1
00:00:44,280 --> 00:00:48,240
Semua karakter dalam film ini fiktif.
Kesamaan hanya kebetulan.
2
00:00:48,320 --> 00:00:51,520
Karakter dalam film ini
tak mewakili komunitas asalnya.
3
00:00:51,600 --> 00:00:53,960
Pandangannya terbatas pada karakter itu.
4
00:00:54,040 --> 00:00:56,320
Kami menghargai semua keyakinan
5
00:00:56,400 --> 00:01:00,360
dan melalui kisah ini, tak berniat melukai
sentimen agama apa pun.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,920
Kami juga tak bermaksud mencela komunitas,
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,080
organisasi, atau institusi apa pun.
8
00:04:36,680 --> 00:04:38,680
JAWAHARLAL NEHRU: THE DISCOVERY OF INDIA
9
00:04:44,600 --> 00:04:47,240
Saat Sri Rama melakukan perjalanan
kembali ke Ayodhya,
10
00:04:48,600 --> 00:04:52,040
desa-desa di jalan diterangi lampu
untuk menyambutnya, Pak.
11
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
Tapi ada satu desa yang gelap.
12
00:04:55,720 --> 00:05:00,080
Ibuku bilang
bahwa Sri Rama menyadarinya, Pak.
13
00:05:00,560 --> 00:05:03,520
Sri Rama turun dari kereta
dan bertanya kepada warga desa,
14
00:05:03,600 --> 00:05:05,560
"Kenapa gelap sekali?
15
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Kenapa gelap?"
16
00:05:07,200 --> 00:05:10,440
Warga desa menjawab, "Kami juga
menyalakan lampu untuk menyambutmu.
17
00:05:10,520 --> 00:05:13,520
Tiba-tiba ada badai dan semua lampu padam.
18
00:05:13,600 --> 00:05:19,080
Lalu, kami sadar istanamu
bahkan lebih terang karena di sini gelap.
19
00:05:19,560 --> 00:05:22,280
Jadi, kami biarkan desa kami tetap gelap."
20
00:05:29,560 --> 00:05:31,560
Perdesaan India amat indah, Aditi.
21
00:05:35,080 --> 00:05:37,560
Mungkin itu mengisap
seluruh oksigen Delhi.
22
00:05:39,640 --> 00:05:40,880
Aku senang kau suka.
23
00:05:47,600 --> 00:05:49,080
Menepi, Chandrabhan.
24
00:05:50,400 --> 00:05:51,600
Beli air untukku.
25
00:05:55,520 --> 00:05:56,960
Ini desa Pasi, Pak.
26
00:05:57,040 --> 00:05:59,040
- Lalu?
- Mereka kasta bawah, Pak.
27
00:05:59,160 --> 00:06:01,040
Kasta Terdaftar. Mereka ternak babi.
28
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
Kita tak minum air yang mereka sentuh.
29
00:06:04,080 --> 00:06:06,960
Kita tak boleh menyentuh mereka,
tertutup bayangan mereka.
30
00:06:07,520 --> 00:06:08,400
Bayangan, Pak.
31
00:06:10,080 --> 00:06:11,600
Nihal Singh, belikan.
32
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
Tempat yang lucu.
33
00:06:20,720 --> 00:06:23,280
Sopirku bilang bayangan mereka
dilarang menyentuh kita.
34
00:06:23,760 --> 00:06:25,320
Ini desa Kasta Terjadwal.
35
00:06:25,480 --> 00:06:26,360
Apa yang lucu?
36
00:06:26,840 --> 00:06:30,520
Ibu kita memisahkan piring
untuk para pembantu belum lama ini.
37
00:06:31,240 --> 00:06:33,880
Mereka seperti bilang,
"Orang Inggris kembali?"
38
00:06:34,440 --> 00:06:35,560
Ada benarnya.
39
00:06:36,280 --> 00:06:40,600
Selamat datang di Halaman 7 India,
Tn. Kembaran Ibu.
40
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Ya, halaman 7.
Itu hanya sedikit tentang India.
41
00:06:45,560 --> 00:06:47,880
Mulai lagi.
42
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
Belokan ke kanan menuju Ayodhya.
43
00:06:54,480 --> 00:06:56,080
Lucknow lurus.
44
00:06:56,680 --> 00:06:59,640
Belok kiri, dan jalan tol
langsung ke Kolkata.
45
00:07:00,800 --> 00:07:03,880
Banyak pembangunan di sini.
Apa mereka membangun mal?
46
00:07:03,960 --> 00:07:07,880
Bukan, itu untuk ashram Mahantji, Pak.
Ashram multipleks!
47
00:07:23,800 --> 00:07:26,880
Circle Officer Brahmadatt.
Brahmadatt Singh, Pak.
48
00:07:27,960 --> 00:07:29,080
Lewat sini, Pak.
49
00:07:29,600 --> 00:07:30,480
Maaf, Pak.
50
00:07:44,080 --> 00:07:45,200
Hidup India, Pak.
51
00:07:47,600 --> 00:07:49,120
Sub-Inspektur Kisan Jatav, Pak.
52
00:07:49,760 --> 00:07:50,720
Ajay Singh, Pak.
53
00:07:50,800 --> 00:07:52,560
- Rajesh Mishra.
- Pramod Yadav.
54
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Dia adik Nihal Singh.
55
00:07:55,640 --> 00:07:57,000
Dia pandai memasak.
56
00:07:57,560 --> 00:08:00,360
Jika kau tak keberatan,
dia akan melayanimu.
57
00:08:00,920 --> 00:08:04,840
Dia Ajay, dia Yadav. Dan dia...
58
00:08:04,920 --> 00:08:05,800
Salam, Pak.
59
00:08:08,080 --> 00:08:09,560
Selamat datang di Laalgaon.
60
00:08:10,760 --> 00:08:14,480
Dia Anshu Naharia, Pak.
Dia kontraktor yang dihormati.
61
00:08:15,240 --> 00:08:17,560
Toiletmu butuh perbaikan.
62
00:08:18,960 --> 00:08:20,280
Kusarankan buat baru.
63
00:08:20,840 --> 00:08:26,160
Dia menangani mayoritas kontrak pemerintah
di sini, jalan, rel.
64
00:08:26,240 --> 00:08:30,240
Anshu membangun
banyak toilet umum bagus tahun lalu.
65
00:08:30,800 --> 00:08:34,800
Pak, SP merencanakan pesta untukmu
malam ini.
66
00:08:34,960 --> 00:08:36,680
Mandilah, Pak.
67
00:08:36,840 --> 00:08:40,440
Katanya, dengan begini, kau bisa
menemui semua orang sebelum pergi. Ayo.
68
00:08:41,040 --> 00:08:42,280
Aku bilang
69
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
pohon Neem
tak lebih rendah dari pohon cendana.
70
00:08:45,880 --> 00:08:49,120
Kepolisian Laalgaon
tak lebih rendah dari London!
71
00:08:49,680 --> 00:08:52,000
- Nihal Singh, pesta ini untukku?
- Ya.
72
00:08:52,640 --> 00:08:54,680
SELAMAT DATANG, TUAN AYAN RANJAN
73
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
Pak, aku Mayank.
74
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
- Asisten pribadimu.
- Hai.
75
00:09:02,520 --> 00:09:05,680
Dia punya ide beli single malt
setelah melihat Facebook-mu.
76
00:09:05,760 --> 00:09:07,280
- Instagram.
- Sama saja.
77
00:09:07,360 --> 00:09:08,840
Silakan, Pak. Ayo.
78
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
Hadirin,
79
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
telah hadir di antara kita,
80
00:09:13,120 --> 00:09:15,960
Superintenden Senior Polisi kita,
81
00:09:16,440 --> 00:09:19,560
Tuan Ayan Ranjan.
82
00:09:19,640 --> 00:09:20,800
Tepuk tangan!
83
00:09:22,040 --> 00:09:23,520
Kukatakan
84
00:09:23,600 --> 00:09:26,120
bulan bersinar setelah bertahun-tahun.
85
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
Kesenangan dimulai karena kau di sini.
86
00:09:31,640 --> 00:09:33,480
Tutupi dengan benar.
87
00:09:33,560 --> 00:09:35,080
Aku penggemar bukunya.
88
00:09:35,160 --> 00:09:37,360
- Terima kasih.
- Ayahmu penulis, Pak?
89
00:09:38,320 --> 00:09:41,120
Petugas IFS yang sangat senior.
90
00:09:41,800 --> 00:09:44,120
Dia menulis buku setelah pensiun.
91
00:09:44,200 --> 00:09:45,160
Luar biasa.
92
00:09:45,640 --> 00:09:48,960
Ayan, kau pasti sekolah di luar negeri?
93
00:09:49,040 --> 00:09:52,160
Tidak, Pak. Aku lulus di Delhi.
St. Stephens.
94
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
Aku pergi ke Eropa, tapi Ayah
menyuruhku kembali. Jadi, aku kembali.
95
00:09:56,160 --> 00:09:58,720
Penempatan pertamamu di Laalgaon?
96
00:10:00,360 --> 00:10:02,600
- Pak, ini hukuman.
- Hukuman?
97
00:10:03,600 --> 00:10:07,760
- Kau bertengkar dengan seseorang?
- Tidak. Itu karena kasih sayang.
98
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
Sebenarnya, aku bilang "Keren, Pak"
kepada Tn. Shastri.
99
00:10:12,760 --> 00:10:13,600
Sha...
