 クソヒーローを? 大統領に握手してもらったよな 252 00:20:38,581 --> 00:20:40,149 ふざけんなよ 彼は多くの人と握手するんだ 253 00:20:40,282 --> 00:20:42,351 血液検査のせいで クリアランスを取り消された 254 00:20:42,485 --> 00:20:45,354 このレベルなら、問題なければ 255 00:20:45,488 --> 00:20:48,390 ラスティは体に何を入れても大丈夫 256 00:20:50,859 --> 00:20:52,094 入った 257 00:20:52,228 --> 00:20:54,430 - それが君の望み? - それがおれの望みだ 258 00:20:54,563 --> 00:20:57,032 金がないんだ、マイク 必要なんだ 259 00:20:59,502 --> 00:21:00,903 君の名前を送るよ 260 00:21:02,704 --> 00:21:03,738 ああ 261 00:21:03,872 --> 00:21:05,374 わかった 会える設定をするよ 262 00:21:05,508 --> 00:21:07,775 そう ありがとう 263 00:21:09,178 --> 00:21:10,346 もちろんだ 264 00:21:22,558 --> 00:21:25,860 ♪大丈夫だ 265 00:21:29,098 --> 00:21:32,334 ♪私が一人でいるとき 266 00:21:36,372 --> 00:21:39,741 ♪何て言えばいいんだろう? 267 00:21:42,844 --> 00:21:46,282 ♪どこで間違えたんだろう? 268 00:22:01,997 --> 00:22:03,399 - どうした、お前ら? - おい、お前 269 00:22:03,532 --> 00:22:05,668 これはジェームス、 昔のランニング仲間だ 彼はどこだ? 270 00:22:05,800 --> 00:22:08,760 知ってるだろ? たまには手を貸してくれよ? 271 00:22:08,870 --> 00:22:13,242 ♪少年院から少年院へ 18歳まで 272 00:22:16,512 --> 00:22:20,282 よう、チーフ 何か美味しいものある? 273 00:22:27,623 --> 00:22:28,624 クソみたいな キャンディーんな 274 00:22:28,756 --> 00:22:30,326 うーん、チェロキーパープル 275 00:22:31,826 --> 00:22:33,495 お会いできて光栄だ 276 00:22:33,629 --> 00:22:35,197 ありがとう、サー 277 00:22:35,331 --> 00:22:39,101 "サー "はやめてくれ 私はラスティ ラスティ・ジェニングスだ 278 00:22:39,235 --> 00:22:39,969 ありがとう、マイク 279 00:22:40,102 --> 00:22:42,137 おい、俺のブーツを取ってくれないか? 280 00:22:44,240 --> 00:22:45,274 おい、デイブ 281 00:22:45,807 --> 00:22:47,509 ビール飲むか? 282 00:22:47,643 --> 00:22:48,978 私はいい、ありがとう 283 00:22:52,381 --> 00:22:53,848 ありがとう 284 00:22:57,752 --> 00:22:59,488 マイクは私が今まで一緒に 仕事をした中で最高の男だ 285 00:23:01,290 --> 00:23:03,926 今まで一緒に仕事をした中で、 君が一番だと言ってる 286 00:23:07,062 --> 00:23:11,533 そうですね 彼に全部教わったんです 287 00:23:11,667 --> 00:23:16,438 このゲームでは、評判が唯一の商品だ 288 00:23:20,842 --> 00:23:22,077 私の物語を読んでるんですか? 289 00:23:23,279 --> 00:23:25,314 君の、私の、 マイクの、メイソンの 290 00:23:25,447 --> 00:23:28,384 全部同じ話だ 君の親父の話もね 291 00:23:28,517 --> 00:23:31,186 父は関係ないです 292 00:23:32,021 --> 00:23:33,289 敬意を表します 293 00:23:34,156 --> 00:23:37,960 そして、尊敬に値する... 確かに彼はそうだ 294 00:23:41,096 --> 00:23:46,235 心も体も精神も捧げた 295 00:23:49,438 --> 00:23:51,974 そして、彼らはおれたちを噛み砕き、 吐き出したのだ 296 00:23:52,741 --> 00:23:56,111 恐怖、怒り、不安を残したまま 297 00:23:56,245 --> 00:24:00,215 幻滅、見捨てられた感覚、 裏切られた感覚 298 00:24:00,349 --> 00:24:02,951 そして最後に、 自己嫌悪と罪悪感 299 00:24:03,085 --> 00:24:08,823 まるで、俺たちに起こったことはすべて、 俺たち自身のせいであるかんに 300 00:24:12,227 --> 00:24:15,230 君が今どこにいるか、 よく知ってるぞ 301 00:24:17,800 --> 00:24:19,234 俺は君だった 302 00:24:19,968 --> 00:24:21,904 地獄んだ 303 00:24:22,037 --> 00:24:24,406 だから俺たちは 自分たちの部族を立ち上げたんだ 304 00:24:29,844 --> 00:24:32,114 目の前に 選択肢があるんだろうけど 305 00:24:34,316 --> 00:24:36,051 そして、大きな報酬を 得たいのであれば、 306 00:24:36,185 --> 00:24:37,886 トップ層はそれを与えてくれる 307 00:24:38,020 --> 00:24:43,025 トリプルキャノピー、イージス艦、そして あの魂の抜けたクソ野郎 エリック・プリンス 308 00:24:43,826 --> 00:24:45,461 でも聞いてほしい 309 00:24:46,795 --> 00:24:48,530 なぜなら、これは本心だから 310 00:24:48,664 --> 00:24:52,067 あのライブの悪臭が、 君に降りかかるんだ 311 00:24:56,605 --> 00:24:58,140 それで、何をするんですか? 312 00:24:58,273 --> 00:25:01,410 違うものを提供するのか、 それとも何? 313 00:25:01,543 --> 00:25:02,578 くそ真面目に 314 00:25:04,213 --> 00:25:06,548 本当の家庭を与えられる、 名誉ある仕事だ 315 00:25:06,682 --> 00:25:09,752 企業利権も 億万長者の子守もクソもない 316 00:25:09,885 --> 00:25:13,355 タイトル50のもと、大統領直轄の 権限で運営してる 317 00:25:13,489 --> 00:25:15,858 国家安全保障に関わる 事項を厳格に取り扱う 318 00:25:15,991 --> 00:25:18,060 真っ黒なOGAの分身だ 319 00:25:19,128 --> 00:25:21,096 タイトル50 あの人たち知ってます 320 00:25:21,764 --> 00:25:23,265 ダウンレンジで 一緒に仕事をした 321 00:25:24,933 --> 00:25:26,635 コーヒーの輸出入を行ってる 322 00:25:29,304 --> 00:25:32,875 お前が制服でやったことは、 クソみたいなスレッジハンマーだ 323 00:25:33,008 --> 00:25:35,744 我々の仕事は、メスの仕事さ 324 00:25:35,878 --> 00:25:39,381 高速、低抵抗、 牙は必要な時だけ出す 325 00:25:41,984 --> 00:25:45,087 ベルリンで国家安全保障を 脅かす事態が発生してる 326 00:25:46,088 --> 00:25:48,056 マイクが率いるチームは、我々の 存在が認められていないため、 327 00:25:48,190 --> 00:25:50,359 完全な黒子に徹することになる 328 00:25:50,492 --> 00:25:51,493 どのくらい? 