1 00:00:06,732 --> 00:00:15,574 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:15,774 --> 00:00:20,774 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:43,000 --> 00:00:48,807 « ترجمه از علی نصرآبادی و مهـرداد » .:: Mehrdadss & Ali EmJay ::. 4 00:00:50,420 --> 00:00:51,889 ...در کلیسا 5 00:00:52,023 --> 00:00:54,158 اغلب نمیدونیم که چطور با 6 00:00:54,292 --> 00:00:58,428 دوستان...یا اعضای خانواده که رنج میکشن، ارتباط برقرار کنیم 7 00:00:59,863 --> 00:01:03,566 این یعنی افراد زیادی ...حتی در کلیسای ما 8 00:01:04,634 --> 00:01:06,803 واقعاً احساس تنهایی میکنن 9 00:01:06,938 --> 00:01:09,773 پس بیاین بهشون عشق و محبت نشون بدیم 10 00:01:09,907 --> 00:01:14,979 و اونا رو در پناه عشق خداوند راهی کنیم 11 00:01:15,112 --> 00:01:18,916 جو لی، مایکل رندالف و بنجامین الیس 12 00:01:19,050 --> 00:01:20,517 یالا 13 00:01:20,650 --> 00:01:21,851 آره. درسته 14 00:01:21,986 --> 00:01:25,022 آقایون، لطفاً روی صحنه بهم ملحق بشین 15 00:01:31,202 --> 00:01:32,479 «پیـمـانکـار» 16 00:01:59,080 --> 00:02:00,526 «فورت برگ» «پایگاه نیروهای عملیات ویژه و هوایی» 17 00:02:28,685 --> 00:02:30,988 پروردگارا، دعا میکنیم 18 00:02:31,122 --> 00:02:33,124 برای کسانی که دست به اسلحه می‌شوند 19 00:02:34,025 --> 00:02:35,926 به امید اینکه حق پیروز شود 20 00:02:36,060 --> 00:02:38,595 .و باطل نابود 21 00:02:38,728 --> 00:02:42,166 زیرا این مردان محافظان ما هستند 22 00:02:42,900 --> 00:02:45,436 پروردگارا، وقتی این مردان اعزام میشوند 23 00:02:45,568 --> 00:02:47,537 به خانواده‌هایشان دل‌گرمی بده 24 00:02:47,670 --> 00:02:52,609 به همۀ این کودکان لطف و برکت عطا کن 25 00:02:54,045 --> 00:02:57,448 باشد که خداوند به شما برکت دهد و از شما مراقبت کند 26 00:02:57,580 --> 00:03:01,452 و باشد که خداوند به آمریکا برکت دهد آمین 27 00:03:01,584 --> 00:03:02,887 آمین 28 00:05:31,302 --> 00:05:33,037 ببخشید. نمیخواستم بیدارت کنم 29 00:05:33,170 --> 00:05:35,039 اشکال نداره بیدار شده بودم 30 00:05:38,008 --> 00:05:39,809 تمرین چطور پیش میره؟ 31 00:05:43,113 --> 00:05:45,683 واسه سکس آخر شبی وقت داریم یا نه؟ 32 00:05:45,815 --> 00:05:47,418 فکر کنم بیداره 33 00:05:47,551 --> 00:05:49,286 مگه امروز مدرسه نداره؟ 34 00:05:49,420 --> 00:05:50,521 نه، شنبه ست 35 00:05:50,654 --> 00:05:53,224 مگه شنبه‌ها نمیرن مدرسه؟ 36 00:05:53,357 --> 00:05:54,892 نه از ۱۹۵۳ 37 00:05:55,025 --> 00:05:58,062 من خیلی از ۱۹۵۳ خوشم میومد سال عالی‌ایه 38 00:05:58,861 --> 00:06:00,863 نمیخوای به بابا سلام کنی؟ 39 00:06:03,800 --> 00:06:04,969 سلام 40 00:06:05,102 --> 00:06:06,937 سلام بابا - چی دستته؟ - 41 00:06:09,006 --> 00:06:10,307 اونو ببین 42 00:06:10,441 --> 00:06:11,976 اون تویی توی هواپیما - اهوم - 43 00:06:12,109 --> 00:06:13,377 و اونا هم اَبرن 44 00:06:13,510 --> 00:06:16,213 کل هفته داشته به خاطر تو روش کار میکرده 45 00:06:17,681 --> 00:06:19,116 این محشره 46 00:06:25,222 --> 00:06:29,093 بیا کمک بده. باشه یالا 47 00:06:40,237 --> 00:06:43,607 جک؟جک؟ - من پشت سرتم، بابا - 48 00:06:43,741 --> 00:06:46,243 جک؟ جک؟ - بابا، من اینجام - 49 00:06:47,044 --> 00:06:48,979 بیا. تو میتونی 50 00:06:49,113 --> 00:06:50,581 من بهت باور دارم 51 00:06:50,714 --> 00:06:52,182 من همینجام. باشه؟ 52 00:06:52,316 --> 00:06:55,286 هر چی لازم داشتی، اینجام 53 00:07:08,565 --> 00:07:10,000 خیلی خب، آماده‌ای؟ 54 00:07:10,134 --> 00:07:11,769 نه - چرا، آماده‌ای - 55 00:07:11,902 --> 00:07:13,237 نه. لطفاً از پیشم نرو 56 00:07:13,370 --> 00:07:14,871 از پیشت نمیرم همینجام 57 00:07:15,005 --> 00:07:17,408 جک، منو نگاه کن 58 00:07:17,541 --> 00:07:21,045 ...سه...دو...یک 59 00:07:21,712 --> 00:07:23,180 حالا، خودتو ول کن، پسرم شنا کن بیا سمت من 60 00:07:23,314 --> 00:07:25,282 نه - تو میتونی - 61 00:07:26,283 --> 00:07:28,118 همینه. ول کن چشمات به من باشه 62 00:07:28,686 --> 00:07:29,852 از پات استفاده کن 63 00:07:29,987 --> 00:07:31,221 خودشه داری شنا میکنی، جک 64 00:07:31,355 --> 00:07:33,223 داری شنا میکنی !یالا 65 00:07:34,191 --> 00:07:37,027 داری انجامش میدی، جک داری شنا میکنی. یالا 66 00:07:38,162 --> 00:07:39,563 کارت خوب بود، پسرم 67 00:07:40,397 --> 00:07:41,598 !مامان! تونستم انجامش بدم 68 00:07:41,732 --> 00:07:42,966 !آره تونستی - تونستم - 69 00:07:43,100 --> 00:07:46,170 بابا، فکر کنم الان میتونم شنا کنم ببین 70 00:07:52,276 --> 00:07:53,344 !دوباره 71 00:07:58,048 --> 00:07:59,283 اینو ببین 72 00:07:59,416 --> 00:08:01,018 دو و نیم سانت تو هفت ماه 73 00:08:01,151 --> 00:08:03,687 دو و نیم سانت تو هفت ماه نظرت چیه؟ 74 00:08:03,821 --> 00:08:06,924 کافیه؟ - زیاده. عالیه - 75 00:08:17,968 --> 00:08:20,104 سلام. شیلا هستم از "موسسه "بیلز ریکاوری 76 00:08:20,237 --> 00:08:22,706 فقط خواستم ازتون خبر بگیرم ...راجع پردا 77 00:08:22,840 --> 00:08:24,975 پیام پاک شد 78 00:08:25,109 --> 00:08:28,112 سلام جیمز گوش کن، داش. ببخشید آخر هفته‌ت رو خراب میکنم 79 00:08:28,245 --> 00:08:30,514 اما فرمانده داره از کل تیم آزمایش میگیره 80 00:08:30,647 --> 00:08:32,583 بهتره بیای اینجا 81 00:08:45,362 --> 00:08:48,098 گروهبان یکم، جیمز هارپر 82 00:09:05,249 --> 00:09:07,151 آزاد، گروهبان 83 00:09:07,284 --> 00:09:09,987 ایشون فرمانده جدیدمون نائب سرهنگ رابرتز هستن 84 00:09:12,122 --> 00:09:14,758 زانو دوباره صدمه دیده 85 00:09:15,726 --> 00:09:18,562 کارت تو مرکز توان‌بخشی خوب بود - ممنون، قربان - 86 00:09:18,695 --> 00:09:21,665 ریه‌ت اجازه نمیده توی عملیات در ارتفاع بالا یا زیر آب شرکت کنی 87 00:09:23,066 --> 00:09:27,704 پنج سال با همون ریه چهار دوره رزمی گذروندم 88 00:09:29,173 --> 00:09:31,108 راحت باش، گروهبان هارپر 89 00:09:34,278 --> 00:09:36,947 نتیجه آزمایش خونت نشون میده استانوزولول 90 00:09:37,080 --> 00:09:40,350 ناندرولون، فنیل پروپیونات و هورمون رشد داره 91 00:09:41,518 --> 00:09:43,888 شما عضو تیم پزشکی نیروهای ویژه‌این 92 00:09:44,021 --> 00:09:45,622 از شما بعید بود 93 00:09:45,756 --> 00:09:48,559 میخواستم توی تیم بمونم، قربان میخواستم توی تیم بمون 94 00:09:48,692 --> 00:09:50,895 نمیخواستم فرمانده‌های قبلیت به چه کاری تشویقت کردن 95 00:09:51,028 --> 00:09:53,464 اما من اینو توی واحد خودم نمیپذیرم 96 00:09:53,597 --> 00:09:56,166 افراد رده‌بالایی از ارتش توصیه کردن عضویتت در نیروهای ویژه لغو بشه 97 00:09:56,300 --> 00:10:00,604 و با انکه با انتخاب‌هات مخالفم، اینکارو نمیکنم 98 00:10:00,737 --> 00:10:02,773 با یه پایان خدمت شرافتمندانه از ارتش میری 99 00:10:02,907 --> 00:10:06,376 اما مزایات رو از دست میدی که شامل حقوق بازنشستگی و بیمه سلامتت میشه 100 00:10:07,177 --> 00:10:08,679 مرخصی 101 00:10:21,625 --> 00:10:22,659 جیمز 102 00:10:24,194 --> 00:10:26,430 لازم نیست چیزی بگی - ببین. اونا فقط میخوان تعدیل نیرو کنن - 103 00:10:26,563 --> 00:10:29,266 تو هم کارو واسشون راحت کردی - قبول میکنم. درک میکنم - 104 00:10:29,901 --> 00:10:31,635 ،با اعتباری که تو داری 105 00:10:31,768 --> 00:10:34,571 هر واحد نظامی خصوصی‌ای به محض اینکه پات رو از ارتش بیرون بذاری، سراغت میاد 106 00:10:57,561 --> 00:11:01,900 به خاطر زانوم دارو مصرف کردم از آزمایش خونم فهمیدن. قضیه همین بود 107 00:11:02,032 --> 00:11:04,401 همین؟ کاری نیست که بتونی بکنی؟ 108 00:11:04,535 --> 00:11:05,769 اهوم 109 00:11:05,904 --> 00:11:08,338 پس در واقع یه قانون تخمی جدید ...از خودشون در آوردن 110 00:11:08,472 --> 00:11:09,640 ...از خودشون در نیاور - ...تست - 111 00:11:09,773 --> 00:11:11,275 نه، از خودشون در نیاوردن 112 00:11:11,408 --> 00:11:12,944 گفتی که چند ساله از کسی آزمایش نگرفتن 113 00:11:13,076 --> 00:11:14,879 چند ساله از کسی آزمایش نگرفتن اما قانونیه 114 00:11:15,013 --> 00:11:18,315 ...این فرمانده جدیده سیخ کرده روی 115 00:11:18,448 --> 00:11:20,417 نمیدونم فقط میخواد تعدیل نیرو کنه 116 00:11:20,551 --> 00:11:23,420 ان چیزیه که سروان بهم گفت میخوان تعدیل نیرو کنن 117 00:11:27,257 --> 00:11:28,325 این چیه؟ 118 00:11:28,458 --> 00:11:31,228 تحصیلداران [مأمورانی که وظیفه دارند وجوه مورد طلب افراد حقیقی و حقوقی را از بدهکاران دریافت و به دست طلبکار برسانند] 119 00:11:31,361 --> 00:11:32,663 اما باهاشون صحبت کردم 120 00:11:32,796 --> 00:11:36,166 و گفتن که میتونن بهمون کمک کنن تا به روشی پولشون رو بدیم 121 00:11:37,534 --> 00:11:39,636 نرخ بهره‌ش چقدره؟ 122 00:11:39,770 --> 00:11:41,305 هجده درصد 123 00:11:43,307 --> 00:11:47,144 آره. بگردم، کار خوب با پول خوب هست 124 00:11:48,046 --> 00:11:49,813 پیمانکاری خصوصی؟ - آره - 125 00:11:51,415 --> 00:11:52,649 چرا نه؟ 126 00:11:52,783 --> 00:11:54,117 نه. گفتی که اینکارو نمیکنی 127 00:11:54,251 --> 00:11:56,620 میدونم چی گفتم میدونم چی گفتم 128 00:12:00,090 --> 00:12:01,425 نه 129 00:12:12,569 --> 00:12:13,403 دوستت دارم 130 00:12:13,537 --> 00:12:14,504 بروس مایکلز هستم 131 00:12:14,638 --> 00:12:16,173 "از شرکت "حفاظت اجرایی 132 00:12:16,306 --> 00:12:18,408 بابت سال‌ها خدمت با افتخارتون بهتون تبریک میگم 133 00:12:18,542 --> 00:12:20,510 دوست داریم در مورد فرصت‌های کاری باهاتون صحبت کنیم 134 00:12:21,545 --> 00:12:23,180 آقای هارپر، اسم من دیویده 135 00:12:23,313 --> 00:12:25,182 از اداره آب و برق باهاتون میگیرم 136 00:12:25,315 --> 00:12:26,884 پیام حذف شد 137 00:12:42,066 --> 00:12:43,500 داری چیکار میکنی؟ 138 00:12:43,634 --> 00:12:46,104 ...فقط یکم چکش‌کاری میکنم 139 00:12:46,236 --> 00:12:48,672 قبل از اینکه هوا بد بشه 140 00:12:48,805 --> 00:12:49,941 پسرمون کجاست؟ 141 00:12:50,074 --> 00:12:52,142 خوابیده خوب خوابیده 142 00:12:52,275 --> 00:12:54,211 ...یکم طول کشید بخوابه اما 143 00:12:54,344 --> 00:12:56,413 مدرسه... چطور بود؟ 144 00:12:56,546 --> 00:12:58,615 میشه بیای پایین؟ - آره. یکم دیگه میام - 145 00:12:58,749 --> 00:13:00,417 فقط چند تا دیگه مونده بزنم 146 00:13:00,550 --> 00:13:02,586 عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم 147 00:13:02,719 --> 00:13:05,089 یه دقیقه دیگه میام پایین - نه. الان کار دارم - 148 00:13:05,222 --> 00:13:06,958 تا یه دقیقه دیگه میام، بریان 149 00:13:07,091 --> 00:13:08,525 میسون مُرده 150 00:13:11,662 --> 00:13:12,729 چی؟ 151 00:13:12,863 --> 00:13:14,331 میسون... مُرده 152 00:13:14,464 --> 00:13:18,201 تازه با سوزان صحبت کردم 153 00:13:20,104 --> 00:13:21,571 چطور؟ 154 00:13:23,173 --> 00:13:24,641 خودت چی فکر میکنی؟ 155 00:13:27,511 --> 00:13:30,681 مراسم خاکسپاریش کِی هست؟ - فردا - 156 00:13:30,814 --> 00:13:33,417 شاید بهتر باشه به مامانت زنگ بزنیم ببینیم جک میتونه بره پیشش 157 00:13:33,550 --> 00:13:35,285 من نمیرم 158 00:13:35,419 --> 00:13:37,088 معلومه که میریم، بریان 159 00:13:37,220 --> 00:13:40,724 نه. من نمیام چون نمیتونم یه مراسم خاکسپاری دیگه برم 160 00:13:53,303 --> 00:13:54,671 داری چیکار میکنی؟ 161 00:13:56,040 --> 00:13:59,342 چی؟ - نصفه شبی روی سقف خونه چیکار میکنی؟ - 162 00:14:01,079 --> 00:14:02,646 دارم سقف رو درست میکنم 163 00:14:10,387 --> 00:14:11,755 حالم خوبه 164 00:14:13,024 --> 00:14:14,391 ...فقط 165 00:14:15,525 --> 00:14:18,328 میسون هم دقیقاً همینو به سوزان گفت 166 00:14:19,329 --> 00:14:21,231 واقعاً ترسیدم 167 00:14:23,101 --> 00:14:25,368 من مثل پدرم نیستم 168 00:15:09,014 --> 00:15:10,921 "تولدت مبارک بابا" 169 00:15:33,637 --> 00:15:35,605 اگه زنده بود، از این بدش میومد 170 00:15:37,208 --> 00:15:38,943 مراسم یا مُردن؟ 171 00:15:39,076 --> 00:15:40,811 زشت و چاق بودن 172 00:15:42,479 --> 00:15:46,184 به نظرت چطوری کون گندش رو توی اون قبر جا کردن؟ 173 00:15:46,316 --> 00:15:47,551 شورت بندی پاش بود 174 00:16:00,231 --> 00:16:01,531 چی‌جوری مُرد؟ 175 00:16:01,665 --> 00:16:03,567 منظورت چیه؟ 176 00:16:04,969 --> 00:16:06,803 توی خواب مُرد 177 00:16:07,804 --> 00:16:09,673 خانواده‌ش پول کامل میگیرن؟ 178 00:16:09,806 --> 00:16:10,841 پول کامل 179 00:16:11,408 --> 00:16:12,776 خوبه 180 00:16:14,045 --> 00:16:16,613 چرا واسه شام نمیای؟ - نه - 181 00:16:16,746 --> 00:16:18,249 خونه جدید رو ندیدی 182 00:16:18,381 --> 00:16:22,153 واسه شام میای به همون چاقی اون، تو هم بدخلقی 183 00:16:22,286 --> 00:16:23,955 گه نخور - خودت گه نخور - 184 00:16:32,230 --> 00:16:33,331 آره 185 00:16:33,463 --> 00:16:35,333 خوشحالم میبینمت خوشحالم اینجایی 186 00:16:35,465 --> 00:16:38,602 ممنون خونه قشنگی دارین 187 00:16:39,736 --> 00:16:41,638 سلام رفیق چه خبر؟ 188 00:16:42,240 --> 00:16:43,840 میخوای بازی کامپیوتری کنی؟ 189 00:16:43,975 --> 00:16:47,477 کِی...کِی هست که نخوام بازی کامپیوتری کنم؟ اینو ببین 190 00:16:47,611 --> 00:16:49,080 سلام - لباس تیم وایت ساکس - 191 00:16:49,213 --> 00:16:50,513 آره - ایول - 192 00:16:50,647 --> 00:16:53,017 از وایت ساکس خوشم میاد - آره. معلومه - 193 00:16:53,150 --> 00:16:55,920 چیه؟ از وایت ساکس خوشم میاد دیگه - سلام کِلی - 194 00:16:56,053 --> 00:16:57,487 سلام عمو جیمز 195 00:16:58,455 --> 00:16:59,891 گرفتی؟ 196 00:17:00,024 --> 00:17:02,592 اینور اونور رو بهم نشون میدی یا یه نقشه بگیرم؟ 197 00:17:02,726 --> 00:17:05,129 گمونم 198 00:17:05,263 --> 00:17:06,463 اینو ببین 199 00:17:06,596 --> 00:17:08,732 جدی؟ خب، تو اینو ببین 200 00:17:10,767 --> 00:17:12,736 دست خیلی قوی‌ای داری - یه پا "راجز کلمنز" اینجاست - 201 00:17:17,008 --> 00:17:18,508 تو را بابت این غذا 202 00:17:18,642 --> 00:17:22,479 و سالم برگردوندن عمو جیمز شکر میگوییم 203 00:17:23,014 --> 00:17:24,514 آمین 204 00:17:25,182 --> 00:17:26,884 آمین 205 00:17:29,753 --> 00:17:31,788 کی سرباز بهتری بود؟ تو یا بابام؟ 206 00:17:31,923 --> 00:17:35,359 ...خب، بابات رییسم بود پس 207 00:17:35,492 --> 00:17:36,559 مراقب باش 208 00:17:38,095 --> 00:17:39,529 من مافوقش بودم 209 00:17:39,663 --> 00:17:41,899 ...اما ما 210 00:17:42,033 --> 00:17:45,669 چی‌جوری میشه گفت؟ هوای هم رو داشتیم 211 00:17:45,802 --> 00:17:47,939 یه جورایی مثل برادر بودین 212 00:17:48,072 --> 00:17:50,874 آره یه جورایی مثل برادر 213 00:17:51,008 --> 00:17:53,610 راسته که تو جون بابام رو نجات دادی؟ 