100
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
Madanlal Shastri.
101
00:10:21,760 --> 00:10:23,960
Menteri Dalam Negeri di Delhi.
102
00:10:24,280 --> 00:10:26,400
Kenapa kau bilang "Keren, Pak"?
103
00:10:26,480 --> 00:10:30,440
Sebenarnya, dia mengatakan sesuatu
saat upacara kelulusan,
104
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
dan aku jawab, "Keren, Pak."
105
00:10:32,680 --> 00:10:34,840
Lalu, dia bilang apa?
106
00:10:35,400 --> 00:10:37,680
Dia berhenti dua detik dan berkata,
107
00:10:38,720 --> 00:10:39,600
"Keren!"
108
00:10:42,560 --> 00:10:48,760
Ini 20 rupe dari Bacchu Rai
untuk penyanyi kita Tn. Amit.
109
00:10:48,840 --> 00:10:50,560
Terima kasih, Semua.
110
00:10:50,640 --> 00:10:54,520
Ada kantin di belakang kantor.
Hidangan mereka sangat lezat.
111
00:10:54,600 --> 00:10:57,320
Tn. Subodh tak pernah perlu
makanan dari rumah.
112
00:10:57,640 --> 00:11:00,120
Ruanganmu ada di sana.
113
00:11:06,120 --> 00:11:07,560
Apa itu Satyendra Rai?
114
00:11:08,120 --> 00:11:10,280
Ya, Pak. Apa kau mengenalnya?
115
00:11:10,360 --> 00:11:13,680
Tentu. Dia temanku di Delhi.
Kami menyiapkan ujian penyisihan bersama.
116
00:11:13,760 --> 00:11:15,280
Dia ikut ujian DAI juga?
117
00:11:15,360 --> 00:11:18,080
Dia petugas zona
di Badan Pengendalian Polusi.
118
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
- Haruskah kupanggil?
- Ayo.
119
00:11:22,920 --> 00:11:23,840
Satyendra.
120
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Kau tak mengenalinya?
121
00:11:31,400 --> 00:11:33,640
Berterima kasih kepadanya
atas minuman ini.
122
00:11:35,080 --> 00:11:36,400
Aku mengenalinya, Pak.
123
00:11:38,000 --> 00:11:40,520
Selamat, Komisaris Tambahan.
124
00:11:41,480 --> 00:11:42,400
Apa kabar?
125
00:11:43,400 --> 00:11:44,840
Dia bicara kepadamu.
126
00:11:47,520 --> 00:11:48,760
Aku segera kembali.
127
00:11:53,840 --> 00:11:58,000
- Sepertinya dia terlalu banyak minum.
- Dulu dia teman baikku.
128
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
Gawat. Mereka kembali lagi. Permisi, Pak.
129
00:12:02,240 --> 00:12:03,720
- Apa?
- Temukan mereka.
130
00:12:03,800 --> 00:12:05,400
- Ya. Apa lagi?
- Laporan pertama.
131
00:12:05,480 --> 00:12:07,280
- Sekarang?
- Apa yang terjadi?
132
00:12:12,320 --> 00:12:15,920
Harus kupengaruhi Tn. Shastri.
Seperti Bollywood tahun '80-an.
133
00:12:17,600 --> 00:12:19,520
Kita akan tahu dalam dua hari.
134
00:12:19,920 --> 00:12:21,680
Bicaralah dengan CBI...
135
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
Pergi! Kau pikir siapa dirimu!
136
00:12:29,920 --> 00:12:30,800
Baiklah, Ayan.
137
00:12:31,280 --> 00:12:35,480
Aku pergi. Penerbanganku pukul 05.00
besok. Tempat ini tanggung jawabmu.
138
00:12:35,560 --> 00:12:36,840
Aku akan berusaha.
139
00:12:37,320 --> 00:12:38,640
- Terima kasih.
- Pak.
140
00:12:39,960 --> 00:12:41,120
Semoga berhasil.
141
00:12:41,920 --> 00:12:44,400
Jagalah Tn. Ayan. Tn. Brahmadatt!
142
00:12:47,200 --> 00:12:50,440
- Siapa mereka?
- Mereka dari desa terdekat, Pak.
143
00:12:50,520 --> 00:12:54,000
Mereka menguliti hewan
dan menjualnya ke penyamakan kulit.
144
00:12:54,080 --> 00:12:55,040
Apa masalahnya?
145
00:12:55,880 --> 00:12:57,800
Tak ada, Pak. Seperti biasa.
146
00:12:57,880 --> 00:13:01,640
Mereka bilang tiga perempuan mereka
hilang selama dua hari.
147
00:13:02,280 --> 00:13:05,440
- Kau udah mengajukan laporan?
- Sedang diselidiki.
148
00:13:06,360 --> 00:13:07,440
Sering begitu.
149
00:13:08,200 --> 00:13:10,640
Para perempuan mereka kabur, lalu pulang.
150
00:13:10,720 --> 00:13:12,760
- Apa kepolisian terdekat mereka?
- Kita, Pak.
151
00:13:14,240 --> 00:13:17,680
Jangan dari piringku.
Akan kuambilkan piring lain.
152
00:13:19,680 --> 00:13:21,640
Ambil mangauris segar untuk dia.
153
00:13:21,720 --> 00:13:23,200
- Cepat!
- Maaf, Pak.
154
00:13:27,480 --> 00:13:28,920
Si bodoh, Satyendra.
155
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
156
00:13:34,560 --> 00:13:35,560
Biar kuantar kau.
157
00:13:39,160 --> 00:13:40,120
Lama tak naik motor.
158
00:13:40,200 --> 00:13:41,600
Jatav, lakukan sesuatu!
159
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
- Jangan pergi!
- Suruh Chandrabhan pergi.
160
00:13:44,240 --> 00:13:45,720
- Tn. Chandrabhan!
- Ya.
161
00:13:45,800 --> 00:13:48,360
Apa yang kau lakukan?
Dia naik motor. Ikuti!
162
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
Ikuti dia.
163
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
Aku juga bekerja sangat keras.
164
00:13:57,720 --> 00:13:58,960
Tapi kau lebih baik.
165
00:14:00,760 --> 00:14:04,120
Aku tahu kau akan lulus ujian.
166
00:14:05,960 --> 00:14:06,800
Berhenti!
167
00:14:07,360 --> 00:14:08,960
Kau mau lari ke mana? Hei!
168
00:14:10,400 --> 00:14:11,520
- Hei!
- Hei!
169
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
- Dia mabuk?
- Berhenti!
170
00:14:16,800 --> 00:14:17,760
Berhenti.
171
00:14:20,720 --> 00:14:21,840
Bajingan, kemari.
172
00:14:23,160 --> 00:14:25,400
Kau putra Bulan, bukan?
173
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Apa ini?
174
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
Ayo! Jongkok. Cepat!
175
00:14:44,840 --> 00:14:48,120
Bukan apa-apa, Pak.
Dia putra pembuat permen.
176
00:14:48,200 --> 00:14:49,600
Dia bawa pisau dapur.
177
00:14:51,560 --> 00:14:53,920
- Kita pergi, Pak?
- Ayo, Bung.
178
00:14:54,000 --> 00:14:56,840
Aku penasaran apa kau akan mengenaliku.
179
00:14:56,920 --> 00:14:58,440
Kenapa tidak?
180
00:14:59,520 --> 00:15:00,880
Sudah sampai.
181
00:15:03,160 --> 00:15:04,040
Hei...
182
00:15:04,880 --> 00:15:05,840
apa kabar Aditi?
183
00:15:06,640 --> 00:15:08,640
Dia masih menyebutmu orang asing?
184
00:15:09,760 --> 00:15:11,760
Bukan bilang, dia berpikir begitu.
185
00:15:12,440 --> 00:15:13,680
Hasil kerjanya bagus.
186
00:15:13,920 --> 00:15:16,640
Artikelnya soal kesetaraan gender,
HAM, sering terbit.
187
00:15:16,720 --> 00:15:18,280
- Bagus.
- Kami sering mengobrol.
188
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Sering mengobrol? Apa maksudnya?
189
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
Belakangan ini,
kami lebih sering berdebat.
190
00:15:27,440 --> 00:15:30,000
Dia masih menganggapku
pacarnya saat kuliah.
191
00:15:30,840 --> 00:15:33,680
Dengar. Jangan lepaskan Aditi.
192
00:15:34,800 --> 00:15:37,280
Takkan ada lagi wanita seperti dia.
193
00:15:39,840 --> 00:15:40,880
Ini dia!
194
00:15:41,760 --> 00:15:42,760
Salam, Saudari Ipar.
195
00:15:43,320 --> 00:15:45,320
- Aku Ayan.
- Salam.
196
00:15:45,400 --> 00:15:47,120
Dia mengenalmu.
197
00:15:47,400 --> 00:15:49,040
Archana, kau dengar kami?
198
00:15:49,280 --> 00:15:51,160
- Silakan masuk.
- Lain kali.
199
00:15:51,840 --> 00:15:52,720
Sampai nanti.
200
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
Dengar, Nak.
201
00:15:59,960 --> 00:16:01,480
Kita bahkan belum berpelukan.
202
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Sial!
203
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
Maaf membangunkanmu sepagi ini.
204
00:16:19,560 --> 00:16:21,680
Kau pasti tidur larut semalam.
205
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
Mereka sudah dipotret.
206
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
Mereka perempuan yang hilang?
