1 00:00:44,000 --> 00:01:05,000 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD todos los personajes de esta película son ficticios, cualquier parecido es una coincidencia. ningún personaje de esta película representa a toda la comunidad de la que él, ella, proviene. sus puntos de vista se limitan a ese personaje solamente. respetamos todas las creencias religiosas y a través de esta historia. no pretenden herir los sentimientos de ninguna religión. tampoco tenemos la intención de difamar a los miembros de ninguna comunidad. organización o institución. 2 00:01:05,024 --> 00:01:08,424 NINGÚN ANIMAL FUE DAÑADO EN LA REALIZACIÓN DE ESTA PELÍCULA. 3 00:01:55,320 --> 00:01:58,380 Te ofenderás si digo la verdad. 4 00:02:06,200 --> 00:02:09,260 Los ricos viven en palacios 5 00:02:17,200 --> 00:02:20,380 Con una lámpara de araña brillante colgando del techo. 6 00:02:22,720 --> 00:02:25,976 Vivimos en una cabaña 7 00:02:26,000 --> 00:02:28,136 Es sólo una pequeña cabaña. 8 00:02:28,160 --> 00:02:30,976 Sólo una tormenta es suficiente para hacerla volar 9 00:02:31,000 --> 00:02:34,300 Las personas ricas disfrutan de una comida deliciosa 10 00:02:36,400 --> 00:02:39,176 Incluso compran agua mineral 11 00:02:39,200 --> 00:02:42,300 Nos conformamos con chutney y pan 12 00:02:44,520 --> 00:02:47,296 Bebemos agua no filtrada 13 00:02:47,320 --> 00:02:50,460 Los hijos de los ricos van a grandes escuelas y universidades. 14 00:02:52,920 --> 00:02:55,416 También toman clases extra 15 00:02:55,440 --> 00:02:58,500 Mientras nuestros hijos trabajan duro 16 00:03:00,680 --> 00:03:03,496 Dicen que los estudios no los ayudarán. 17 00:03:03,520 --> 00:03:06,700 Te ofenderás si digo la verdad. 18 00:03:35,000 --> 00:03:38,220 Te ofenderás si digo la verdad. 19 00:04:44,600 --> 00:04:47,740 Cuando el Señor Rama viajaba de regreso a Ayodhya. 20 00:04:48,640 --> 00:04:52,500 Las aldeas en el camino fueron iluminadas con lámparas para darle la bienvenida. 21 00:04:52,760 --> 00:04:55,700 Excepto una aldea. Estaba oscuro. 22 00:04:55,720 --> 00:05:00,576 Mi madre me dijo que el Señor Rama lo notó. 23 00:05:00,600 --> 00:05:03,816 Se detuvo y preguntó a los aldeanos: 24 00:05:03,840 --> 00:05:06,060 "¿Por qué está tan oscuro?" 25 00:05:06,920 --> 00:05:10,496 Los aldeanos respondieron: "Encendimos lámparas para darte la bienvenida. 26 00:05:10,520 --> 00:05:13,576 Hubo una tormenta repentina y todas las lámparas se apagaron. 27 00:05:13,600 --> 00:05:19,620 Nos dimos cuenta de cómo tu palacio brillaba en la oscuridad. 28 00:05:19,680 --> 00:05:23,140 Así que abrazamos la oscuridad." 29 00:05:29,680 --> 00:05:32,140 La campiña india es hermosa, Aditín. 30 00:05:35,120 --> 00:05:38,020 Quizás se ha llevado todo el oxígeno de Delhi. 31 00:05:47,880 --> 00:05:49,780 Detente, Chandrabhan. 32 00:05:50,200 --> 00:05:52,260 Tráeme una botella de agua. 33 00:05:55,640 --> 00:05:57,336 Esta es una aldea Pasi, señor. 34 00:05:57,360 --> 00:05:59,620 - ¿Y qué? - Son de casta inferior, señor. 35 00:06:00,240 --> 00:06:01,740 Crían cerdos. 36 00:06:01,760 --> 00:06:03,976 No bebemos agua que ellos tocan. 37 00:06:04,000 --> 00:06:07,460 No podemos tocarlos. Ni siquiera sus sombras pueden caer sobre nosotros. 38 00:06:10,160 --> 00:06:12,180 Nihal Singh, consígueme uno. 39 00:06:20,760 --> 00:06:23,896 Mi conductor dice que incluso sus sombras están prohibidas para caer sobre nosotros. 40 00:06:23,920 --> 00:06:25,456 Una aldea de castas programada. 41 00:06:25,480 --> 00:06:26,856 ¿Qué es lo gracioso? 42 00:06:26,880 --> 00:06:31,220 Nuestras mamás tenían platos separados para las criadas no hace mucho tiempo. 43 00:06:31,440 --> 00:06:34,260 Me miran como si los británicos hubieran vuelto. 44 00:06:41,040 --> 00:06:45,340 Sí, página 7. Pero es sólo un trozo de la India. 45 00:06:45,600 --> 00:06:48,700 Aquí vamos de nuevo! 46 00:06:51,840 --> 00:06:54,496 El desvío a la derecha te lleva a Ayodhya. 47 00:06:54,520 --> 00:06:56,696 Lucknow es recto. 48 00:06:56,720 --> 00:07:00,180 Gira a la izquierda en la autopista y sigue recto hacia Calcuta. 49 00:07:00,800 --> 00:07:04,136 Hay mucho desarrollo aquí. ¿Están construyendo un centro comercial? 50 00:07:04,160 --> 00:07:08,380 No, es para el ashram de Mahantji. ¡Un ashram múltiplex! 51 00:07:23,880 --> 00:07:27,340 Círculo Oficial Brahmadatt. De hecho, Brahmadatt Singh, señor. 52 00:07:27,360 --> 00:07:29,580 Por aquí, señor. 53 00:07:44,200 --> 00:07:45,780 Salve India, señor. 54 00:07:47,600 --> 00:07:49,460 SI Kisan Jatav, señor. 55 00:07:49,760 --> 00:07:50,776 Ajay Singh, señor. 56 00:07:50,800 --> 00:07:51,736 Rajesh Mishra. 57 00:07:51,760 --> 00:07:53,260 Pramod Yadav. 58 00:07:53,280 --> 00:07:55,616 Es la hermana pequeña de Nihal Singh. 59 00:07:55,640 --> 00:07:57,576 Una gran cocinera. 60 00:07:57,600 --> 00:08:00,860 Si no le importa, señor, ella le servirá. 61 00:08:00,920 --> 00:08:04,936 Él es... Yadav. Y él es... 62 00:08:04,960 --> 00:08:06,820 Saludos, señor. 63 00:08:08,160 --> 00:08:10,020 Bienvenido a Laalgaon. 64 00:08:10,840 --> 00:08:15,140 Anshu Naharia, señor. Es un contratista respetado. 65 00:08:15,320 --> 00:08:18,300 Su inodoro necesitaba ser reparado. 66 00:08:19,000 --> 00:08:20,736 Sugerí que compráramos uno nuevo. 67 00:08:20,760 --> 00:08:26,336 Hace mucho trabajo para nosotros, carreteras, ferrocarriles, etc. 68 00:08:26,360 --> 00:08:30,900 Anshu ha construido muchos baños públicos para nosotros. 69 00:08:31,680 --> 00:08:34,976 El SP tiene una fiesta planeada para ti esta noche. 70 00:08:35,000 --> 00:08:36,856 ¿Por qué no se refresca, señor? 71 00:08:36,880 --> 00:08:40,620 Conocerá a todos antes de que se vaya de Laalgaon. 72 00:08:40,960 --> 00:08:42,336 Declaro 73 00:08:42,360 --> 00:08:45,856 el árbol de Neem no es menos que el árbol de sándalo. 74 00:08:45,880 --> 00:08:49,536 Nuestra comisaría de Laalgaon es tan buena como la ciudad de Londres! 75 00:08:49,560 --> 00:08:52,500 - Nihal Singh, ¿esta fiesta es para mí? - Sí, señor. 76 00:08:53,960 --> 00:08:55,620 Bienvenido, Sr. Ayan Ranjan. 77 00:08:58,600 --> 00:09:00,900 Soy Mayank. 78 00:09:02,600 --> 00:09:05,736 Se le ocurrió la idea de comprar whisky de malta en su página de Facebook. 79 00:09:05,760 --> 00:09:07,456 - Instagrama. - Lo mismo. 80 00:09:07,480 --> 00:09:09,016 Por aquí. Ven, ven, ven. 81 00:09:09,040 --> 00:09:09,976 Hermanas y hermanos, 82 00:09:10,000 --> 00:09:13,256 tenemos con nosotros nuestro nuevo 83 00:09:13,280 --> 00:09:16,176 superior, oficial de policía superior. 84 00:09:16,200 --> 00:09:19,936 Sr. Ayan Ranjan. Ranjan. Ranjan. Ranjan. 85 00:09:19,960 --> 00:09:21,500 Aplausos! 86 00:09:22,440 --> 00:09:23,856 Declaro... 87 00:09:23,880 --> 00:09:26,696 La luna brilla después de años. 88 00:09:26,720 --> 00:09:30,180 La diversión comienza ahora que estás aquí. 89 00:09:32,240 --> 00:09:33,736 Cúbrelo bien. 90 00:09:33,760 --> 00:09:35,780 Soy un fan de su libro. 91 00:09:36,000 --> 00:09:37,940 ¿Su padre es escritor, señor? 92 00:09:38,440 --> 00:09:41,740 Un oficial del IFS de muy alto rango. 93 00:09:41,880 --> 00:09:44,700 Escribió un libro después de jubilarse. 94 00:09:45,680 --> 00:09:49,056 Ayan, debes haber estudiado en el extranjero. 95 00:09:49,080 --> 00:09:52,696 No, señor. Me gradué en Delhi. St Stephens. 96 00:09:52,720 --> 00:09:56,136 Estaba en Europa y luego papá me ordenó que volviera. Así que volví. 97 00:09:56,160 --> 00:09:59,500 ¿Su primer destino? ¡Laalgaon! 98 00:10:00,360 --> 00:10:03,300 - Señor, es un castigo. - ¿Castigo? 99 00:10:03,600 --> 00:10:08,580 - ¿Te peleaste con alguien? - No, señor. Fue por afecto. 100 00:10:08,680 --> 00:10:12,140 Dije: "Genial, señor" a Shastriji. 101 00:10:20,120 --> 00:10:21,736 Madanlal Shastri. 102 00:10:21,760 --> 00:10:24,256 El Ministro del Interior en Delhi. 103 00:10:24,280 --> 00:10:26,656 Tú lo dijiste: "Genial, señor" a él? 104 00:10:26,680 --> 00:10:30,496 Dijo algo en la fiesta de graduación 105 00:10:30,520 --> 00:10:32,936 y yo contesté: "Genial, señor". 106 00:10:32,960 --> 00:10:35,216 ¿Qué es lo que dijo? 107 00:10:35,240 --> 00:10:38,300 Se detuvo durante dos segundos y luego dijo: 108 00:10:38,720 --> 00:10:40,220 "¡Genial!" 109 00:10:42,640 --> 00:10:48,816 Aquí hay 20 rupias de Bachchu Rai para nuestro cantante Amitji. 110 00:10:48,840 --> 00:10:50,816 Les doy las gracias a todos. 111 00:10:50,840 --> 00:10:54,576 Hay una cantina detrás de la estación. Sirven una comida increíble. 112 00:10:54,600 --> 00:10:57,616 SP Subodhji nunca necesitó comida para ser enviada desde su casa. 113 00:10:57,640 --> 00:11:00,780 Su oficina está por allí. 114 00:11:06,240 --> 00:11:08,096 ¿Es Satyendra Rai? 115 00:11:08,120 --> 00:11:10,336 Sí, señor. ¿Lo conoces? 116 00:11:10,360 --> 00:11:13,776 Por supuesto. Es un buen amigo. Estudiamos juntos en Delhi. 117 00:11:13,800 --> 00:11:18,176 ¿También estaba en la IAS? Es un oficial de la Junta de Control de Contaminación. 118 00:11:18,200 --> 00:11:20,220 - ¿Debería llamarlo? - Vamos. 119 00:11:22,920 --> 00:11:24,620 Satyendra. 120 00:11:29,240 --> 00:11:31,296 ¿No lo reconoces? 121 00:11:31,320 --> 00:11:34,020 Deberías darle las gracias por las bebidas. 122 00:11:35,200 --> 00:11:37,180 Lo reconocí, señor. 123 00:11:38,040 --> 00:11:41,140 Enhorabuena, Comisario Adicional. 124 00:11:41,600 --> 00:11:43,100 Como estas? 125 00:11:43,440 --> 00:11:45,380 Te está hablando a ti. 126 00:11:46,560 --> 00:11:48,980 Volveré, señor. 127 00:11:53,840 --> 00:11:58,620 - Ha bebido demasiado. - Era un buen amigo. 128 00:11:58,760 --> 00:12:02,336 Oh no, han vuelto otra vez. Disculpe, señor. 129 00:12:02,360 --> 00:12:03,776 - ¿Qué? - Los encontrarás si lo intentas. 130 00:12:03,800 --> 00:12:06,176 - ¿Quieres decir ahora mismo? - Por lo menos presenta nuestra queja. 131 00:12:06,200 --> 00:12:07,700 ¿Qué está pasando? 132 00:12:12,280 --> 00:12:16,260 Tengo que trabajar en Shastri. Es como Bollywood en los años 80. 133 00:12:17,680 --> 00:12:19,896 Espere un par de días. 134 00:12:19,920 --> 00:12:22,660 Si pudieras hablar con el CBI... 135 00:12:25,560 --> 00:12:28,740 ¡Lárgate! ¡Tú no perteneces aquí! 136 00:12:29,920 --> 00:12:31,256 De acuerdo, Ayan. 137 00:12:31,280 --> 00:12:35,576 Ya me voy. Mi vuelo es mañana a las 5:00. Laalgaon está en tus manos ahora. 138 00:12:35,600 --> 00:12:37,216 Haré lo que pueda, señor. 139 00:12:37,240 --> 00:12:39,260 Gracias. Gracias. 140 00:12:39,960 --> 00:12:41,820 Te deseo lo mejor. 141 00:12:41,920 --> 00:12:44,940 Cuida al Sr. Ayan. ¡Oh, Brahmadattji! 142 00:12:47,440 --> 00:12:50,496 - ¿Quiénes son? - Son de un pueblo cercano, señor. 143 00:12:50,520 --> 00:12:54,096 Desollan animales y venden las pieles a la curtiduría. 144 00:12:54,120 --> 00:12:55,860 ¿Cuál es el problema? 145 00:12:55,880 --> 00:12:57,856 Nada. Es lo de siempre, señor. 146 00:12:57,880 --> 00:13:02,296 Dicen que tres de sus chicas llevan desaparecidas dos días. 147 00:13:02,320 --> 00:13:06,260 - ¿Ha presentado una denuncia? - Estamos haciendo averiguaciones, señor. 148 00:13:06,440 --> 00:13:08,216 Pasa todo el tiempo. 149 00:13:08,240 --> 00:13:10,776 Sus chicas huyen y luego regresan. 150 00:13:10,800 --> 00:13:12,546 ¿Cuál es la estación de policía más cercana? 151 00:13:12,570 --> 00:13:14,070 La nuestra, señor. 152 00:13:14,440 --> 00:13:18,420 No de mi plato, señor. Te traeré otro plato. 153 00:13:19,800 --> 00:13:21,736 Trae un poco de "mangauri" para el señor. 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,260 ¡Deprisa! 155 00:13:27,480 --> 00:13:29,540 Este tonto, Satyendra. 156 00:13:31,080 --> 00:13:33,100 Estoy bien. 157 00:13:34,640 --> 00:13:36,460 Deja que te lleve. 158 00:13:39,160 --> 00:13:40,296 No he conducido una moto en años. 159 00:13:40,320 --> 00:13:41,656 ¡Jatav, mira aquí! 160 00:13:41,680 --> 00:13:44,260 - ¡No te vayas! - Dile a Chandrabhan que los siga. 161 00:13:44,280 --> 00:13:45,816 ¡Hazlo rápido! 162 00:13:45,840 --> 00:13:48,416 Se va en la moto. ¡Síganlos! 163 00:13:48,440 --> 00:13:50,260 ¡Deprisa! 164 00:13:54,080 --> 00:13:56,940 Yo también trabajé muy duro. 165 00:13:57,720 --> 00:13:59,780 Pero lo hiciste mejor. 166 00:14:00,760 --> 00:14:04,620 Sabía que despejarías las pruebas. 167 00:14:06,120 --> 00:14:07,176 ¡Alto! 168 00:14:07,200 --> 00:14:09,460 ¿Adónde te escapas? 169 00:14:10,400 --> 00:14:11,940 ¡Hey! 170 00:14:13,040 --> 00:14:14,900 - Está borracho. - ¡Para! 171 00:14:16,800 --> 00:14:18,300 ¡Alto! 172 00:14:21,000 --> 00:14:23,176 Rascal, ven aquí. 173 00:14:23,200 --> 00:14:25,940 ¿Eres el hijo de Bulan? 174 00:14:26,120 --> 00:14:28,176 ¿Qué es esto? 175 00:14:28,200 --> 00:14:30,620 ¡Adelante! ¡En cuclillas! 176 00:14:44,840 --> 00:14:48,296 No es nada, señor. Es el hijo del pastelero. 177 00:14:48,320 --> 00:14:50,420 Tenía un cuchillo de cocina encima. 178 00:14:51,560 --> 00:14:54,176 - Vamos, señor . -...de acuerdo. 179 00:14:54,200 --> 00:14:56,936 Creí que no me reconocerías. 180 00:14:56,960 --> 00:14:59,180 ¿Por qué no lo haría? 