214 00:17:54,444 --> 00:17:56,948 نه. آره 215 00:17:59,116 --> 00:18:01,751 یه بار. یه بار منو از یه بـار بیرون کشید 216 00:18:01,886 --> 00:18:03,220 آره، پدرت داغون (مست) بود 217 00:18:03,354 --> 00:18:04,788 پدرت خیلی وضعش داغون بود 218 00:18:04,922 --> 00:18:06,924 ببخشید که به همین زودی اینو بهت میگم 219 00:18:07,058 --> 00:18:09,526 من...نه - ضدحال - 220 00:18:11,162 --> 00:18:14,631 خب، مایکی عاشق بیسباله هیچوقت نمیتونه بازی کنه 221 00:18:14,764 --> 00:18:17,034 ...داره باهاش میجنگه 222 00:18:18,535 --> 00:18:19,669 تسلیم شدن توی خونش نیست 223 00:18:19,803 --> 00:18:21,771 نمیشه شکستش داد 224 00:18:23,341 --> 00:18:27,510 در بهترین حالت، واسه بقیه عمرش به مراقبت نیاز داره 225 00:18:33,150 --> 00:18:34,251 خودت چطوری؟ 226 00:18:34,385 --> 00:18:36,853 خوبم آره. خوبم 227 00:18:37,288 --> 00:18:38,389 آره - تو چی؟ - 228 00:18:38,521 --> 00:18:41,558 آره، خوب. آره بابا 229 00:18:43,260 --> 00:18:46,163 اگه حالت خوب باشه، دو ماه غیبت نمیزنه چه خبره؟ 230 00:18:49,934 --> 00:18:51,801 امیدت چیه؟ 231 00:18:56,873 --> 00:18:58,909 اینکه بزرگ شدن بچه‌هام رو ببینم 232 00:18:59,843 --> 00:19:01,711 لبخند زدنشون رو ببینم 233 00:19:03,780 --> 00:19:07,517 مطمئن بشم که همه چیز دارن بهشون چیزایی بدم که خودم نداشتم 234 00:19:11,721 --> 00:19:13,723 باید خودمو جمع و جور کنم 235 00:19:21,165 --> 00:19:22,166 میتونی کمک (مشاوره) بگیری 236 00:19:23,533 --> 00:19:28,172 نه. همون یه ذره امیدم به عملیات رو هم از دست بدم؟ نه، عمراً 237 00:19:29,539 --> 00:19:32,609 از بخش خصوصی باهام تماس گرفتن 238 00:19:32,742 --> 00:19:33,944 خوبه - آره - 239 00:19:34,078 --> 00:19:36,347 آره. نه. ایول حقته پول در بیاری 240 00:19:36,480 --> 00:19:39,417 ...بانک کونم گذاشته و من - آره بابا. قبولش کن - 241 00:19:39,549 --> 00:19:41,385 من خودم چند تا عملیات کوچیک انجام دادم 242 00:19:41,519 --> 00:19:45,489 یکم پول درست حسابی به جیب زدم قسط خونه رو دادم 243 00:19:45,622 --> 00:19:49,692 پولش خوبه پونصد ششصد تا در روز در میاری 244 00:19:51,529 --> 00:19:53,763 به اضافه پاداشی که میدن 245 00:19:53,898 --> 00:19:56,067 اشکال نداره پول به جیب بزنی 246 00:19:56,200 --> 00:19:59,136 الان دیگه اوضاع مثل نظریه داروین شده [انتخاب طبیعی] 247 00:20:00,171 --> 00:20:04,108 ما آموزش دیدیم که با هر شرایطی خودمونو وفق بدیم از این استفاده کن 248 00:20:06,010 --> 00:20:08,312 بالاخره همه‌مون مُزدوریم 249 00:20:11,449 --> 00:20:15,618 خب الان کجا کار میکنی؟ فرماندهی مشترک عملیات ویژه؟ سازمان؟ 250 00:20:15,752 --> 00:20:17,488 یکم از این، یکم از اون 251 00:20:17,620 --> 00:20:20,891 پولش به خوبی بخش خصوصی نیست اما به عنوان یه کار در بخش امنیت ملی قابل‌قبوله 252 00:20:21,025 --> 00:20:23,894 مثل خودمونن. آدمای خوب و کار درستین 253 00:20:24,028 --> 00:20:25,229 چقدر میدن؟ 254 00:20:25,362 --> 00:20:27,131 ۳۵۰ 255 00:20:34,604 --> 00:20:35,738 میتونی منم ببری؟ 256 00:20:35,872 --> 00:20:38,442 توی قهرمان رو؟ ناسلامتی رییس جمهور باهات دست داده 257 00:20:38,576 --> 00:20:40,144 گمشو بابا اون با خیلیا دست میده 258 00:20:40,277 --> 00:20:42,346 به خاطر اون آزمایش خونم همه مجوزهام رو باطل کردن 259 00:20:42,480 --> 00:20:45,349 با این سطحی که تو داری ،و تا وقتی که آماده باشی 260 00:20:45,483 --> 00:20:48,385 راستی" واسش مهم نیست چی دارویی چیزی" مصرف میکنی 261 00:20:50,854 --> 00:20:52,089 هستم 262 00:20:52,223 --> 00:20:54,425 این چیزیه که میخوای؟ - چیزیه که میخوام - 263 00:20:54,558 --> 00:20:57,027 بی‌پولم، مایک اینکارو لازم دارم 264 00:20:59,497 --> 00:21:00,898 اسمت رو رد میکنم 265 00:21:02,699 --> 00:21:03,733 باشه 266 00:21:03,867 --> 00:21:05,369 خیلی خب، ترتیب یه قرار ملاقات میدم 267 00:21:05,503 --> 00:21:07,770 باشه. ممنون 268 00:21:09,173 --> 00:21:10,341 خواهش 269 00:22:01,992 --> 00:22:03,394 چه خبر، بچه‌ها؟ - سلام داش - 270 00:22:03,527 --> 00:22:05,663 این "جیمز" از دوستای قدیمیمه کجاست؟ 271 00:22:05,795 --> 00:22:08,731 خودت میدونی کجاست بد نیست هر از گاهی هم کمک بدی 272 00:22:16,507 --> 00:22:20,277 سلام رییس چیز خوشمزه‌ای واسم داری؟ 273 00:22:27,618 --> 00:22:28,619 مزه شکلات میده 274 00:22:28,751 --> 00:22:30,321 گوجه فرنگی چِروکی 275 00:22:31,821 --> 00:22:33,490 از آشناییت خوشوقتم 276 00:22:33,624 --> 00:22:35,192 ممنون قربان 277 00:22:35,326 --> 00:22:39,096 قربان" بازی در نیار" اسم من "راستی"ـه، راستی جنینگز 278 00:22:39,230 --> 00:22:39,964 ممنون مایک 279 00:22:40,097 --> 00:22:42,132 میشه چکمه‌هام رو بیاری؟ 280 00:22:44,235 --> 00:22:45,269 هی، دیو 281 00:22:45,802 --> 00:22:47,504 آبجو میخوای؟ 282 00:22:47,638 --> 00:22:48,973 نه، ممنون 283 00:22:52,376 --> 00:22:53,843 ممنون 284 00:22:57,747 --> 00:22:59,483 مایک بهترین آدمیه که باهاش کار کردم 285 00:23:01,285 --> 00:23:03,921 اونم میگه تو بهترین آدمی هستی که باهاش کار کرده 286 00:23:07,057 --> 00:23:11,528 آره، خب...هر چیزی که میدونم رو اون بهم یاد داده 287 00:23:11,662 --> 00:23:16,433 وجهه و اعتبارمون تنها کالاییه که واسمون تو این بازی مونده 288 00:23:20,837 --> 00:23:22,072 داستان زندگیمو میخونی؟ 289 00:23:23,274 --> 00:23:25,309 داستان تو، من، مایک، میسون 290 00:23:25,442 --> 00:23:28,379 همشون یه داستانن حتی داستان پدرت 291 00:23:28,512 --> 00:23:31,181 پدرم هیچ ربطی به این موضوع نداره 292 00:23:32,016 --> 00:23:33,284 با تمام احترام 293 00:23:34,151 --> 00:23:37,955 و با تمام احترام... مطمئنم که داره 294 00:23:41,091 --> 00:23:46,230 ما بهشون ذهن و جسم و روحمون رو دادیم 295 00:23:49,433 --> 00:23:51,969 و اونام جویدن‌مون و تف‌مون کردن بیرون 296 00:23:52,736 --> 00:23:56,106 و ما رو با ترس، خشم، شک 297 00:23:56,240 --> 00:24:00,210 دلسردی، حس رهایی و خیانت ول کردن 298 00:24:00,344 --> 00:24:02,946 و دست آخر حس از خود بیزاری و احساس گناه 299 00:24:03,080 --> 00:24:08,818 انگار که هر اتفاقی که واسمون افتاده تقصیر خودمون بوده 300 00:24:12,222 --> 00:24:15,225 دقیقاً میدونم الان در چه وضعی هستی، پسرم 301 00:24:17,795 --> 00:24:19,229 من جای تو بودم 302 00:24:19,963 --> 00:24:21,899 همه‌مون بودیم اصلا 303 00:24:22,032 --> 00:24:24,401 برای همینم گروه خودمونو تشکیل دادیم 304 00:24:29,839 --> 00:24:32,109 میدونم گزینه‌هایی پیش روت داری 305 00:24:34,311 --> 00:24:36,046 و اگه دنبال یه پول کَلانی 306 00:24:36,180 --> 00:24:37,881 شرکت‌های رده‌بالا میتونن بهت بدن 307 00:24:38,015 --> 00:24:43,020 تریپل کانوپی، ایجز اون خیکی سرد و بی روح "اریک پرینس" 308 00:24:43,821 --> 00:24:45,456 اما میخوام به حرفم گوش بدی 309 00:24:46,790 --> 00:24:48,525 چون جدی میگم 310 00:24:48,659 --> 00:24:52,062 اون کارهای گُه به وجهه‌ت هم گند میزنه 311 00:24:56,600 --> 00:24:58,135 خب، شما چیکار میکنین؟ 312 00:24:58,268 --> 00:25:01,405 پیشنهاد چیز متفاوتی میدی یا نه؟ 