207
00:16:30,720 --> 00:16:33,680
Ya. Mereka hilang selama dua hari
sejak tanggal 12.
208
00:16:36,160 --> 00:16:37,600
Mereka sepupu.
209
00:16:38,640 --> 00:16:41,560
Perempuan ketiga teman mereka
dari desa yang sama.
210
00:16:41,640 --> 00:16:45,720
Warga desa berkata hubungan mereka intim.
211
00:16:46,760 --> 00:16:47,840
Lesbian.
212
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
- Ayah mereka menggantung mereka.
- Di mana mereka?
213
00:16:52,120 --> 00:16:54,000
Di desa. Sedang diinterogasi.
214
00:16:54,080 --> 00:16:56,800
- Ada pernyataan?
- Belum, Pak, tapi akan.
215
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
- Perempuan ketiga?
- Apa? Tak ada tanda darinya, Pak.
216
00:17:26,960 --> 00:17:28,440
Ambulans sudah dipanggil.
217
00:17:28,520 --> 00:17:32,280
Kami akan mengirim jasad
untuk diperiksa dan serahkan laporan.
218
00:17:32,360 --> 00:17:33,680
- Nihal.
- Pak.
219
00:17:37,280 --> 00:17:38,360
Hati-hati, Pak.
220
00:17:49,000 --> 00:17:51,480
Jatav, kau bahkan tak bisa melepas ikatan?
221
00:17:51,560 --> 00:17:54,120
Akan kutarik jasad
dan lepas ikatan di lehernya.
222
00:17:54,200 --> 00:17:56,880
Jika kita menariknya,
bagaimana kau lepas ikatannya?
223
00:17:56,960 --> 00:17:58,520
Haruskah kupotong talinya?
224
00:17:58,720 --> 00:18:01,960
Lalu dia akan jatuh ke tanah.
Kau tak tahu fisika?
225
00:18:03,480 --> 00:18:04,720
Kita harus bagaimana?
226
00:18:30,360 --> 00:18:31,680
BERHENTI
227
00:18:37,480 --> 00:18:41,360
Sial. Mereka anak-anak.
Usia mereka baru 15 tahun.
228
00:18:42,440 --> 00:18:43,920
Satu anak masih hilang.
229
00:18:44,720 --> 00:18:46,840
Ini sangat keterlaluan.
230
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Halo, kau mendengarku?
231
00:18:52,240 --> 00:18:56,480
Ya. Pekan lalu, jasad perempuan
ditemukan di Rajasthan juga. Di Sikar.
232
00:18:57,080 --> 00:19:00,160
Seperti pemerkosaan, tapi ada yang bilang
pembunuhan demi kehormatan.
233
00:19:01,400 --> 00:19:03,520
- Apa mereka juga Dalit?
- Ya.
234
00:19:04,680 --> 00:19:07,320
Kenapa berita ini tak dicetak
dengan berita utama GDP?
235
00:19:08,040 --> 00:19:10,840
Tentu saja. Ingat pemerkosaan Nirbhaya?
236
00:19:11,360 --> 00:19:14,440
Tapi kenapa kasus Laalgon dan Sikar
tak masuk berita utama?
237
00:19:14,520 --> 00:19:16,440
Kenapa kau harus memutuskan soal Laalgaon?
238
00:19:17,440 --> 00:19:19,560
Kita akan tahu setelah penyelidikan.
239
00:19:20,440 --> 00:19:23,680
Kau tak bisa langsung mengatakan
ini pemerkosaan berdasarkan opini.
240
00:19:23,760 --> 00:19:26,520
- Ada aturan hukumnya.
- Itu peduli dengan keadilan?
241
00:19:28,800 --> 00:19:30,560
Aku harus menaati hukum.
242
00:19:31,240 --> 00:19:32,920
Bukan itu maksudku.
243
00:19:33,000 --> 00:19:34,840
Kau membela sistem.
244
00:19:34,920 --> 00:19:36,600
Aku hanya melakukan tugasku.
245
00:19:37,280 --> 00:19:38,640
Pembunuhan kehormatan terjadi.
246
00:19:38,720 --> 00:19:41,160
Kupikir aku bisa bercerita denganmu.
247
00:19:41,240 --> 00:19:43,240
Tapi kau tidak percaya moderasi.
248
00:19:43,320 --> 00:19:45,720
Kau ingin aktivis, tapi taat hukum.
249
00:19:47,880 --> 00:19:49,760
Kau ingin pahlawan, Aditi.
250
00:19:50,480 --> 00:19:54,240
Bukan pahlawan. Aku ingin orang
yang tak menunggu pahlawan.
251
00:20:31,520 --> 00:20:33,960
Hidup India.
Makan siangmu diantar dari rumah?
252
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
Kami pesan litti chokha
dari kantin untukmu.
253
00:20:43,960 --> 00:20:46,280
Pramod dan Mishra memanggilmu
untuk pengarahan.
254
00:20:48,200 --> 00:20:49,040
Mayank!
255
00:20:49,120 --> 00:20:50,960
Tn. Chandrabhan, cepat.
256
00:20:52,320 --> 00:20:53,760
- Mayank!
- Pak.
257
00:20:59,360 --> 00:21:00,600
Kenapa kipasnya berisik?
258
00:21:03,160 --> 00:21:04,680
Akan kuperbaiki, Pak.
259
00:21:06,800 --> 00:21:07,720
Mana laporan mereka?
260
00:21:08,680 --> 00:21:11,800
- Itu tak tampak serius.
- Kapan tampak serius?
261
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
Mereka terus melaporkan kasus palsu.
262
00:21:14,760 --> 00:21:16,360
Januari, anak laki-laki kabur,
263
00:21:17,040 --> 00:21:19,840
dan kami harus melaporkannya
sebagai penculikan.
264
00:21:20,120 --> 00:21:22,040
- Sebulan penuh, mereka...
- Mereka?
265
00:21:26,280 --> 00:21:28,160
Kirim laporan perempuan hilang. Sekarang.
266
00:21:29,480 --> 00:21:30,440
Ya, Pak.
267
00:21:31,040 --> 00:21:33,840
- Tanya Pramod dan siapa satunya?
- Mishra, Pak.
268
00:21:33,920 --> 00:21:34,840
Panggil mereka.
269
00:22:01,120 --> 00:22:02,240
Mundur!
270
00:22:09,840 --> 00:22:11,280
Dia dari Laalgaon.
271
00:22:13,080 --> 00:22:14,160
Mundur!
272
00:22:15,560 --> 00:22:16,400
Minggir!
273
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
Minggir! Ini bukan sirkus. Minggir!
274
00:22:25,840 --> 00:22:27,760
Panggil Dokter Awdhesh.
275
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
Dia menderita malaria, Pak.
276
00:22:29,360 --> 00:22:31,480
Siapa yang lakukan
pemeriksaan postmortem? Kau?
277
00:22:31,560 --> 00:22:34,000
Asistennya, Dokter Malti Ram.
278
00:22:34,080 --> 00:22:37,720
Astaga! Hidup Doktor Bheemrao Ambedkar!
Berikan kepadaku.
279
00:22:38,360 --> 00:22:41,200
Pak, Tn. Naveen
dari Prabhat News menunggu.
280
00:22:41,280 --> 00:22:42,160
Baik. Pergilah.
281
00:22:43,200 --> 00:22:46,680
Dengan menggantung para perempuan itu,
mereka menarik media.
282
00:22:46,760 --> 00:22:48,480
Ayo. Kemari. Pintar.
283
00:22:49,200 --> 00:22:50,040
Ini.
284
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
Pintar.
285
00:22:55,520 --> 00:22:56,440
Ini dia.
286
00:22:57,160 --> 00:22:58,480
Anakku!
287
00:23:16,400 --> 00:23:17,240
Tulis.
288
00:23:19,880 --> 00:23:21,320
Itu pembunuhan demi kehormatan.
289
00:23:22,880 --> 00:23:24,480
Kedua perempuan itu sepupu.
290
00:23:25,400 --> 00:23:27,640
Mereka punya hubungan intim.
291
00:23:28,120 --> 00:23:31,000
Pengaruh buruk ada di mana-mana sekarang.
292
00:23:32,000 --> 00:23:34,880
Ayah mereka tahu dan tak terima.
Jadi, mereka digantung.
293
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Dengar.
294
00:23:37,920 --> 00:23:41,520
Aku takkan beri pernyataan.
Aku mengatakan ucapan sumber.
295
00:23:44,560 --> 00:23:45,480
Paham?
296
00:23:46,280 --> 00:23:47,120
Ya.
297
00:23:48,960 --> 00:23:49,840
Baiklah.
298
00:23:50,760 --> 00:23:53,080
Desa ini tenang, Pak.
299
00:23:53,160 --> 00:23:55,680
Koran besok akan menulis
ini pembunuhan demi kehormatan.
300
00:23:55,760 --> 00:23:57,920
- Sudah bicara dengan jurnalis?
- Belum.
301
00:23:58,000 --> 00:24:00,400
- Kapan laporan postmortem diterima?
- Segera.
302
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
Tapi takkan ada hal baru.
303
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Kami juga ingin menghindari keterlambatan.
304
00:24:06,200 --> 00:24:09,600
Jika tidak, pemimpin mereka,
Shanti Prasad, akan protes.
305
00:24:10,080 --> 00:24:12,920
Dalam kekuasaan, mereka terus membangun
patung-patung mereka.
306
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
Sebaliknya, mereka menjadi Dalit.