181 00:14:59,520 --> 00:15:01,380 Estamos en casa. 182 00:15:04,880 --> 00:15:06,580 ¿Cómo está Aditín? 183 00:15:06,680 --> 00:15:09,780 ¿Todavía te llama extranjero? 184 00:15:09,800 --> 00:15:12,100 No lo dice, pero lo piensa. 185 00:15:12,400 --> 00:15:15,496 Ella hace un buen trabajo. Igualdad de género, derechos humanos. 186 00:15:15,520 --> 00:15:18,940 Sus artículos son publicados. Hablamos a menudo. 187 00:15:19,800 --> 00:15:23,180 ¿Hablar a menudo? ¿Qué quieres decir? 188 00:15:24,160 --> 00:15:27,060 Hoy en día, discutimos más de lo que hablamos. 189 00:15:27,520 --> 00:15:30,220 Todavía piensa en mí como su novio de la universidad. 190 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Escucha. No dejes que Aditín se vaya. 191 00:15:34,760 --> 00:15:37,780 Nunca encontrarás otra chica como ella en tu vida. 192 00:15:39,840 --> 00:15:41,380 ¡Aquí vamos! 193 00:15:41,840 --> 00:15:43,256 Saludos, cuñada. 194 00:15:43,280 --> 00:15:45,416 - Soy Ayan. - Saludos. 195 00:15:45,440 --> 00:15:47,456 Ella te conoce. 196 00:15:47,480 --> 00:15:49,256 Archana, ¿nos has oído? 197 00:15:49,280 --> 00:15:51,500 - Por favor, entra. - En otro momento. 198 00:15:51,880 --> 00:15:53,580 Nos vemos luego. 199 00:15:54,120 --> 00:15:55,620 ¡Escucha, hermano! 200 00:15:59,960 --> 00:16:01,536 ¡Ni siquiera nos hemos abrazado! 201 00:16:01,560 --> 00:16:03,180 Oh, ¡vaya! 202 00:16:16,680 --> 00:16:19,380 Siento despertarle tan temprano, señor. 203 00:16:19,560 --> 00:16:22,420 Anoche debe haber dormido hasta tarde, 204 00:16:24,600 --> 00:16:27,060 Los hemos fotografiado. 205 00:16:28,480 --> 00:16:30,696 ¿Las chicas desaparecidas? 206 00:16:30,720 --> 00:16:34,180 Llevan desaparecidas dos días, desde el 12. 207 00:16:36,200 --> 00:16:38,500 Eran primas. 208 00:16:38,800 --> 00:16:41,696 La tercera chica era una amiga de Laalgaon. 209 00:16:41,720 --> 00:16:46,380 Los aldeanos dijeron que las primas eran íntimas. 210 00:16:46,760 --> 00:16:48,620 Lesbianas. 211 00:16:49,040 --> 00:16:52,176 - Sus padres las colgaron. - ¿Dónde están los padres? 212 00:16:52,200 --> 00:16:54,056 Estamos investigando. 213 00:16:54,080 --> 00:16:57,660 - ¿Alguien ha hecho una declaración? - No, señor. Pero lo harán. 214 00:16:57,680 --> 00:17:02,260 - ¿La tercera chica? - No hay señales de ella, señor. 215 00:17:27,160 --> 00:17:28,696 Hemos llamado a una ambulancia. 216 00:17:28,720 --> 00:17:32,536 Enviaremos los cuerpos para la autopsia y presentaremos un informe. 217 00:17:32,560 --> 00:17:34,340 - Nihal. - Señor. 218 00:17:37,480 --> 00:17:39,140 ¡Cuidado, señor! 219 00:17:48,960 --> 00:17:51,856 Jatav, ¿no puedes desatar el nudo? 220 00:17:51,880 --> 00:17:54,256 Tira del cuerpo arriba y desátale el nudo del cuello. 221 00:17:54,280 --> 00:17:57,136 Si la subes, no puedes desatar el nudo. 222 00:17:57,160 --> 00:17:58,696 ¿Debería cortarlo? 223 00:17:58,720 --> 00:18:02,580 Entonces caerá al suelo. ¿No sabes de física? 224 00:18:03,320 --> 00:18:05,460 ¿Qué vamos a hacer? 225 00:18:37,520 --> 00:18:41,900 Mierda. Eran niñas. Sólo 15 años. 226 00:18:42,440 --> 00:18:44,420 Una chica sigue desaparecida. 227 00:18:44,880 --> 00:18:47,340 Es como el salvaje, salvaje oeste. 228 00:18:50,360 --> 00:18:52,296 Hola, ¿estás ahí? 229 00:18:52,320 --> 00:18:57,416 Sí. La semana pasada se encontró el cuerpo de una chica en Rajasthan. En Sikar. 230 00:18:57,440 --> 00:19:00,860 Parece una violación, pero dicen que fue un caso de asesinato por honor. 231 00:19:01,480 --> 00:19:04,180 - ¿Son estas chicas dalit? - Sí. 232 00:19:04,800 --> 00:19:07,980 ¿Por qué no aparecen estas noticias en los titulares del PIB? 233 00:19:08,040 --> 00:19:11,496 Sí que lo denuncian. ¿Recuerdas la indignación de Nirbhaya? 234 00:19:11,520 --> 00:19:14,736 Pero, ¿por qué los casos de Laalgaon o Sikar no llegan a los titulares? 235 00:19:14,760 --> 00:19:17,060 ¿Por qué debes decidirte por Laalgaon? 236 00:19:17,440 --> 00:19:19,780 Sólo lo sabremos después de la investigación. 237 00:19:20,480 --> 00:19:24,380 No puedes publicar que es una violación basada en rumores. 238 00:19:31,440 --> 00:19:33,256 Eso no es lo que estaba diciendo. 239 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 Estás defendiendo el sistema. 240 00:19:35,024 --> 00:19:37,416 Solo hago mi trabajo. 241 00:19:37,440 --> 00:19:39,016 ¿Los asesinatos por honor no ocurren? 242 00:19:39,040 --> 00:19:41,456 Pensé que podría compartirlo contigo. 243 00:19:41,480 --> 00:19:43,576 Pero tú no crees en la moderación. 244 00:19:43,600 --> 00:19:46,620 Quieres que sea un activista, pero que respete la ley. 245 00:19:47,960 --> 00:19:50,220 Quieres un héroe, Aditín. 246 00:19:50,480 --> 00:19:54,740 No, Ayan. Quiero a alguien que no espere a un héroe. 247 00:20:31,560 --> 00:20:34,056 Gloria a la India. Señor, ¿su almuerzo vendrá de casa? 248 00:20:34,080 --> 00:20:36,620 Hemos pedido algo de la cantina para ti. 249 00:20:43,680 --> 00:20:46,940 Pramod y Mishra quieren verle para una reunión, señor. 250 00:20:48,280 --> 00:20:49,376 ¡Mayank! 251 00:20:49,400 --> 00:20:51,620 Chandrabhan, date prisa. 252 00:20:52,680 --> 00:20:54,500 - ¡Mayank! - Señor. 253 00:20:59,560 --> 00:21:01,540 ¿Por qué el ventilador es tan ruidoso? 254 00:21:03,200 --> 00:21:04,860 Lo arreglaré, señor. 255 00:21:06,880 --> 00:21:08,580 ¿Por qué no registró su queja? 256 00:21:08,720 --> 00:21:12,456 - No parecía nada serio, señor. - ¿Cuándo es grave? 257 00:21:12,480 --> 00:21:14,616 Estas personas siguen denunciando casos falsos. 258 00:21:14,640 --> 00:21:17,016 En enero un niño huyó 259 00:21:17,040 --> 00:21:20,100 y tuvimos que reportarlo como un secuestro. 260 00:21:20,160 --> 00:21:22,380 - Entonces esta gente... - "Estas" gente? 261 00:21:26,360 --> 00:21:28,900 Presenta el informe de la chica desaparecida. Ahora. 262 00:21:29,600 --> 00:21:31,100 Sí, señor. 263 00:21:31,120 --> 00:21:33,896 - Pregúntale a Pramod y ¿cómo se llama? - Mishra. 264 00:21:33,920 --> 00:21:35,740 Hágalos pasar. 265 00:22:01,120 --> 00:22:02,740 ¡Retrocedan! 266 00:22:09,840 --> 00:22:12,660 Ella era de Laalgaon. 267 00:22:13,360 --> 00:22:15,060 ¡Atrás! 268 00:22:15,720 --> 00:22:17,220 ¡Muévete! 269 00:22:17,600 --> 00:22:20,220 ¡Muévete! Esto no es un circo. 270 00:22:26,000 --> 00:22:29,536 - Trae al Dr. Awdhesh en la línea. - Tiene malaria, señor. 271 00:22:29,560 --> 00:22:31,496 ¿Quién hará la autopsia? ¿Tú? 272 00:22:31,520 --> 00:22:34,216 Su asistente, el Dr. Malti Ram lo hará. 273 00:22:34,240 --> 00:22:38,260 Oh Dios! Larga vida al reformador Dr. ¡Ambedkar! 274 00:22:38,440 --> 00:22:41,231 El Sr. Navin de Noticias Prabhat está esperando. 275 00:22:41,255 --> 00:22:42,884 Bien. Vete. 276 00:22:43,240 --> 00:22:46,736 Al colgar a las chicas sólo ha atraído a los medios de comunicación. 277 00:22:46,760 --> 00:22:49,340 ¡Vengan! 278 00:22:54,080 --> 00:22:55,536 Buen chico. 279 00:22:55,560 --> 00:22:57,060 Ahí lo tienes. 280 00:22:57,200 --> 00:22:59,100 ¡Mi hijito! 281 00:23:16,400 --> 00:23:17,980 Escribe. 282 00:23:19,920 --> 00:23:21,740 Es un caso de asesinato por honor. 283 00:23:22,880 --> 00:23:25,220 Las chicas eran primas. 284 00:23:25,360 --> 00:23:28,180 Estaban demasiado cerca. 285 00:23:28,320 --> 00:23:31,700 Hay malas influencias por todas partes en estos días. 286 00:23:32,000 --> 00:23:35,500 Sus padres se enteraron. No podían soportarlo, así que las colgaron. 287 00:23:36,280 --> 00:23:37,780 Escucha. 288 00:23:37,840 --> 00:23:42,140 No estoy diciendo esto. Otras personas han hecho declaraciones. 289 00:23:44,560 --> 00:23:46,100 ¿Lo entiendes? 290 00:23:46,360 --> 00:23:47,860 Lo tengo. 291 00:23:49,040 --> 00:23:50,660 Muy bien. 292 00:23:50,880 --> 00:23:53,256 El pueblo está en calma, señor. 293 00:23:53,280 --> 00:23:55,736 Los periódicos de mañana dirán que fue un caso de asesinato por honor. 294 00:23:55,760 --> 00:23:57,936 - ¿Hablaste con un periodista? - No, señor. 295 00:23:57,960 --> 00:24:00,456 - ¿Qué hay del informe postmortem? - Lo mismo digo, señor. 296 00:24:00,480 --> 00:24:03,300 Pero no nos dirá nada nuevo. 297 00:24:03,600 --> 00:24:06,176 Quiero evitar retrasos, señor. 298 00:24:06,200 --> 00:24:10,056 O su líder, Shanti Prasad, iniciará una huelga. 299 00:24:10,080 --> 00:24:12,976 En el poder, construyen estatuas de sí mismos. 300 00:24:13,000 --> 00:24:16,416 Sin poder, se convierten en dalits de casta inferior. 301 00:24:16,440 --> 00:24:18,056 - Dímelo cuando recibas el informe. - De acuerdo, señor. 302 00:24:18,080 --> 00:24:20,980 - Tenemos que encontrar a esa chica. - ¿Qué chica, señor? 303 00:24:21,104 --> 00:24:25,404 Ah, claro, claro. Lo siento señor 304 00:24:26,440 --> 00:24:29,376 ¿Cuántas aldeas además de Harimanpur hay cerca del árbol? 305 00:24:29,400 --> 00:24:32,260 Dos, señor. Bichhiya y Chhatni. 306 00:24:32,800 --> 00:24:35,896 Averigua si alguien vio algo. 307 00:24:35,920 --> 00:24:37,700 Vosotros dos nos vemos en casa. 308 00:25:00,480 --> 00:25:02,300 Para el coche. 309 00:25:02,400 --> 00:25:04,460 Nihal Singh, escucha. 310 00:25:09,560 --> 00:25:11,296 No puedo comunicarme con Satyendra Rai. 311 00:25:11,320 --> 00:25:13,616 Ve a su casa. Llámame cuando sepas lo que está pasando. 312 00:25:13,640 --> 00:25:15,140 De acuerdo, señor. 313 00:25:17,000 --> 00:25:21,180 ¡Vamos, retrocedan! 314 00:25:26,840 --> 00:25:31,860 Señor, la chica mayor, Shanu, era mi hija. 315 00:25:32,000 --> 00:25:35,140 Y la niña más joven, Mamta, era la hija de Mahendar. 316 00:25:35,800 --> 00:25:40,700 Nuestras hijas fueron asesinadas, señor. Y nos están incriminando. 317 00:25:40,720 --> 00:25:43,340 - Lo siento. - Debería estarlo, señor. 318 00:25:45,040 --> 00:25:46,456 ¿Cómo te llamas? 319 00:25:46,480 --> 00:25:48,016 Gaura. 320 00:25:48,040 --> 00:25:50,256 Pooja es su hermana, señor. 321 00:25:50,280 --> 00:25:51,696 Por favor, encuentra a Pooja. 322 00:25:51,720 --> 00:25:53,860 Te lo suplicamos. 323 00:25:57,120 --> 00:25:58,696 ¿No tenemos un vaso? 324 00:25:58,720 --> 00:26:02,060 No beberán de un vaso en su presencia, señor. 325 00:26:03,640 --> 00:26:06,536 Si hubieramos tenido a nuestras niñas toda la noche 326 00:26:06,560 --> 00:26:09,560 y dejarlas más tarde, habrían estado bien. 327 00:26:10,000 --> 00:26:12,500 Pero las colgaron de un árbol. 328 00:26:12,600 --> 00:26:17,940 Si alguien nos hubiera escuchado, nuestras niñas seguirían vivas. 329 00:26:20,440 --> 00:26:24,220 Déjame ver el informe postmortem primero. 330 00:26:26,760 --> 00:26:29,300 Anshu Naharia abofeteó a Pooja. 331 00:26:29,840 --> 00:26:33,056 Por eso Brahmadatt no presentó un informe. 332 00:26:33,080 --> 00:26:36,016 Shanu y Pooja trabajaban en un proyecto de construcción de carreteras. 333 00:26:36,040 --> 00:26:38,700 Pidieron un aumento de tres rupias. 334 00:26:38,960 --> 00:26:41,460 - ¿Cuánto? - Tres rupias. 335 00:26:41,520 --> 00:26:44,336 El salario diario era de 25. Querían 28. 336 00:26:44,360 --> 00:26:48,140 Los otros niños se negaron a trabajar por menos de 28 rupias. 337 00:26:48,320 --> 00:26:51,456 Cuando Anshu abofeteó a Pooja, los otros dejaron de trabajar. 338 00:26:51,480 --> 00:26:54,896 Trabajaban en la curtiduría por 28 rupias al día. 339 00:26:54,920 --> 00:26:57,176 ¿Algún niño trabajó por 25 rupias? 340 00:26:57,200 --> 00:27:00,420 Después de abofetearla, se fueron unos cuantos niños. 341 00:27:12,200 --> 00:27:13,780 Amalí. 342 00:27:18,000 --> 00:27:21,016 La cortina está al revés. La huella debe mirar hacia la habitación. 343 00:27:21,040 --> 00:27:23,620 Todo se verá blanco en la oficina. 344 00:27:26,120 --> 00:27:27,820 Si? 345 00:27:28,240 --> 00:27:32,620 Gaura solía estudiar en nuestra escuela. 346 00:27:32,680 --> 00:27:35,100 Estudié en Harimanpur hasta la clase 9. 347 00:27:35,440 --> 00:27:38,656 Mi padre trabajaba en la escuela. Así es como la conozco. 348 00:27:38,680 --> 00:27:44,376 - ¿Y aún así no lo reportó? - Estaba ocupado con el caso Kanpur. 349 00:27:44,400 --> 00:27:47,340 - Y Brahmadatt nos dijo... - ¿Está archivado ahora? 350 00:27:47,640 --> 00:27:49,176 Sí, señor. 351 00:27:49,200 --> 00:27:51,296 Jatav, debemos encontrar a la chica desaparecida. 352 00:27:51,320 --> 00:27:54,096 Consigue los detalles de Gaura. Revisa los registros telefónicos de Pooja. 353 00:27:54,120 --> 00:27:56,896 Tome declaraciones de sus vecinos y familiares. 354 00:27:56,920 --> 00:27:58,776 Habla con el supervisor de la tenería. 355 00:27:58,800 --> 00:28:01,856 ¿A qué hora salió del trabajo el día 12? ¿Con quién? 356 00:28:01,880 --> 00:28:04,100 ¿Dónde estaba Anshu los días 12 y 13? 357 00:28:07,280 --> 00:28:10,816 Estas niñas y niños regresan a casa a veces. 358 00:28:10,840 --> 00:28:15,056 Para ser honesto, señor, lo que sea que hagamos por esta gente.... 359 00:28:15,080 --> 00:28:19,540 ¿Quiénes son "estas" gente? ¿Son de Júpiter? 360 00:28:19,680 --> 00:28:21,136 "Ellos" esto, "ellos" que. 361 00:28:21,160 --> 00:28:24,216 ¿Quiénes son "estos" gente que viene y se va? ¿O colgarse de los árboles? 362 00:28:24,240 --> 00:28:25,320 Señor, yo estaba... 363 00:28:25,344 --> 00:28:27,844 Fuera de aquí, joder! 