313 00:25:01,538 --> 00:25:02,573 یه کار راست و بی‌شیله پیله 314 00:25:04,208 --> 00:25:06,543 میتونم یه خونه واقعی و کار شرافتمندانه بهت بدم 315 00:25:06,677 --> 00:25:09,747 بدون بهره، بدون نظارت میلیاردرها و کسشرایی از این قبیل 316 00:25:09,880 --> 00:25:13,350 تحت ماده پنجاه مستقیماً زیر نظر رییس جمهوری کار میکنیم 317 00:25:13,484 --> 00:25:15,853 مستقیماً به مسائل امنیت ملی رسیدگی میکنیم 318 00:25:15,986 --> 00:25:18,055 یه زیرشاخۀ سِری و ویژه از "اوجی‌ای" هست [امور خارجه] 319 00:25:19,123 --> 00:25:21,091 بند پنجاه اونا رو میشناسم 320 00:25:21,759 --> 00:25:23,260 قبلاً با هم عملیات داشتیم 321 00:25:24,928 --> 00:25:26,630 ما توی کار واردات و صادرات قهوه‌ایم 322 00:25:29,299 --> 00:25:32,870 حاجی، کاری که تو توی ارتش کردی کار پرسروصدایی بود 323 00:25:33,003 --> 00:25:35,739 کار ما حساس‌تره 324 00:25:35,873 --> 00:25:39,376 سرعت بالا، سِری و فقط وقتی مجبور باشیم، دست به حرکات شدید میزنیم 325 00:25:41,979 --> 00:25:45,082 یه مشکلی توی برلین پیش اومده که امنیت ملی‌مون رو تهدید میکنه 326 00:25:46,083 --> 00:25:48,051 تیمی که مایک هدایت میکنه کاملاً سِری هست 327 00:25:48,185 --> 00:25:50,354 چون مجوز حضور در اونجا نداریم 328 00:25:50,487 --> 00:25:51,488 چقدر طول میکشه؟ 329 00:25:52,089 --> 00:25:53,924 دو هفته نهایتاً سه 330 00:25:55,325 --> 00:25:57,594 خب، نظرت چیه؟ آماده‌ای بهمون بپیوندی؟ 331 00:25:59,963 --> 00:26:01,565 آره معلومه 332 00:26:01,698 --> 00:26:04,401 عالیه. مایک و دالتون توی انجام کارهای اداری راهنماییت میکنن 333 00:26:04,535 --> 00:26:06,403 ...در همین حین، بریان و جک 334 00:26:06,537 --> 00:26:09,072 اونا چه ربطی به این ماجرا دارن؟ 335 00:26:10,707 --> 00:26:13,310 ،خب، وقتی برگردی 336 00:26:13,444 --> 00:26:15,779 خوب میشه دور هم جمع بشیم و یه لقمه نون بخوریم 337 00:26:15,914 --> 00:26:18,315 اما فعلاً دالتون یه چک پنجاه هزارتایی واست مینویسه 338 00:26:18,449 --> 00:26:21,718 که تا وقتی با ما کار میکنی اونا اذیت نشن 339 00:26:24,021 --> 00:26:25,456 ممنون 340 00:26:38,202 --> 00:26:39,670 سلام - سلام - 341 00:26:42,406 --> 00:26:44,341 چرا گوشیت خاموش بود؟ 342 00:26:47,211 --> 00:26:48,645 یه کار گیر آوردم 343 00:26:49,213 --> 00:26:51,048 کار گیر آوردی؟ 344 00:26:52,449 --> 00:26:54,651 چه جور کاری گیر آوردی؟ 345 00:27:07,564 --> 00:27:09,132 اینجور کاری 346 00:27:11,568 --> 00:27:13,537 شرکت‌های نظارتی 347 00:27:16,206 --> 00:27:17,241 خطرناک نیست 348 00:27:17,374 --> 00:27:19,042 اینو بهم نگو 349 00:27:19,176 --> 00:27:20,511 حالا میدونم که داری دروغ میگی 350 00:27:20,644 --> 00:27:24,181 نه، نمیگم منو نگاه کن. نمیگم 351 00:27:26,316 --> 00:27:29,319 عزیزم، باید از خانواده‌ام حمایت کنم 352 00:27:32,523 --> 00:27:35,292 تولد جک رو از دست میدی 353 00:28:39,389 --> 00:28:41,758 ساعت پرواز هشت ساعت دیگه‌ست 354 00:29:22,232 --> 00:29:24,267 بیشتر از پونزده دقیقه طول میکشه تا برسی اینجا؟ 355 00:29:24,401 --> 00:29:26,269 فقط هشت دقیقه برام طول کشید 356 00:29:29,573 --> 00:29:34,177 سلیم محسن، چهل و دو ساله استاد بازنشستۀ ویروس‌شناسی 357 00:29:34,311 --> 00:29:36,613 دانشگاه هومبولت، برلین 358 00:29:36,747 --> 00:29:38,749 چندبار در ماه سخنرانی داره اونجا 359 00:29:38,883 --> 00:29:40,952 اما تمرکز اصلیش روی کار تحقیقاتیشه 360 00:29:41,085 --> 00:29:45,856 که در یه آزمایشگاه خصوصی در چهل کیلومتری شرق شهر انجام میشه 361 00:29:46,690 --> 00:29:47,691 سطح تهدید امنیتی؟ 362 00:29:47,824 --> 00:29:50,327 بیوتروریسم سطح الف 363 00:29:55,133 --> 00:29:57,601 ماشین توی پارکینگه "فیات تایپو" 364 00:32:17,496 --> 00:32:19,316 نتایج باورنکردنیه 365 00:32:21,086 --> 00:32:22,422 ولی باید ازشون محافظت کنیم 366 00:32:23,118 --> 00:32:24,821 من به یکی در شعبه‌مون مظنونم 367 00:32:24,909 --> 00:32:25,635 لعنتش کنن 368 00:32:26,252 --> 00:32:27,713 همه‌مون در خطریم 369 00:33:03,353 --> 00:33:05,522 سلیم؟ 370 00:33:28,601 --> 00:33:30,187 «موقعیت رو ترک کن. تمیزکاری. ساعت چهار. موقعیت ۷۳۲» 371 00:34:20,730 --> 00:34:23,234 پاشو پاشو موفق و کامروا شو 372 00:34:23,367 --> 00:34:26,870 وقتشه بیدار بشی 373 00:34:37,081 --> 00:34:39,150 بلیت‌های بیسبال همینجا میمونن 374 00:34:41,953 --> 00:34:44,989 سلیم محمد محسن سن: ۴۲ 375 00:34:45,122 --> 00:34:47,992 سوریه‌ای تبار قد ۱۸۵ سانتی‌متر، وزن ۸۵ کیلوگرم 376 00:34:48,125 --> 00:34:51,461 ریشش رو رنگ میکنه پشت گوش چپش یه خال مادرزادی قلب‌شکل داره 377 00:34:51,594 --> 00:34:54,398 روی مُچ دست راستش یه خال مادرزادی گرد داره 378 00:34:54,531 --> 00:34:58,202 دانشجوی پزشکی هاروارد بوده. فارغ‌التحصیل شده و بودجه پژوهشی دولتی دریافت میکنه 379 00:34:58,336 --> 00:35:02,440 تا روی ویروس‌های آنفولانزایی بیماری‌زا در انسان‌ها مطالعه کنه 380 00:35:02,572 --> 00:35:05,443 H1N1 و جهش‌های آنفولانزای پرندگان 381 00:35:05,575 --> 00:35:08,012 بودجه‌ش تمدید نشد 382 00:35:08,145 --> 00:35:12,816 خانواده‌اش به اینجا نقل مکان کردن تا تحقیقاتش رو ادامه بده 383 00:35:12,950 --> 00:35:15,652 فاروق عجه" حامی مالیش شد" 384 00:35:15,785 --> 00:35:21,558 که موسس "الدوا" هست؛ یه موسسۀ خیریه که با القائده و دولت سوریه ارتباطات معروفی نداره 385 00:35:22,093 --> 00:35:22,826 این یه نقشۀ اولیه هست 386 00:35:22,960 --> 00:35:25,528 که مُهره نفوذی‌مون با جزئیات توضیحش داده 387 00:35:26,763 --> 00:35:28,966 آزمایشگاه حراست متوسطی داره 388 00:35:29,100 --> 00:35:32,569 چون واحد حراستش مرتبط با پلیس برلینه 389 00:35:33,904 --> 00:35:35,973 اونا چه جور دری هستن؟ - نمیدونم - 390 00:35:36,107 --> 00:35:39,276 چطور بهش نفوذ کنیم؟ - سیستم بیومتریک داره. با شَست نگهبان - 391 00:35:39,410 --> 00:35:40,744 وقتی ماموریت رو انجام بدیم، چی میشه؟ 392 00:35:40,878 --> 00:35:42,846 یه بازجویی تاکتیکی انجام میدیم 393 00:35:42,980 --> 00:35:46,117 بعد با مسئولین رده بالا تماس میگیریم و منتظر دستورالعمل‌های بعدی میمونیم 394 00:35:48,852 --> 00:35:50,754 بعد به جنگل برمیگردیم 395 00:35:50,888 --> 00:35:52,957 اینجا به تو ملحق میشیم 396 00:35:53,090 --> 00:35:54,724 و بعد مستقیم به فرودگاه میریم 397 00:35:54,858 --> 00:35:56,826 هواپیما تو فرودگاه آلفا آماده خواهد بود 398 00:35:56,961 --> 00:35:59,430 همه میدونیم چه کارهایی از دست یه آدم اِفراطی با انگیزه برمیاد 399 00:35:59,562 --> 00:36:04,201 پس بیاین با قدرت انجامش بدیم و برگردیم خونه پیش خونواده‌هامون 400 00:36:06,437 --> 00:36:07,670 !بزنین بریم 401 00:36:53,650 --> 00:36:55,553 شروع میکنیم - ولف دو - 402 00:36:55,685 --> 00:36:57,154 فاکس ۳ 403 00:36:57,288 --> 00:36:58,788 سیرا ۱ 404 00:37:00,690 --> 00:37:02,059 کایوتی ۱ 405 00:37:11,734 --> 00:37:13,003 آماده بشین 406 00:38:43,826 --> 00:38:45,329 هفت دقیقه 407 00:39:16,927 --> 00:39:17,860 بلند شو 408 00:39:17,995 --> 00:39:20,297 این دیگه چه وضعیه؟ 409 00:39:20,431 --> 00:39:22,366 بلند شو 410 00:39:30,274 --> 00:39:31,475 شش دقیقه 411 00:39:34,645 --> 00:39:36,313 باید چند تا سؤال ازت بپرسم 412 00:39:38,582 --> 00:39:40,317 کی به آزمایشگاه دسترسی داره؟ 