307
00:24:16,160 --> 00:24:18,000
- Kabari aku saat laporan diterima.
- Ya.
308
00:24:18,080 --> 00:24:20,640
- Temukan perempuan ketiga.
- Perempuan apa?
309
00:24:21,920 --> 00:24:25,280
Ya. Tentu, Pak. Ya. Maaf, Pak.
310
00:24:26,360 --> 00:24:29,320
Berapa desa di dekat pohon itu
selain Harimanpur?
311
00:24:29,400 --> 00:24:31,760
Dua atau tiga. Bichhiya dan Chhatni.
312
00:24:32,760 --> 00:24:35,600
Kirim orang ke tiga desa itu.
Cari tahu apa ada yang lihat.
313
00:24:35,920 --> 00:24:37,640
- Kalian temui aku di rumah.
- Baik.
314
00:25:00,400 --> 00:25:01,720
Chandrabhan, berhenti.
315
00:25:02,360 --> 00:25:03,560
Nihal Singh, dengar.
316
00:25:08,920 --> 00:25:10,920
- Pak?
- Satyendra Rai tak menjawab telepon.
317
00:25:11,280 --> 00:25:13,360
Pergi ke rumahnya, lihat ada apa,
lalu lapor.
318
00:25:13,440 --> 00:25:14,280
Baik, Pak.
319
00:25:16,720 --> 00:25:20,680
Ayo, mundur!
320
00:25:26,920 --> 00:25:31,240
Pak, perempuan yang lebih tua, Shanu,
adalah putriku.
321
00:25:31,920 --> 00:25:34,760
Perempuan yang lebih muda, Mamta,
putri Mahendar.
322
00:25:35,680 --> 00:25:40,080
Putri kami dibunuh, Pak.
Dan mereka menjebak kami.
323
00:25:40,640 --> 00:25:42,480
- Turut berduka.
- Sudah seharusnya.
324
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Siapa namamu?
325
00:25:46,120 --> 00:25:47,000
Gaura.
326
00:25:47,320 --> 00:25:49,560
Pooja adalah saudarinya, Pak.
327
00:25:50,040 --> 00:25:51,360
Tolong temukan Pooja, Pak.
328
00:25:51,840 --> 00:25:53,120
Kami mohon.
329
00:25:57,040 --> 00:25:58,400
Kita tak punya gelas?
330
00:25:58,640 --> 00:26:01,480
Mereka tak mau minum
dari gelas di depanmu, Pak.
331
00:26:03,600 --> 00:26:05,520
Jika mereka culik putri kami semalaman...
332
00:26:06,480 --> 00:26:08,440
dan membebaskan mereka nanti, tak apa.
333
00:26:09,920 --> 00:26:11,760
Tapi mereka digantung di pohon.
334
00:26:12,520 --> 00:26:14,480
Jika seseorang mendengarkan kami,
335
00:26:15,840 --> 00:26:17,400
putri kami takkan tewas.
336
00:26:20,440 --> 00:26:23,480
Aku ingin lihat laporan postmortem,
lalu bertindak.
337
00:26:26,880 --> 00:26:28,600
Anshu Naharia menampar Pooja.
338
00:26:29,840 --> 00:26:32,760
Itu sebabnya Brahmadatt tak melapor.
339
00:26:32,840 --> 00:26:35,640
Shanu dan Pooja mengerjakan
proyek pembangunan jalan.
340
00:26:36,200 --> 00:26:38,000
Mereka minta kenaikan tiga rupe.
341
00:26:38,960 --> 00:26:40,680
- Berapa?
- Tiga rupe.
342
00:26:41,480 --> 00:26:43,680
Upah harian 25. Mereka minta 28.
343
00:26:44,360 --> 00:26:47,440
Anak-anak di desa tak mau bekerja
dengan upah kurang dari 28 rupe.
344
00:26:48,240 --> 00:26:50,960
Saat dia menampar Pooja,
dua gadis ini berhenti bekerja.
345
00:26:51,440 --> 00:26:54,560
Mereka malah bekerja di penyamakan kulit
untuk 28 rupe sehari.
346
00:26:54,640 --> 00:26:56,720
Anak-anak lain terus bekerja
untuk 25 rupee?
347
00:26:57,280 --> 00:26:59,800
Setelah itu, beberapa anak pergi juga.
348
00:27:10,840 --> 00:27:12,120
HUKUM KONSTITUSIONAL INDIA
349
00:27:12,200 --> 00:27:13,280
Taruh ini juga.
350
00:27:18,000 --> 00:27:20,800
Tirai itu salah.
Gambar harus menghadap ruangan.
351
00:27:21,000 --> 00:27:22,960
Lalu, ruangan ini terlihat putih.
352
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
Apa yang terjadi?
353
00:27:28,120 --> 00:27:31,960
Tidak ada apa-apa, Pak.
Gaura bersekolah di sekolah kami dulu.
354
00:27:32,680 --> 00:27:34,600
Aku sekolah di Harimanpur sampai kelas 9.
355
00:27:35,520 --> 00:27:38,600
Ayahku kerja di sekolah itu.
Begitulah aku kenal dia.
356
00:27:38,680 --> 00:27:44,280
- Tapi kau tak mengajukan laporannya?
- Aku sibuk dengan kasus Kanpur?
357
00:27:44,360 --> 00:27:46,840
- Brahmadatt bilang...
- Kau sudah ajukan?
358
00:27:47,640 --> 00:27:48,480
Sudah, Pak.
359
00:27:48,960 --> 00:27:50,880
Jatav, temukan perempuan yang hilang.
360
00:27:50,960 --> 00:27:53,760
Minta detailnya dari Gaura.
Periksa riwayat telepon Pooja.
361
00:27:53,840 --> 00:27:56,520
Catat pernyataan tetangga dan keluarganya.
362
00:27:56,880 --> 00:27:58,280
Bicara ke penyelia penyamakan.
363
00:27:58,840 --> 00:28:01,360
Pukul berapa dia pulang
tanggal 12? Bersama siapa?
364
00:28:01,960 --> 00:28:03,760
Di mana Anshu Naharia
tanggal 12 dan 13?
365
00:28:03,840 --> 00:28:05,320
Kita harus segera tahu.
366
00:28:07,280 --> 00:28:10,160
Pak, anak-anak ini terkadang pulang.
367
00:28:10,840 --> 00:28:15,160
Sejujurnya, apa pun yang kita lakukan
untuk orang-orang ini...
368
00:28:15,240 --> 00:28:16,360
Siapa "orang-orang ini"?
369
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
Mereka dari Jupiter?
370
00:28:19,640 --> 00:28:21,040
"Mereka" ini itu.
371
00:28:21,120 --> 00:28:24,000
Siapa orang yang pergi dan kembali?
Atau menggantung mereka?
372
00:28:24,080 --> 00:28:25,520
Tidak, aku...
373
00:28:25,600 --> 00:28:27,160
Persetan. Keluar!
374
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Ayo. Cepat.
375
00:28:40,000 --> 00:28:40,880
Apa katanya?
376
00:28:41,120 --> 00:28:43,440
Dia berkata, "Persetan! Keluar!"
377
00:28:44,200 --> 00:28:47,040
- Kupikir itu kekerasan?
- Bukan. Kita diminta pergi.
378
00:28:47,120 --> 00:28:48,960
Ayo ke penyamakan. Sudah malam.
379
00:28:50,120 --> 00:28:51,080
Keluar.
380
00:29:02,520 --> 00:29:03,440
Masuklah.
381
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
Letakkan di meja.
382
00:29:06,240 --> 00:29:07,160
Baiklah.
383
00:29:08,960 --> 00:29:12,680
Mau kubuatkan okra malam ini atau sumsum?
Atau mau keju cottage?
384
00:29:13,760 --> 00:29:16,560
- Buat apa pun yang mahir kau masak.
- Semuanya.
385
00:29:17,840 --> 00:29:20,120
- Apa kau adik Nihal Singh?
- Ya.
386
00:29:21,280 --> 00:29:23,320
- Kau bersekolah?
- Sampai kelas 8.
387
00:29:23,720 --> 00:29:24,680
Aku belajar Inglis.
388
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
Bukan Inglis, tapi Inggris.
389
00:29:27,760 --> 00:29:30,520
Terserah, Tuan. Yang penting mengerti.
390
00:29:33,800 --> 00:29:37,040
Tuan, Anshu Naharia mengirimkan
kari domba untukmu.
391
00:29:38,000 --> 00:29:40,240
Aku membuat sumsum dengan paratha.
392
00:29:44,960 --> 00:29:45,840
Ya, Nihal Singh?
393
00:29:46,400 --> 00:29:48,000
Satyendra tak ada di rumah.
394
00:29:48,680 --> 00:29:50,440
Istrinya ada. Mau bicara?
395
00:29:50,880 --> 00:29:51,720
Ya.
396
00:29:55,000 --> 00:29:57,480
Halo, Saudari Ipar. Di mana Satyendra?
397
00:29:58,200 --> 00:29:59,120
Dia pergi pagi.
398
00:29:59,680 --> 00:30:01,680
Ponselnya juga dimatikan.
399
00:30:02,520 --> 00:30:04,520
- Dia bilang sesuatu sebelum pergi?
- Tidak.
400
00:30:04,600 --> 00:30:08,560
Dia bangun pukul 04.00 dan langsung pergi.
401
00:30:09,400 --> 00:30:12,040
- Tapi kuantar dia tengah malam.
- Dia tidur sebentar.