364 00:28:32,760 --> 00:28:34,460 Ven. Vámonos de aquí. 365 00:28:40,040 --> 00:28:41,580 ¿Qué es lo que dijo? 366 00:28:44,400 --> 00:28:47,096 - ¿Nos estaba insultando? - No. Nos pidió que fuéramos. 367 00:28:47,120 --> 00:28:49,340 Vamos a la curtiembre. Es tarde. 368 00:29:02,520 --> 00:29:04,420 Por favor, ven. 369 00:29:04,800 --> 00:29:06,420 Ponlo en la mesa. 370 00:29:06,600 --> 00:29:08,100 Sí, hermano. 371 00:29:09,040 --> 00:29:13,140 ¿Hago okra esta noche? ¿O la médula? ¿Queso fresco? 372 00:29:13,840 --> 00:29:16,900 - Haga lo que sea que cocine bien. - Lo cocino todo bien. 373 00:29:17,920 --> 00:29:20,900 - ¿Eres la hermana de Nihal Singh? - Sí. 374 00:29:21,360 --> 00:29:23,736 - ¿Fuiste a la escuela? - Hasta la clase 8. 375 00:29:23,760 --> 00:29:25,500 Ahora estoy aprendiendo inglés. 376 00:29:25,720 --> 00:29:27,976 No Inglés, es inglés. 377 00:29:28,000 --> 00:29:31,140 Llámalo como quieras, hermano. La comprensión es lo que cuenta. 378 00:29:33,880 --> 00:29:37,540 Anshu Naharia ha enviado un cordero al curry para ti. 379 00:29:38,040 --> 00:29:40,780 Estoy haciendo médula con parathas. 380 00:29:45,120 --> 00:29:46,256 ¿Sí, Nihal Singh? 381 00:29:46,280 --> 00:29:48,420 Satyendra está fuera, señor. 382 00:29:48,680 --> 00:29:50,856 Su esposa está aquí. ¿Se la pongo al teléfono? 383 00:29:50,880 --> 00:29:52,380 De acuerdo. 384 00:29:54,880 --> 00:29:57,980 Hola! ¿Dónde está Satyendra? 385 00:29:58,240 --> 00:29:59,536 Se fue de casa temprano. 386 00:29:59,560 --> 00:30:02,260 Su teléfono está apagado. 387 00:30:02,520 --> 00:30:04,820 - ¿Dijo algo antes de irse? No. 388 00:30:04,880 --> 00:30:09,340 Se levantó a las 4 a.m. y se fue en coche. 389 00:30:09,560 --> 00:30:12,416 - Pero lo dejé en casa a medianoche. - Dormía un rato. 390 00:30:12,440 --> 00:30:16,500 Recibió una llamada y luego se fue. 391 00:30:32,000 --> 00:30:33,740 ¡Larga vida a la India! 392 00:30:33,760 --> 00:30:35,340 Nihal Singh 393 00:30:37,520 --> 00:30:39,340 ¿Qué estás haciendo aquí? 394 00:30:40,360 --> 00:30:42,580 El jefe me envió a la casa de Satyendra. 395 00:30:44,520 --> 00:30:45,696 Y? 396 00:30:45,720 --> 00:30:48,140 No ha regresado a casa. 397 00:30:50,640 --> 00:30:52,300 Ya veo. 398 00:31:07,120 --> 00:31:10,500 ¿Cuánto falta para el informe postmortem? 399 00:31:10,760 --> 00:31:14,976 El Addl. El comisario sigue preguntando: "¿Dónde está el informe?" 400 00:31:15,000 --> 00:31:17,736 - No mucho, señor. - No lo parece. 401 00:31:17,760 --> 00:31:20,100 - Se hará, señor. - ¡Vamos! 402 00:31:32,080 --> 00:31:33,980 Doctor, el comandante. 403 00:31:34,520 --> 00:31:36,540 Sr. Brahmadatt Singh. 404 00:31:38,320 --> 00:31:42,580 Estoy haciendo un informe provisional. El último tomará tiempo. 405 00:31:44,360 --> 00:31:45,900 ¿Qué hay en el informe? 406 00:31:47,200 --> 00:31:50,460 Violación, violación en grupo. 407 00:31:51,120 --> 00:31:54,820 Fueron violadas repetidamente durante días. Dos o tres días. 408 00:31:55,120 --> 00:31:56,616 Luego la colgaron viva. 409 00:31:56,640 --> 00:31:59,580 ¿Has hablado con el Dr. Awdhesh? 410 00:32:00,800 --> 00:32:02,860 - Sí. - Y? 411 00:32:03,880 --> 00:32:06,180 No puedo hacer lo que me pide. 412 00:32:11,760 --> 00:32:14,940 Estás reaccionando emocionalmente, Maltiji. 413 00:32:15,240 --> 00:32:19,456 Te aconsejo que escribas algunos poemas en tu página de Facebook. 414 00:32:19,480 --> 00:32:24,020 Te sentirás mejor. Pero no escribas nada aquí. 415 00:32:27,400 --> 00:32:28,536 Sólo hago mi trabajo. 416 00:32:28,560 --> 00:32:31,540 - Tu trabajo es increíble. - La Dra. Awdhesh al teléfono. 417 00:32:33,640 --> 00:32:35,540 Doctor, ¿qué es esto? 418 00:32:35,600 --> 00:32:39,180 El movimiento de mujeres ha tomado el relevo aquí. 419 00:32:39,280 --> 00:32:43,220 ¿Ahora escribirán el informe postmortem? 420 00:32:43,280 --> 00:32:46,296 ¿Cómo controlaremos este distrito? 421 00:32:46,320 --> 00:32:49,216 Si el Comisionado Adicional ve el informe, 422 00:32:49,240 --> 00:32:53,016 tu malaria será reemplazada por ictericia. 423 00:32:53,040 --> 00:32:55,616 Tendrás una muerte misteriosa. 424 00:32:55,640 --> 00:32:57,380 ¿Comprendes? 425 00:32:57,520 --> 00:33:01,100 ¡Levántate! Suficiente de tu malaria. Que te mejores pronto. 426 00:33:10,480 --> 00:33:13,020 Este es el sistema de cuotas para usted! 427 00:33:13,040 --> 00:33:16,976 Las chicas eran de la casta programada. Y también el doctor. 428 00:33:17,000 --> 00:33:20,096 Nuestros impuestos pagaron su educación. 429 00:33:20,120 --> 00:33:21,740 - Sí. - ¿lo conseguiste? 430 00:33:23,560 --> 00:33:26,976 Te dije que desaparecieras por un tiempo. 431 00:33:27,000 --> 00:33:31,500 Vuelve en cuatro meses cuando todo esté tranquilo y el caso cerrado. 432 00:33:31,720 --> 00:33:34,500 Pero ustedes nunca escuchan. 433 00:33:36,680 --> 00:33:38,380 De acuerdo. 434 00:33:39,560 --> 00:33:41,260 Ven. 435 00:33:46,160 --> 00:33:50,176 Me mantuviste alejado de ti, mi amor. 436 00:33:50,200 --> 00:33:53,900 ¿Qué error he cometido? 437 00:33:57,960 --> 00:34:01,020 ¿Sabes cuál es el problema con la casta inferior? 438 00:34:01,160 --> 00:34:03,696 Soy un infiltrado. Los he visto durante 40 años. 439 00:34:03,720 --> 00:34:05,856 Tan pronto como uno de nosotros se convierta en policía, 440 00:34:05,880 --> 00:34:09,620 nos toman por su héroe de acción, Ajay Devgan. 441 00:34:10,440 --> 00:34:12,416 "El policía bribón nos ayudará ahora." 442 00:34:12,440 --> 00:34:14,136 Gaura te tiene en la mira. 443 00:34:14,160 --> 00:34:18,336 Si vives en los barrios bajos donde cagas y comes en el mismo lugar, 444 00:34:18,360 --> 00:34:20,616 donde el animal esconde la putrefacción 445 00:34:20,640 --> 00:34:23,776 - ¿Pueden las chicas estar seguras allí? - De ninguna manera. 446 00:34:23,800 --> 00:34:25,976 Mira la historia. ¿Alguna vez las chicas han estado a salvo? 447 00:34:26,000 --> 00:34:27,936 Esta gente nunca cambia. 448 00:34:27,960 --> 00:34:31,736 ¿Debo arriesgarlo todo y convertirme en un reformador como Raja Ram Mohan Rai? 449 00:34:31,760 --> 00:34:33,698 Mayank, ya sabes cómo he luchado para llegar 450 00:34:33,710 --> 00:34:35,456 a cualquier parte de nuestra sociedad. 451 00:34:35,480 --> 00:34:38,016 Sí, ya lo sé. 452 00:34:38,040 --> 00:34:40,340 Me viste barriendo los pisos de la escuela. 453 00:34:45,560 --> 00:34:47,700 ¡Salta, Jatav! 454 00:34:49,280 --> 00:34:51,056 ¡Escoria! 455 00:34:51,080 --> 00:34:54,900 ¿Quién es? Salga. 456 00:35:05,600 --> 00:35:08,700 ¡Nokhai! ¿Te atreves a atacar a la policía? 457 00:35:11,040 --> 00:35:15,100 ¡Ahora tú eres el gran policía! ¿Ninguno de nosotros ahora? 458 00:35:15,120 --> 00:35:17,776 - Ha habido un asesinato. - Entonces, ¿quieres matarme? 459 00:35:17,800 --> 00:35:21,740 No creemos en matar. Y no me matarás. 460 00:35:22,200 --> 00:35:25,856 Baje el arma. Tome el atajo a través de Bichhiya. 461 00:35:25,880 --> 00:35:27,860 El puente ha sido reabierto. 462 00:35:41,040 --> 00:35:46,620 Señor, Pramod dijo que quería ver los viejos archivos policiales. 463 00:35:50,160 --> 00:35:53,220 ¿Quién es el amigo de Anshu Naharia aquí? 464 00:35:58,000 --> 00:36:01,056 Es rico y amigo del concejal. 465 00:36:01,080 --> 00:36:03,016 Así que es amigo de todos. 466 00:36:03,040 --> 00:36:04,936 Su padre era un político. 467 00:36:04,960 --> 00:36:06,740 Es poderoso, señor. 468 00:36:07,960 --> 00:36:10,496 Estaba cerca de Subodh Lal, el oficial anterior a ti. 469 00:36:10,520 --> 00:36:12,260 ¿Y Brahmadatt? 470 00:36:13,520 --> 00:36:15,820 - Él también. - ¿Y Jatav? 471 00:36:16,920 --> 00:36:18,500 ¡Jatav! 472 00:36:19,200 --> 00:36:22,576 Es un cero. No cuenta para nada. 473 00:36:22,600 --> 00:36:25,860 Puede que no haga lo correcto, pero no hará nada malo. 474 00:36:34,480 --> 00:36:37,820 Lo siento. Creo que estaba exagerando. 475 00:36:39,400 --> 00:36:43,300 Usas ropa elegante, hablas buen inglés, viajaste por el mundo. 476 00:36:44,480 --> 00:36:46,460 Tal vez ese no eres tú de verdad. 477 00:36:48,600 --> 00:36:51,376 Te convertiste en funcionario por tu padre. 478 00:36:51,400 --> 00:36:54,060 Puede que te conviertas en activista por mi culpa. 479 00:36:55,040 --> 00:36:58,020 No quieres descubrir tu verdadero yo. 480 00:36:58,880 --> 00:37:01,820 Si no te conoces a ti mismo, ¿cómo puedes conocerme a mí? 481 00:37:08,640 --> 00:37:12,580 Tenías razón. Haré lo mejor que pueda. 482 00:37:16,320 --> 00:37:20,860 Miro la cara de todos 483 00:37:21,040 --> 00:37:25,300 Esperando que alguien me llame 484 00:37:34,800 --> 00:37:39,540 No me dejes. Mi niña por favor, vuelve. 485 00:37:39,680 --> 00:37:43,540 A tu padre 486 00:37:43,640 --> 00:37:50,860 Tu lucha ha terminado. ¡Oh, Señor! 487 00:37:51,280 --> 00:37:56,456 Tu padre está llorando a mares. 488 00:37:56,480 --> 00:37:58,340 ¡Nanku! 489 00:37:58,440 --> 00:38:01,300 ¡Mahendar! Vámonos de aquí. 490 00:38:03,280 --> 00:38:08,900 Tu madre está aturdida. 491 00:38:09,000 --> 00:38:12,296 Como si hubiera perdido algo precioso. 492 00:38:12,320 --> 00:38:13,980 Vámonos de aquí. 493 00:38:15,640 --> 00:38:18,216 - Vamos. - ¿Adónde los llevas? 494 00:38:18,240 --> 00:38:20,460 ¿Qué han hecho? 495 00:38:20,560 --> 00:38:24,096 ¿Qué han hecho? ¿Adónde vas a ir? 496 00:38:24,120 --> 00:38:29,380 Volvíamos de la curtiduría después de preguntar por la chica desaparecida. 497 00:38:30,080 --> 00:38:33,580 Cuando de repente una bola de fuego hecha de yute.... 498 00:38:35,480 --> 00:38:37,420 No, no, escribe: 499 00:38:38,040 --> 00:38:42,736 Fuimos bombardeados por bolas de fuego y el Jeep se incendió. 500 00:38:42,760 --> 00:38:46,020 Así que saltamos. 501 00:38:46,240 --> 00:38:51,780 Le dije a Mayank que corriera. Corrimos en todas direcciones. 502 00:38:52,880 --> 00:38:57,256 ¿Quién era el bribón? Lo siento. 503 00:38:57,280 --> 00:39:01,416 Buscamos por todas partes. Estaba oscuro. 504 00:39:01,440 --> 00:39:06,336 No había nadie allí. No vimos a nadie. 505 00:39:06,360 --> 00:39:11,900 Seguimos corriendo por los campos. No teníamos antorcha. 506 00:39:12,680 --> 00:39:14,980 Conseguí mi teléfono móvil. 507 00:39:25,680 --> 00:39:29,940 Si la bola de fuego fue lanzada al Jeep, deben haber estado muy cerca, Jatav. 508 00:39:31,480 --> 00:39:33,340 ¿Pero no viste a nadie? 509 00:39:34,440 --> 00:39:36,776 Señor, sus caras estaban cubiertas. 510 00:39:36,800 --> 00:39:38,300 ¿Y bien? 511 00:39:38,680 --> 00:39:40,096 Tenías un arma. 512 00:39:40,120 --> 00:39:43,740 También tenían un arma. 513 00:39:44,640 --> 00:39:46,140 ¿Alguien disparó? 514 00:39:47,080 --> 00:39:48,616 Nadie disparó, señor. 515 00:39:48,640 --> 00:39:50,220 ¿Por qué no? 516 00:39:51,040 --> 00:39:52,820 Has hecho una declaración falsa. 517 00:39:55,560 --> 00:39:56,976 Fírmalo. 518 00:39:57,000 --> 00:39:58,500 Fírmalo. 519 00:39:58,960 --> 00:40:00,460 ¡Adelante! 520 00:40:01,200 --> 00:40:02,136 Un minuto. 521 00:40:02,160 --> 00:40:04,100 - ¿Algo más? - Eso es todo. 522 00:40:04,240 --> 00:40:06,500 - Señor, Nishad... - ¡Cállate! 523 00:40:08,840 --> 00:40:11,980 Eran hombres de Nishad, señor. SRS. 524 00:40:13,600 --> 00:40:14,504 ¿Quién es Nishad? 525 00:40:14,516 --> 00:40:16,900 Un miembro del Bhim Sangharsh Sena. 526 00:40:17,240 --> 00:40:21,856 Dijeron que la policía les pidió a los aldeanos 527 00:40:21,880 --> 00:40:25,056 para hacer declaraciones falsas contra los padres de las niñas. 528 00:40:25,080 --> 00:40:28,660 ¿También tuviste algo que ver en esto? 529 00:40:35,800 --> 00:40:37,860 ¿De qué lado estás, Jatav? 530 00:40:39,080 --> 00:40:41,820 Cualquiera que sea el bando que elijas para mí. 531 00:40:42,920 --> 00:40:46,860 Bhim Sangharsh Sena, señor. Eran los chicos de Nishad. 532 00:40:47,200 --> 00:40:49,456 Es su líder, señor. 533 00:40:49,480 --> 00:40:52,256 Se cree el Dalit Robin Hood. 534 00:40:52,280 --> 00:40:54,376 Fue encarcelado el año pasado. 535 00:40:54,400 --> 00:40:57,776 Hay un caso de seguridad nacional contra él. Está bajo fianza. 536 00:40:57,800 --> 00:41:00,060 Se ha ido bajo tierra. 537 00:41:02,840 --> 00:41:05,496 Cerremos el caso, señor. 538 00:41:05,520 --> 00:41:10,896 A los padres de las niñas se les ha concedido la custodia durante siete días. 539 00:41:10,920 --> 00:41:13,336 Cuatro aldeanos han hecho declaraciones. 540 00:41:13,360 --> 00:41:17,816 Los padres golpeaban a las chicas. Por eso cerró el caso, señor. 541 00:41:17,840 --> 00:41:19,409 ¿Dónde está el informe postmortem? 542 00:41:19,421 --> 00:41:20,216 Ya voy, señor. 543 00:41:20,240 --> 00:41:21,411 Los cuerpos estan enterrados. 544 00:41:21,423 --> 00:41:21,936 ¿Enterrados? 545 00:41:21,960 --> 00:41:24,536 Sí, señor. Entierran a las niñas si son menores de edad. 546 00:41:24,560 --> 00:41:27,980 Le traeré el informe esta noche. Caso cerrado, señor. 547 00:41:29,920 --> 00:41:31,696 ¿Quién es Anshu Naharia? 548 00:41:31,720 --> 00:41:35,896 Lo ha conocido, señor. Él construyó el baño. 549 00:41:35,920 --> 00:41:38,140 Llámalo a la oficina. Quiero hablar con él. 550 00:41:41,040 --> 00:41:44,480 ¿Quiere hablar con Anshu? ¿Sobre qué, señor? 