329 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 2週間だ 長くても3週間 330 00:25:55,330 --> 00:25:57,599 で、どうなんだ? どうする? 331 00:25:59,968 --> 00:26:01,570 そうですね 確実に 332 00:26:01,703 --> 00:26:04,406 素晴らしい マイクとダルトンが 書類作成を案内してくれる 333 00:26:04,540 --> 00:26:06,408 その間、ブライアンと ジャックは明らかに... 334 00:26:06,542 --> 00:26:09,077 ええと、彼らはこれと 何の関係があるんですか? 335 00:26:10,712 --> 00:26:13,315 まあ、帰ってきたら、 336 00:26:13,449 --> 00:26:15,784 みんなで集まって パンを割って食べよう 337 00:26:15,919 --> 00:26:18,320 だが今はダルトンが 5万ドルの小切手を切る 338 00:26:18,454 --> 00:26:21,723 だから、おれたちと一緒に仕事を している間は、汗をかくことがないんだ 339 00:26:24,026 --> 00:26:25,461 ありがとう 340 00:26:38,207 --> 00:26:39,675 - やあ - ハイ 341 00:26:40,476 --> 00:26:41,543 うーん 342 00:26:42,411 --> 00:26:44,346 なぜ携帯電話の 電源が切れていたの? 343 00:26:47,216 --> 00:26:48,650 就職したんだ 344 00:26:49,218 --> 00:26:51,053 就職したの? 345 00:26:52,454 --> 00:26:54,656 どんな仕事に就いたの? 346 00:27:07,569 --> 00:27:09,137 そんな仕事だ 347 00:27:11,573 --> 00:27:13,542 企業のベビーシッターをしてる 348 00:27:16,211 --> 00:27:17,246 危険じゃない 349 00:27:17,379 --> 00:27:19,047 そんなこと言わないでよ 350 00:27:19,181 --> 00:27:20,516 今、あなたの嘘がわかったわ 351 00:27:20,649 --> 00:27:24,186 いや、そんなことはない おれを見て 俺は違うんだ 352 00:27:26,321 --> 00:27:29,324 ベイビー、家族を大切にしなきゃ 353 00:27:32,528 --> 00:27:35,297 ジャックの誕生日に間に合わないわよ 354 00:28:39,394 --> 00:28:41,763 フライトは8時間後に出発します 355 00:29:22,237 --> 00:29:24,272 ここまで15分以上かかったのか? 356 00:29:24,406 --> 00:29:26,274 8時間だけだ 357 00:29:29,578 --> 00:29:34,182 サリム・モフシン、42歳 ウイルス学名誉教授 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,618 ベルリン・フンボルト大学 359 00:29:36,752 --> 00:29:38,754 月に数回、そこで講義をしている 360 00:29:38,888 --> 00:29:40,957 しかし、彼の主な目的は研究活動 361 00:29:41,090 --> 00:29:45,861 40km東にある 私立研究所で行っています 362 00:29:46,695 --> 00:29:47,696 脅威のレベル? 363 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 バイオテロ カテゴリーAよ 364 00:29:55,138 --> 00:29:57,606 車は駐車場にある フィアット・ティーポ 365 00:32:17,501 --> 00:32:19,321 信じられない結果だ 366 00:32:21,091 --> 00:32:22,427 守ってあげないといけないけど 367 00:32:23,123 --> 00:32:24,890 うちの支店の誰かが怪しい 368 00:32:24,914 --> 00:32:25,914 くそったれ! 369 00:32:26,257 --> 00:32:28,177 みんな危険なんだ 370 00:33:03,358 --> 00:33:05,527 サリム? 371 00:34:20,735 --> 00:34:23,239 ウェーキーウェーキー、 エッグアンドベーキー 372 00:34:23,372 --> 00:34:26,875 目覚めの時 373 00:34:37,086 --> 00:34:39,155 野球カードはここに置いて 374 00:34:41,958 --> 00:34:44,994 サリム・モハメド・モフシン 42歳 375 00:34:45,127 --> 00:34:47,997 シリア系 6フィート1インチ、190ポンド 376 00:34:48,130 --> 00:34:51,466 ヒゲを染めている 左耳の後ろにハート型のアザがある 377 00:34:51,599 --> 00:34:54,403 右手首に丸い痣 378 00:34:54,536 --> 00:34:58,207 ハーバード・メッド 卒業後、 連邦政府から研究助成金を受け、 379 00:34:58,341 --> 00:35:02,445 ヒトにおける病原性 インフルエンザウイルスの研究を行う 380 00:35:02,577 --> 00:35:05,448 H1N1、鳥インフルエンザの変異 381 00:35:05,580 --> 00:35:08,017 助成金の延長は見送られた 382 00:35:08,150 --> 00:35:12,821 家族はここベルリンに移り住み、 研究を続けた 383 00:35:12,955 --> 00:35:15,657 アルカイダやシリアとのつながりが 知られる慈善団体「アル・ダワア」の 384 00:35:15,790 --> 00:35:21,563 創設者ファルーク・オジジェが 資金を提供している 385 00:35:22,098 --> 00:35:22,831 これは、当社のインサイドアセットに 386 00:35:22,965 --> 00:35:25,533 注釈をつけたレイアウト 387 00:35:26,768 --> 00:35:28,971 この研究所は、警備員小屋が ベルリン警察とつながっているため、 388 00:35:29,105 --> 00:35:32,574 警備はそれほど厳重ではない 389 00:35:33,909 --> 00:35:35,978 - どんな扉なんだろう? - わからない 390 00:35:36,112 --> 00:35:39,281 - どうやって侵入するんだ? - バイオメトリックス 警備員の親指 391 00:35:39,415 --> 00:35:40,749 大当たりしたらどうする? 