402
00:30:12,600 --> 00:30:14,720
Dia tiba-tiba ditelepon...
403
00:30:15,280 --> 00:30:16,160
lalu pergi.
404
00:30:32,000 --> 00:30:32,920
Hidup India!
405
00:30:33,760 --> 00:30:34,720
Nihal Singh.
406
00:30:37,520 --> 00:30:38,720
Mau apa kau kemari?
407
00:30:40,360 --> 00:30:41,960
Tuan memintaku ke rumah Satyendra.
408
00:30:44,440 --> 00:30:45,320
Lalu?
409
00:30:45,880 --> 00:30:47,600
Dia belum pulang dari pukul 06.00.
410
00:30:50,760 --> 00:30:52,000
Begitu rupanya.
411
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
Berapa lama lagi
laporan postmortem keluar?
412
00:31:10,680 --> 00:31:14,800
Komisaris Tambahan terus bertanya,
"Kapan laporannya keluar?"
413
00:31:14,960 --> 00:31:17,680
- Sebentar lagi.
- Sepertinya tidak.
414
00:31:17,760 --> 00:31:19,400
- Itu akan selesai,.
- Ayo!
415
00:31:32,040 --> 00:31:33,280
Dokter, CO.
416
00:31:34,520 --> 00:31:35,760
Tn. Brahmadatt Singh.
417
00:31:38,240 --> 00:31:42,000
Aku membuat laporan sementara.
Laporan akhir akan butuh waktu.
418
00:31:44,280 --> 00:31:45,480
Apa isi laporan itu?
419
00:31:47,200 --> 00:31:48,080
Pemerkosaan.
420
00:31:49,000 --> 00:31:50,440
Pemerkosaan berkelompok.
421
00:31:51,080 --> 00:31:54,160
Mereka diperkosa berulang kali
berhari-hari. Dua atau tiga hari.
422
00:31:55,120 --> 00:31:56,800
Lalu, digantung hidup-hidup.
423
00:31:56,880 --> 00:31:58,960
Sudah bicara dengan Dokter Awdhesh?
424
00:32:00,680 --> 00:32:02,120
- Ya.
- Kapan?
425
00:32:03,880 --> 00:32:05,520
Aku takkan menurutinya.
426
00:32:11,640 --> 00:32:14,080
Kau bereaksi secara emosional, Nn. Malti.
427
00:32:15,200 --> 00:32:19,400
Kusarankan kau menulis beberapa puisi
di Facebook.
428
00:32:19,480 --> 00:32:23,720
Kau akan merasa lebih baik,
tapi jangan tulis apa pun di sini.
429
00:32:27,280 --> 00:32:28,400
Kulakukan pekerjaanku...
430
00:32:28,480 --> 00:32:30,880
- Kau hebat...
- Dokter Awdhesh menelepon.
431
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
Dokter, ada apa?
432
00:32:35,480 --> 00:32:38,280
Gerakan perempuan sudah kemari.
433
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
Sekarang, kau akan menulis
laporan postmortem?
434
00:32:43,280 --> 00:32:46,000
Bagaimana kita mengendalikan distrik ini,
Dokter Awdhesh?
435
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Jika Komisaris Tambahan
melihat laporannya,
436
00:32:49,240 --> 00:32:52,880
malariamu akan menjadi penyakit kuning.
437
00:32:52,960 --> 00:32:55,480
Tapi kau akan mati
karena alasan tak diketahui.
438
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
Kau mengerti?
439
00:32:57,520 --> 00:33:00,400
Bangun. Cukup dengan malariamu.
Cepat pulih.
440
00:33:10,400 --> 00:33:13,040
- Ini sistem kuota untukmu!
- Benar.
441
00:33:13,120 --> 00:33:16,880
Korban berasal dari Kasta Terjadwal.
Begitu pula dokternya.
442
00:33:16,960 --> 00:33:20,040
Kita membayar pajak untuk pendidikannya.
443
00:33:20,120 --> 00:33:21,240
- Ya.
- Paham?
444
00:33:23,480 --> 00:33:26,680
Sudah kubilang menghilang untuk sementara.
445
00:33:26,920 --> 00:33:30,840
Kembali empat bulan lagi
saat semua tenang dan kasus ini ditutup.
446
00:33:31,680 --> 00:33:33,960
Tapi kalian tak pernah mendengarkan.
447
00:33:36,640 --> 00:33:37,600
Baiklah.
448
00:33:39,440 --> 00:33:40,320
Ayo.
449
00:33:57,960 --> 00:34:00,440
Kau tahu apa masalah
Kasta dan Suku Terjadwal?
450
00:34:00,960 --> 00:34:03,680
Kami orang dalam.
Kami mengawasi mereka selama 40 tahun.
451
00:34:03,760 --> 00:34:05,480
Begitu kami menjadi polisi,
452
00:34:06,040 --> 00:34:09,240
yang lain anggap dia
pahlawan laga mereka, Ajay Devgan.
453
00:34:10,400 --> 00:34:12,120
"Dia akan membantu kita sekarang."
454
00:34:12,400 --> 00:34:14,080
Gaura sungguh menyulitkanmu.
455
00:34:14,160 --> 00:34:18,120
Jika kau tinggal di daerah kumuh
yang tempat buang air dan makannya sama,
456
00:34:18,200 --> 00:34:20,160
hewan sembunyi sampai busuk,
457
00:34:20,760 --> 00:34:23,440
- apa perempuan aman di sana?
- Tak mungkin.
458
00:34:23,520 --> 00:34:25,640
Lihat sejarah. Mereka pernah aman?
459
00:34:26,000 --> 00:34:27,880
Orang-orang ini tak pernah berubah.
460
00:34:27,960 --> 00:34:31,240
Aku harus mempertaruhkan semua
dan menjadi Raja Ram Mohan Rai?
461
00:34:31,800 --> 00:34:35,400
Mayank, kau tahu bagaimana aku berjuang
untuk berkembang di masyarakat kita.
462
00:34:35,480 --> 00:34:37,600
Ya, aku tahu. Aku melihatnya.
463
00:34:38,160 --> 00:34:39,680
Kau melihatku menyapu lantai.
464
00:34:45,520 --> 00:34:47,200
Lompat, Jatav!
465
00:34:49,160 --> 00:34:50,720
Dasar bajingan!
466
00:34:51,000 --> 00:34:54,520
Siapa itu? Keluar!
467
00:35:05,560 --> 00:35:08,000
Nokhai! Kau berani serang polisi?
468
00:35:10,840 --> 00:35:12,320
Kini pangkatmu tinggi!
469
00:35:13,280 --> 00:35:14,680
Kini bukan bagian dari kami?
470
00:35:15,240 --> 00:35:17,520
- Ada pembunuhan.
- Kau akan bunuh aku?
471
00:35:17,600 --> 00:35:21,200
Kami tak percaya pembunuhan.
Kau takkan membunuhku.
472
00:35:22,200 --> 00:35:25,600
Letakkan senjatamu.
Ambil jalan pintas melalui Bichhiya.
473
00:35:25,680 --> 00:35:27,320
Jembatannya dibuka kembali.
474
00:35:41,040 --> 00:35:45,960
Pak, Pramod bilang kau ingin melihat
berkas lama kepolisian.
475
00:35:50,120 --> 00:35:52,280
Siapa teman Anshu Naharia
di departemen itu?
476
00:35:58,000 --> 00:36:00,840
Dia kaya dan teman anggota dewan.
477
00:36:00,920 --> 00:36:02,520
Jadi, semua orang temannya.
478
00:36:03,080 --> 00:36:04,680
Ayahnya politikus.
479
00:36:04,760 --> 00:36:06,080
Dia berkuasa, Pak.
480
00:36:07,920 --> 00:36:10,120
Dia dekat dengan Subodh Lal,
petugas sebelum kau.
481
00:36:10,200 --> 00:36:11,640
Dan Brahmadatt?
482
00:36:13,520 --> 00:36:15,240
- Dia juga.
- Dan Jatav?
483
00:36:16,800 --> 00:36:17,680
Jatav!
484
00:36:19,200 --> 00:36:22,360
Dia bukan siapa-siapa.
Dia tak dianggap untuk apa pun.
485
00:36:22,440 --> 00:36:25,280
Dia tak melakukan hal benar,
tapi dia tak melakukan kesalahan.
486
00:36:28,960 --> 00:36:29,800
Terima kasih.
487
00:36:34,560 --> 00:36:37,320
Maaf. Mungkin reaksiku berlebihan.
488
00:36:39,400 --> 00:36:43,080
Kau pakai sepatu mahal,
bisa bahasa Inggris, berkeliling dunia,
489
00:36:44,480 --> 00:36:46,160
mungkin itu bukan kau, Ayan.
490
00:36:48,600 --> 00:36:50,720
Kau jadi pegawai negeri demi ayahmu.
491
00:36:51,440 --> 00:36:53,280
Kau bisa jadi aktivis demi aku.
492
00:36:55,000 --> 00:36:57,120
Kau tak mau mencari diri sejatimu.
493
00:36:58,880 --> 00:37:01,240
Jika bukan milikmu,
bagaimana kau bisa jadi milikku?
494
00:37:05,960 --> 00:37:07,080
Tidak, maafkan aku.
495
00:37:08,640 --> 00:37:11,920
Mungkin kau benar.
Aku akan berusaha sebaik mungkin.
496
00:37:56,440 --> 00:37:57,400
Nanku!