551 00:41:47,120 --> 00:41:51,200 Déjelo ir, señor. ¿Por qué se mete en todo esto? 552 00:41:51,400 --> 00:41:54,536 Si Anshu está implicado, llevará a Ramlal Naharia. 553 00:41:54,560 --> 00:41:56,980 El gobierno está en su bolsillo, señor. 554 00:41:57,000 --> 00:42:01,460 Se lo ruego, señor, no altere el equilibrio. 555 00:42:03,920 --> 00:42:07,056 Hasta que vea el informe postmortem, no firmaré esto. 556 00:42:07,080 --> 00:42:10,860 Soy tu bienqueriente. Se lo ruego, señor. 557 00:42:11,320 --> 00:42:17,220 Soy su bienqueriente, señor. Es como arena movediza. 558 00:42:17,600 --> 00:42:21,540 No sondee demasiado, señor. Si sondea demasiado... 559 00:42:23,080 --> 00:42:27,820 Si agitamos las cosas, no nos salvaremos. Se lo ruego, señor. 560 00:42:27,920 --> 00:42:30,140 No nos perdonarán. 561 00:42:50,240 --> 00:42:52,580 ¿Estás loco? 562 00:42:53,520 --> 00:42:56,856 Realmente disfrutas jugando al detective, ¿no? 563 00:42:56,880 --> 00:43:02,056 ¿No pensaste que debías aclararlo conmigo primero? 564 00:43:02,080 --> 00:43:04,620 ¿Por qué no me preguntaste? 565 00:43:09,720 --> 00:43:12,620 Él se irá. 566 00:43:12,680 --> 00:43:15,496 Estará aquí unos meses y luego se irá. 567 00:43:15,520 --> 00:43:19,500 ¿Pero tú y yo? Tenemos que vivir aquí. ¡Sobrevivir! 568 00:43:19,600 --> 00:43:21,820 ¿Entiendes lo que digo? 569 00:43:24,160 --> 00:43:28,060 ¿No has oído hablar de Ramlal Naharia? 570 00:43:28,160 --> 00:43:31,620 ¿Sabes lo que pasará si está implicado? 571 00:43:32,120 --> 00:43:34,336 ¿Quieres hacer de policía honesto? 572 00:43:34,360 --> 00:43:37,780 - ¡Vamos, detenlo! - ¿Cómo puedo hacerlo? 573 00:43:38,000 --> 00:43:40,340 Si me pregunta, tendré que responderle. 574 00:43:40,960 --> 00:43:43,580 ¿He hablado con sus predecesores? 575 00:43:44,240 --> 00:43:46,700 Te he apoyado toda mi vida. 576 00:43:47,280 --> 00:43:49,620 ¿Cómo puedo decirle que no? 577 00:43:50,160 --> 00:43:52,660 Habla con él. 578 00:44:04,720 --> 00:44:06,660 Llévame a Harimanpur. 579 00:44:12,800 --> 00:44:15,180 Mi madre solía decir... 580 00:44:16,240 --> 00:44:18,900 nuestra sociedad está construida sobre ciertas leyes. 581 00:44:19,440 --> 00:44:22,260 Hay un rey y sus súbditos. 582 00:44:22,480 --> 00:44:25,656 Asistentes y sirvientes. 583 00:44:25,680 --> 00:44:28,338 La sociedad tiene un orden equilibrado que fue 584 00:44:28,350 --> 00:44:31,056 creado por el Señor Brahma. En sánscrito. 585 00:44:31,080 --> 00:44:34,336 No tenemos derecho a alterar este equilibrio. 586 00:44:34,360 --> 00:44:38,980 Y, señor, si todos son iguales, ¿quién será el rey? 587 00:44:44,560 --> 00:44:47,780 Si todos son iguales, ¿quién será el rey? 588 00:44:50,160 --> 00:44:52,900 ¿Por qué tener un rey? 589 00:45:00,360 --> 00:45:02,180 ¿Quién conoce a Nishad? 590 00:45:09,120 --> 00:45:12,660 Maatadeen, Shishupaal, Lachcha y Deenu Daama. 591 00:45:12,680 --> 00:45:14,620 Todos ellos han hecho declaraciones. 592 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 ¿Dónde están ellos? 593 00:45:18,480 --> 00:45:20,780 No los hemos visto desde ayer. 594 00:45:34,400 --> 00:45:36,260 ¡Alto! 595 00:45:46,200 --> 00:45:48,140 Conozco a Nishad. 596 00:45:49,080 --> 00:45:51,016 Mayank y Jatav podrían haber muerto. 597 00:45:51,040 --> 00:45:53,020 No querían matarlos. 598 00:45:54,840 --> 00:45:56,660 ¿Trabajas con Nishad? 599 00:45:57,600 --> 00:45:59,860 Iba a casarme con él. 600 00:46:02,280 --> 00:46:04,980 Si no querían matar a los policías, ¿por qué atacarlos? 601 00:46:06,400 --> 00:46:09,056 "Se necesita una voz fuerte para hacer que los sordos oigan." 602 00:46:09,080 --> 00:46:11,300 Bhagat Singh dijo que en 1929. 603 00:46:11,400 --> 00:46:14,700 Estudié cívica hasta el noveno grado. 604 00:46:15,040 --> 00:46:17,260 Nishad lo entendió mejor de lo que debería. 605 00:46:18,960 --> 00:46:20,980 Estamos buscando a su hermana Pooja. 606 00:46:21,040 --> 00:46:23,420 La policía ni siquiera tiene su foto. 607 00:46:44,800 --> 00:46:46,300 Buenos días, señor. 608 00:46:48,800 --> 00:46:51,500 Lo siento, señor. Lo arreglarán mañana. 609 00:46:51,520 --> 00:46:53,620 La esposa de Satyendra está aquí, señor. 610 00:46:57,040 --> 00:46:59,656 - ¿Se ha ido de casa así antes? - No. 611 00:46:59,680 --> 00:47:02,420 Estoy muy preocupada. 612 00:47:02,840 --> 00:47:04,696 ¿Algún amigo o familiar cerca? 613 00:47:04,720 --> 00:47:06,936 Casi no conoce a nadie. 614 00:47:06,960 --> 00:47:08,580 ¿Y Anshu Naharia? 615 00:47:09,560 --> 00:47:11,380 A veces se reúnen 616 00:47:12,280 --> 00:47:15,900 para un trabajo u otro. 617 00:47:16,400 --> 00:47:18,376 Mayank, toma su número. 618 00:47:18,400 --> 00:47:21,256 Averigua quién llamó a las 4 a.m. 619 00:47:21,280 --> 00:47:25,340 Toque el número de la persona que llama. Encuentra su ubicación. 620 00:47:26,200 --> 00:47:27,936 Será mejor que te vayas a casa. 621 00:47:27,960 --> 00:47:28,856 Yo te llamaré. 622 00:47:28,880 --> 00:47:30,460 - Adiós. - Adiós. 623 00:47:31,320 --> 00:47:32,940 Calma. 624 00:47:36,960 --> 00:47:38,780 Intervén su teléfono también. 625 00:47:50,160 --> 00:47:52,660 Pasa todos los días, señor. 626 00:47:53,360 --> 00:47:56,620 Brahmadatt está en el hospital ahora. Él puede ocuparse de ello. 627 00:47:57,880 --> 00:48:00,220 Buena excusa para ir al hospital. 628 00:48:01,600 --> 00:48:03,540 Conoce al doctor también. 629 00:48:27,200 --> 00:48:29,216 ¿Hiciste la autopsia de las chicas? 630 00:48:29,240 --> 00:48:30,740 Sí. 631 00:48:32,320 --> 00:48:35,456 La Dra. Awdhesh escribirá el informe. Me voy de permiso. 632 00:48:35,480 --> 00:48:37,220 ¿Fueron violadas? 633 00:48:45,280 --> 00:48:46,936 Fue una violación en grupo. 634 00:48:46,960 --> 00:48:48,980 En dos o tres días. 635 00:48:49,360 --> 00:48:51,380 ¿Qué diferencia hay? 636 00:48:51,440 --> 00:48:54,420 Hace una diferencia, pero si te vas de permiso. 637 00:48:54,760 --> 00:48:57,980 ¿Tienes el valor de quedarte? Estaré a tu lado. 638 00:48:58,000 --> 00:49:00,700 Dame un informe provisional. 639 00:49:00,800 --> 00:49:04,060 Guarda las muestras de ADN de las chicas. Haremos que los examinen. 640 00:49:07,800 --> 00:49:09,780 No sufrirás ningún daño. 641 00:49:13,440 --> 00:49:14,980 Duele! 642 00:49:16,000 --> 00:49:17,336 ¡Cállate! 643 00:49:17,360 --> 00:49:19,736 ¿Por qué estás gritando? 644 00:49:19,760 --> 00:49:22,716 Entonces, ¿te atreves a sentarte y comer en el templo? 645 00:49:22,728 --> 00:49:24,500 No comimos allí, señor. 646 00:49:25,040 --> 00:49:28,500 Es la verdad, señor. No comimos en el templo. 647 00:49:32,360 --> 00:49:33,860 ¡Señor! 648 00:49:35,160 --> 00:49:36,456 ¿Algún nombre? 649 00:49:36,480 --> 00:49:39,820 No, señor. Pero describieron a los chicos que los golpearon. 650 00:49:40,000 --> 00:49:42,620 - Detengan a los sospechosos. - Señor. 651 00:49:47,440 --> 00:49:49,540 Tómales declaración. Ya voy para allá. 652 00:50:13,920 --> 00:50:16,260 ¡Demasiado dulce! Chandrabhan tiene diabetes. 653 00:50:17,080 --> 00:50:19,260 - Me quemó la lengua. - Señor. 654 00:50:19,920 --> 00:50:21,660 Lo siento, señor. 655 00:50:27,600 --> 00:50:29,220 ¿Qué hay del templo? 656 00:50:29,680 --> 00:50:31,195 ¿A los Dalits no se les permite entrar? 657 00:50:31,207 --> 00:50:32,136 Correcto, señor. 658 00:50:32,160 --> 00:50:33,976 ¿Quién los golpeó? 659 00:50:34,000 --> 00:50:35,610 Chicos del ashram de Mahantji. 660 00:50:35,622 --> 00:50:37,220 ¿Quién es Mahantji? 661 00:50:37,240 --> 00:50:39,780 Mahantji es Mahantji. 662 00:50:41,080 --> 00:50:43,696 - ¿Es de casta superior? - Un brahmán, señor. 663 00:50:43,720 --> 00:50:47,060 - ¿Y esos jóvenes? - Casta programada, señor. 664 00:50:48,040 --> 00:50:49,976 - ¿Qué casta es Brahmadatt? - Thakur, señor. 665 00:50:50,000 --> 00:50:52,496 Entonces, ¿se considera que los Thakurs son brahmanes, kshatriyas o vaishyas? 666 00:50:52,520 --> 00:50:53,976 Son Kshatriya, señor. 667 00:50:54,000 --> 00:50:55,700 ¿Qué es usted? 668 00:50:55,800 --> 00:50:57,820 Soy un Jat. 669 00:50:58,640 --> 00:51:00,256 Ahora llamada OBC, "Otra clase atrasada". 670 00:51:00,280 --> 00:51:02,976 Entonces, ¿por qué sigues protestando? 671 00:51:03,000 --> 00:51:06,656 No lo estoy, señor. Los Haryana Jats están protestando. 672 00:51:06,680 --> 00:51:09,216 Siguen siendo considerados Jats. 673 00:51:09,240 --> 00:51:11,616 - ¿Jatav, no eres un Dalit? - Sí, señor. 674 00:51:11,640 --> 00:51:13,488 ¿La misma casta que los chicos heridos? 675 00:51:13,500 --> 00:51:14,176 No, señor. 676 00:51:14,200 --> 00:51:17,020 Soy un Chamar. Eran Pasis. 677 00:51:17,200 --> 00:51:19,896 Somos mucho más altos que ellos. 678 00:51:19,920 --> 00:51:22,416 No tenemos nada que ver con ellos. No comemos la comida que tocan. 679 00:51:22,440 --> 00:51:24,112 ¿Y no puedo comer la comida que tocas? 680 00:51:24,124 --> 00:51:25,016 Correcto, señor. 681 00:51:25,040 --> 00:51:26,620 ¿Verdad? 682 00:51:26,640 --> 00:51:29,256 - ¿Y qué casta es usted? - Un Kayasth, señor. 683 00:51:29,280 --> 00:51:30,376 ¿Qué es un Kayasth? 684 00:51:30,400 --> 00:51:33,340 Somos diferentes. No caemos en las cuatro castas principales. 685 00:51:33,680 --> 00:51:35,900 - ¿Y yo? - Un brahmán, señor. 686 00:51:36,080 --> 00:51:38,206 ¿Y yo soy igual a Mahantji? 687 00:51:38,218 --> 00:51:39,696 No, no, señor. 688 00:51:39,720 --> 00:51:43,260 Es un Kanyakubja Brahmin, un gran Brahmin. Eres un Saryuparin. 689 00:51:43,480 --> 00:51:44,794 ¿Qué pasa aquí, joder? 690 00:51:44,806 --> 00:51:46,306 De acuerdo, señor. 691 00:51:49,400 --> 00:51:50,900 ¡Sólo un segundo! 692 00:51:54,680 --> 00:51:58,060 Jatavji, ¿qué pasa? ¿Por qué te fuiste? 693 00:51:58,360 --> 00:51:59,886 ¿No nos dijo que nos fuéramos? 694 00:51:59,898 --> 00:52:01,336 ¿Cuándo dijo eso? 695 00:52:01,360 --> 00:52:03,460 ¿No dijo "joder"? 696 00:52:03,600 --> 00:52:06,780 - ¿No significa eso "vete"? - Vamos. 697 00:52:14,960 --> 00:52:16,580 ¡Jatav! 698 00:52:27,000 --> 00:52:28,940 ¿A qué distancia está Harimanpur? 699 00:52:29,960 --> 00:52:32,620 Allí, señor. A unos dos kilómetros. 700 00:52:35,400 --> 00:52:36,656 ¿Y la curtiembre? 701 00:52:36,680 --> 00:52:41,460 Poco después de la aldea de Chhatni. A unos 5 km de distancia. 702 00:52:49,720 --> 00:52:51,220 ¿Qué es eso? 703 00:52:52,120 --> 00:52:54,340 Ignórelo, señor. 704 00:53:56,520 --> 00:53:58,020 ¡Señor! 705 00:54:00,880 --> 00:54:05,220 Los animales muertos son traídos aquí, desollados y vendidos a la curtiembre. 706 00:54:05,680 --> 00:54:08,456 Su trabajo solía ir bien, pero ahora está la huelga. 707 00:54:08,480 --> 00:54:09,616 Porque esos chicos fueron golpeados, 708 00:54:09,640 --> 00:54:12,416 Nishad ha impedido que los hombres de su casta trabajen. 709 00:54:12,440 --> 00:54:14,580 Han alertado a todo el mundo en WhatsApp. 710 00:54:23,800 --> 00:54:26,100 Tú y yo somos invisibles para ellos. 711 00:54:26,280 --> 00:54:28,940 Aunque ellos dependen enteramente de nosotros. 712 00:54:29,120 --> 00:54:33,456 Trabajamos en sus tierras de cultivo. Limpiamos su mierda. 713 00:54:33,480 --> 00:54:37,180 Traemos al mundo a sus bebés. Quemamos sus cadáveres en piras funerarias. 714 00:54:37,480 --> 00:54:41,980 Ahora que hemos terminado de rogar por justicia. 715 00:54:42,560 --> 00:54:46,020 Deja de trabajar ahora! 716 00:55:02,520 --> 00:55:06,820 No la encontrará en los campos, señor. Han pasado tres días. 717 00:55:07,280 --> 00:55:12,456 Los campos pueden parecer grandes, pero un granjero conoce cada metro de su tierra. 718 00:55:12,480 --> 00:55:14,460 ¿La encontraremos alguna vez? 719 00:55:17,240 --> 00:55:19,020 Debemos seguir buscando. 720 00:55:27,960 --> 00:55:29,976 Esa es la curtiembre. 721 00:55:30,000 --> 00:55:33,940 Las chicas se fueron a casa por aquí. 722 00:55:35,680 --> 00:55:38,776 Esto se llama el "pantano de los cerdos". Es asqueroso. 723 00:55:38,800 --> 00:55:41,460 Los cerdos solían revolcarse en ella. 724 00:55:55,920 --> 00:55:59,180 Eran tres chicas. ¿Por qué matar sólo a dos? 725 00:56:04,360 --> 00:56:05,980 ¡Pooja! 726 00:56:23,840 --> 00:56:25,656 ¡Pooja! 727 00:56:25,680 --> 00:56:27,780 ¡Pooja! 728 00:56:32,040 --> 00:56:35,180 En el informe figura una pantufla rosa. 729 00:56:36,120 --> 00:56:38,460 ¿Se puede cruzar el pantano descalzo? 730 00:56:38,920 --> 00:56:42,100 Está profundo en algunos lugares, señor. 731 00:56:42,840 --> 00:56:46,936 Nadie se atrevería a cruzarla de noche. 732 00:56:46,960 --> 00:56:48,660 ¿Qué hay del otro lado? 733 00:56:52,000 --> 00:56:53,336 ¿Qué hay del otro lado? 734 00:56:53,360 --> 00:56:57,096 Los campos están en este lado. La selva está en el otro lado. 735 00:56:57,120 --> 00:56:58,285 ¿Qué tan grande es la selva? 736 00:56:58,297 --> 00:57:00,380 Unos tres o cuatro kilómetros, señor. 737 00:57:00,600 --> 00:57:02,540 ¿Cómo se llega hasta allí? 738 00:57:02,840 --> 00:57:05,020 ¿Por qué ir allí, señor? 739 00:57:05,520 --> 00:57:06,883 ¿Cómo se llega allí? 740 00:57:06,895 --> 00:57:08,576 No vamos allí, señor. 