392 00:35:40,883 --> 00:35:42,851 戦術的な尋問を行い、 393 00:35:42,985 --> 00:35:46,122 その後、上層部に連絡し、 次の指示を待つ 394 00:35:48,857 --> 00:35:50,759 森を抜けて脱出する 395 00:35:50,893 --> 00:35:52,962 ここでリンクしてください 396 00:35:53,095 --> 00:35:54,729 そして、そのまま空港に直行です 397 00:35:54,863 --> 00:35:56,831 飛行機はアルファ飛行場で待機 398 00:35:56,966 --> 00:35:59,435 やる気のある過激派が 何をするかは、みんな知ってる 399 00:35:59,567 --> 00:36:04,206 だから、カウボーイになって、 やり遂げ、家族のもとに帰ろう 400 00:36:06,442 --> 00:36:07,675 よっしゃ 401 00:36:53,655 --> 00:36:55,558 - ライブ実行 - ウルフ・ツー 402 00:36:55,690 --> 00:36:57,159 フォックス・スリー 403 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 シエラ・ワン 404 00:37:00,695 --> 00:37:02,064 コヨーテ・ワン 405 00:37:11,739 --> 00:37:13,008 準備しろ 406 00:38:43,831 --> 00:38:45,334 7分 407 00:39:16,932 --> 00:39:17,932 アップ! 408 00:39:18,000 --> 00:39:20,302 何だ? 409 00:39:20,436 --> 00:39:22,371 立ち上がれ 410 00:39:30,279 --> 00:39:31,480 6分 411 00:39:34,650 --> 00:39:36,318 質問する必要がある 412 00:39:38,587 --> 00:39:40,322 研究室に出入りできるのは誰だ? 413 00:39:41,423 --> 00:39:44,693 ああ 私だけが 私がアクセスできる それは... 414 00:39:44,826 --> 00:39:46,495 マギー・ボレフスカ 415 00:39:47,429 --> 00:39:49,431 あ、ああ 彼女は私の... 416 00:39:49,565 --> 00:39:51,900 彼女は私の研究助手だ 彼女はアクセス権を持ってます 417 00:39:52,034 --> 00:39:54,069 あなたの仕事の詳細を 知っている人は他にいますか? 418 00:39:54,802 --> 00:39:56,372 誰もいない あなた方は誰? 419 00:39:56,505 --> 00:39:58,007 出資者は? 420 00:39:59,341 --> 00:40:01,744 ええ、彼は私の仕事について 知っています、しかし、彼は... 421 00:40:01,876 --> 00:40:04,980 彼は科学者ではありません 彼は... 彼は投資家だ 彼は... 422 00:40:05,714 --> 00:40:07,349 どこでバックアップをとってる? 423 00:40:08,984 --> 00:40:12,121 あなたの家族から1ブロック離れたところに 別のチームが待機している 424 00:40:12,254 --> 00:40:15,758 協力して 私たちに許可されて いることに限界はない 425 00:40:15,891 --> 00:40:17,993 バックアップはどこでとってる? 426 00:40:19,128 --> 00:40:21,597 すべてこの中にある これらのコンピュータの中にある 427 00:40:21,730 --> 00:40:23,532 線の出入りはない 428 00:40:23,666 --> 00:40:25,534 やったぞ 給料日だ 429 00:40:25,668 --> 00:40:30,005 お金が欲しいのであれば、 お金の手配をします 本当に問題ない 430 00:40:31,940 --> 00:40:33,042 壁に頭をぶつけろ 431 00:40:33,175 --> 00:40:35,511 その... 私は本当に... 432 00:40:42,351 --> 00:40:43,519 おお、くそ 433 00:40:44,286 --> 00:40:45,321 耳だ 434 00:40:49,425 --> 00:40:52,161 シエラは今スキャナーでヒットした 435 00:40:53,429 --> 00:40:55,464 警察がベルリンから到着した 436 00:40:57,800 --> 00:41:00,235 牧場からの指示を待つ 437 00:41:04,406 --> 00:41:05,406 コードX 438 00:41:05,507 --> 00:41:06,942 ずっと? 439 00:41:07,509 --> 00:41:08,544 ずっとだ 440 00:41:10,612 --> 00:41:14,283 業務上の事故 5分しかない 441 00:41:14,416 --> 00:41:17,920 PCをバッグに 手錠とフードを失くして 私たちはここにいなかった 442 00:41:35,371 --> 00:41:36,472 サリムを呼べ 443 00:41:48,083 --> 00:41:52,755 サー... サー お願いだ これは全部... 444 00:41:52,888 --> 00:41:56,458 誤解なんだ 私は... 科学者なんだ 445 00:41:56,592 --> 00:41:59,995 これは... これは大きな誤解だ 446 00:42:00,129 --> 00:42:03,065 サー!私は科学者だ... 447 00:42:03,198 --> 00:42:06,869 私は理系の人間だ 家族がいるんだ、お願いします 448 00:42:07,002 --> 00:42:08,762 サー、お願いします 私には家族がいます お願いします 449 00:42:08,837 --> 00:42:13,041 ノーノー、止めて止めて! 450 00:42:13,876 --> 00:42:15,077 誰に頼まれた? 451 00:42:15,210 --> 00:42:17,212 誰のために働いているのか、 わかってるのか? 452 00:42:17,346 --> 00:42:19,314 自分が何をやっているのか 分かっていない 453 00:42:20,048 --> 00:42:21,784 やめろ!お願い、聞いて 454 00:42:21,917 --> 00:42:25,487 私が行っている研究は、 何百万人もの命を救うことになる 455 00:42:25,621 --> 00:42:27,256 止めて! 456 00:42:27,389 --> 00:42:28,924 止めて 止めて 457 00:42:29,057 --> 00:42:31,226 祈りを捧げるなら今だ 458 00:42:31,360 --> 00:42:34,630 祈り?私は神を信じません 私は科学を信じます 459 00:42:36,098 --> 00:42:37,433 聞いて 460 00:42:37,566 --> 00:42:40,302 私はすべてのデータのコピーを 貸金庫に保管してる 461 00:42:40,436 --> 00:42:42,906 良心があるなら、それを出せ 462 00:42:43,038 --> 00:42:44,973 世界に必要とされる 463 00:42:45,107 --> 00:42:48,644 止めて、止めて お願い、止まって 464 00:42:49,378 --> 00:42:50,879 私の家族を傷つけないで 465 00:42:51,013 --> 00:42:53,549 私の家族を傷つけないで やめてお願いだ 466 00:42:54,249 --> 00:42:56,985 やめてくれ!