497
00:37:58,520 --> 00:38:00,800
Mahendar! Ayo pergi.
498
00:38:12,280 --> 00:38:13,160
Ayo pergi.
499
00:38:15,640 --> 00:38:17,640
- Ayo.
- Kenapa kalian bawa mereka?
500
00:38:18,240 --> 00:38:19,440
Apa yang mereka lakukan?
501
00:38:20,560 --> 00:38:24,000
Apa yang mereka lakukan?
Kenapa kalian bawa mereka?
502
00:38:24,080 --> 00:38:28,600
Kami kembali dari penyamakan
setelah menanyai soal gadis yang hilang.
503
00:38:30,080 --> 00:38:33,080
Saat tiba-tiba bola api dari rami...
504
00:38:35,440 --> 00:38:36,760
Tidak, tulis...
505
00:38:38,040 --> 00:38:42,080
Kami diserang bola api dari kedua sisi,
dan jip kami terbakar.
506
00:38:42,760 --> 00:38:44,840
Jadi, kami melompat keluar.
507
00:38:46,240 --> 00:38:50,720
Kusuruh Mayank lari.
Kami berlarian ke segala arah.
508
00:38:52,880 --> 00:38:57,160
Untuk melihat siapa bajingan itu. Maaf.
509
00:38:57,280 --> 00:39:01,520
Kami sudah mencari ke mana-mana.
Saat itu gelap.
510
00:39:01,600 --> 00:39:02,720
Tak ada orang di sana.
511
00:39:02,800 --> 00:39:03,920
Kau baik-baik saja?
512
00:39:04,440 --> 00:39:06,280
Kami tak melihat siapa pun.
513
00:39:06,360 --> 00:39:11,400
Kami terus berlari melintasi ladang.
Kami tak punya senter.
514
00:39:12,680 --> 00:39:14,480
Aku mengambil ponselku.
515
00:39:25,680 --> 00:39:29,520
Jika bola api itu dilempar ke jip,
mereka pasti amat dekat, Jatav.
516
00:39:31,400 --> 00:39:32,680
Kenapa tak lihat siapa pun?
517
00:39:34,400 --> 00:39:36,240
Pak, wajah mereka ditutupi.
518
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
Jadi?
519
00:39:38,600 --> 00:39:39,760
Kau punya pistol.
520
00:39:40,120 --> 00:39:43,280
Mereka juga membawa pistol.
521
00:39:44,640 --> 00:39:45,560
Ada yang menembak?
522
00:39:47,080 --> 00:39:48,200
Tak ada, Pak.
523
00:39:48,760 --> 00:39:49,640
Kenapa tidak?
524
00:39:51,000 --> 00:39:52,320
Kau membuat pernyataan palsu.
525
00:39:55,320 --> 00:39:56,160
Tanda tangani.
526
00:39:57,000 --> 00:39:58,040
Tanda tangani.
527
00:39:58,640 --> 00:39:59,720
Ayo!
528
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
Sebentar.
529
00:40:02,120 --> 00:40:03,280
- Ada lagi?
- Sudah.
530
00:40:04,320 --> 00:40:05,760
- Pak, Nishad...
- Diam!
531
00:40:08,760 --> 00:40:11,240
Mereka anak buah Nishad. BSS.
532
00:40:13,560 --> 00:40:16,120
- Siapa itu?
- Anggota Bhim Sangharsh Sena.
533
00:40:17,240 --> 00:40:21,200
Mereka bilang polisi mencoba
membuat warga desa
534
00:40:21,960 --> 00:40:24,680
memberi pernyataan palsu
terhadap Nanku dan Mahendar.
535
00:40:25,240 --> 00:40:28,000
Kalian memihak siapa dalam kasus ini?
Katakan.
536
00:40:35,800 --> 00:40:36,920
Kau memihak siapa?
537
00:40:39,080 --> 00:40:41,120
Pihak yang kau pilih untukku.
538
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
BSS, Pak.
539
00:40:45,160 --> 00:40:46,280
Anak buah Nishad.
540
00:40:47,200 --> 00:40:48,560
Dia pemimpinnya, Pak.
541
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Dia pikir dia adalah Robin Hood Dalit.
542
00:40:52,240 --> 00:40:54,160
Dia dipenjara tahun lalu.
543
00:40:54,400 --> 00:40:57,360
Ada kasus keamanan nasional terhadapnya.
Dia bebas dengan jaminan.
544
00:40:57,800 --> 00:40:59,240
Tapi dia bersembunyi.
545
00:41:02,720 --> 00:41:04,880
Kita bisa menutup kasusnya, Pak.
546
00:41:05,480 --> 00:41:08,880
Para ayah korban diberi pengawasan
selama tujuh hari.
547
00:41:09,320 --> 00:41:10,720
Kita interogasi mereka.
548
00:41:10,840 --> 00:41:13,120
Ada pernyataan empat warga desa.
549
00:41:13,320 --> 00:41:17,560
Ayah mereka sering memukuli anak mereka.
Itu sebabnya kasus ditutup.
550
00:41:17,760 --> 00:41:20,120
- Mana laporan postmortem?
- Menyusul.
551
00:41:20,200 --> 00:41:21,800
- Jasadnya sudah dikubur.
- Dikubur?
552
00:41:21,880 --> 00:41:24,440
Ya. Mereka biasanya mengubur
perempuan di bawah umur.
553
00:41:24,520 --> 00:41:27,480
Akan kuberikan laporannya malam ini.
Kasus ditutup.
554
00:41:29,880 --> 00:41:31,080
Siapa Anshu Naharia?
555
00:41:31,640 --> 00:41:35,560
Anshu? Kau bertemu dengannya, Pak.
Dia membangun toilet.
556
00:41:35,920 --> 00:41:37,960
Panggil dia ke kantor.
Aku ingin bertemu.
557
00:41:41,040 --> 00:41:42,960
Kau mau bicara apa dengan Anshu?
558
00:41:47,040 --> 00:41:49,880
Sudahlah.
Kenapa kau terlibat dalam semua ini?
559
00:41:51,400 --> 00:41:54,080
Jika Anshu terlibat,
itu akan mengarah ke Ramlal Naharia.
560
00:41:54,640 --> 00:41:56,320
Dia dekat dengan pemerintah.
561
00:41:56,960 --> 00:42:00,760
Aku memintamu, Pak,
jangan mengganggu keseimbangan.
562
00:42:03,920 --> 00:42:06,640
Takkan kutandatangani ini
sebelum melihat laporan postmortem.
563
00:42:07,200 --> 00:42:10,280
Aku pengagummu, Pak. Kumohon.
564
00:42:11,320 --> 00:42:16,720
Aku pengagummu, Pak.
Dengar... Ini seperti pasir isap.
565
00:42:17,520 --> 00:42:19,000
Jangan menginjaknya, Pak.
566
00:42:19,760 --> 00:42:20,960
Jika kau injak...
567
00:42:23,080 --> 00:42:27,320
Jika menginjaknya, kau takkan bisa keluar.
Kumohon.
568
00:42:27,920 --> 00:42:29,640
Kau tak akan bisa keluar.
569
00:42:50,240 --> 00:42:52,080
Apa kau gila?
570
00:42:53,520 --> 00:42:56,480
Kau sangat menikmati
peran detektif, bukan?
571
00:42:56,840 --> 00:43:01,720
Bukankah seharusnya
kau berdiskusi denganku dulu?
572
00:43:02,000 --> 00:43:03,760
Kenapa kau tak tanya aku?
573
00:43:09,640 --> 00:43:12,040
Dia akan pergi.
574
00:43:12,680 --> 00:43:15,440
Dia akan di sini beberapa bulan,
lalu pergi.
575
00:43:15,520 --> 00:43:19,000
Tapi kita harus tinggal di sini.
Bertahan hidup!
576
00:43:19,560 --> 00:43:20,960
Kau paham?
577
00:43:24,080 --> 00:43:27,480
Belum pernah dengar Ramlal Naharia?
578
00:43:28,120 --> 00:43:30,840
Kau tahu yang akan terjadi
jika dia terlibat?
579
00:43:32,080 --> 00:43:34,160
Mau menjadi polisi jujur?
580
00:43:34,360 --> 00:43:37,000
- Hentikan dia!
- Bagaimana bisa?
581
00:43:37,920 --> 00:43:39,880
Jika dia bertanya, harus kujawab.
582
00:43:40,920 --> 00:43:42,920
Apa aku bicara dengan mantan petugasnya?
583
00:43:44,200 --> 00:43:46,160
Aku selalu mendukungmu.
584
00:43:47,240 --> 00:43:48,840
Mana bisa aku menolaknya?
585
00:43:50,160 --> 00:43:52,040
Kenapa kau tak menolaknya?
586
00:44:04,720 --> 00:44:05,800
Antar ke Harimanpur.
587
00:44:12,800 --> 00:44:14,360
Ibuku sering bilang...
588
00:44:16,240 --> 00:44:18,400
masyarakat kita dibangun
atas hukum tertentu.
589
00:44:19,440 --> 00:44:21,680
Ada raja dan rakyatnya.
590
00:44:22,480 --> 00:44:25,240
Petugas dan pelayan.
591
00:44:25,640 --> 00:44:28,920
Masyarakat memiliki urutan seimbang
yang diciptakan Dewa Brahma.
592
00:44:29,480 --> 00:44:30,560
Dalam Sansekerta.
593
00:44:31,120 --> 00:44:33,960
Kita tak berhak mengacaukan
keseimbangan ini.