741 00:57:08,600 --> 00:57:10,860 ¡Larga vida a Bhim! 742 00:57:35,960 --> 00:57:37,780 ¿Quién hizo esto? 743 00:58:09,640 --> 00:58:11,140 Gloria a la India. 744 00:58:12,360 --> 00:58:15,296 El limpiador no apareció. 745 00:58:15,320 --> 00:58:18,260 Están en huelga, señor. 746 00:58:19,800 --> 00:58:24,420 Están tirando desechos fuera de las oficinas del gobierno. 747 00:58:32,680 --> 00:58:36,220 Sí, señor. Él está aquí. 748 00:58:36,680 --> 00:58:39,060 Le pondré al teléfono. 749 00:58:40,440 --> 00:58:41,940 ¡Ramlalji! 750 00:58:43,160 --> 00:58:45,140 ¡Él mismo, señor! 751 00:58:50,600 --> 00:58:52,100 ¿Señor? 752 00:58:52,320 --> 00:58:53,860 Sí. 753 00:58:54,520 --> 00:58:56,060 Por supuesto, señor. 754 00:59:03,400 --> 00:59:05,380 ¿Entonces cierro el caso, señor? 755 00:59:50,440 --> 00:59:52,220 Como estas? 756 00:59:53,720 --> 00:59:55,220 Te levantas temprano. 757 00:59:56,040 --> 00:59:57,456 No podía dormir. 758 00:59:57,480 --> 01:00:00,300 ¿Sintió de nuevo que había aterrizado en Marte? 759 01:00:01,200 --> 01:00:03,576 ¿Qué compran tres rupias, Aditín? 760 01:00:03,600 --> 01:00:04,696 Qué? 761 01:00:04,720 --> 01:00:06,940 ¿Tres rupias pueden comprar algo? 762 01:00:07,440 --> 01:00:09,100 ¿Qué pasa, Ayan? 763 01:00:09,480 --> 01:00:13,700 Las chicas fueron violadas y asesinadas por tres rupias. 764 01:00:16,024 --> 01:00:17,336 Cómo és esto? 765 01:00:17,360 --> 01:00:20,176 Cuando crecía en Europa, la gente decía: 766 01:00:20,200 --> 01:00:21,360 "India, India, India, India." 767 01:00:21,384 --> 01:00:23,884 Hay algo más que debes saber. 768 01:00:24,760 --> 01:00:28,260 Vendería el Taj Mahal o Khajuraho como si fuera propiedad de mi familia. 769 01:00:33,100 --> 01:00:34,900 No tienes alguna pista? 770 01:00:34,924 --> 01:00:38,024 Claro que sí, alguien lo ha jodido. 771 01:00:38,048 --> 01:00:40,548 Porque no están alterados. 772 01:00:40,840 --> 01:00:43,740 Dos chicas están muertas. Falta una. A nadie le molesta. 773 01:00:44,320 --> 01:00:46,976 La gente de aquí cree que está pasando en otro país. 774 01:00:47,000 --> 01:00:48,548 En todas partes, en televisión, ciudades, 775 01:00:48,560 --> 01:00:50,660 la vida continúa. Ignoramos la realidad. 776 01:00:53,100 --> 01:00:55,100 Es un enredo de primera. 777 01:00:55,124 --> 01:00:57,624 Y voy a desenredarlo. 778 01:00:58,048 --> 01:01:00,048 Dices una nueva palabra. 779 01:01:00,072 --> 01:01:01,599 "desenredarlo" 780 01:01:01,600 --> 01:01:04,900 Debemos encontrar nuevas palabras, nuevas formas. 781 01:01:05,880 --> 01:01:07,940 Porque este desastre es antiguo. 782 01:01:10,760 --> 01:01:14,460 Según la Constitución de la India, artículo 15 783 01:01:15,160 --> 01:01:17,576 el Estado no discriminará a ningún ciudadano 784 01:01:17,600 --> 01:01:18,616 La Constitución de la India, 1950 785 01:01:18,640 --> 01:01:22,256 por motivos de religión, raza, casta, sexo o lugar de nacimiento. 786 01:01:22,280 --> 01:01:28,336 El uso de pozos, tanques, lugares de baño, carreteras. 787 01:01:28,360 --> 01:01:32,376 Y el acceso a cualquier propiedad pública 788 01:01:32,400 --> 01:01:39,220 no estará sujeto a ninguna discapacidad, responsabilidad, restricción o condición. 789 01:01:44,600 --> 01:01:48,660 Madre, me inclino ante ti. 790 01:02:09,920 --> 01:02:12,816 Rico con tus arroyos apresurados 791 01:02:12,840 --> 01:02:16,300 Brillo con destellos de huerto 792 01:02:16,400 --> 01:02:20,500 Refréscate con tus vientos de deleite 793 01:02:22,040 --> 01:02:27,896 Campos oscuros ondulando Madre de poder Madre libre 794 01:02:27,920 --> 01:02:32,180 Madre, me inclino ante ti. 795 01:02:33,640 --> 01:02:36,740 DESAPARECIDA 796 01:02:41,760 --> 01:02:44,460 MUJER QUE FALTA 797 01:02:53,760 --> 01:02:59,580 Las tres chicas solían tomar este camino desde la curtiduría. 798 01:03:00,000 --> 01:03:04,016 Se detuvieron en la tienda, compraron algunos bocadillos 799 01:03:04,040 --> 01:03:06,500 y se fue. 800 01:03:08,720 --> 01:03:10,940 ¿Viste a alguien después de eso? 801 01:03:11,560 --> 01:03:16,700 - Pasó un autobús más tarde. - ¿Qué autobús? 802 01:03:18,720 --> 01:03:21,180 Un autobús amarillo, señor. 803 01:03:46,040 --> 01:03:48,420 ¿Qué línea de autobús es amarilla? 804 01:03:49,200 --> 01:03:51,860 Aquí no vienen autobuses, señor. 805 01:03:53,040 --> 01:03:55,317 ¡Hermanos y hermanas, todos! Uníos a 806 01:03:55,329 --> 01:03:58,096 nosotros en el Rally de Unidad Brahman-Dalit. 807 01:03:58,120 --> 01:04:01,616 Y oirás a Mahantji y Shanti Prasad 808 01:04:01,640 --> 01:04:04,856 Compartir sus pensamientos sobre esta unidad. 809 01:04:04,880 --> 01:04:07,220 Mahantji lo hace por sus intereses personales. 810 01:04:07,280 --> 01:04:09,260 Nishad se opone a este mitin. 811 01:04:09,320 --> 01:04:12,740 Estas chicas se han convertido en el tema principal de estas elecciones. 812 01:04:16,080 --> 01:04:18,580 - ¿Puedo? - Adelante. 813 01:04:18,680 --> 01:04:21,540 Hola. Sí. 814 01:04:21,760 --> 01:04:24,016 Sí, de acuerdo. 815 01:04:24,040 --> 01:04:25,660 Está bien, 816 01:04:25,760 --> 01:04:28,696 Fue Bachchu Rai quien llamó a Satyendra a las 4 a.m. 817 01:04:28,720 --> 01:04:29,840 Repara bicicletas. 818 01:04:29,852 --> 01:04:31,896 Hazlo pasar de inmediato. 819 01:04:31,920 --> 01:04:33,820 - ¡Mahantji! - ¡Larga vida! 820 01:04:40,560 --> 01:04:44,256 Este es el nuevo Uttar Pradesh. Un brahmán y un dalit comiendo del mismo plato. 821 01:04:44,280 --> 01:04:45,416 Me inclino ante ti, Diosa de la Mucha. 822 01:04:45,440 --> 01:04:48,176 Ayudó a curar el dolor de la aldea cuando Mahantji compartió una comida. 823 01:04:48,200 --> 01:04:51,616 Con el líder dalit Shanti Prasad en Harimanpur. 824 01:04:51,640 --> 01:04:56,180 Comió con la familia de las niñas y las tranquilizó. 825 01:04:56,200 --> 01:05:00,496 Los violadores están siendo protegidos por el político Ramlal Naharia. 826 01:05:00,520 --> 01:05:03,936 En lugar de arrestar a los culpables, nuestro gobierno 827 01:05:03,960 --> 01:05:08,496 está incriminando a los padres de las niñas. 828 01:05:08,520 --> 01:05:12,020 Porque son dalit y el gobierno está en contra de los dalit. 829 01:05:14,240 --> 01:05:17,816 Si vamos a salvar las tradiciones y la religión hindúes 830 01:05:17,840 --> 01:05:20,856 y salvar a los hindúes, debemos unirnos. 831 01:05:20,880 --> 01:05:23,540 Los dalits y los brahmanes deben unirse como uno solo. 832 01:05:23,720 --> 01:05:26,216 Esto es sólo el comienzo. 833 01:05:26,240 --> 01:05:28,620 - ¡de nuestro sindicato! - ¡Larga vida! 834 01:05:38,360 --> 01:05:40,380 - ¡Jatavji! - Señor. 835 01:05:41,000 --> 01:05:42,463 ¿Cuánto tiempo tomará? 836 01:05:42,475 --> 01:05:44,536 Llevan dos horas trabajando. 837 01:05:44,560 --> 01:05:47,336 Cuanto más drenamos la alcantarilla, más suciedad sale. 838 01:05:47,360 --> 01:05:48,791 ¿Cuántos hombres trabajan aquí? 839 01:05:48,803 --> 01:05:49,536 ¿Aquí, señor? 840 01:05:49,560 --> 01:05:51,296 ¿Cuántos hombres trabajan para nosotros? 841 01:05:51,320 --> 01:05:54,696 Con los limpiadores, tenemos 20. 842 01:05:54,720 --> 01:05:57,050 ¿Y en la comisaría de Haulpur? 843 01:05:57,062 --> 01:05:59,016 Unos 12 o 13 hombres. 844 01:05:59,040 --> 01:06:02,416 - ¿En Chhatni? - Unos 20, señor. 845 01:06:02,440 --> 01:06:04,536 - Mañana a las 6 a.m. - Sí, señor. 846 01:06:04,560 --> 01:06:06,678 Quiero ver a todos en el pantano. 847 01:06:06,690 --> 01:06:07,816 Sí, señor. 848 01:06:07,840 --> 01:06:10,296 Nos adentraremos en la jungla. 849 01:06:10,320 --> 01:06:12,736 Buscaremos desde la tenería hasta Harimanpur. 850 01:06:12,760 --> 01:06:14,300 Sí, señor. 851 01:06:18,120 --> 01:06:20,140 Anshu Naharia está aquí, señor. 852 01:06:20,880 --> 01:06:24,980 Señor, a ustedes los transfieren, pero a nosotros nos matan. 853 01:06:26,200 --> 01:06:28,776 Todo lo que necesitamos es su firma. 854 01:06:28,800 --> 01:06:31,180 ¿Son todos los archivos de Delhi legales? 855 01:06:32,080 --> 01:06:36,460 Ramlal Naharia pidió tu número. Él te llamará. 856 01:06:47,720 --> 01:06:49,500 ¿Por qué golpeaste a las chicas? 857 01:06:49,800 --> 01:06:51,700 Querían un aumento. 858 01:06:53,280 --> 01:06:54,820 ¿Así que las pegaste? 859 01:06:57,160 --> 01:06:58,776 Primero, las rechacé. 860 01:06:58,800 --> 01:07:00,500 Entonces, ¿por qué las golpeó? 861 01:07:00,720 --> 01:07:02,460 Iban a dejar de trabajar. 862 01:07:02,920 --> 01:07:04,420 ¿Así que las pegaste? 863 01:07:04,760 --> 01:07:08,940 Los otros habrían pedido un aumento o también habrían dejado de trabajar. 864 01:07:09,800 --> 01:07:11,820 Todo el trabajo se detendría. 865 01:07:13,040 --> 01:07:16,420 Tu leche no sería entregada. 866 01:07:16,440 --> 01:07:18,580 Tendrías que limpiar las alcantarillas. 867 01:07:18,720 --> 01:07:20,860 Zapatear tus propios zapatos. 868 01:07:25,320 --> 01:07:29,020 Si no los mantuviéramos en su lugar, no se haría ningún trabajo. 869 01:07:29,240 --> 01:07:31,140 ¿Cuál es su lugar? 870 01:07:31,280 --> 01:07:33,500 El lugar que les damos, señor. 871 01:07:33,640 --> 01:07:37,340 Y lo que gano te dice mi lugar en la sociedad. 872 01:07:41,240 --> 01:07:43,980 Todo el mundo tiene su estatus, señor. 873 01:07:53,840 --> 01:07:55,860 ¿Dónde estabas la noche del 12? 874 01:07:56,360 --> 01:08:01,420 En casa. El 12, 13, 14. 875 01:08:01,480 --> 01:08:03,500 Estoy en casa todas las noches, señor. 876 01:08:04,200 --> 01:08:06,540 Los amigos pasan por aquí. 877 01:08:08,080 --> 01:08:09,900 Tengo muchos amigos. 878 01:08:10,760 --> 01:08:12,380 En todas partes. 879 01:08:29,280 --> 01:08:31,180 Malti, examina a este hombre. 880 01:08:33,840 --> 01:08:35,540 Necesitamos un informe médico. 881 01:08:35,840 --> 01:08:39,260 O Ramlalji podría decir que le ganamos a Anshu. ¿Verdad? 882 01:08:40,240 --> 01:08:42,660 Debemos mantener el equilibrio. ¿Verdad? 883 01:08:44,480 --> 01:08:46,060 Muy bien, señor. 884 01:08:52,480 --> 01:08:54,380 Por favor, ve a Lucknow. 885 01:08:55,240 --> 01:08:57,540 Analiza las muestras de ADN de las chicas. 886 01:08:58,320 --> 01:09:00,460 Mi hombre te acompañará. ¿Irás tú? 887 01:09:02,120 --> 01:09:03,456 Sí, señor. 888 01:09:03,480 --> 01:09:05,300 Llámame, y a nadie más. 889 01:09:16,400 --> 01:09:19,860 Jatav, ¿conoces a algún periodista que escriba contra Ramlal Naharia? 890 01:09:21,480 --> 01:09:22,376 Sí, señor. 891 01:09:22,400 --> 01:09:25,896 Filtrar algunas noticias a la prensa: "Anshu es nuestro principal sospechoso." 892 01:09:25,920 --> 01:09:30,140 Los titulares de mañana deben decir que Anshu es el aliado cercano de Ramlalji. 893 01:09:33,680 --> 01:09:34,896 ¿Factible? 894 01:09:34,920 --> 01:09:36,540 Estará hecho, señor. 895 01:09:47,160 --> 01:09:49,536 Los periódicos locales publicarán un artículo mañana. 896 01:09:49,560 --> 01:09:51,360 Inténtalo y haz que se publique donde puedas. 897 01:09:51,384 --> 01:09:53,884 Servirá para destapar el fraude. 898 01:09:57,560 --> 01:09:59,180 ¿Estás bien? 899 01:10:01,640 --> 01:10:04,060 Señor, Bachchu Rai. 900 01:10:04,360 --> 01:10:05,860 Ven adentro. 901 01:10:08,800 --> 01:10:10,460 ¿Lo llamaste a las 4 a.m.? 902 01:10:10,720 --> 01:10:12,500 Me debía dinero, señor. 903 01:10:12,600 --> 01:10:15,376 Satyendra solía hacer que le repararan la bicicleta. 904 01:10:15,400 --> 01:10:17,500 Le debía dinero a Bachchu. 905 01:10:17,520 --> 01:10:19,136 ¿Entonces lo llamas a las 4 a.m.? 906 01:10:19,160 --> 01:10:23,020 Mi familia se iba a Lucknow a las 6 de la mañana. En tren. 907 01:10:23,240 --> 01:10:26,460 Prometió pagarme la noche anterior, pero no lo hizo. 908 01:10:26,600 --> 01:10:30,620 Por eso llamé tan temprano. Pero no había señales de él. 909 01:10:36,640 --> 01:10:38,340 No le quites el ojo de encima. 910 01:10:38,600 --> 01:10:40,324 Debe haber cámaras de seguridad en la casa de Anshu. 911 01:10:40,336 --> 01:10:42,376 No hay cámaras de seguridad en Laalgaon, señor. 912 01:10:42,400 --> 01:10:43,252 Sólo los bancos lo tienen. 913 01:10:43,264 --> 01:10:44,736 ¿Hay uno cerca de su casa? 914 01:10:44,760 --> 01:10:45,674 Lo comprobaré, señor. 915 01:10:45,686 --> 01:10:47,700 Consígueme la grabación si la hay. 916 01:10:53,320 --> 01:10:55,340 Amalí, ¿puedes hacerme un poco de té? 917 01:10:59,200 --> 01:11:00,700 ¡Amalí! 918 01:11:20,600 --> 01:11:22,100 Tripathi. 919 01:11:29,280 --> 01:11:31,216 - ¡Tripathi! - Sí, señor. 920 01:11:31,240 --> 01:11:32,176 ¿Dónde está Amalí? 921 01:11:32,200 --> 01:11:34,376 De compras, señor. 922 01:11:34,400 --> 01:11:35,896 - ¿Dónde? - En el mercado. 923 01:11:35,920 --> 01:11:37,376 - ¿Mercado de verduras? - Sí, señor. 924 01:11:37,400 --> 01:11:38,336 Llámala por teléfono. 925 01:11:38,360 --> 01:11:39,589 Lo intenté. Ella no contestó. 926 01:11:39,601 --> 01:11:40,856 ¿Por qué no me lo dijiste? 927 01:11:40,880 --> 01:11:42,176 Pensé que volvería. 928 01:11:42,200 --> 01:11:45,180 ¿No sabes cómo es este lugar? 929 01:11:45,200 --> 01:11:47,976 Llama a su hermano Nihal. Pregúntale si sabe algo de ella. 930 01:11:48,000 --> 01:11:50,140 Llama a Nihal Singh. ¡Ahora! 931 01:11:50,200 --> 01:11:52,456 Saca el coche. Yo la buscaré. 