413 00:39:41,418 --> 00:39:44,688 …فقط من. من دسترسی دارم. این 414 00:39:44,821 --> 00:39:46,490 مَگی بلوفسکی 415 00:39:47,424 --> 00:39:49,426 …آ… آره. اون 416 00:39:49,560 --> 00:39:51,895 دستیار تحقیقاتیمه. دسترسی داره 417 00:39:52,029 --> 00:39:54,064 دیگه چه کسی از جزئیاتِ کارت خبر داره؟ 418 00:39:54,797 --> 00:39:56,367 هیچکس. شما کی هستین؟ 419 00:39:56,500 --> 00:39:58,002 سرمایه گذارت؟ 420 00:39:59,336 --> 00:40:01,739 …آ… آره، از کارم خبر داره ولی اون 421 00:40:01,871 --> 00:40:04,975 ،دانشمند نیست …اون یه… اون یه سرمایه گذاره. اون 422 00:40:05,709 --> 00:40:07,344 نسخۀ پشتیبانِ کارت کجاست؟ 423 00:40:08,979 --> 00:40:12,116 یه تیمِ دیگه نزدیکِ خانواده‌ته و آماده‌ست 424 00:40:12,249 --> 00:40:15,753 همکاری کن. روحتم خبر نداره اجازه داریم چه کارهایی انجام بدیم 425 00:40:15,886 --> 00:40:17,988 نسخۀ پشتیبانِ کارت کجاست؟ 426 00:40:19,123 --> 00:40:21,592 همه‌ش اینجاست. توی این کامپیوترهاست 427 00:40:21,725 --> 00:40:23,527 هیچ شبکۀ خارجی‌ای بهش وصل نیست 428 00:40:23,661 --> 00:40:25,529 پیداش کردیم. روز پرداخت‌ــه 429 00:40:25,663 --> 00:40:30,000 ،اگر پول می‌خواین، می‌تونم ترتیبش رو بدم مشکلی نیست 430 00:40:31,935 --> 00:40:33,037 رو به دیوار 431 00:40:33,170 --> 00:40:35,506 …منظورم اینه، واقعاً می‌تونم 432 00:40:42,346 --> 00:40:43,514 لعنتی 433 00:40:44,281 --> 00:40:45,316 گوش‌هاش 434 00:40:49,420 --> 00:40:52,156 سیرا متوجه فعالیتِ پلیس شده 435 00:40:53,424 --> 00:40:55,459 پلیس داره از برلین میاد اینجا 436 00:40:57,795 --> 00:41:00,230 منتظر دستوریم 437 00:41:04,401 --> 00:41:05,369 کُدِ ایکس 438 00:41:05,502 --> 00:41:06,937 تا انتها؟ 439 00:41:07,504 --> 00:41:08,539 تا انتها 440 00:41:10,607 --> 00:41:14,278 حادثۀ صنعتی بوده. ۵ دقیقه وقت داریم 441 00:41:14,411 --> 00:41:17,915 لپ تاپ رو بردار. بیخیالِ دستبندها و روپوش‌ها انگار اصلاً اینجا نبودیم 442 00:41:35,366 --> 00:41:36,467 سَلیم رو بگیر 443 00:41:48,078 --> 00:41:52,750 …قربان… قربان، خواهش می‌کنم. این قضیه 444 00:41:52,883 --> 00:41:56,453 یه سوءتفاهمه. من… من مرد علم‌ام 445 00:41:56,587 --> 00:41:59,990 این… اینه یه سوءتفاهمِ بزرگه 446 00:42:00,124 --> 00:42:03,060 …قربان! من مرد علم 447 00:42:03,193 --> 00:42:06,864 من مرد علم‌ام. خانواده دارم، لطفاً 448 00:42:06,997 --> 00:42:08,699 قربان، لطفاً. خانواده دارم. لطفاً 449 00:42:08,832 --> 00:42:13,036 !نه! نه! نه، نه، بَس کن، بَس کن، بَس کن 450 00:42:13,871 --> 00:42:15,072 کی شما رو فرستاده؟ 451 00:42:15,205 --> 00:42:17,207 اصلاً می‌دونین دارین برای کی کار می‌کنین؟ 452 00:42:17,341 --> 00:42:19,309 نمی‌دونین دارین چیکار می‌کنین 453 00:42:20,043 --> 00:42:21,779 بَس کن! لطفاً، گوش کن 454 00:42:21,912 --> 00:42:25,482 تحقیقی که دارم انجام میدم جونِ میلیون‌ها نفر رو نجات میده 455 00:42:25,616 --> 00:42:27,251 !بَس کن 456 00:42:27,384 --> 00:42:28,919 بَس کن. بَس کن، لطفاً 457 00:42:29,052 --> 00:42:31,221 اگر می‌خوای دعا کنی، الان وقتشه 458 00:42:31,355 --> 00:42:34,625 ،دعا؟ به خدا اعتقاد ندارم به علم اعتقاد دارم 459 00:42:36,093 --> 00:42:37,428 گوش کن 460 00:42:37,561 --> 00:42:40,297 یه کُپی از همۀ داده‌هام توی یه صندوقِ امانات نگه می‌دارم 461 00:42:40,431 --> 00:42:42,901 اگر وجدان داری، منتشرش کن 462 00:42:43,033 --> 00:42:44,968 دنیا بهش احتیاج پیدا می‌کنه 463 00:42:45,102 --> 00:42:48,639 بَس کن، بَس کن. لطفاً بَس کن 464 00:42:49,373 --> 00:42:50,874 لطفاً به خانواده‌م کاری نداشته باشین 465 00:42:51,008 --> 00:42:53,544 ،به خانواده‌م کاری نداشته باشین بَس کن. لطفاً 466 00:42:54,244 --> 00:42:56,980 !نکن! نکن 467 00:43:19,536 --> 00:43:22,039 سیرا ۱، ۲ دقیقه دیگه 468 00:43:22,172 --> 00:43:24,241 دریافت شد 469 00:43:35,552 --> 00:43:37,588 زمان تمام شد، برین بیرون 470 00:43:41,859 --> 00:43:43,660 سیرا ۱، ۱ دقیقه 471 00:44:06,016 --> 00:44:07,551 لعنتی - سمت چپ‌تون پلیسه - 472 00:44:07,684 --> 00:44:10,053 !ایست! پلیس 473 00:44:19,296 --> 00:44:20,497 تکون بخورین 474 00:44:20,631 --> 00:44:22,432 !تکون بخورین 475 00:44:26,203 --> 00:44:27,371 سمتِ چپت 476 00:44:38,348 --> 00:44:40,350 فاکس ۲ تیر خورد 477 00:44:44,288 --> 00:44:45,522 صداخفه‌کن 478 00:44:53,163 --> 00:44:55,599 کیف رو برام بنداز - فهمیدم - 479 00:44:55,732 --> 00:44:57,301 بندازش برام 480 00:44:59,069 --> 00:45:00,070 لعنتی 481 00:45:00,203 --> 00:45:01,805 فاکس ۲ مُرد 482 00:45:01,940 --> 00:45:03,774 پوشش بده 483 00:45:07,210 --> 00:45:08,445 لعنتی 484 00:45:13,350 --> 00:45:14,986 وضعیت؟ 485 00:45:15,118 --> 00:45:16,888 پای چپ 486 00:45:17,021 --> 00:45:18,755 !یه گروه دیگه اومد 487 00:45:27,564 --> 00:45:30,267 سیرا تیر خورد 488 00:45:32,836 --> 00:45:35,238 !بکشش 489 00:45:41,244 --> 00:45:43,413 بیا از اینجا بریم 490 00:45:59,229 --> 00:46:02,699 یالا. بریم 491 00:46:03,467 --> 00:46:05,669 لعنتی 492 00:46:22,954 --> 00:46:24,187 زانوم بِگا رفته 493 00:46:24,321 --> 00:46:27,391 !باید بذارمت زمین. لعنتی 494 00:46:32,396 --> 00:46:34,398 بیخیال وسایل. هارد دیسک رو بیار 495 00:46:39,569 --> 00:46:43,674 دارمت. یالا، یالا 496 00:48:15,365 --> 00:48:17,801 به پلیس‌ها شلیک کردیم 497 00:48:21,906 --> 00:48:23,673 مجبور بودیم 498 00:48:26,144 --> 00:48:27,945 لپ‌تاپ امنه؟ 499 00:48:28,079 --> 00:48:29,046 امنه 500 00:48:30,447 --> 00:48:33,383 لپ‌تاپ رو بدست آوردیم. مهم مأموریته 501 00:48:34,952 --> 00:48:38,388 باید بهت خون بدم. گروه خونیِ آ مثبتی؟ 502 00:48:38,522 --> 00:48:40,390 آ مثبتم 503 00:48:40,524 --> 00:48:43,094 یکی از ما ۲ تا باید اینکارو تموم کنه 504 00:48:43,227 --> 00:48:45,428 اگر بهت خون تزریق نکنم، می‌میری 505 00:48:46,830 --> 00:48:47,597 تو انجامش میدی 506 00:48:47,731 --> 00:48:49,833 گه نخور. تنهات نمی‌ذارم 507 00:48:52,069 --> 00:48:53,637 خانواده‌م 508 00:48:54,906 --> 00:48:57,008 می‌خوام تو به کریستین بگی 509 00:48:57,141 --> 00:49:00,410 خودت بهشون میگی مایک. خودت بهشون میگی 510 00:49:00,544 --> 00:49:02,280 می‌خوام تو بگی 511 00:49:10,854 --> 00:49:13,490 یه کاری می‌کنم هر ۲ تا مون بریم خونه. می‌فهمی؟ 512 00:49:45,755 --> 00:49:49,961 برای کسبِ اطلاعاتِ بیشتر دربارۀ انفجار و درگیریِ مسلحانه در برلین 513 00:49:50,094 --> 00:49:52,296 متخصص حوزه امنیت، ویلیام سونوبی همراه ماست 514 00:49:52,429 --> 00:49:57,434 ویلیام، می… می‌تونی دربارۀ این موضوع مهم بهمون اطلاعاتی بدی؟ 515 00:49:57,567 --> 00:49:58,903 ممنون که منو دعوت کردین، اریکا 516 00:49:59,036 --> 00:50:01,072 مسئولینِ آمریکا دارن تلاش می‌کنن به دوستانِ آلمانی‌مون 517 00:50:01,205 --> 00:50:03,573 کمک کنن و حمایتِ اطلاعاتی در اختیارشون قرار بدن 518 00:50:14,952 --> 00:50:16,820 دیگه نباید جونم رو نجات بدی 519 00:50:16,954 --> 00:50:19,756 بهم ۲ تا بدهکاری 520 00:50:19,891 --> 00:50:21,893 چطور منو تا اینجا آوردی؟ 521 00:50:24,561 --> 00:50:26,197 خب، نقشه چیه؟ 