やめてくれ 467 00:43:19,541 --> 00:43:22,044 シエラワン、RVを二つ 468 00:43:22,177 --> 00:43:24,246 了解だ 469 00:43:35,557 --> 00:43:37,593 OTに入った 移動して 470 00:43:41,864 --> 00:43:43,665 シエラワン あと1分 471 00:44:06,021 --> 00:44:07,556 - くそっ - 警官だ、9時だ 472 00:44:07,689 --> 00:44:10,058 止まれ! ポリツィア! 473 00:44:19,301 --> 00:44:20,502 動け! 474 00:44:20,636 --> 00:44:22,437 動け! 475 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 左手に 476 00:44:38,353 --> 00:44:40,355 フォックス2がやられた 477 00:44:44,293 --> 00:44:45,527 抑制する 478 00:44:53,168 --> 00:44:55,604 - バッグだ 投げてくれ - 了解 479 00:44:55,737 --> 00:44:57,306 投げて 480 00:44:59,074 --> 00:45:00,075 くそっ 481 00:45:00,208 --> 00:45:01,810 フォックス2ダウン 482 00:45:01,945 --> 00:45:03,779 援護射撃 483 00:45:07,215 --> 00:45:08,450 くそっ 484 00:45:13,355 --> 00:45:14,991 状況は? 485 00:45:15,123 --> 00:45:16,893 左足だ 486 00:45:17,026 --> 00:45:18,760 新しいコンタクト! 487 00:45:27,569 --> 00:45:30,272 シエラのヒット 488 00:45:32,841 --> 00:45:35,243 彼女を降ろせ! 489 00:45:41,249 --> 00:45:43,418 ここから出よう 490 00:45:59,234 --> 00:46:02,704 さあ 行くぞ 491 00:46:03,472 --> 00:46:05,674 くそっ! 492 00:46:22,959 --> 00:46:24,192 膝がやられた 493 00:46:24,326 --> 00:46:27,396 降ろすぞ ああ、くそ! 494 00:46:32,401 --> 00:46:34,403 ギアを捨て、ドライブを保存する 495 00:46:39,574 --> 00:46:43,679 捕まえたぞ こっちだ、こっちだ 496 00:48:15,370 --> 00:48:17,806 警官を撃った 497 00:48:21,911 --> 00:48:23,678 やるべきことはやった 498 00:48:26,149 --> 00:48:27,950 ノートパソコンは安全か? 499 00:48:28,084 --> 00:48:29,084 安全だ 500 00:48:30,452 --> 00:48:33,388 ラップトップは手に入れた ミッションが先だ 501 00:48:34,957 --> 00:48:38,393 血をあげなきゃ A-posで確認? 502 00:48:38,527 --> 00:48:40,395 A-posだ 503 00:48:40,529 --> 00:48:43,099 どちらかがこれを 歩かなければならない 504 00:48:43,232 --> 00:48:45,433 血が出ないと死んでしまう 505 00:48:46,835 --> 00:48:47,602 持ち込むんだ 506 00:48:47,736 --> 00:48:49,838 くそったれ 置いてけないよ 507 00:48:52,074 --> 00:48:53,642 私の家族 508 00:48:54,911 --> 00:48:57,013 クリスティンから 私のことを聞いてほしい 509 00:48:57,146 --> 00:49:00,415 自分で言えよ、マイク 自分で話すんだ 510 00:49:00,549 --> 00:49:02,285 君であってほしい 511 00:49:10,859 --> 00:49:13,495 家に帰ろう 聞こえるか? 512 00:49:45,760 --> 00:49:49,966 ベルリンでの爆発と 銃撃戦に光を当てるため、 513 00:49:50,099 --> 00:49:52,301 セキュリティ専門家である ウィリアム・ソノベをお招きしました 514 00:49:52,434 --> 00:49:57,439 ウィリアム この重要な場面で 何か新しい情報は内科ありますか? 515 00:49:57,572 --> 00:49:59,017 エリカさん、 お呼びいただきありがとう 516 00:49:59,041 --> 00:50:01,077 米国の当局者は、ドイツの友人たちに 517 00:50:01,210 --> 00:50:03,578 援助や情報支援を 積極的に行ってきました 518 00:50:14,957 --> 00:50:16,825 俺のケツを守るのはやめてくれ 519 00:50:16,959 --> 00:50:19,761 これで2つ貸しができた 520 00:50:19,896 --> 00:50:21,898 どうやって俺を運んだんだ? 521 00:50:24,566 --> 00:50:26,202 で、どうするんだ? 522 00:50:26,335 --> 00:50:29,171 ノートパソコンを家に持ち帰る 給料をもらおう ビールを飲もう 523 00:50:29,305 --> 00:50:30,538 了解 524 00:50:46,889 --> 00:50:48,357 落ちた 君が取り込むんだ 525 00:50:48,490 --> 00:50:49,691 いや、違う 一緒に行くんだ 526 00:50:49,824 --> 00:50:52,094 ミッションに妥協する 527 00:50:52,962 --> 00:50:54,596 バッグの中身が 何なのかわからない 528 00:50:54,729 --> 00:50:57,832 家に持ち帰れ お前が行け おれは追いつくよ 529 00:51:00,635 --> 00:51:02,138 コンタクトを取る 戻ってくるよ 530 00:51:02,271 --> 00:51:05,740 そうだね トンネルの四季に逆戻り? 531 00:51:05,874 --> 00:51:08,010 さあ おれは大丈夫だから 532 00:51:08,144 --> 00:51:10,980 暗闇の中で動く 24時間休めばいい 533 00:51:15,784 --> 00:51:17,619 さっさと出てけ 534 00:51:26,828 --> 00:51:28,730 そうだ 535 00:51:35,737 --> 00:51:37,505 - ベルリンに向かう - うむ 536 00:51:37,639 --> 00:51:38,740 - これを手渡す - うむ 537 00:51:38,873 --> 00:51:41,676 - コンタクトを取る 48でRV - 48 538 00:51:41,810 --> 00:51:44,746 ホテル・サルヴィーナ 必要なものはすべて揃えるつもりだ 539 00:51:45,547 --> 00:51:46,548 48だ 540 00:51:46,681 --> 00:51:48,284 キャプチャーの 選択肢はない 541 00:51:48,417 --> 00:51:50,152 選択肢にない 542 00:52:27,689 --> 00:52:32,028 帰れるかどうか 心配になるまで泳いでいくぞ 543 00:54:08,756 --> 00:54:10,292 ジェームス! 