932 01:11:52,480 --> 01:11:55,220 - Iré yo, señor. - No, lo haré yo. 933 01:12:04,480 --> 01:12:06,020 ¿Dónde estabas tú? 934 01:12:06,120 --> 01:12:09,376 Señor, tuvimos que presentar un formulario para su examen. 935 01:12:09,400 --> 01:12:13,340 Hoy fue el último día. Fuimos a hacernos una foto. 936 01:12:27,280 --> 01:12:28,900 ¿Va a venir alguien? 937 01:12:30,800 --> 01:12:33,820 La casta superior nunca entrará en este pantano, señor. 938 01:12:34,040 --> 01:12:35,666 Y Nishad ha pedido a los trabajadores de las 939 01:12:35,678 --> 01:12:37,938 castas inferiores que se declaren en huelga. 940 01:12:38,640 --> 01:12:40,900 Pensé que los aldeanos vendrían. 941 01:12:56,720 --> 01:12:58,148 ¿Todos ustedes están programados para la casta? 942 01:12:58,160 --> 01:12:58,896 No, señor. 943 01:12:58,920 --> 01:13:01,500 Soy un Yadav. Esperamos sus órdenes. 944 01:13:01,960 --> 01:13:05,260 No hay órdenes. Necesitamos su ayuda. Necesitamos muchos hombres. 945 01:13:09,960 --> 01:13:13,176 Debemos romper la huelga. Quiero conocer a Nishad. 946 01:13:13,200 --> 01:13:16,060 ¿Nishad? Se ha ido bajo tierra. 947 01:13:16,400 --> 01:13:17,900 Encuéntrenlo. 948 01:13:39,840 --> 01:13:43,140 He barrido este lugar durante diez años. 949 01:13:43,320 --> 01:13:46,256 Cuando teníamos 11 años, 950 01:13:46,280 --> 01:13:49,820 el director atrapó a Jatav con una carta de amor. 951 01:13:49,840 --> 01:13:53,576 Los niños vimos cómo el padre de Jatav corría tras él con un palo. 952 01:13:53,600 --> 01:13:55,736 ¡Nunca olvidaré ese día! 953 01:13:55,760 --> 01:13:58,060 ¡Era sólo un complot! 954 01:13:58,080 --> 01:14:00,620 Pero su padre hizo unas gachas de avena deliciosas. 955 01:14:03,480 --> 01:14:05,100 Es Malti, señor. 956 01:14:05,120 --> 01:14:09,020 Anshu violó a las niñas. Su ADN coincide. 957 01:14:09,240 --> 01:14:12,260 Volveré mañana con el informe. 958 01:14:12,480 --> 01:14:15,136 Envíamelo a través de WhatsApp. Llama cuando estés aquí. 959 01:14:15,160 --> 01:14:16,980 Vamos a la estación de autobuses. 960 01:14:58,120 --> 01:15:00,540 Nos enseñaron un montón de mentiras. 961 01:15:03,600 --> 01:15:06,140 Tal vez por eso la escuela no duró. 962 01:15:08,120 --> 01:15:09,860 Aquí estoy, señor. 963 01:15:11,600 --> 01:15:14,060 Envía a los hombres de vuelta al trabajo, Nishad. 964 01:15:14,800 --> 01:15:16,496 Necesitamos gente que busque a Pooja. 965 01:15:16,520 --> 01:15:18,620 ¿Por qué molestarse en buscarla? 966 01:15:19,520 --> 01:15:22,580 Encuentra al padre de Pooja e incrimínalo. 967 01:15:23,480 --> 01:15:27,180 Nishad, la tía ha enviado halwa para ti. 968 01:15:28,720 --> 01:15:30,740 Era su cumpleaños el día anterior. 969 01:15:32,720 --> 01:15:34,580 El chico era una joya, señor. 970 01:15:35,000 --> 01:15:38,740 Nadie lo creería si a Nishad le dieran 90 de 100. 971 01:15:39,200 --> 01:15:41,780 Porque Nishad nunca podría anotar por debajo de 100. 972 01:15:41,800 --> 01:15:44,576 Si era un niño precioso, ¿por qué se está rebelando ahora? 973 01:15:44,600 --> 01:15:45,776 Te has vuelto tan negativo. 974 01:15:45,800 --> 01:15:47,700 Si fueras negativo, 975 01:15:47,720 --> 01:15:49,656 ¿le acusarían de ser una amenaza para la seguridad nacional? 976 01:15:49,680 --> 01:15:52,060 Hay una forma correcta de hacer las cosas. 977 01:15:52,080 --> 01:15:55,536 El padre de Jatav era barrendero en nuestra escuela. 978 01:15:55,560 --> 01:15:57,536 Y mi padre era profesor. 979 01:15:57,560 --> 01:16:00,220 Hoy somos iguales. Ganamos el mismo salario. 980 01:16:00,240 --> 01:16:02,296 ¿No ha hecho Jatav un lugar para sí mismo? 981 01:16:02,320 --> 01:16:04,041 ¿No ha cambiado nada en 70 años? 982 01:16:04,053 --> 01:16:05,553 Sí, lo ha hecho. 983 01:16:06,160 --> 01:16:09,296 A veces nos llaman ciudadanos intocables o ciudadanos de casta programada. 984 01:16:09,320 --> 01:16:11,780 Pero nunca se nos cuenta como simples ciudadanos. 985 01:16:11,960 --> 01:16:14,340 Para que nos contaran como iguales. 986 01:16:15,080 --> 01:16:17,540 Has estudiado demasiado. 987 01:16:18,120 --> 01:16:19,980 Puede que no sepa mucho. 988 01:16:20,440 --> 01:16:24,260 Pero cada comunidad tiene sus problemas, Nishad. 989 01:16:27,720 --> 01:16:30,180 Gaura fue contratada para cocinar en una escuela. 990 01:16:30,840 --> 01:16:33,456 El primer día los niños se negaron a comer la comida que ella preparaba. 991 01:16:33,480 --> 01:16:35,616 Se tiró comida para 150 niños. 992 01:16:35,640 --> 01:16:37,776 ¿Alguien tiró la comida que tocas? 993 01:16:37,800 --> 01:16:40,416 ¿O lavarse las manos después de haberte sacudido las tuyas? 994 01:16:40,440 --> 01:16:42,336 Cada comunidad tiene sus problemas, 995 01:16:42,360 --> 01:16:45,220 pero tus huesos no se rompen si entras en un templo. 996 01:16:47,040 --> 01:16:51,420 Mahant fue invitado por Shanti Prasad a comer con todos los aldeanos. 997 01:16:51,560 --> 01:16:56,620 Pero la comida y los platos venían de su casa. No dijeron eso en la televisión. 998 01:16:57,680 --> 01:17:00,696 ¿Shanti Prasad no hace nada por todos ustedes? 999 01:17:00,720 --> 01:17:04,340 Lo hizo una vez. Por eso trabajé con él durante tantos años. 1000 01:17:04,560 --> 01:17:08,260 Pero pronto me di cuenta de que el poder es un credo en sí mismo. 1001 01:17:10,120 --> 01:17:12,980 Se levantó en la política pisando nuestros hombros. 1002 01:17:13,640 --> 01:17:16,300 Ahora nos ve como basura. 1003 01:17:17,720 --> 01:17:20,020 Así que empecé a rebelarme. 1004 01:17:20,200 --> 01:17:23,060 El año pasado, los hombres de Shanti Prasad nos atacaron. 1005 01:17:24,600 --> 01:17:26,460 El regalo de regreso de mi gurú. 1006 01:17:30,040 --> 01:17:32,380 Este mitin es para manipular nuestros votos. 1007 01:17:33,360 --> 01:17:35,020 No dejaré que eso suceda. 1008 01:17:46,160 --> 01:17:50,820 Nishad, estoy haciendo lo mejor que puedo. Al menos tanto como pueda. 1009 01:17:50,840 --> 01:17:53,080 ¿Ganaré o perderé? Necesito tu ayuda... 1010 01:17:53,092 --> 01:17:55,460 No le dejarán tener éxito, señor. 1011 01:17:56,880 --> 01:17:58,976 Ignoran la Constitución aunque juran por ella. 1012 01:17:59,000 --> 01:18:01,060 Esa es la lucha, Nishad. 1013 01:18:01,560 --> 01:18:05,020 Deben seguir la Constitución. Es la única manera. 1014 01:18:06,080 --> 01:18:07,980 Eso es lo que dijo el Dr. Ambedkar. 1015 01:18:10,520 --> 01:18:12,700 El Dr. Ambedkar también dijo: 1016 01:18:13,640 --> 01:18:15,734 "Si encuentro que la Constitución está siendo 1017 01:18:15,746 --> 01:18:18,260 mal utilizada, seré el primero en quemarla." 1018 01:18:22,160 --> 01:18:24,820 Encontramos la zapatilla de Pooja cerca del pantano. 1019 01:18:26,640 --> 01:18:28,460 Tengo que encontrarla. 1020 01:18:37,760 --> 01:18:39,900 No detendremos la protesta anti-motines, 1021 01:18:43,240 --> 01:18:45,100 pero tus hombres estarán allí. 1022 01:19:28,160 --> 01:19:30,496 Mira esta porquería. 1023 01:19:30,520 --> 01:19:31,075 Gloria a la India. 1024 01:19:31,087 --> 01:19:31,776 Gloria a la India. 1025 01:19:31,800 --> 01:19:33,536 Debe haber comido algo malo. 1026 01:19:33,560 --> 01:19:38,460 Los animales no entienden. Ponle una inyección. 1027 01:19:40,360 --> 01:19:42,976 Jatav, vamos a arrestar a Anshu ahora. 1028 01:19:43,000 --> 01:19:44,500 ¿Disculpe? 1029 01:19:44,680 --> 01:19:47,180 ¡Mayank! Consígueme la orden. 1030 01:19:49,840 --> 01:19:52,536 Si no le importa, señor. 1031 01:19:52,560 --> 01:19:57,540 Acabamos de tener noticias de Lucknow. El caso ha sido transferido a la CBYo. 1032 01:19:57,800 --> 01:20:00,776 Bien, señor. Se librará de él. 1033 01:20:00,800 --> 01:20:02,363 Ellos se encargarán del caso. 1034 01:20:02,375 --> 01:20:03,875 La orden, señor. 1035 01:20:04,200 --> 01:20:07,060 Primero hagámoslo nosotros mismos. 1036 01:20:25,840 --> 01:20:27,620 No está en casa, señor. 1037 01:20:28,320 --> 01:20:30,060 Registra la casa. 1038 01:20:30,120 --> 01:20:31,700 Sí, señor. 1039 01:20:35,800 --> 01:20:37,700 Se ha ido, señor. 1040 01:20:45,560 --> 01:20:46,736 ¿Qué es eso? 1041 01:20:46,760 --> 01:20:49,380 Una escuela, señor. 1042 01:20:49,880 --> 01:20:51,583 ¿A quién pertenece la escuela? 1043 01:20:51,595 --> 01:20:53,095 Anshu Naharia. 1044 01:20:58,680 --> 01:21:00,936 - Vamos. - Son vacaciones, señor. 1045 01:21:00,960 --> 01:21:02,860 La escuela reabre en dos semanas. 1046 01:22:06,520 --> 01:22:08,100 Aquí. 1047 01:22:11,440 --> 01:22:13,420 Abre todas las puertas. 1048 01:22:25,680 --> 01:22:27,216 ¿Las llaves de esta habitación? 1049 01:22:27,240 --> 01:22:29,060 El señor los tiene. 1050 01:22:37,160 --> 01:22:39,980 - ¿Quién tiene las llaves? - El Sr. Anshu. 1051 01:22:41,960 --> 01:22:43,980 - ¡Ábranlo! - Señor. 1052 01:23:14,840 --> 01:23:18,456 Diez hombres cruzarán el pantano y buscarán en los campos. 1053 01:23:18,480 --> 01:23:21,336 Diez hombres buscarán en la jungla. 1054 01:23:21,360 --> 01:23:25,776 Y los otros peinarán cada centímetro del pantano. 1055 01:23:25,800 --> 01:23:28,896 ¡No tan rápido! Algunos aldeanos vienen a ayudar. 1056 01:23:28,920 --> 01:23:30,776 Vamos! Vamos a empezar. 1057 01:23:30,800 --> 01:23:32,380 Continúa con eso. 1058 01:24:01,680 --> 01:24:04,820 Anshu ha sido nombrado principal sospechoso en el caso Harimanpur. 1059 01:24:05,200 --> 01:24:06,940 Lo he visto. 1060 01:24:08,200 --> 01:24:10,380 Ramlalji debe estar enfadado. 1061 01:24:11,280 --> 01:24:12,696 No le perdonará nada. 1062 01:24:12,720 --> 01:24:16,940 Suspenderlo no es suficiente. Haremos que arresten a ese bribón. 1063 01:24:17,520 --> 01:24:19,109 ¿Has hablado con Ramlalji? 1064 01:24:19,121 --> 01:24:21,136 No. Su teléfono está apagado. 1065 01:24:21,160 --> 01:24:23,340 El CBI está involucrado ahora. 1066 01:24:25,360 --> 01:24:27,740 Sí, eso es de esperar. 1067 01:24:34,560 --> 01:24:35,636 ¿Has desayunado? 1068 01:24:35,648 --> 01:24:38,580 No. Están haciendo parathas para mí. 1069 01:24:47,480 --> 01:24:49,780 La cosecha de trigo es fantástica este año. 1070 01:24:51,720 --> 01:24:55,140 - No tenías que matarlas, Anshu. - ¿Qué? 1071 01:24:56,760 --> 01:25:00,540 Podrías haberlas dejado marchar después de diez días. 1072 01:25:00,600 --> 01:25:02,136 Estaban causando problemas, señor. 1073 01:25:02,160 --> 01:25:06,420 ¿Recuerdas cómo luchó la chica cuando Brahmadattji se acostó con ella? 1074 01:25:07,200 --> 01:25:09,700 ¡Se atrevió a decir que yo estaba encima de ella! 1075 01:25:14,080 --> 01:25:19,300 Estaré acabado si te arrestan. 1076 01:25:19,880 --> 01:25:21,416 Debemos cerrar el caso. 1077 01:25:21,440 --> 01:25:23,583 Ramlal no te perdonará. 1078 01:25:23,595 --> 01:25:25,736 Pero te ha soltado. 1079 01:25:25,760 --> 01:25:28,140 No lo entiendes, ¿verdad? 1080 01:25:28,960 --> 01:25:31,020 Hagámoslo, Anshu. 1081 01:26:23,360 --> 01:26:24,936 ¡Larga vida a la India! 1082 01:26:24,960 --> 01:26:27,128 Sr. El Panic del CBI está aquí, señor. 1083 01:26:27,140 --> 01:26:28,416 Tráele un poco de té. 1084 01:26:28,440 --> 01:26:29,980 Sí, señor. 1085 01:26:37,560 --> 01:26:39,740 Central Bureau of Investigation Mr. Panic 1086 01:26:39,800 --> 01:26:42,096 ¿Dra. Awdhesh? 1087 01:26:42,120 --> 01:26:44,540 Dr. Awdhesh Laktakiya. 1088 01:26:45,600 --> 01:26:50,696 Dra. Awdhesh, ¿cuánto tiempo ha trabajado Malti como su asistente? 1089 01:26:50,720 --> 01:26:54,256 No es una asistente, señor. 1090 01:26:54,280 --> 01:26:56,740 - ¿Qué quieres decir? - Es una asistente. 1091 01:26:59,840 --> 01:27:01,740 Aunque yo estoy a cargo, señor. 1092 01:27:03,840 --> 01:27:06,820 Hablas hindi e inglés. 1093 01:27:09,240 --> 01:27:11,500 Tiene que escribir todo a máquina dos veces. 1094 01:27:24,640 --> 01:27:27,616 Fui a arrestar a Anshu, señor. 1095 01:27:27,640 --> 01:27:29,576 Estaba escondido en su granja. 1096 01:27:29,600 --> 01:27:31,136 Me disparó a mí. 1097 01:27:31,160 --> 01:27:34,420 Tenía razón, señor. Es un mal tipo. 1098 01:27:38,080 --> 01:27:40,380 ¿Cómo está, Sr. Ranjan? 1099 01:27:42,760 --> 01:27:46,020 Ha sido un caos desde que llegaste. 1100 01:27:47,000 --> 01:27:52,220 No está familiarizado con nuestras complicadas costumbres indias, ¿verdad? 1101 01:27:54,440 --> 01:27:58,020 ¿Te sientes incómodo en hindi? 1102 01:27:59,280 --> 01:28:02,340 Prefieres el inglés. 1103 01:28:04,880 --> 01:28:06,856 En los estados de habla hindi 1104 01:28:06,880 --> 01:28:11,016 sería preferible que hablara el idioma local. 1105 01:28:11,040 --> 01:28:15,220 Así entenderías mejor las costumbres locales. 1106 01:28:17,520 --> 01:28:19,820 Una chica sigue desaparecida, señor. 1107 01:28:20,320 --> 01:28:21,856 Cada minuto es importante. 1108 01:28:21,880 --> 01:28:23,820 El principal sospechoso está muerto. 1109 01:28:25,240 --> 01:28:27,451 ¿Estás tomando medicamentos? 1110 01:28:27,463 --> 01:28:29,420 ¿Disculpe, señor? 1111 01:28:29,520 --> 01:28:31,020 ¿Estás tomando medicación? 1112 01:28:31,044 --> 01:28:32,856 No señor, nada. 1113 01:28:32,880 --> 01:28:36,380 Café. Parece agitado. 1114 01:28:39,520 --> 01:28:41,938 Señor, las chicas jóvenes fueron violadas. 1115 01:28:41,950 --> 01:28:43,450 ¿Violadas? 