522 00:50:26,330 --> 00:50:29,166 لپ‌تاپ رو می‌بریم خونه. پول‌مون رو می‌گیریم آبجو می‌خوریم 523 00:50:29,300 --> 00:50:30,533 دریافت شد 524 00:50:46,884 --> 00:50:48,352 من مجروح شدم. تو تمومش کن 525 00:50:48,485 --> 00:50:49,686 نه، نه. با همدیگه انجامش میدیم 526 00:50:49,819 --> 00:50:52,089 من مأموریت رو به‌خطر می‌اندازم 527 00:50:52,957 --> 00:50:54,591 نمی‌دونیم توی اون کیف چیه 528 00:50:54,724 --> 00:50:57,827 ببرش خونه. تو برو. خودم رو می‌رسونم 529 00:51:00,630 --> 00:51:02,133 ارتباط برقرار می‌کنم. برمی‌گردم 530 00:51:02,266 --> 00:51:05,735 آره. به تونل‌های فور سیزنز برمی‌گردی؟ 531 00:51:05,869 --> 00:51:08,005 بیخیال. مشکلی برام پیش نمیاد 532 00:51:08,139 --> 00:51:10,975 ،توی تاریکی جابجا میشم فقط باید ۲۴ ساعت استراحت کنم 533 00:51:15,779 --> 00:51:17,614 از اینجا گمشو برو 534 00:51:26,823 --> 00:51:28,725 آره 535 00:51:35,732 --> 00:51:37,500 میرم برلین 536 00:51:37,634 --> 00:51:38,735 این کیف رو تحویل میدم 537 00:51:38,868 --> 00:51:41,671 ارتباط برقرار می‌کنم. ۴۸ ساعت دیگه - ۴۸ - 538 00:51:41,805 --> 00:51:44,741 ،هتل سالوینا هر چیزی احتیاج داریم آماده می‌کنم 539 00:51:45,542 --> 00:51:46,543 ۴۸ 540 00:51:46,676 --> 00:51:48,279 دستگیر شدن جزء انتخاب‌ها نیست 541 00:51:48,412 --> 00:51:50,147 جزء انتخاب‌ها نیست 542 00:54:08,751 --> 00:54:10,287 !جیمز 543 00:54:11,788 --> 00:54:13,190 !یالا 544 00:54:13,656 --> 00:54:15,292 برگرد اینجا پسر 545 00:55:11,123 --> 00:55:14,074 « هتل سالوینا » 546 00:55:20,958 --> 00:55:22,792 سلام - خوش اومدین - 547 00:55:23,527 --> 00:55:25,496 کِتنِر 548 00:55:25,629 --> 00:55:26,997 پاسپورت لطفاً 549 00:55:27,730 --> 00:55:28,966 ممنون 550 00:55:30,470 --> 00:55:33,083 دوست‌تون اومد و پولِ اتاق رو داد 551 00:55:33,137 --> 00:55:34,338 آره 552 00:55:36,347 --> 00:55:38,225 اتاق ۲۱۰ 553 00:55:38,296 --> 00:55:40,391 از اقامت‌تون لذت ببرین - ممنون - 554 00:56:03,539 --> 00:56:06,031 ،ارتباط برقرار کرد و قرار گذاشت » « تحویل داد. اینجا امنه 555 00:56:06,031 --> 00:56:09,041 ساعت ۱۰ برمی‌گردم. توی پاتختی ۲ تا » « قرص پیدا می‌کنی، هر ۶ ساعت 556 00:56:12,768 --> 00:56:14,441 « کارتِ اعتباری » 557 00:56:15,454 --> 00:56:18,075 « پاسپورتِ ایالات متحدۀ آمریکا » 558 00:56:44,809 --> 00:56:48,085 امروز، به خانوادۀ پلیس‌های 559 00:56:48,156 --> 00:56:50,541 کشته شده فکر می‌کنیم 560 00:56:50,617 --> 00:56:54,841 افرادی که در حمله‌ای که فکر می‌کنیم تروریستی بوده 561 00:56:54,912 --> 00:56:57,213 جون‌شون رو از دست دادن 562 00:56:57,285 --> 00:57:00,021 …دعاهای ما همراه خانوادۀ اون‌هاست 563 00:57:05,429 --> 00:57:06,070 الو؟ 564 00:57:06,113 --> 00:57:08,278 صبح بخیر. پیغامی ندارم؟ 565 00:57:08,334 --> 00:57:09,685 نه متأسفانه 566 00:57:10,567 --> 00:57:12,069 ممنون 567 00:57:16,974 --> 00:57:18,442 کدوم گوری هستی؟ 568 00:57:34,628 --> 00:57:37,048 « میدان الکساندر » 569 00:57:58,816 --> 00:58:00,017 سلام - سلام - 570 00:58:00,156 --> 00:58:01,278 یه گوشی می‌خوام 571 00:58:01,370 --> 00:58:02,750 کدوم یکی رو می‌خواین؟ - اون یکی - 572 00:58:03,530 --> 00:58:04,498 و همینطور یه سیمکارت 573 00:58:09,993 --> 00:58:11,261 راستی‌ام. بگو 574 00:58:12,229 --> 00:58:14,198 با یه تلفن اعتباری تماس می‌گیرم. امن نیست 575 00:58:14,698 --> 00:58:15,999 فهمیدم 576 00:58:16,133 --> 00:58:18,268 انتخابی نداریم. وضعیتِ فیزیکی؟ 577 00:58:18,936 --> 00:58:21,071 مجروح شدم ولی چیزِ مهمی نیست 578 00:58:22,639 --> 00:58:24,041 ولف ۲ ارتباط برقرار کرد؟ 579 00:58:24,174 --> 00:58:26,110 ولف ۲ به برلین نرسید 580 00:58:26,243 --> 00:58:29,646 ،یه تیمِ استخراج فرستادم هتل تا بیارنت فرودگاه 581 00:58:29,780 --> 00:58:31,548 موقیت رو تأیید کن 582 00:58:36,887 --> 00:58:38,322 هی، قطع نکن. موقعیت رو تأیید کن 583 00:58:38,455 --> 00:58:40,557 ،وقتی که دربارۀ ولف ۲ توضیح بدی اینکارو می‌کنم 584 00:58:42,459 --> 00:58:45,162 ،به محض اینکه در امنیت باشی کامل برات توضیح میدم 585 00:58:45,295 --> 00:58:48,732 الان هیچ چیزی درست پیش نمیره و لو رفتیم 586 00:58:48,866 --> 00:58:53,670 گوش کن ببین چی میگم، الان دارم همۀ تلاشم رو می‌کنم سالم برت گردونم خونه 587 00:58:53,804 --> 00:58:57,408 بله قربان. البته - پس موقعیتت رو تأیید کن - 588 00:58:58,242 --> 00:58:59,743 میدان الکساندر، تعدادِ پلیس‌ها زیاده 589 00:58:59,877 --> 00:59:02,212 میدان الکساندر. دریافت شد. منتظر باش 590 00:59:03,046 --> 00:59:05,249 چقدر طول می‌کشه تا برسن پُلِ اِلسِن؟ 591 00:59:05,382 --> 00:59:06,817 حدود ۱۵ تا ۲۰ دقیقه 592 00:59:06,950 --> 00:59:08,619 باید بری سمتِ آب 593 00:59:08,752 --> 00:59:12,556 ،سمتِ پُلِ اِلسِن بخشِ شمال غربی. ۱۵ تا ۲۰ دقیقه دیگه 594 00:59:42,252 --> 00:59:43,987 راستی‌ام. بگو 595 00:59:45,289 --> 00:59:48,091 رسیدم پُلِ اِلسِن. بخش شمال غربی 596 00:59:49,393 --> 00:59:52,296 ،ماشین بی‌ام‌و مُدلِ ایکس ۱، قهوه‌ای رنگ تأیید کن 597 00:59:56,500 --> 00:59:57,601 تأیید میشه 598 00:59:57,734 --> 00:59:59,369 دریافت شد 599 01:00:12,549 --> 01:00:16,353 ،اگر ولف ۲ نرسید برلین چطوری دارین ترتیبِ خروجِ من رو میدین؟ 600 01:00:16,487 --> 01:00:18,822 ،ببین، درک می‌کنم الان هیچ چیزی با عقل جور درنمیاد 601 01:00:19,723 --> 01:00:21,758 ،ولی باید بهم اعتماد کنی دارم بهت کمک می‌کنم 602 01:00:21,893 --> 01:00:23,660 همونجوری که به مایک کمک کردی؟ 603 01:00:25,429 --> 01:00:27,664 ای مادرجنده. کُشتیش؟ 604 01:00:29,199 --> 01:00:31,168 برای کی کار می‌کنیم؟ 605 01:00:33,337 --> 01:00:35,405 انقدر بچه‌بازی درنیار و سوارِ ماشین شو 606 01:00:35,539 --> 01:00:37,774 اگر درست پیش نره، میام سراغت 607 01:00:37,909 --> 01:00:39,476 سوارِ ماشینِ شو 608 01:00:39,978 --> 01:00:41,245 !لعنتی 609 01:03:57,207 --> 01:03:58,709 آمریکایی هستی؟ 610 01:04:00,577 --> 01:04:04,414 عضو نیروی دریایی هستی؟ 611 01:04:06,783 --> 01:04:07,885 عضو نیروی دریایی هستی؟ 612 01:04:09,219 --> 01:04:11,822 بودم. توی قسمت شناسایی بودم 613 01:04:15,993 --> 01:04:17,561 مأموریتت چی بود؟ 614 01:04:18,096 --> 01:04:19,563 استخراج 615 01:04:19,696 --> 01:04:22,299 بعدش مأموریت تغییر کرد 616 01:04:22,432 --> 01:04:23,935 بعد از سوار کردن، سوژه رو از بین ببرم 617 01:04:25,203 --> 01:04:26,503 کِی؟ 618 01:04:28,238 --> 01:04:30,440 روی پُل، وقتی که دیدمت 619 01:04:30,574 --> 01:04:33,477 همکارم، رفتی دنبالش؟ هان؟ 620 01:04:37,380 --> 01:04:40,784 شنیدم سوارش کردن. متأسفم 621 01:04:40,918 --> 01:04:44,922 ،بهمون گفتن جونِ چند نفر رو نجات میدیم نه اینکه هم‌وطن‌مون رو می‌کشیم 622 01:04:46,256 --> 01:04:49,961 ع… عکسم، لطفاً 623 01:05:07,211 --> 01:05:09,446 یه… یه خونۀ امن هست 624 01:05:11,015 --> 01:05:12,549 از این کُد استفاده کن تا بیان دنبالت 625 01:05:14,451 --> 01:05:15,852 گوشیم رو بردار 626 01:05:19,157 --> 01:05:21,291 نمی‌تونی بری خونه 627 01:05:23,360 --> 01:05:25,762 کُدِ پایانِ مأموریت، تاماهاوک‌ــه 628 01:05:27,731 --> 01:05:31,434 ،حداقل برای یه مدتِ کوتاه جلوی تیم رو می‌گیرم 629 01:05:35,973 --> 01:05:38,408 راستی گفت همه‌مون رو پولدار می‌کنه 630 01:05:55,012 --> 01:05:57,671 « تاماهاوک » 631 01:06:00,371 --> 01:06:06,351 « بستۀ پشتیبان داشت؟ » 632 01:08:04,155 --> 01:08:05,455 بسته دارین 633 01:08:08,259 --> 01:08:11,329 بله؟ 634 01:08:11,461 --> 01:08:13,130 ساکت - کی هستی؟ چی می‌خوای؟ - 635 01:08:13,663 --> 01:08:14,864 کی هستی؟ 636 01:08:14,999 --> 01:08:16,599 نیومدم اینجا تا به تو یا خانواده‌ت آسیبی برسونم 637 01:08:16,733 --> 01:08:19,937 ،ولی اگر جوابِ همۀ سؤال‌هام رو ندی اینکارو می‌کنم 638 01:08:20,071 --> 01:08:24,607 ،همسرت کارش رو یه جای امن گذاشته باید بدونم کجا 639 01:08:25,343 --> 01:08:27,078 سیلوی، نگاهم کن. نگاهم کن 640 01:08:28,145 --> 01:08:33,516 به‌خاطر یانیس، به‌خاطر اولیویه، بهم بگو کجا 641 01:08:34,718 --> 01:08:37,421 بانکِ اعتباریِ سوئیس - بانکِ اعتباریِ سوئیس؟ - 642 01:08:38,189 --> 01:08:40,690 صندوقِ امانت - صندوقِ امانت - 643 01:08:40,824 --> 01:08:42,893 کاری به پسرم نداشته باش 644 01:08:43,027 --> 01:08:45,997 ساکت، نفس بکش. مشکلی پیش نمیاد 645 01:08:46,931 --> 01:08:49,233 بهش بگو آماده بشه - آره - 646 01:08:49,367 --> 01:08:53,570 بهش بگو من یکی از دوستای قدیمیِ باباشم و قراره برای ناهار بریم بیرون 647 01:08:59,477 --> 01:09:00,448 یانیس 648 01:09:00,497 --> 01:09:01,787 آماده شو عزیزم 649 01:09:01,897 --> 01:09:05,103 برای ناهار با یکی از دوستای بابات میریم بیرون 650 01:09:06,283 --> 01:09:07,885 بریم 651 01:09:39,383 --> 01:09:40,518 همراهم میاد 652 01:09:40,650 --> 01:09:42,420 تا برگردی همینجا می‌مونیم 653 01:09:46,366 --> 01:09:47,624 لطفاً، منتظرم بمون 654 01:10:09,413 --> 01:10:10,948 دوستش بودی؟ 655 01:10:16,487 --> 01:10:18,055 آره 656 01:10:20,757 --> 01:10:22,359 ناراحتی؟ 657 01:10:25,595 --> 01:10:26,964 آره 658 01:10:28,765 --> 01:10:30,134 منم همینطور 659 01:11:05,302 --> 01:11:06,703 کجا با هم آشنا شدین؟ 660 01:11:07,271 --> 01:11:08,372 پاریس 661 01:11:10,707 --> 01:11:12,943 اولین بچه‌تون کجا به‌دنیا اومد؟ 662 01:11:15,045 --> 01:11:17,081 …من توی - !ساکت شو - 663 01:11:19,350 --> 01:11:21,218 باید ۲ تا پسرم رو بزرگ کنم 664 01:11:22,086 --> 01:11:24,854 هر چیزی که داریم در اختیارِ توئــه 665 01:11:27,358 --> 01:11:28,858 سؤال رو جواب بده 666 01:11:30,261 --> 01:11:35,266 اِ… یانیس توی بوستون به‌دنیا اومد 667 01:11:40,237 --> 01:11:43,174 اسمِ بچۀ سوم‌تون رو چی می‌خواستین بذارین؟ 668 01:11:49,380 --> 01:11:50,381 جوردن 669 01:11:54,885 --> 01:11:56,120 ماشین رو نگه دار 670 01:11:59,722 --> 01:12:02,293 خب، چقدر بهت پول دادن، هان؟ 671 01:12:04,528 --> 01:12:06,397 امیدوارم ارزشش رو داشته بوده باشه 672 01:12:28,886 --> 01:12:29,954 بله؟ 673 01:12:30,087 --> 01:12:34,091 تیمِ شناسایی. ۳۴-۲۲-۶. کمک 674 01:12:34,824 --> 01:12:36,193 دریافت شد. موقعیت؟ 675 01:12:36,327 --> 01:12:37,461 برلین 676 01:12:38,028 --> 01:12:39,163 وضعیت؟ 677 01:12:39,296 --> 01:12:40,830 در حالِ حرکت 678 01:12:42,166 --> 01:12:46,803 فردا، ساعت ۳. موقعیت ۱۴.۹۵ و ۵۱.۱۵۰ 679 01:13:05,155 --> 01:13:06,590 گُم شدی؟ 680 01:13:09,927 --> 01:13:12,129 میشه اسلحه رو بیاری پائین؟ 681 01:13:15,566 --> 01:13:17,167 باهام تماس گرفتی 682 01:13:20,738 --> 01:13:23,040 این بهای پیوستن‌ــه 683 01:14:16,460 --> 01:14:18,095 نیازی نیست دیگه مبارزه کنی 684 01:14:26,203 --> 01:14:28,305 کیفم کجاست؟ 685 01:14:41,418 --> 01:14:45,022 پس… مشکلی نیست؟ 686 01:15:06,910 --> 01:15:10,080 چیزی نیست. در امانی 687 01:15:10,214 --> 01:15:13,384 زانوت رو تمیز کردم. بدجوری عفونت کرده بود 688 01:15:13,517 --> 01:15:17,054 ،رُباطِ اِی‌سی‌اِلِ زانوت پاره شده نمی‌دونم چطور ولی راه می‌رفتی 689 01:15:17,187 --> 01:15:19,323 اون افسرِ نیروی دریایی …که دربارۀ تو بهم گفت 690 01:15:20,824 --> 01:15:22,059 می‌شناسیش؟ 691 01:15:23,560 --> 01:15:24,595 نه 692 01:15:26,196 --> 01:15:27,431 کُشتیش؟ 693 01:15:29,633 --> 01:15:34,004 نه ولی می‌دونم بهمون آموزش میدن کارهاشون رو انجام بدیم 694 01:15:34,138 --> 01:15:36,507 دشمنان‌شون و همدیگرو بکشیم 695 01:15:36,640 --> 01:15:40,778 امنیتِ ملّی». یه سنگ‌ــه که» چیزهای کثیف‌شون رو زیرش مخفی می‌کنن 696 01:15:40,911 --> 01:15:42,379 باید برگردم 697 01:15:42,513 --> 01:15:43,247 کجا برگردی؟ 698 01:15:43,380 --> 01:15:46,049 خونه 699 01:15:49,553 --> 01:15:51,088 تموم شده 700 01:15:52,756 --> 01:15:54,391 خونه یه خاطره‌ست 701 01:15:59,396 --> 01:16:02,032 باید… تقریباً میشه گفت مُرده بودی 702 01:16:02,166 --> 01:16:03,902 بدنت به استراحت نیاز داره - خوبم - 703 01:16:04,034 --> 01:16:06,036 ساکت. باشه - خوبم - 704 01:16:18,248 --> 01:16:22,252 یانیس، اگر خودم نبودم تا شخصاً بهت بگم 705 01:16:22,986 --> 01:16:24,354 دوستت دارم 706 01:16:24,488 --> 01:16:27,558 می‌دونم این چند سالِ آخر غیبتم رو حس کردی 707 01:16:27,691 --> 01:16:29,293 می‌خوام دلیلش رو بدونی 708 01:16:29,426 --> 01:16:31,462 خیلی زود تصمیم گرفتم 709 01:16:31,595 --> 01:16:33,898 تا بچه‌هام بدونِ ترس زندگی کنن 710 01:16:34,031 --> 01:16:38,802 و به همین دلیل، انتخاب کردم تا زندگیم رو وقفِ علم کنم 711 01:16:38,937 --> 01:16:42,206 متأسفانه افراد قدرتمندی هستن که علم رو نادیده می‌گیرن 712 01:16:42,339 --> 01:16:45,275 حتی برای منافعِ شخصی‌شون از علم سوءاستفاده می‌کنن 713 01:16:46,410 --> 01:16:50,347 یانیس، نتیجۀ کارهای همۀ عمرم …توی دستای توئــه 714 01:16:50,481 --> 01:16:55,486 H5N1 واکسنِ ویروسِ %با نِرخِ مرگ و میرِ ۱۶ 715 01:16:58,121 --> 01:17:02,426 ،شاید باعث شده باشه به‌جای زُل تو چشمای تو بشینم روی این صندلی و به دوربین زُل بزنم 716 01:17:03,660 --> 01:17:06,096 ولی می‌خوام بدونی که پدرت پای یه چیزی ایستاد 717 01:17:06,230 --> 01:17:08,765 یه چیزی ساخت که با کمکِ تو 718 01:17:08,900 --> 01:17:13,170 حتی بعد از مرگِ من به نفعِ بشریت‌ــه 719 01:17:13,303 --> 01:17:16,106 اگر اتفاقی بیافته، خیلی مهمه که 720 01:17:16,240 --> 01:17:19,042 این واکسن به‌صورتِ رایگان در اختیارِ همه قرار بگیره 721 01:17:30,587 --> 01:17:34,157 خدای بزرگ و عزیز، بابتِ این غذا و سالم رسوندنِ مهمون به اینجا 722 01:17:34,291 --> 01:17:36,827 از تو سپاس‌گزارم 723 01:17:36,961 --> 01:17:39,964 گناهانِ ما رو ببخش و ما رو از آتیشِ جهنم دور نگه دار 724 01:17:40,097 --> 01:17:42,432 باشد که ارواحِ ما به بهشت بره 725 01:17:42,566 --> 01:17:46,303 به خصوص اون ارواحی که محتاجِ رحمت و بخششِ تو هستن. آمین 726 01:17:46,436 --> 01:17:47,538 آمین 727 01:17:50,741 --> 01:17:54,678 کُدِت. اودی۳۲۲۴ 728 01:17:54,811 --> 01:17:56,446 اولین مأموریتِ با اونا بود 729 01:17:56,580 --> 01:17:57,748 اوهوم 730 01:17:59,449 --> 01:18:01,351 آره، سرمون رو گرم می‌کردن 731 01:18:02,452 --> 01:18:04,388 توی عراق یا افغانستان؟ 732 01:18:07,591 --> 01:18:08,759 هر دو 733 01:18:14,899 --> 01:18:16,800 تا حالا رفتی هندوکش؟ 