544 00:54:11,793 --> 00:54:13,195 早くしろ! 545 00:54:13,661 --> 00:54:15,297 戻ってこい、息子よ 546 00:55:20,963 --> 00:55:22,797 - ハロー - ようこそ 547 00:55:23,532 --> 00:55:25,501 ええと、ケトナーだ 548 00:55:25,634 --> 00:55:27,002 ライゼパス、ビッテ 549 00:55:27,735 --> 00:55:28,971 ありがとう 550 00:55:30,475 --> 00:55:33,118 お友達はすでにチェックインし、 部屋代も払っています 551 00:55:33,142 --> 00:55:34,343 ああ 552 00:55:36,352 --> 00:55:38,230 - 210号室 - うむ 553 00:55:38,301 --> 00:55:40,396 - ご滞在をお楽しみください - ありがとう 554 00:56:44,814 --> 00:56:48,090 今日、私たちは亡くなった警察官の、 555 00:56:48,161 --> 00:56:50,546 遺族に思いを馳せます 556 00:56:50,622 --> 00:56:54,846 テロと思われる攻撃で 557 00:56:54,917 --> 00:56:57,218 命を落とした人たち 558 00:56:57,290 --> 00:57:00,026 お二人のご家族の ご冥福をお祈りいたします... 559 00:57:05,434 --> 00:57:06,075 ハロー? 560 00:57:06,118 --> 00:57:08,315 おはよう 私へのメッセージはありますか? 561 00:57:08,339 --> 00:57:10,259 いや、何もないですね...残念です 562 00:57:10,572 --> 00:57:12,074 ありがとう 563 00:57:16,979 --> 00:57:18,447 一体どこにいるんだ? 564 00:57:58,821 --> 00:58:00,022 - ハロー - こんにちは 565 00:58:00,161 --> 00:58:01,351 携帯電話を買いたいのだが 566 00:58:01,375 --> 00:58:03,415 - どれがいい? - あれです 567 00:58:03,535 --> 00:58:04,535 また、SIMカードも 568 00:58:09,998 --> 00:58:11,266 こちらはラスティ 行って 569 00:58:12,234 --> 00:58:14,203 バーナーで焼かれてる 安全ではない 570 00:58:14,703 --> 00:58:16,004 了解 571 00:58:16,138 --> 00:58:18,273 選択肢はない 体調は? 572 00:58:18,941 --> 00:58:21,076 危害を加えられたが、 致命的ではない 573 00:58:22,644 --> 00:58:24,046 ウルフツーは接触した? 574 00:58:24,179 --> 00:58:26,115 ウルフツーは ベルリンにたどり着けなかった 575 00:58:26,248 --> 00:58:29,651 救出チームがホテルに向かう途中だ、 飛行場まで行ってくれ 576 00:58:29,785 --> 00:58:31,553 場所を確認する 577 00:58:36,892 --> 00:58:38,327 おい、俺と一緒にいろよ 位置を確認する 578 00:58:38,460 --> 00:58:40,562 ウルフ2について 説明してくれたら、そうするよ 579 00:58:42,464 --> 00:58:45,167 安全が確保されたら、 詳しい説明を受けることができる 580 00:58:45,300 --> 00:58:48,737 今、すべてが極めて不安定で、 俺たちは大きくさらされてる 581 00:58:48,871 --> 00:58:51,640 よく聞いてくれ 俺が今していることは すべて、君を家に帰すためだ 582 00:58:51,774 --> 00:58:53,675 無事に牧場に戻った 俺を感じるか? 583 00:58:53,809 --> 00:58:57,413 - はい、そう もちろん - では、位置を確認しろ 584 00:58:58,247 --> 00:58:59,748 アレクサンダー広場 警察だらけだ 585 00:58:59,882 --> 00:59:02,217 アレクサンダー広場 了解 待機して 586 00:59:03,051 --> 00:59:05,254 エルセン橋への ルート変更にかかる時間は? 587 00:59:05,387 --> 00:59:06,822 15か、20 588 00:59:06,955 --> 00:59:08,624 そろそろ海に向かってほしい 589 00:59:08,757 --> 00:59:12,561 エルセン橋に向かって下るんだ 北西の角 15分から、20分 590 00:59:42,257 --> 00:59:43,992 こちらはラスティ 行って 591 00:59:45,294 --> 00:59:48,096 エルセン橋に来た 北西の角だ 592 00:59:49,398 --> 00:59:52,301 茶色のBMW X1 確認 593 00:59:56,505 --> 00:59:57,606 確認 594 00:59:57,739 --> 00:59:59,374 了解 595 01:00:12,554 --> 01:00:16,358 ウルフ2がベルリンに行かなかったら どうやって俺の脱出を手配したんだ? 596 01:00:16,492 --> 01:00:18,827 あのね、わかるよ 今は何も意味がない 597 01:00:19,728 --> 01:00:21,763 でも、俺を信じてくれ 俺は君を助けようとしている 598 01:00:21,898 --> 01:00:23,665 マイクを助けたのと同じように? 599 01:00:25,434 --> 01:00:27,669 このクソ野郎 殺したのか? 600 01:00:29,204 --> 01:00:31,173 誰のために働いてる? 601 01:00:33,342 --> 01:00:35,410 子供みたいなこと言ってないで さっさと乗れよ 602 01:00:35,544 --> 01:00:37,779 このままだと 俺が迎えに行くことになる 603 01:00:37,914 --> 01:00:39,481 車に乗れ 604 01:00:39,983 --> 01:00:41,250 くそっ! 605 01:03:57,212 --> 01:03:58,714 アメリカ人か? 606 01:04:00,582 --> 01:04:04,419 海兵隊員? 607 01:04:06,788 --> 01:04:07,890 お前、海兵隊員か? 608 01:04:09,224 --> 01:04:11,827 そうだった リコンで 609 01:04:15,998 --> 01:04:17,566 お前の任務は? 