1116 01:28:43,560 --> 01:28:45,220 ¿Qué te hace pensar eso? 1117 01:28:45,244 --> 01:28:47,344 El informe indica ésto. 1118 01:28:47,520 --> 01:28:50,416 El primer informe postmortem del doctor. 1119 01:28:50,440 --> 01:28:53,860 El informe del médico jefe no menciona la violación. 1120 01:28:54,084 --> 01:28:57,384 La doctora está cualificada para ésto. 1121 01:28:57,560 --> 01:29:01,096 Ella hizo la autopsia y el informe dice que fue una violación. 1122 01:29:01,120 --> 01:29:02,839 Las muestras de ADN de las chicas fueron 1123 01:29:02,851 --> 01:29:05,420 analizadas y coinciden con el ADN del sospechoso. 1124 01:29:06,600 --> 01:29:09,220 Anshu Naharia's, señor. 1125 01:29:11,280 --> 01:29:14,576 Los resultados de la prueba de ADN no están en mi informe. 1126 01:29:14,600 --> 01:29:17,700 Señor, hice que revisaran las muestras personalmente. 1127 01:29:20,400 --> 01:29:24,540 Los mensajes de WhatsApp también pueden provocar linchamientos y disturbios. 1128 01:29:25,120 --> 01:29:29,460 Dicen que estás en contra 1129 01:29:30,280 --> 01:29:32,120 la casta programada. 1130 01:29:32,144 --> 01:29:33,244 Lo siento. ¿Cómo dice? 1131 01:29:33,268 --> 01:29:35,568 Lo estás, más o menos. 1132 01:29:36,120 --> 01:29:40,216 Cuando llegue me preguntaste por la casta de todos. 1133 01:29:40,240 --> 01:29:41,456 Señor, trataba de entender 1134 01:29:41,480 --> 01:29:44,860 por qué seguimos un sistema de 2000 años en 2019? 1135 01:29:44,884 --> 01:29:46,884 Escuche. 1136 01:29:46,920 --> 01:29:50,376 Preguntar a las personas sobre su casta es un delito en virtud de la Ley SC/ST. 1137 01:29:50,400 --> 01:29:52,776 - ¿Debes saber eso? - Sí, señor. 1138 01:29:52,800 --> 01:29:58,500 Sospecho, Sr. Ayan Ranjan, estás motivado por una agenda personal. 1139 01:29:58,560 --> 01:30:03,180 Quieres perturbar la paz aquí. 1140 01:30:06,920 --> 01:30:10,820 ¿Qué opinas de la reunión de la Unidad Brahmin-Dalit? 1141 01:30:10,840 --> 01:30:13,096 Casta superior y casta inferior 1142 01:30:13,120 --> 01:30:17,616 contra el gobierno del estado? 1143 01:30:17,640 --> 01:30:21,140 ¿Quieres que tengan éxito? 1144 01:30:21,164 --> 01:30:23,664 No creo que sea así. 1145 01:30:23,840 --> 01:30:26,180 El mitin no tiene nada que ver con esta gente. 1146 01:30:27,120 --> 01:30:29,060 Nunca lo he hecho. 1147 01:30:29,200 --> 01:30:31,100 Son gente muy inocente y sencilla. 1148 01:30:31,720 --> 01:30:33,042 Se dejan influenciar y se 1149 01:30:33,054 --> 01:30:35,554 convierten en parte de la multitud en los mítines. 1150 01:30:37,378 --> 01:30:38,978 Café? 1151 01:30:39,002 --> 01:30:40,802 No, gracias 1152 01:30:41,040 --> 01:30:46,700 De acuerdo. Deja de trabajar en este caso. 1153 01:30:47,320 --> 01:30:48,480 De inmediato. 1154 01:30:48,504 --> 01:30:51,216 Ahora mismo. 1155 01:30:51,240 --> 01:30:54,736 Cualquier cosa que desee decir en su defensa 1156 01:30:54,760 --> 01:30:56,540 puedes decírmelo mañana. 1157 01:31:06,920 --> 01:31:08,816 Sé dónde está Satyendra. 1158 01:31:08,840 --> 01:31:12,300 Voy a ir a verlo. Pararé después de eso. 1159 01:31:14,200 --> 01:31:16,980 Ayan, acabas de empezar. 1160 01:31:25,680 --> 01:31:26,508 ¿Me está arrestando? 1161 01:31:26,520 --> 01:31:27,656 Tengo que hablar contigo. 1162 01:31:27,680 --> 01:31:29,708 ¡No mientas! Quieres arrestarme. 1163 01:31:29,720 --> 01:31:31,576 No, quiero hablar, Satyendra. 1164 01:31:31,600 --> 01:31:34,380 Suéltame. ¡Déjame en paz! 1165 01:31:34,600 --> 01:31:36,580 Sólo quiero hablar. 1166 01:31:43,360 --> 01:31:46,100 ¿Por qué estabas en la casa de Anshu la noche del 12? 1167 01:31:47,360 --> 01:31:50,856 ¿Sabe que un oficial de IPS fue golpeado hasta la muerte en este mismo estado? 1168 01:31:50,880 --> 01:31:53,616 Vi las imágenes de las cámaras del banco de enfrente de su casa. 1169 01:31:53,640 --> 01:31:56,980 Llegaste primero, seguido por un Jeep de la policía. 1170 01:31:57,000 --> 01:31:58,164 ¿Qué pasó esa noche? 1171 01:31:58,176 --> 01:31:59,856 ¿Quieres ser Superman? 1172 01:31:59,880 --> 01:32:02,580 ¿Adónde fuiste a las 4 a.m.? 1173 01:32:04,080 --> 01:32:06,060 ¿Por qué te llamó Bachchu? 1174 01:32:08,560 --> 01:32:10,860 ¿Por qué te escondes ahora? 1175 01:32:12,360 --> 01:32:14,220 Estoy siendo suspendido, 1176 01:32:15,200 --> 01:32:17,936 pero haré lo que pueda ahora. 1177 01:32:17,960 --> 01:32:19,656 Si eso significa arrestarte 1178 01:32:19,680 --> 01:32:21,900 o dispararte. 1179 01:32:25,880 --> 01:32:27,820 Recibí una llamada a las 4 a.m. 1180 01:32:28,400 --> 01:32:31,260 El coche de Anshu se averió. Necesitaba cables de refuerzo. 1181 01:32:31,360 --> 01:32:35,700 Cuando llegué, acababan de colgar a las dos chicas del árbol. 1182 01:32:37,000 --> 01:32:39,180 Me dijeron que me escondiera. 1183 01:32:45,000 --> 01:32:46,900 ¿Y el día 12? 1184 01:32:48,760 --> 01:32:50,700 Hubo una fiesta en la casa de Anshu. 1185 01:32:51,440 --> 01:32:55,580 Yo estaba allí. También lo eran Brahmadatt y Nihal. 1186 01:32:57,000 --> 01:32:58,900 Las chicas también estaban allí. 1187 01:32:58,960 --> 01:33:01,940 Entraron en la escuela, uno por uno. 1188 01:33:02,480 --> 01:33:05,860 Anshu las violó. También Brahmadatt. 1189 01:33:08,880 --> 01:33:10,500 Violación. 1190 01:33:14,040 --> 01:33:15,740 Nihal Singh también lo hizo. 1191 01:33:22,040 --> 01:33:23,860 Me fui. 1192 01:33:26,000 --> 01:33:27,660 ¿Dónde está la tercera chica? 1193 01:33:27,920 --> 01:33:29,096 No lo sé. 1194 01:33:29,120 --> 01:33:32,300 Pensé que quizás las tres chicas habían escapado esa noche. 1195 01:33:34,320 --> 01:33:36,380 Ayan, no haré una declaración. 1196 01:33:37,080 --> 01:33:39,776 Pregúntame delante de cualquiera y lo negaré todo. 1197 01:33:39,800 --> 01:33:42,060 Serás testigo. 1198 01:33:42,800 --> 01:33:45,656 Pronto te suspenderán y te echarán. Me matarán. 1199 01:33:45,680 --> 01:33:48,580 Así son las cosas aquí. Y siempre lo será. 1200 01:33:48,920 --> 01:33:51,100 No lo entiendes. 1201 01:33:52,800 --> 01:33:54,176 Me voy a ir. 1202 01:33:54,200 --> 01:33:57,220 Dispárame por la espalda si quieres. 1203 01:33:57,560 --> 01:34:00,500 ¡Termínalo por mí! 1204 01:34:17,840 --> 01:34:19,620 ¿Dónde está Pooja, Nihal Singh? 1205 01:34:21,120 --> 01:34:22,940 No lo sé, señor. 1206 01:34:23,160 --> 01:34:24,700 ¿Tú también lo hiciste? 1207 01:34:26,800 --> 01:34:29,140 Nos emborrachó mucho. 1208 01:34:29,960 --> 01:34:31,980 Estaba con Brahmadatt. 1209 01:34:32,480 --> 01:34:34,860 Hice algo malo, señor. 1210 01:34:39,040 --> 01:34:40,940 He pecado, señor. 1211 01:34:41,000 --> 01:34:43,460 Cometí un pecado sinvergüenza, señor. 1212 01:34:43,960 --> 01:34:45,700 ¿Brahmadatt las violó? 1213 01:34:46,000 --> 01:34:47,176 Sí, señor. 1214 01:34:47,200 --> 01:34:48,776 ¿Dónde está Pooja? 1215 01:34:48,800 --> 01:34:51,500 Había tres chicas, señor. 1216 01:34:52,280 --> 01:34:54,896 Es la verdad, señor. No lo sé. 1217 01:34:54,920 --> 01:34:57,314 ¿Dónde está Pooja, Nihal Singh? 1218 01:34:57,326 --> 01:34:59,180 No lo sé, señor. 1219 01:35:00,040 --> 01:35:02,180 Por favor, perdóname. 1220 01:35:02,360 --> 01:35:05,300 Cometí un terrible error, señor. 1221 01:35:05,360 --> 01:35:07,656 Por favor, perdóname. 1222 01:35:07,680 --> 01:35:10,660 Perdóneme, señor. 1223 01:35:15,600 --> 01:35:19,140 No se lo digas a Amalí. 1224 01:35:59,600 --> 01:36:05,860 Si hay noticias de una violación en Badaun y Buland, 1225 01:36:07,120 --> 01:36:09,580 se siente muy lejos de nosotros. 1226 01:36:11,040 --> 01:36:13,780 Pero la distancia no significa nada, señor. 1227 01:36:15,080 --> 01:36:16,980 Nihal solía... 1228 01:36:19,520 --> 01:36:22,940 se siente a un pie de mí. 1229 01:36:23,360 --> 01:36:25,060 Durante 12 largos años. 1230 01:36:31,880 --> 01:36:34,100 Arresta a Brahmadatt, Jatavji. 1231 01:36:34,760 --> 01:36:38,100 Los oficiales de Lucknow están esperando con mis órdenes de suspensión. 1232 01:36:39,680 --> 01:36:42,216 Si los acepto, mis manos estarán atadas. 1233 01:36:42,240 --> 01:36:46,456 Mayank traerá la orden de arresto a tu casa. 1234 01:36:46,480 --> 01:36:50,140 Fírmelo antes de entrar y yo me encargaré del resto, señor. 1235 01:37:09,960 --> 01:37:11,896 Hago un gran curry de patatas. 1236 01:37:11,920 --> 01:37:14,576 Y calabaza amarga, pero no sabrá amarga. 1237 01:37:14,600 --> 01:37:20,016 Mi hermano Nihal cree que soy mejor que nuestra madre. 1238 01:37:20,040 --> 01:37:22,380 Dime qué te gustaría comer. 1239 01:37:22,400 --> 01:37:24,820 En realidad no tengo hambre. 1240 01:37:24,920 --> 01:37:29,740 Usted y el señor nunca tienen hambre. ¿Para quién puedo cocinar? 1241 01:37:29,880 --> 01:37:33,300 El señor no duerme. ¿Y qué hay de ti? 1242 01:37:34,040 --> 01:37:35,540 El hermano está aquí. 1243 01:38:22,300 --> 01:38:24,800 Después de irte. 1244 01:38:25,124 --> 01:38:27,224 Te extrañe. 1245 01:38:29,840 --> 01:38:32,460 Pensé que podrías necesitarme. 1246 01:38:36,400 --> 01:38:38,580 Yo si. Mucho. 1247 01:38:40,040 --> 01:38:41,780 Un minuto. 1248 01:38:43,400 --> 01:38:45,180 Amalí. 1249 01:38:57,800 --> 01:39:00,300 ¿Sabes lo que es la violación, chica? 1250 01:39:04,280 --> 01:39:05,780 Ayan. 1251 01:39:09,720 --> 01:39:12,900 ¿Sabes que Shanu y Mamta fueron colgadas de un árbol? 1252 01:39:15,960 --> 01:39:18,260 Tu hermano Nihal también las violó. 1253 01:39:19,760 --> 01:39:21,860 Él me lo dijo. 1254 01:39:25,640 --> 01:39:27,740 No va a volver. 1255 01:39:35,560 --> 01:39:39,020 Me dijo que no te lo dijera, pero te habrías enterado. 1256 01:39:48,400 --> 01:39:52,860 No sé si eso hace alguna diferencia 1257 01:39:53,040 --> 01:39:55,700 pero tu hermano sabía que había hecho algo malo. 1258 01:40:04,120 --> 01:40:05,980 Estamos aquí por ti. 1259 01:40:15,400 --> 01:40:18,060 No pueden soportar nuestra protesta contra el mitin. 1260 01:40:18,160 --> 01:40:20,420 Son capaces de cualquier cosa. 1261 01:40:21,120 --> 01:40:23,020 Tengo que irme por unos meses. 1262 01:40:24,720 --> 01:40:29,180 Antes de irme, me gustaría verte. Puedes venir? 1263 01:40:38,680 --> 01:40:39,936 ¡Larga vida a Bhim, Binayak! 1264 01:40:39,960 --> 01:40:42,540 Nishad acaba de llegar. 1265 01:40:52,440 --> 01:40:55,536 Nokhai, llévalo a Patna por unos días. 1266 01:40:55,560 --> 01:40:58,500 Me envían a la cárcel otra vez. 1267 01:41:01,280 --> 01:41:03,860 Te agotarán, Nishad. 1268 01:41:05,080 --> 01:41:07,300 Desgastan a todo el mundo. 1269 01:41:10,200 --> 01:41:12,980 A veces pienso que es inútil. 1270 01:41:13,480 --> 01:41:18,540 Pero no puedes admitirlo. Porque muchos obtienen fuerza de ti. 1271 01:41:21,560 --> 01:41:23,540 Pero puedes decírmelo. 1272 01:41:26,960 --> 01:41:29,660 A veces pienso en todas las cosas que quería hacer. 1273 01:41:30,840 --> 01:41:32,940 Quería traerte flores. 1274 01:41:36,120 --> 01:41:40,580 Pero cosas tan terribles estaban sucediendo a nuestro alrededor. 1275 01:41:41,240 --> 01:41:46,420 Se sintió como un pecado incluso sonreírte. 1276 01:41:49,560 --> 01:41:53,660 Pasaban tantas cosas terribles a nuestro alrededor. Nunca he tenido 1277 01:41:54,480 --> 01:41:56,344 cinco minutos para sentarnos tranquilamente 1278 01:41:56,356 --> 01:41:58,860 cerca de ti, con los pies sumergidos en el río. 1279 01:42:01,880 --> 01:42:04,620 Nunca he mirado la luna durante cinco minutos. 1280 01:42:06,320 --> 01:42:09,340 O cinco minutos de paz conocidos. 1281 01:43:08,000 --> 01:43:10,700 - ¡Señor! - ¡Para! 1282 01:43:12,120 --> 01:43:14,656 Has demostrado a dónde perteneces de verdad, Jatav. 1283 01:43:14,680 --> 01:43:17,936 Llevas uniforme y trabajas en una oficina por mi culpa. 1284 01:43:17,960 --> 01:43:22,136 ¡Escoria! Deberías haber seguido siendo un barrendero. 1285 01:43:22,160 --> 01:43:25,340 Deberías recoger basura en su lugar. ¡Retrocedan! 1286 01:43:34,320 --> 01:43:37,260 ¿Cuánto tiempo debo ser barrendero? 1287 01:43:41,440 --> 01:43:43,060 Llévenselo de aquí. 1288 01:44:12,880 --> 01:44:17,820 Cada vez que Gaura habla de Nishad, hay un destello en sus ojos. 1289 01:44:18,680 --> 01:44:20,096 Estaba seguro de que 1290 01:44:20,120 --> 01:44:24,500 me faltaba algo porque no me mirabas así. Nunca. 1291 01:45:09,720 --> 01:45:11,540 Conduce. 1292 01:45:12,280 --> 01:45:13,780 Muévete. 1293 01:45:34,520 --> 01:45:36,300 DESAPARECIDA 1294 01:45:38,680 --> 01:45:40,700 - ¡Mahantji! - ¡Larga vida! 1295 01:45:43,840 --> 01:45:46,656 Esta es la tierra del Señor Rama de Shabri. 1296 01:45:46,680 --> 01:45:49,336 Esta es la tierra del Señor Rama de Kevat. 1297 01:45:49,360 --> 01:45:52,420 Quería ser escritor. Y un científico. 1298 01:45:52,560 --> 01:45:56,900 Pensé que escribiría sobre la ciencia. Pero no llegó a nada. 1299 01:45:56,960 --> 01:46:00,816 Porque el lugar en el que nací fue un terrible accidente. 1300 01:46:00,840 --> 01:46:04,336 Sea cual sea la casta a la que pertenezca, 1301 01:46:04,360 --> 01:46:07,936 es hora de que los hindúes se unan. 1302 01:46:07,960 --> 01:46:10,856 Es hora de reconocer al verdadero enemigo. 1303 01:46:10,880 --> 01:46:12,736 Hombres martirizados en la frontera 1304 01:46:12,760 --> 01:46:15,896 son superados en número por los que mueren limpiando las alcantarillas. 