734 01:18:19,303 --> 01:18:22,372 کوه‌ها انقدر بلندن که فکر می‌کنی آسمون روشونه 735 01:18:23,240 --> 01:18:25,809 دَرّه‌ها انقدر سبزن که فکر می‌کنی توی باغ عدن هستی 736 01:18:26,877 --> 01:18:29,680 اولین باری که دیدمش فکر کردم توی کلرادو هستم 737 01:18:39,590 --> 01:18:41,858 می‌دونی، ۱۲ روز می‌شد که 738 01:18:42,927 --> 01:18:45,562 دنبالِ بچۀ یکی از محلی‌ها می‌گشتیم 739 01:18:45,696 --> 01:18:49,633 ،رفته بود… رفته بود شکار نمی‌تونستن پیداش کن. طفلکی 740 01:18:49,766 --> 01:18:53,103 دَرِ یه محوطۀ دورافتاده رو شکستیم 741 01:18:53,236 --> 01:18:54,973 و بعدش وارد شدیم 742 01:18:55,105 --> 01:18:57,407 ،وقتی که همه جا رو گشتیم، پیداش کردیم بچه رو میگم 743 01:18:57,541 --> 01:19:00,677 ،دستاش رو به دیوار بسته بودن بدجوری گریه می‌کرد 744 01:19:01,778 --> 01:19:04,715 ولی اتاقِ بغلی، پُر از دختر بود 745 01:19:04,848 --> 01:19:07,618 همه‌شون معتاد و توی وضعیت بدی بودن 746 01:19:08,452 --> 01:19:11,321 وسطِ همۀ این چیزها یک سگ بود 747 01:19:12,155 --> 01:19:13,690 خیلی کوچیک بود 748 01:19:13,824 --> 01:19:16,193 مریض ولی خوشحال بود 749 01:19:16,326 --> 01:19:19,396 ،از دیدن‌مون خوشحال بود پارس می‌کرد و موهاش ژولیده بود 750 01:19:20,697 --> 01:19:25,469 اون همه اتفاق افتاده بود ولی تنها چیزی که یادمه اون سگ‌ــه 751 01:19:27,204 --> 01:19:31,408 چون اون سگ بدون پِلک زدن، از همۀ اون اتفاقات جونِ سالم به‌دَر بُرده بود 752 01:19:37,547 --> 01:19:39,483 کُشتن آسون‌تره 753 01:19:40,717 --> 01:19:43,620 ولی زنده موندن سخت‌تره 754 01:19:56,166 --> 01:19:58,268 چند وقته اینجایی؟ 755 01:19:59,703 --> 01:20:01,171 اِ… ۱۳ سال 756 01:20:05,442 --> 01:20:06,877 خانواده داری؟ 757 01:20:07,011 --> 01:20:10,313 …آره، یه زن، ۲ تا دخترِ خوشگل 758 01:20:11,214 --> 01:20:12,649 و یه خونۀ خوب دارم 759 01:20:14,152 --> 01:20:15,585 هیچوقت نخواستی ارتباط برقرار کنی؟ 760 01:20:20,257 --> 01:20:21,893 …وقتی که ارتباط برقرار کنم 761 01:20:23,427 --> 01:20:25,262 یه چیزهایی رو از بین می‌برم 762 01:20:27,597 --> 01:20:29,566 همۀ ما هیولا رو می‌شناسیم 763 01:20:30,500 --> 01:20:32,669 و بعضی وقتا میاد که بمونه 764 01:20:43,081 --> 01:20:44,548 استیک چطوره؟ 765 01:20:47,118 --> 01:20:48,351 بهتر از اینم خوردم 766 01:20:49,020 --> 01:20:51,822 منم… منم همینطور 767 01:23:52,904 --> 01:23:54,171 سلام 768 01:23:54,305 --> 01:23:56,473 آمریکایی هستین؟ - آره - 769 01:23:59,542 --> 01:24:00,945 سفر بخیر قربان 770 01:24:19,749 --> 01:24:19,749 « یه ایالات متحدۀ آمریکا خوش اومدین » 771 01:24:33,110 --> 01:24:35,812 می‌خوام تو به کریستین بگی 772 01:24:35,947 --> 01:24:39,616 خودت بهشون میگی مایک. خودت بهشون میگی 773 01:25:14,885 --> 01:25:16,553 مادرجنده 774 01:26:35,930 --> 01:26:38,476 « پارکینگِ عمومی » 775 01:26:38,476 --> 01:26:43,237 « ورودی » 776 01:27:15,306 --> 01:27:16,773 دَمِ خونۀ من چیکار می‌کردی؟ 777 01:27:18,775 --> 01:27:20,177 جواب بده 778 01:27:21,145 --> 01:27:23,581 می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 779 01:27:23,713 --> 01:27:26,884 بزن 780 01:27:38,229 --> 01:27:42,366 ،رفتم دَمِ خونه‌ت تا به کریستین بگم همونجوری که خودت خواستی 781 01:27:42,500 --> 01:27:45,302 …راستی گفت - می‌دونستی می‌خواست بیاد سراغم؟ - 782 01:27:46,036 --> 01:27:47,670 گفت زنده نموندی 783 01:27:47,804 --> 01:27:48,906 چرا بهم دروغ گفتی؟ 784 01:27:49,039 --> 01:27:50,874 دربارۀ چی؟ - کونِ لَقِت - 785 01:27:51,008 --> 01:27:53,843 یه خونۀ واقعی، یه گروه، یه شغل شریف 786 01:27:53,978 --> 01:27:56,380 ،سِرقَتِ داده‌ها بود قرار نبود این اتفاق‌ها بیافته 787 01:27:56,514 --> 01:27:58,449 ولی اتفاق افتاد. و در اِزای چی؟ 788 01:27:58,582 --> 01:28:00,117 حقوقِ مادام العمر 789 01:28:03,888 --> 01:28:05,890 چیزی که دزدیدیم، داده نبود 790 01:28:06,991 --> 01:28:09,460 درمانِ ویروسی‌ــه که اون عوضیا می‌خوان منتشر کنن 791 01:28:09,593 --> 01:28:13,898 تا بتونن جونِ میلیاردها نفر رو به‌خطر بندازن. می‌دونستی؟ 792 01:28:15,798 --> 01:28:17,667 چطور از عذابِ وجدان نمی‌میری؟ 793 01:28:17,800 --> 01:28:20,437 یه خانواده داشتم و یه پسر با نیازهای خاص 794 01:28:20,571 --> 01:28:23,340 !خانوادۀ من چی؟ پسرم! نیازهاشون 795 01:28:23,474 --> 01:28:25,075 ترتیبِ همه چیز داده شده 796 01:28:25,209 --> 01:28:27,111 یه پولِ کُلُفت به بریان و پسرت میدن. ۴ میلیون 797 01:28:27,244 --> 01:28:28,878 دیگه هیچی نمی‌خوان 798 01:28:29,013 --> 01:28:31,415 !به‌جز مـن! مــن 799 01:28:31,549 --> 01:28:33,651 نمی‌تونی بری خونه 800 01:28:33,783 --> 01:28:37,922 بفهمه اینجایی، هر جوری شده میاد سراغت 801 01:28:41,592 --> 01:28:42,927 بعد از تمام کارهایی که کردیم 802 01:28:43,060 --> 01:28:44,428 بعد از تمام مشکلاتی که پشت سر گذاشتیم 803 01:28:44,562 --> 01:28:46,763 !به‌خاطرِ تو خونریزی کردم 804 01:28:48,465 --> 01:28:49,934 و این چیزیه که نصیبم میشه؟ 805 01:29:04,582 --> 01:29:07,017 جیمز، اینکارو نکن 806 01:29:07,952 --> 01:29:09,420 متأسفم 807 01:29:40,551 --> 01:29:42,852 …پدرم، اِ 808 01:29:46,756 --> 01:29:48,259 می‌خواست مثلِ خودش بشم 809 01:29:48,392 --> 01:29:53,163 …می‌دونی، تا مغز تا مغز استخوان سرباز باشم 810 01:29:56,000 --> 01:29:58,801 …و وقتی که آزاد و بیرونش کردن 811 01:29:58,936 --> 01:30:00,770 نیومد خونه 812 01:30:07,344 --> 01:30:10,214 ،ناپدید شد هیچ یادداشتی، جنازه‌ای، هیچی نبود 813 01:30:14,018 --> 01:30:19,023 بالاخره همۀ چیزهایی… که اون عوضی بهم داده بود رو توی حیات پشتی دفن کردم 814 01:30:19,156 --> 01:30:22,459 خودم مراسم عزاداری برگزار کردم 815 01:30:23,694 --> 01:30:26,863 بالای یه حفرۀ پُر از کُسشر ایستادم 816 01:30:26,997 --> 01:30:29,099 و قسم خوردم هیچوقت مثل اون نمیشم 817 01:30:29,233 --> 01:30:33,170 هیچوقت خانواده‌م رو وِل نمی‌کنم. می‌فهمی؟ 818 01:30:37,408 --> 01:30:39,310 …اگر راستی بفهمه اینجایی 819 01:30:39,443 --> 01:30:41,512 میره سراغِ خانواده‌ت 820 01:30:42,780 --> 01:30:44,814 فقط یه راه برای تموم کردنِ این ماجرا وجود داره 821 01:31:34,164 --> 01:31:35,532 سلام. چه خبر مایک؟ 822 01:31:35,666 --> 01:31:37,735 آبجو دارین؟ کجاست؟ 823 01:31:37,867 --> 01:31:39,303 توی آشپزخونه‌ست 824 01:34:34,311 --> 01:34:37,447 همیشه دلم می‌خواست وقتی پوتینم پامه بمیرم 825 01:34:55,632 --> 01:34:58,769 یه اتاق برات آماده کردم 826 01:35:00,070 --> 01:35:01,572 میریم خونه مایک 827 01:35:04,508 --> 01:35:06,743 اهنگ بذار 828 01:35:06,877 --> 01:35:07,946 آره 829 01:35:13,650 --> 01:35:14,718 سرده 830 01:35:26,931 --> 01:35:28,398 …به پسرم 831 01:35:34,805 --> 01:35:38,208 …بگو 832 01:35:42,579 --> 01:35:44,781 توی خواب نمردم 833 01:35:51,121 --> 01:35:52,456 قول میدم 834 01:35:55,059 --> 01:35:56,393 هواتو دارم 835 01:36:46,376 --> 01:36:48,512 !آره! شیرجه می‌زنم 836 01:36:55,218 --> 01:36:56,453 !آره 837 01:36:57,220 --> 01:36:58,689 !آفرین 838 01:37:34,825 --> 01:37:36,226 !جک 839 01:37:36,426 --> 01:37:40,426 « ترجمه از علی نصرآبادی و مهـرداد » .:: Mehrdadss & Ali EmJay ::. 840 01:37:40,626 --> 01:37:45,626 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com