594
00:44:34,200 --> 00:44:38,240
Pak, jika semua orang setara,
siapa yang akan menjadi raja?
595
00:44:44,560 --> 00:44:47,400
Jika semua orang setara,
siapa yang menjadi raja?
596
00:44:50,160 --> 00:44:52,400
Kenapa punya raja?
597
00:45:00,440 --> 00:45:01,480
Siapa kenal Nishad?
598
00:45:09,120 --> 00:45:12,040
Maatadeen, Shishupaal,
Laccha, dan Deenu Daama.
599
00:45:12,640 --> 00:45:13,960
Mereka sudah bersaksi.
600
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
Siapa mereka?
601
00:45:18,520 --> 00:45:20,120
Mereka belum pulang sejak kemarin.
602
00:45:34,400 --> 00:45:35,440
Berhenti.
603
00:45:46,120 --> 00:45:47,280
Aku kenal Nishad.
604
00:45:48,960 --> 00:45:50,400
Mayank dan Jatav bisa terbunuh.
605
00:45:51,000 --> 00:45:52,520
Mereka tak bermaksud membunuh.
606
00:45:54,880 --> 00:45:56,000
Kau kerja dengan Nishad?
607
00:45:57,520 --> 00:45:58,880
Aku hendak menikahinya.
608
00:46:02,240 --> 00:46:04,120
Jika begitu, kenapa menyerang mereka?
609
00:46:06,360 --> 00:46:08,560
"Butuh suara keras
agar orang tuli mendengar."
610
00:46:09,120 --> 00:46:10,800
Bhagat Singh katakan itu tahun 1929.
611
00:46:11,400 --> 00:46:13,960
Aku belajar kewarganegaraan juga
hingga kelas sembilan.
612
00:46:14,960 --> 00:46:16,360
Nishad terlalu serius.
613
00:46:18,880 --> 00:46:20,440
Kami sedang mencari Pooja.
614
00:46:20,920 --> 00:46:22,720
Polisi tak punya fotonya, Pak.
615
00:46:44,800 --> 00:46:45,880
Selamat pagi, Pak.
616
00:46:48,800 --> 00:46:51,000
Maaf, Pak. Itu akan diperbaiki besok.
617
00:46:51,440 --> 00:46:52,760
Istri Satyendra ada di sini.
618
00:46:56,960 --> 00:46:59,120
- Dia pernah pergi dari rumah begini?
- Tidak.
619
00:46:59,680 --> 00:47:01,560
Aku cemas sekali.
620
00:47:02,680 --> 00:47:04,280
Ada teman atau keluarga dekat sini?
621
00:47:04,360 --> 00:47:06,480
Dia jarang bertemu siapa pun.
622
00:47:07,040 --> 00:47:07,920
Anshu Naharia?
623
00:47:09,560 --> 00:47:10,800
Mereka saling kenal.
624
00:47:12,160 --> 00:47:15,040
Kadang mereka juga bertemu
untuk pekerjaan.
625
00:47:16,320 --> 00:47:17,400
Mayank, catat nomornya.
626
00:47:18,440 --> 00:47:20,840
Cari tahu siapa yang menelepon Satyendra
pukul 04.00.
627
00:47:21,240 --> 00:47:24,560
Lalu, sadap nomor itu.
Aku ingin lokasinya.
628
00:47:25,920 --> 00:47:27,160
Sebaiknya kau pulang.
629
00:47:27,920 --> 00:47:28,760
Akan kukabari.
630
00:47:28,840 --> 00:47:29,960
- Salam.
- Salam.
631
00:47:31,160 --> 00:47:32,240
Pelan-pelan.
632
00:47:37,040 --> 00:47:38,160
Sadap ponselnya juga.
633
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Itu terjadi tiap hari di sini.
634
00:47:53,320 --> 00:47:56,120
Brahmadatt di rumah sakit.
Dia bisa mengurusnya.
635
00:47:57,880 --> 00:47:59,720
Ini peluang bagus untuk ke rumah sakit.
636
00:48:01,600 --> 00:48:03,120
Dan bertemu para dokter juga.
637
00:48:27,160 --> 00:48:28,600
Laporan postmortem sudah ada?
638
00:48:29,240 --> 00:48:30,120
Ya.
639
00:48:32,320 --> 00:48:35,080
Tapi Dokter Awdhesh akan menulisnya.
Aku akan cuti.
640
00:48:35,160 --> 00:48:36,440
Apa mereka diperkosa?
641
00:48:45,040 --> 00:48:46,160
Pemerkosaan berkelompok.
642
00:48:46,880 --> 00:48:48,320
Lebih dari dua atau tiga hari.
643
00:48:49,440 --> 00:48:50,920
Apa bedanya?
644
00:48:51,480 --> 00:48:53,760
Akan ada bedanya jika kau cuti.
645
00:48:54,760 --> 00:48:57,320
Kau berani tetap di sini?
Akan kudukung kau.
646
00:48:57,760 --> 00:49:00,080
Beri aku laporan sementara.
647
00:49:00,720 --> 00:49:03,680
Simpan laporan perempuan itu.
Kita butuh tes lagi.
648
00:49:07,800 --> 00:49:09,280
Kau tak akan celaka.
649
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
Sakit!
650
00:49:16,040 --> 00:49:16,880
Diam!
651
00:49:17,360 --> 00:49:19,320
Kenapa kau berteriak?
652
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
- Kau berani duduk dan makan di kuil?
- Kami tak makan di sana, Pak.
653
00:49:24,960 --> 00:49:28,000
Sungguh, Pak. Kami tak makan di kuil.
654
00:49:32,240 --> 00:49:33,200
Pak!
655
00:49:35,160 --> 00:49:36,200
Ada nama?
656
00:49:36,280 --> 00:49:39,280
Tidak. Tapi mereka menggambarkan
anak-anak yang memukul mereka.
657
00:49:39,960 --> 00:49:42,120
- Kumpulkan tersangka.
- Baik.
658
00:49:47,240 --> 00:49:49,040
Mintai mereka keterangan. Sebentar.
659
00:50:03,120 --> 00:50:07,240
DOKTER MALTI RAM
660
00:50:13,880 --> 00:50:16,000
Terlalu manis! Chandrabhan diabetes.
661
00:50:16,920 --> 00:50:18,760
- Lidahku terbakar.
- Pak.
662
00:50:19,920 --> 00:50:20,800
Maaf, Pak.
663
00:50:27,520 --> 00:50:28,720
Kenapa kuilnya?
664
00:50:29,640 --> 00:50:31,720
- Dalit dilarang masuk?
- Benar.
665
00:50:31,800 --> 00:50:33,400
Siapa pelakunya? Teridentifikasi?
666
00:50:34,000 --> 00:50:36,520
- Anak-anak dari ashram Mahantji.
- Siapa?
667
00:50:37,160 --> 00:50:39,080
Mahantji adalah Mahantji.
668
00:50:40,960 --> 00:50:43,080
- Dia kasta atas?
- Brahmana, Pak.
669
00:50:43,720 --> 00:50:46,280
- Para pemuda itu?
- Kasta Terdaftar, Pak.
670
00:50:47,920 --> 00:50:49,520
- Brahmadatt kasta apa?
- Thakur.
671
00:50:50,080 --> 00:50:52,200
Thakur Brahmana, Kesatria, Waisya?
672
00:50:52,280 --> 00:50:53,560
Mereka Kesatria, Pak.
673
00:50:53,640 --> 00:50:54,640
Kau apa?
674
00:50:55,560 --> 00:50:57,160
Aku Jat.
675
00:50:58,560 --> 00:50:59,840
Dulu Jenderal, kini OBC.
676
00:50:59,920 --> 00:51:02,600
Kini OBC?
Jadi, kenapa kau masih protes?
677
00:51:02,680 --> 00:51:05,960
Tidak. Jat dari Haryana yang protes.
678
00:51:06,600 --> 00:51:08,600
Mereka masih belum di OBC, Pak.
679
00:51:09,120 --> 00:51:11,200
- Jatav, bukankah kau Dalit?
- Ya.
680
00:51:11,760 --> 00:51:13,880
- Kasta sama dengan anak terluka?
- Tidak, Pak.
681
00:51:13,960 --> 00:51:16,240
Aku seorang Chamar. Mereka Pasi.
682
00:51:17,200 --> 00:51:19,720
Kami jauh lebih tinggi daripada mereka.
683
00:51:19,840 --> 00:51:22,360
Kami tak berhubungan
dan tak makan di piring yang sama.
684
00:51:22,440 --> 00:51:24,960
- Kita tak makan di piring sama?
- Benar.
685
00:51:25,040 --> 00:51:26,160
Benar?
686
00:51:26,720 --> 00:51:29,040
- Apa kastamu?
- Kayastha, Pak.
687
00:51:29,120 --> 00:51:30,280
Apa itu Kayastha?
688
00:51:30,360 --> 00:51:32,440
Kami berbeda.
Kami bukan empat kasta utama.
689
00:51:33,520 --> 00:51:35,400
- Dan aku?
- Brahmana, Pak.
690
00:51:36,080 --> 00:51:38,240
Jadi, aku dan Mahantji setara?
691
00:51:38,320 --> 00:51:39,240
Tidak, Pak.
692
00:51:39,800 --> 00:51:42,760
Dia Brahmana Kanyakubja, tertinggi.
Kau Saryuparin.
693
00:51:43,440 --> 00:51:45,800
- Persetan. Ada apa ini?