610 01:04:18,101 --> 01:04:19,568 抜き取りだ 611 01:04:19,701 --> 01:04:22,304 牧場から声が上がった 612 01:04:22,437 --> 01:04:23,940 ピックアップ後、終了だ 613 01:04:25,208 --> 01:04:26,508 いつだ? 614 01:04:28,243 --> 01:04:30,445 橋の上で、あんたを見たとき 615 01:04:30,579 --> 01:04:33,482 俺のパートナー、彼を追うのか? 616 01:04:37,385 --> 01:04:40,789 逮捕されたって聞いたけど?残念だ 617 01:04:40,923 --> 01:04:44,927 命を救うのであって、 仲間を殺すのではないと言われた 618 01:04:46,261 --> 01:04:49,966 おれの... 写真を 619 01:05:07,216 --> 01:05:09,451 そこに... 隠れ家がある 620 01:05:11,020 --> 01:05:12,554 このコードでピックアップして 621 01:05:14,456 --> 01:05:15,857 おれの携帯電話を使って 622 01:05:19,162 --> 01:05:21,296 決して家には帰れない 623 01:05:23,365 --> 01:05:25,767 キルコードはトマホーク 624 01:05:27,736 --> 01:05:31,439 少なくともしばらくの間は、 チームを止めることになる 625 01:05:35,978 --> 01:05:38,413 ラスティはみんなを 金持ちにすると言った 626 01:08:04,160 --> 01:08:05,460 クリエール 627 01:08:08,264 --> 01:08:11,334 はい? 628 01:08:11,466 --> 01:08:13,135 - シーッ - あなたは誰?何の用? 629 01:08:13,668 --> 01:08:14,869 誰? 630 01:08:15,004 --> 01:08:16,604 あなたや家族を傷つけないが 631 01:08:16,738 --> 01:08:19,942 質問にすべて答えないなら、そうする 632 01:08:20,076 --> 01:08:24,612 ご主人の仕事の保管場所を教えて 633 01:08:25,348 --> 01:08:27,083 シルビー 私を見て 私を見るんだ 634 01:08:28,150 --> 01:08:33,521 ヤニスのため、オリヴィエのため 場所を教えてくれ 635 01:08:34,723 --> 01:08:37,426 - スイス・クレジット・バンク - スイス・クレジット・バンク? 636 01:08:38,194 --> 01:08:40,695 - 貸金庫よ - 貸金庫だ 637 01:08:40,829 --> 01:08:42,898 息子を傷つけないで 638 01:08:43,032 --> 01:08:46,002 シーッ、息をして うまくいく 639 01:08:46,936 --> 01:08:49,238 - 準備するように言って - はい 640 01:08:49,372 --> 01:08:53,575 お父さんの古い友人だと言って、 ランチを食べに行くんだ 641 01:08:59,482 --> 01:09:00,453 ヤニス 642 01:09:00,502 --> 01:09:01,878 準備して 643 01:09:01,902 --> 01:09:05,108 パパのお友達とランチするわ 644 01:09:06,288 --> 01:09:07,890 さあ、行こう 645 01:09:39,388 --> 01:09:40,523 連れて行くわ 646 01:09:40,655 --> 01:09:42,425 戻るまで、ここに 647 01:09:46,371 --> 01:09:47,771 待ってて 648 01:10:09,418 --> 01:10:10,953 パパの友達なの? 649 01:10:16,492 --> 01:10:18,060 そう 650 01:10:20,762 --> 01:10:22,364 悲しんでるの? 651 01:10:25,600 --> 01:10:26,969 ああ 652 01:10:28,770 --> 01:10:30,139 僕も 653 01:11:05,307 --> 01:11:06,708 どこで出会った? 654 01:11:07,276 --> 01:11:08,377 パリ 655 01:11:10,712 --> 01:11:12,948 最初の子はどこで生まれた? 656 01:11:15,050 --> 01:11:17,086 - 生まれたのは... - 黙って! 657 01:11:19,355 --> 01:11:21,223 二人の息子を育ててる 658 01:11:22,091 --> 01:11:24,859 すべては、あなたの手の中よ 659 01:11:27,363 --> 01:11:28,863 質問に答えて 660 01:11:30,266 --> 01:11:35,271 あの...ヤニスは ボストン生まれなんだけど 661 01:11:40,242 --> 01:11:43,179 3人目の子供はなんて名付ける予定? 662 01:11:49,385 --> 01:11:50,386 ジョーダン 663 01:11:54,890 --> 01:11:56,125 車を止めろ 664 01:11:59,727 --> 01:12:02,298 で、いくら貰ったの? 665 01:12:04,533 --> 01:12:06,402 それに見合うだけの 価値ならいいわね 666 01:12:28,891 --> 01:12:29,959 はい? 667 01:12:30,092 --> 01:12:34,096 リコンだ 6-22-34. メーデー 668 01:12:34,829 --> 01:12:36,198 了解だ 場所は? 669 01:12:36,332 --> 01:12:37,466 ベルリン 670 01:12:38,033 --> 01:12:39,168 状況は? 671 01:12:39,301 --> 01:12:40,835 移動中だ 672 01:12:42,171 --> 01:12:46,808 明日0300 GPS 14.98, 51.150. 673 01:13:05,160 --> 01:13:06,595 道に迷ったか? 674 01:13:09,932 --> 01:13:12,134 銃を下ろしてくれる? 675 01:13:15,571 --> 01:13:17,172 呼んだんだろ 676 01:13:20,743 --> 01:13:23,045 それが入場料だ 677 01:13:23,178 --> 01:13:26,515 ♪ どこまで耐えられるか ♪ 678 01:13:27,283 --> 01:13:30,286 ♪ 弓が折れる前に? ♪ 679 01:14:16,465 --> 01:14:18,100 もう戦う必要はないんだ 680 01:14:26,208 --> 01:14:28,310 バッグはどこ? 681 01:14:41,423 --> 01:14:45,027 それで...大丈夫か? 682 01:15:06,915 --> 01:15:10,085 大丈夫だ ここは安全だ 683 01:15:10,219 --> 01:15:13,389 君の膝を掃除した ひどく化膿していた 684 01:15:13,522 --> 01:15:17,059 ACLが断裂しているね どうやって歩いたか知らないが 685 01:15:17,192 --> 01:15:19,328 あなたのことを教えてくれた 海兵隊員は... 686 01:15:20,829 --> 01:15:22,064 知り合いか? 687 01:15:23,565 --> 01:15:24,600 いいや 688 01:15:26,201 --> 01:15:27,436 殺したのか? 