1305 01:46:15,920 --> 01:46:18,056 Nadie llora por ellos. 1306 01:46:18,080 --> 01:46:20,900 Cometimos un terrible error, señor. 1307 01:46:22,840 --> 01:46:26,220 Nuestras hijas se volvieron caprichosas. 1308 01:46:29,600 --> 01:46:33,420 Tratamos de explicarles pero no nos escucharon, así que las matamos. 1309 01:46:34,600 --> 01:46:37,736 Si algo me pasa, te enfurecerá. 1310 01:46:37,760 --> 01:46:39,416 Haz que esa ira sea tu arma. 1311 01:46:39,440 --> 01:46:43,860 Pero asegúrate de no usar otra arma. 1312 01:46:44,200 --> 01:46:47,060 Porque el día que tomamos el camino de la violencia 1313 01:46:47,240 --> 01:46:50,020 Será aún más fácil matarnos. 1314 01:46:50,160 --> 01:46:55,576 ¡Amigos! Algunos jóvenes anarquistas de nuestra propia comunidad 1315 01:46:55,600 --> 01:46:59,016 están difundiendo rumores falsos en WhatsApp y Facebook 1316 01:46:59,040 --> 01:47:02,216 para difamar nuestra unidad. 1317 01:47:02,240 --> 01:47:04,216 Debemos estar alerta. 1318 01:47:04,240 --> 01:47:06,500 Si alguien trata de levantar la voz. 1319 01:47:06,800 --> 01:47:09,860 Se les acusa de ser una amenaza para la seguridad nacional. 1320 01:47:10,640 --> 01:47:12,776 Y matado. 1321 01:47:12,800 --> 01:47:14,580 El poeta Paash dijo una vez: 1322 01:47:14,840 --> 01:47:19,060 "Todos estamos en peligro por este tipo de amenaza." 1323 01:47:19,240 --> 01:47:21,180 Deténgase. 1324 01:47:49,120 --> 01:47:51,260 No somos los últimos. 1325 01:47:52,520 --> 01:47:54,340 Muchos seguirán. 1326 01:48:17,800 --> 01:48:19,336 - ¡Mahantji! - ¡Larga vida! 1327 01:48:19,360 --> 01:48:23,100 ¡Larga vida a Shanti Prasad! 1328 01:48:25,720 --> 01:48:27,700 - ¡Mahantji! - ¡Larga vida! 1329 01:49:24,720 --> 01:49:26,900 Te ruego que me perdones, Gaura. 1330 01:49:28,400 --> 01:49:30,180 Te lo preguntaré una y otra vez. 1331 01:49:31,480 --> 01:49:33,660 Pero no me perdones. 1332 01:49:47,280 --> 01:49:49,140 Si hay más violencia, 1333 01:49:49,600 --> 01:49:52,660 ellos serán los que paguen por ello. 1334 01:49:52,720 --> 01:49:54,620 ¿Quién está siendo violento, señor? 1335 01:49:54,800 --> 01:49:57,620 Debes haber oído sus eslóganes. 1336 01:49:57,960 --> 01:49:59,816 ¡Larga vida a Bhim! 1337 01:49:59,840 --> 01:50:01,923 A veces se pasa por alto la violencia silenciosa 1338 01:50:01,935 --> 01:50:04,060 y persistente detrás de tal violencia. 1339 01:50:04,560 --> 01:50:06,536 Se convierte en parte de nuestra cultura. 1340 01:50:06,560 --> 01:50:08,420 Entonces no lo llamamos violencia. 1341 01:50:08,520 --> 01:50:11,900 Lo llamamos ley y orden. 1342 01:50:14,160 --> 01:50:16,496 No puedes ser neutral, ¿verdad? 1343 01:50:16,520 --> 01:50:18,435 Permanecer neutral cuando un fuego está enfurecido, 1344 01:50:18,447 --> 01:50:20,667 es estar de pie con los que lo encendieron. 1345 01:50:21,720 --> 01:50:23,616 ¿Quién ha encendido el fuego? 1346 01:50:23,640 --> 01:50:27,496 El hombre que te ha estado llamando repetidamente durante las últimas 12 horas 1347 01:50:27,520 --> 01:50:29,180 ha encendido el fuego. 1348 01:50:29,760 --> 01:50:31,580 Tus registros telefónicos. 1349 01:50:40,080 --> 01:50:43,180 ¿Algo más que añadir? 1350 01:50:43,360 --> 01:50:45,940 De lo contrario, es un caso abierto y cerrado. 1351 01:50:46,000 --> 01:50:50,020 Un caso claro de asesinato por honor. 1352 01:50:51,560 --> 01:50:55,416 Señor, las tres chicas sólo pedían un aumento de tres rupias. 1353 01:50:55,440 --> 01:50:57,180 Tres rupias. 1354 01:50:57,880 --> 01:51:03,060 Suficiente para comprarte... un par de sorbos de agua mineral. 1355 01:51:03,640 --> 01:51:05,740 Eso es todo lo que querían. 1356 01:51:05,840 --> 01:51:08,580 Fueron violadas por este error. 1357 01:51:09,640 --> 01:51:12,336 No eran lo suficientemente maduras para tener sexo. 1358 01:51:12,360 --> 01:51:16,060 Fueron violadas en grupo para recordarles su lugar en la sociedad. 1359 01:51:16,160 --> 01:51:17,736 Sus cuerpos podrían haber estado escondidos. 1360 01:51:17,760 --> 01:51:20,123 En su lugar, fueron colgados de un árbol para 1361 01:51:20,135 --> 01:51:22,700 recordar su lugar a la casta programada. 1362 01:51:23,680 --> 01:51:25,460 Tengo las pruebas, señor. 1363 01:51:28,920 --> 01:51:31,180 Sus pies estaban atados con esta cuerda. 1364 01:51:32,160 --> 01:51:34,780 Estaban amordazadas con esta tela. 1365 01:51:35,680 --> 01:51:39,940 La sábana manchada encontrada en la escuela de Anshu. 1366 01:51:40,520 --> 01:51:43,300 Anshu, Brahmadatt y Nihal violaron a las niñas. 1367 01:51:46,600 --> 01:51:47,776 De todos modos, señor. 1368 01:51:47,800 --> 01:51:50,900 Presentaré las pruebas adicionales a su debido tiempo. 1369 01:51:52,920 --> 01:51:54,856 En un futuro cercano, 1370 01:51:54,880 --> 01:51:59,940 Presentaré todas las pruebas en el tribunal, señor. 1371 01:52:07,360 --> 01:52:10,140 Este caso podría haber sido resuelto en mi comisaría. 1372 01:52:10,360 --> 01:52:11,940 Pero no. 1373 01:52:12,120 --> 01:52:16,100 Dijeron: "Esto es lo que pasa con esta gente. Son sólo ellos. 1374 01:52:16,160 --> 01:52:19,860 "No toques la comida que ellos tocan. No dejes que sus sombras caigan sobre ti." 1375 01:52:22,040 --> 01:52:23,416 En inglés, se llaman la casta programada, 1376 01:52:23,440 --> 01:52:25,336 tribus programadas, otras clases atrasadas. 1377 01:52:25,360 --> 01:52:29,260 Pero en hindi, los nombres de sus castas se usan como palabrotas. 1378 01:52:29,600 --> 01:52:33,780 Estas castas, OBC, SC, ST representan el 70% de nuestra población, señor. 1379 01:52:34,640 --> 01:52:38,420 Han sido marginados y considerados como minorías durante eones, señor. 1380 01:52:38,520 --> 01:52:41,456 Y nosotros, el 30% de la población, los consideramos de menor categoría. 1381 01:52:41,480 --> 01:52:45,060 Les dejamos hacer los trabajos que no queremos hacer. 1382 01:52:46,080 --> 01:52:49,340 Hoy en día nuestros inodoros tienen chorros de agua. 1383 01:52:49,480 --> 01:52:52,456 Incluso ahora siguen bajando a las alcantarillas sucias para limpiarlas. 1384 01:52:52,480 --> 01:52:54,420 Desprotegidos y desnudos. 1385 01:52:55,480 --> 01:52:58,980 Sabemos todo esto, lo vemos todos los días. Simplemente lo ignoramos. 1386 01:53:00,920 --> 01:53:04,496 Señor, esta es la página 90. Mi informe. 1387 01:53:04,520 --> 01:53:06,220 Sé que lo tirarás a la basura. 1388 01:53:15,120 --> 01:53:17,416 Me hice funcionario por mi padre. 1389 01:53:17,440 --> 01:53:19,660 Te encanta el hindi. 1390 01:53:20,720 --> 01:53:23,100 Estoy seguro de que amas mucho a la India. 1391 01:53:23,160 --> 01:53:24,826 Pero en muchos años no has visto lo que 1392 01:53:24,850 --> 01:53:27,230 está pasando. Cuando en dos días lo haya hecho. 1393 01:53:28,040 --> 01:53:30,640 O tal vez "esta gente" no existen en tu idea de la India. 1394 01:53:30,664 --> 01:53:33,364 No hay rendición, puedes olvidarte de esto. 1395 01:53:33,888 --> 01:53:35,688 Olvidarlo? 1396 01:53:43,120 --> 01:53:45,256 En Delhi, en lugar de decir "Sí, señor" cada vez 1397 01:53:45,280 --> 01:53:47,216 si por una vez dijeras: "No, señor". 1398 01:53:47,240 --> 01:53:49,460 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 1399 01:53:49,480 --> 01:53:51,460 Estarías acabado, ¿verdad? 1400 01:53:51,520 --> 01:53:53,340 Eso ya está hecho. 1401 01:53:54,760 --> 01:53:56,580 Simplemente no lo sabes. 1402 01:54:00,640 --> 01:54:02,456 Manejar el caso y los disturbios. 1403 01:54:02,480 --> 01:54:05,261 Voy a buscar a la chica desaparecida. Nos está esperando. 1404 01:54:06,760 --> 01:54:10,940 Espero que recuerdes que estás suspendido. 1405 01:54:11,000 --> 01:54:14,479 Nadie recuerda nada aquí. Excepto por el propio poder. 1406 01:54:14,480 --> 01:54:18,980 Haré lo que sea para salvar a Pooja. Si es ilegal, arrésteme. 1407 01:54:21,004 --> 01:54:22,336 Y una cosa más. 1408 01:54:22,360 --> 01:54:24,936 En la vida, hay un 50-50 de probabilidad entre sí o no. 1409 01:54:24,960 --> 01:54:28,060 Y un resultado positivo del 50% es mucho. 1410 01:54:28,960 --> 01:54:30,460 ¡Larga vida a la India! 1411 01:54:32,720 --> 01:54:35,220 - ¡Cuidado! - Mira donde pisas. 1412 01:54:38,360 --> 01:54:40,260 No está en el campo, señor. 1413 01:54:40,280 --> 01:54:42,820 Están renunciando a la búsqueda en la selva. 1414 01:54:44,920 --> 01:54:47,256 ¿Está entrando en el pantano, señor? 1415 01:54:47,280 --> 01:54:50,300 Algún día hasta los brahmanes tendrán que descender de lo alto. 1416 01:54:50,560 --> 01:54:52,540 Su ropa se ensuciará, señor. 1417 01:54:52,800 --> 01:54:55,500 ¿Tu madre tiene algún consejo para lavar la ropa sucia? 1418 01:54:55,640 --> 01:54:58,016 Mi madre no, señor. 1419 01:54:58,040 --> 01:55:02,140 Pero los anuncios en la televisión dicen que las manchas son algo bueno. 1420 01:55:02,640 --> 01:55:04,220 Vámonos de aquí. 1421 01:55:06,040 --> 01:55:07,700 ¡Cuidado! 1422 01:55:08,960 --> 01:55:10,576 No está en el campo, señor. 1423 01:55:10,600 --> 01:55:12,736 Están renunciando a la búsqueda en la selva. 1424 01:55:12,760 --> 01:55:16,016 Debe haber cruzado el pantano. Es nuestra única esperanza. 1425 01:55:16,040 --> 01:55:18,536 Busquemos más allá del pantano. 1426 01:55:18,560 --> 01:55:20,580 La encontraremos, Jatav. 1427 01:55:23,040 --> 01:55:24,336 - Chandrabhan. - ¿Sí, señor? 1428 01:55:24,360 --> 01:55:26,260 ¿No eres un Rajput? 1429 01:55:26,560 --> 01:55:28,736 Pero no soy tan valiente como los Rajputs. 1430 01:55:28,760 --> 01:55:30,896 Estoy en la casta Ahir por mi trabajo, Yadav. 1431 01:55:30,920 --> 01:55:33,696 Tengo el mismo trabajo que el Señor Krishna. Conducir, quiero decir. 1432 01:55:33,720 --> 01:55:35,256 ¿Por quién votan? ¿La Fiesta de la Bicicleta? 1433 01:55:35,280 --> 01:55:37,728 No, señor. Antes de morir, mi madre dijo que 1434 01:55:37,752 --> 01:55:40,644 siempre votara por la Fiesta de las Flores. 1435 01:55:40,800 --> 01:55:42,936 - ¿Y tú, Jatav? - El Partido de los Elefantes, señor. 1436 01:55:42,960 --> 01:55:44,656 Pero una vez que Flor y Elefante se unieron. 1437 01:55:44,680 --> 01:55:47,576 - Entonces, ¿a quién votaste? - La Fiesta de la Bicicleta. 1438 01:55:47,600 --> 01:55:50,936 A veces la Fiesta de la Bicicleta apoya a alguien de la casta programada. 1439 01:55:50,960 --> 01:55:52,296 Y el Partido Elefante apoya a los musulmanes. 1440 01:55:52,320 --> 01:55:54,896 - Se vuelve tan confuso, señor. - ¿Así que entonces? 1441 01:55:54,920 --> 01:55:56,860 No votamos, señor. 1442 01:55:57,480 --> 01:55:59,896 Siempre voto por el Partido de la Mano. 1443 01:55:59,920 --> 01:56:02,380 Madanlal no era su candidato este año. 1444 01:56:02,440 --> 01:56:04,980 Así que voté por el Partido de las Velas. 1445 01:56:09,880 --> 01:56:11,860 Hola, Ayan. Shastri aquí. 1446 01:56:13,640 --> 01:56:15,980 Señor, me han suspendido, por si no lo sabía. 1447 01:56:16,104 --> 01:56:18,216 Lo sé, te buscaba. 1448 01:56:18,240 --> 01:56:19,936 Sólo sigue adelante. 1449 01:56:19,960 --> 01:56:21,780 Continuando, señor. 1450 01:56:21,840 --> 01:56:23,780 ¿Estás en el lodo? 1451 01:56:24,360 --> 01:56:26,180 Mucha gente está ayudando, señor. 1452 01:56:26,640 --> 01:56:27,976 ¡Señor! 1453 01:56:28,000 --> 01:56:29,640 He encontrado la otra zapatilla. 1454 01:56:29,664 --> 01:56:31,064 Le llamo después, señor. 1455 01:56:31,088 --> 01:56:34,588 De acuerdo, um.. suerte. 1456 01:56:39,760 --> 01:56:43,260 ¡Pooja! Estamos aquí. 1457 01:56:43,520 --> 01:56:45,856 Pooja, la policía está aquí! 1458 01:56:45,880 --> 01:56:48,180 Es la policía, Pooja. 1459 01:56:49,080 --> 01:56:50,700 ¡Pooja! 1460 01:56:51,040 --> 01:56:54,856 Hay una vieja casa de bombas más adelante. Ha estado cerrada durante años. 1461 01:56:54,880 --> 01:56:57,340 - ¿Qué tan lejos está? - Un par de kilómetros. 1462 01:56:58,840 --> 01:57:01,060 ¡Pooja! 1463 01:57:02,680 --> 01:57:05,460 ¡Soy yo! Pooja. 1464 01:58:07,440 --> 01:58:10,500 Jatav, quiero una ambulancia aquí en cinco minutos. 1465 01:58:33,920 --> 01:58:35,256 Siguiendo la declaración de Pooja 1466 01:58:35,280 --> 01:58:38,940 Brahmadatt fue declarado culpable y condenado a 11 años de prisión. 1467 01:58:38,960 --> 01:58:42,456 La corte encontró que los padres de las niñas habían confesado bajo presión. 1468 01:58:42,480 --> 01:58:44,940 Fueron exonerados y liberados de inmediato. 1469 01:58:47,240 --> 01:58:49,740 Mahant ganó las elecciones sin lugar a dudas. 1470 01:58:50,040 --> 01:58:52,096 Pero por diferencias irreconciliables sobre los atracaderos ministeriales 1471 01:58:52,120 --> 01:58:54,740 la coalición Brahman-Dalit está en peligro. 1472 01:59:28,280 --> 01:59:29,656 ¿Qué has cocinado? 1473 01:59:29,680 --> 01:59:31,096 Pan y verduras. 1474 01:59:31,120 --> 01:59:33,041 - Dáselo a todo el mundo. Nos morimos de hambre. 1475 01:59:33,065 --> 01:59:34,565 -Sí. 1476 01:59:36,480 --> 01:59:38,820 Aquí tienes. 1477 01:59:51,080 --> 01:59:54,660 - ¿Qué casta eres, madre? - Yo soy... 1478 01:59:56,680 --> 01:59:58,540 Mi India es genial 1479 02:00:07,064 --> 02:00:14,764 Subtítulos por HispaSub Subscene.com