689 01:15:29,638 --> 01:15:34,009 いや、でも、使い走りのために 訓練されてるのは知ってる 690 01:15:34,143 --> 01:15:36,512 敵を殺す、殺し合う 691 01:15:36,645 --> 01:15:40,783 "国家安全保障" それは彼らが 汚いものを隠すための岩に過ぎない 692 01:15:40,916 --> 01:15:42,384 戻りたいんだけど 693 01:15:42,518 --> 01:15:43,252 戻るってどこに? 694 01:15:43,385 --> 01:15:46,054 家に帰る 695 01:15:49,558 --> 01:15:51,093 これで終わりだ 696 01:15:52,761 --> 01:15:54,396 故郷は思い出になる 697 01:15:59,401 --> 01:16:02,037 もうちょっとで死ぬところだぞ 698 01:16:02,171 --> 01:16:03,907 - 体には休息が必要だ - 大丈夫だ 699 01:16:04,039 --> 01:16:06,041 - シーッ よしっ - おれは大丈夫だ 700 01:16:18,253 --> 01:16:22,257 ヤニス、万が一、ここで直接 言えないとしたら 701 01:16:22,991 --> 01:16:24,359 君を愛してる 702 01:16:24,493 --> 01:16:27,563 この数年、私の不在を 感じていたことは知ってる 703 01:16:27,696 --> 01:16:29,298 その理由を知ってほしい 704 01:16:29,431 --> 01:16:31,467 私は早くから、自分の子供には、 705 01:16:31,600 --> 01:16:33,903 媚びない生き方を させようと心に決めていた 706 01:16:34,036 --> 01:16:38,807 そのため、私は科学に人生を 捧げることを選んだ 707 01:16:38,942 --> 01:16:42,211 残念ながら、科学を無視し、 私利私欲のために、 708 01:16:42,344 --> 01:16:45,280 科学を破壊する 強力な人々がいる 709 01:16:46,415 --> 01:16:50,352 ヤニス、君の手にかかれば、 私のライフワークが完成する 710 01:16:50,486 --> 01:16:55,491 死亡率16%のH5N1ウイルスの ワクチンだ 711 01:16:58,126 --> 01:17:02,431 だから私はこの椅子で、君の目ではなく、 カメラを見つめることになったかも 712 01:17:03,665 --> 01:17:06,101 しかし、君の父は何かのために立ち、 君の助けを借りて何かを作り、 713 01:17:06,235 --> 01:17:08,770 彼らが私を打ち落とした後、 714 01:17:08,905 --> 01:17:13,175 長い間人類のためになることを 知っていてほしい 715 01:17:13,308 --> 01:17:16,111 万が一の場合に備えて、 このワクチンを、 716 01:17:16,245 --> 01:17:19,047 無料で提供することは 非常に重要なことだ 717 01:17:30,592 --> 01:17:34,162 主よ、この食事と、 718 01:17:34,296 --> 01:17:36,832 客を無事に連れてきてくれて ありがとうございます 719 01:17:36,966 --> 01:17:39,969 私たちの罪を許し、 地獄の火からお守りください 720 01:17:40,102 --> 01:17:42,437 私たちの魂が天に召されますように 721 01:17:42,571 --> 01:17:46,308 特に汝の慈悲を必要とする者達よ アーメン 722 01:17:46,441 --> 01:17:47,543 アーメン 723 01:17:50,746 --> 01:17:54,683 あなたのタトゥー OD3224だ 724 01:17:54,816 --> 01:17:56,451 それは槍の先っぽだ 725 01:17:56,585 --> 01:17:57,753 んー 726 01:17:59,454 --> 01:18:01,356 ああ、忙しくさせてもらったよ 727 01:18:02,457 --> 01:18:04,393 イラクかアフガニスタンで? 728 01:18:07,596 --> 01:18:08,764 両方だ 729 01:18:14,904 --> 01:18:16,805 ヒンドゥークシュに行ったことある? 730 01:18:19,308 --> 01:18:22,377 山が高すぎて、 天が休んでいると思うくらい 731 01:18:23,245 --> 01:18:25,814 エデンかと思うほど緑豊かな谷 732 01:18:26,882 --> 01:18:29,685 初めて見た時、 コロラドにいるのかと思った 733 01:18:39,595 --> 01:18:41,863 12日間ぶっ続けでやってきて 734 01:18:42,932 --> 01:18:45,567 地元の仲間の子供を探してるんだ 735 01:18:45,701 --> 01:18:49,638 いないんだ... 狩りに行ったが、 見つからなかった かわいそうに 736 01:18:49,771 --> 01:18:53,108 それで、その人里離れた 屋敷のドアを壊したんだ 737 01:18:53,241 --> 01:18:54,978 で、押し入った 738 01:18:55,110 --> 01:18:57,412 そして全てをクリアにしてから、 彼を見つけた、あの子を 739 01:18:57,546 --> 01:19:00,682 彼は壁に鎖でつながれ、 ただ泣き続けていた 740 01:19:01,783 --> 01:19:04,720 でも、隣の部屋は女の子でいっぱい 741 01:19:04,853 --> 01:19:07,623 みんな、はいつくばって、 はいつくばって 742 01:19:08,457 --> 01:19:11,326 そして、その真ん中に犬がいた 743 01:19:12,160 --> 01:19:13,695 小さなことなんだけどね 744 01:19:13,829 --> 01:19:16,198 不潔だったが 最高にハッピー 745 01:19:16,331 --> 01:19:19,401 俺たちに会えて喜んで、 雄叫びを上げて、毛並みを整えてた 746 01:19:20,702 --> 01:19:25,474 そんなこんなで、 一番覚えているのは犬のことだ 747 01:19:27,209 --> 01:19:31,413 だって、あの犬はまばたきもせずに、 クソみたいな事を乗り越えてきたんだ 748 01:19:37,552 --> 01:19:39,488 殺すのはずっと簡単だが、 749 01:19:40,722 --> 01:19:43,625 生き残るのは難しい 750 01:19:56,171 --> 01:19:58,273 いつからここにいるんだ? 751 01:19:59,708 --> 01:20:01,176 13年だ 752 01:20:05,447 --> 01:20:06,882 家族がいるのか? 753 01:20:07,016 --> 01:20:10,318 ああ、妻がいて、 きれいな娘が2人いて、 754 01:20:11,219 --> 01:20:12,654 いい家もあるんだ 755 01:20:14,157 --> 01:20:15,590 手を伸ばしたくなったことは? 756 01:20:20,262 --> 01:20:21,898 手を伸ばすと... 757 01:20:23,432 --> 01:20:25,267 それを壊してしまう 758 01:20:27,602 --> 01:20:29,571 俺たちは皆、 そのモンスターを知っている 759 01:20:30,505 --> 01:20:32,674 そして、時には泊まりに来る 760 01:20:43,086 --> 01:20:44,553 ステーキはどうだ? 761 01:20:47,123 --> 01:20:48,356 もっといいものを喰ったことがある 762 01:20:49,025 --> 01:20:51,827 そうだな...俺もだ 763 01:23:52,909 --> 01:23:54,176 こんにちは 764 01:23:54,310 --> 01:23:56,478 - アメリカ人? - そうだ 765 01:23:59,547 --> 01:24:00,950 ご安全に 766 01:24:33,115 --> 01:24:35,817 クリスティンから 私のことを聞いてほしい 767 01:24:35,952 --> 01:24:39,621 自分で言うんだ、 マイク 自分で言えよ 768 01:25:14,890 --> 01:25:16,558 くそったれ 769 01:27:15,311 --> 01:27:16,778 俺の家でやるのか? 770 01:27:18,780 --> 01:27:20,182 答えろ 771 01:27:21,150 --> 01:27:23,586 俺を撃ちたいのか? 772 01:27:23,718 --> 01:27:26,889 どうぞ 773 01:27:38,234 --> 01:27:42,371 頼まれた通り、クリスティーンに 伝えに君の家に行ったんだ 774 01:27:42,505 --> 01:27:45,307 - ラスティは言った... - 奴が俺を追ってきたのを知ってた? 775 01:27:46,041 --> 01:27:47,675 お前が失敗したと聞いた 776 01:27:47,809 --> 01:27:48,911 なぜ嘘をついた? 777 01:27:49,044 --> 01:27:50,879 - 何について? 778 01:27:51,013 --> 01:27:53,848 本当の家 部族 名誉ある仕事 779 01:27:53,983 --> 01:27:56,385 データ強盗だったんだ こんなはずじゃなかったんだ 780 01:27:56,519 --> 01:27:58,454 しかし、それは起こった 何のために? 781 01:27:58,587 --> 01:28:00,122 一生に一度の給料日だ 782 01:28:03,893 --> 01:28:05,895 盗んだのはデータじゃない 783 01:28:06,996 --> 01:28:09,465 ウイルスの治療薬だ 784 01:28:09,598 --> 01:28:13,903 だから、人々を苦しめて何十億も 儲けることができるんだ 知ってたか? 785 01:28:15,803 --> 01:28:17,672 どうやって生きていくんだ? 786 01:28:17,805 --> 01:28:20,442 家族もいるし、 特別なニーズを持った息子もいる 787 01:28:20,576 --> 01:28:23,345 じゃあ俺の家族は? 息子は!?ニーズは!? 788 01:28:23,479 --> 01:28:25,080 すべて任せろ 789 01:28:25,214 --> 01:28:27,225 ブライアンとお前の息子に 巨額の支払いがある 400万だ 790 01:28:27,249 --> 01:28:28,929 もう二度と何も 欲しがることはないだろう 791 01:28:29,018 --> 01:28:31,420 俺を除いてはな!おれ! 792 01:28:31,554 --> 01:28:33,656 家には帰れないんだ! 793 01:28:33,788 --> 01:28:37,927 ここにいることがバレたら、 全力で追いかけてくるぞ 794 01:28:41,597 --> 01:28:42,932 おれたちがしてきたこと 795 01:28:43,065 --> 01:28:44,433 経験してきたこと、すべてに 796 01:28:44,567 --> 01:28:46,768 お前のために血を流してやったんだ! 797 01:28:48,470 --> 01:28:49,939 そして、これが俺が得たものか? 798 01:29:04,587 --> 01:29:07,022 ジェームズ、やめてくれ 799 01:29:07,957 --> 01:29:09,425 すまない 800 01:29:40,556 --> 01:29:42,857 父は... 801 01:29:46,761 --> 01:29:48,264 自分のようになれと烙印を押した 802 01:29:48,397 --> 01:29:53,168 骨の髄までレンジャーだ 803 01:29:56,005 --> 01:29:58,806 そして、彼を切り離し、追い出すと、 804 01:29:58,941 --> 01:30:00,775 彼は家に帰らなくなった 805 01:30:07,349 --> 01:30:10,219 消滅した メモもなく、 死体もない 何もない 806 01:30:14,023 --> 01:30:19,028 結局、裏庭に全部埋めたよ... あのクソ野郎がくれたんだ 807 01:30:19,161 --> 01:30:22,464 自分の葬式をした 808 01:30:23,699 --> 01:30:26,868 この哀れなバカの 穴の上に立ってるんだ 809 01:30:27,002 --> 01:30:29,104 そして、俺は彼にはならないと 心に誓った 810 01:30:29,238 --> 01:30:33,175 俺は決して家族を見捨てない 俺の気持ちがわかるか? 811 01:30:37,413 --> 01:30:39,315 ラスティは君がここにいると知ったら、 812 01:30:39,448 --> 01:30:41,517 君の家族を追うだろう 813 01:30:42,785 --> 01:30:44,819 この結末は一つしかない 814 01:31:34,169 --> 01:31:35,537 おい、どうした、マイク? 815 01:31:35,671 --> 01:31:37,740 ビールあるか? 彼はどこにいる? 816 01:31:37,872 --> 01:31:39,308 台所にいるよ 817 01:34:34,316 --> 01:34:37,452 ブーツを履いたまま死にたいと ずっと思っていた 818 01:34:55,637 --> 01:34:58,774 部屋を用意してあるんだ 819 01:35:00,075 --> 01:35:01,577 家に帰るぞ、マイク 820 01:35:04,513 --> 01:35:06,748 音楽かけろよ 821 01:35:06,882 --> 01:35:07,951 そうだね 822 01:35:13,655 --> 01:35:14,723 寒い 823 01:35:26,936 --> 01:35:28,403 伝えてくれ... 824 01:35:34,810 --> 01:35:38,213 息子に... 825 01:35:42,584 --> 01:35:44,786 俺は寝ている間に 死んだわけじゃない 826 01:35:51,126 --> 01:35:52,461 約束するよ 827 01:35:55,064 --> 01:35:56,398 分かった 828 01:36:46,381 --> 01:36:48,517 やったー!キャノンボール! 829 01:36:55,223 --> 01:36:56,458 イエーイ! 830 01:36:57,225 --> 01:36:58,694 いいね! 831 01:37:34,830 --> 01:37:36,231 ジャック!