- Baik, Pak.
694
00:51:49,640 --> 00:51:50,720
Tunggu, Pak.
695
00:51:54,720 --> 00:51:57,560
Tn. Jatav, ada apa? Kenapa kau pergi?
696
00:51:58,360 --> 00:52:00,840
- Dia menyuruh kita pergi.
- Kapan?
697
00:52:01,280 --> 00:52:02,360
Dia bilang "persetan".
698
00:52:03,560 --> 00:52:05,960
- Itu artinya "pergi", 'kan?
- Ayolah.
699
00:52:14,920 --> 00:52:15,800
Tn. Jatav!
700
00:52:16,120 --> 00:52:21,080
HARAP TENANG
701
00:52:26,920 --> 00:52:28,280
Berapa jauh Harimanpur?
702
00:52:29,880 --> 00:52:32,040
Di sana, Pak. Sekitar dua kilometer.
703
00:52:35,360 --> 00:52:36,320
Lalu penyamakan?
704
00:52:36,680 --> 00:52:40,960
Di luar desa Chhatni.
Sekitar lima kilometer.
705
00:52:49,840 --> 00:52:50,920
Apa itu?
706
00:52:52,120 --> 00:52:53,520
Abaikan, Pak.
707
00:53:56,440 --> 00:53:57,400
Pak!
708
00:54:00,840 --> 00:54:04,800
Hewan mati dibawa ke sini, dikuliti,
dan dijual ke penyamakan kulit.
709
00:54:05,720 --> 00:54:08,320
Pekerjaan mereka biasa berjalan lancar,
tapi kini mogok.
710
00:54:08,400 --> 00:54:09,560
Anak-anak itu dipukuli,
711
00:54:09,640 --> 00:54:12,160
Nishad melarang kerja
semua Kasta dan Suku terdaftar.
712
00:54:12,360 --> 00:54:14,280
- Itu disebar di WhatsApp.
- Pak.
713
00:54:23,840 --> 00:54:25,640
Kita tak terlihat bagi mereka.
714
00:54:26,280 --> 00:54:28,520
Meski hidup mereka bergantung pada kita.
715
00:54:29,080 --> 00:54:32,880
Kita mengerjakan pertanian mereka.
Kita bersihkan kotoran mereka.
716
00:54:33,440 --> 00:54:36,680
Kita lahirkan bayi mereka.
Kita bakar jasad mereka.
717
00:54:37,440 --> 00:54:39,120
Jangan memohon keadilan.
718
00:54:40,360 --> 00:54:41,560
Kita sudah cukup memohon.
719
00:54:42,560 --> 00:54:45,520
Berhenti bekerja sekarang!
720
00:55:02,600 --> 00:55:06,120
Kau tak akan menemukannya di ladang, Pak.
Sudah tiga hari.
721
00:55:07,280 --> 00:55:11,840
Ladangnya memang tampak besar,
tapi petani hafal ladangnya.
722
00:55:12,480 --> 00:55:14,240
Menurutmu dia akan ditemukan?
723
00:55:17,160 --> 00:55:18,360
Kita harus terus mencari.
724
00:55:28,040 --> 00:55:29,480
Itu penyamakan kulitnya.
725
00:55:29,840 --> 00:55:33,240
Para perempuan itu pulang lewat sini
tiap hari.
726
00:55:35,400 --> 00:55:38,720
Ini disebut "rawa babi". Ini kotor.
727
00:55:38,800 --> 00:55:40,920
Babi dulu berkubang di sini.
728
00:55:55,920 --> 00:55:58,680
Mereka bertiga, kenapa hanya membunuh dua?
729
00:56:04,400 --> 00:56:06,440
Pooja!
730
00:56:07,960 --> 00:56:09,440
Pooja!
731
00:56:23,840 --> 00:56:25,160
Pooja!
732
00:56:25,680 --> 00:56:27,040
Pooja!
733
00:56:32,000 --> 00:56:34,360
Sandal merah muda ada
di laporan pertama.
734
00:56:36,120 --> 00:56:37,840
Rawa ini bisa diseberangi jalan kaki?
735
00:56:38,920 --> 00:56:41,600
Ada beberapa tempat yang dalam, Pak.
736
00:56:42,800 --> 00:56:46,520
Tak ada yang berani melintasinya
pada malam hari.
737
00:56:47,080 --> 00:56:48,040
Ada apa di seberang?
738
00:56:52,080 --> 00:56:53,280
Ada apa di seberang?
739
00:56:53,360 --> 00:56:57,040
Ladang di sisi ini.
Hutan di sebelah sana, Pak.
740
00:56:57,120 --> 00:56:59,880
- Seberapa besar hutannya?
- Tiga atau empat kilometer.
741
00:57:00,520 --> 00:57:01,880
Bagaimana cara ke sana?
742
00:57:02,800 --> 00:57:04,360
Kenapa kita harus ke sana?
743
00:57:05,520 --> 00:57:08,400
- Bagaimana caranya?
- Kita tidak ke sana.
744
00:57:08,480 --> 00:57:10,360
Hidup Bhim!
745
00:57:11,720 --> 00:57:13,080
Hidup Bhim!
746
00:57:16,560 --> 00:57:21,480
Hidup Bhim!
747
00:57:22,080 --> 00:57:25,640
Hidup Bhim!
748
00:57:35,840 --> 00:57:36,800
Siapa pelakunya?
749
00:58:09,560 --> 00:58:10,440
Hidup India.
750
00:58:12,240 --> 00:58:14,600
Pak, penyapu seharusnya datang hari ini.
751
00:58:15,320 --> 00:58:17,320
Tapi mereka mogok kerja.
752
00:58:19,760 --> 00:58:23,640
Mereka juga membuang sampah
di luar kantor pemerintah.
753
00:58:32,560 --> 00:58:35,520
Ya, Pak. Dia di sini.
754
00:58:36,600 --> 00:58:38,280
Baiklah. Akan kusambungkan.
755
00:58:40,240 --> 00:58:41,160
Tn. Ramlal!
756
00:58:43,160 --> 00:58:44,280
Dia sendiri, Pak!
757
00:58:50,360 --> 00:58:51,200
Pak?
758
00:58:52,240 --> 00:58:53,240
Ya.
759
00:58:54,440 --> 00:58:55,480
Tentu saja.
760
00:59:03,360 --> 00:59:04,840
Haruskah kututup kasus ini, Pak?
761
00:59:48,240 --> 00:59:49,120
Hai.
762
00:59:50,440 --> 00:59:51,520
Apa kabar?
763
00:59:52,000 --> 00:59:52,880
Kau baik-baik saja?
764
00:59:53,680 --> 00:59:54,640
Kau bangun pagi.
765
00:59:55,960 --> 00:59:56,840
Aku tak bisa tidur.
766
00:59:57,400 --> 00:59:59,720
Kau merasa telah mendarat di Mars lagi?
767
01:00:01,080 --> 01:00:03,320
Apa yang bisa dibeli tiga rupe, Aditi?
768
01:00:03,600 --> 01:00:04,440
Apa?
769
01:00:04,520 --> 01:00:06,440
Bisakah tiga rupe membeli apa pun
sekarang?
770
01:00:07,440 --> 01:00:08,600
Ada apa, Ayan?
771
01:00:09,280 --> 01:00:12,960
Para perempuan itu diperkosa
dan dibunuh karena tiga rupe.
772
01:00:15,760 --> 01:00:16,760
Lanjutkan.
773
01:00:17,360 --> 01:00:19,880
Saat aku besar di negara lain,
orang biasanya berkata,
774
01:00:19,960 --> 01:00:22,480
"India. Aku ingin ke sana kelak."
775
01:00:22,560 --> 01:00:23,800
Aku berkata, "Harus."
776
01:00:24,520 --> 01:00:27,600
Kujual Taj Mahal atau Khajuraho
seolah-olah itu properti keluargaku.
777
01:00:29,560 --> 01:00:31,120
Aku amat bangga dengan negaraku.
778
01:00:33,560 --> 01:00:34,680
Kau tak bangga sekarang?
779
01:00:34,760 --> 01:00:35,840
Tentu saja bangga.
780
01:00:36,560 --> 01:00:38,160
Tapi ada yang sangat kacau.
781
01:00:38,600 --> 01:00:40,280
Ada perang di sini.
782
01:00:40,760 --> 01:00:43,280
Dua perempuan tewas. Satu hilang.
Tak ada yang peduli.
783
01:00:44,240 --> 01:00:46,600
Mereka pikir itu terjadi di negara lain.
784
01:00:46,880 --> 01:00:49,640
Di mana-mana, di TV, di kota,
semuanya baik-baik saja.
785
01:00:49,720 --> 01:00:51,240
Haruskah aku bangga dengan ini?
786
01:00:53,160 --> 01:00:54,200
Ini kacau.
787
01:00:55,080 --> 01:00:56,600
Dan akan kubereskan.
788
01:00:58,600 --> 01:01:01,160
Kau bisa mengatakan itu? Bereskan?
789
01:01:01,760 --> 01:01:04,400
Kita harus cari kata baru, cara baru.
790
01:01:05,880 --> 01:01:07,440
Karena kekacauan ini kuno.
791
01:01:10,680 --> 01:01:13,480
Berdasarkan Konstitusi India, Pasal 15,
792
01:01:15,120 --> 01:01:17,560
Negara tak boleh mendiskriminasi warga...
793
01:01:17,640 --> 01:01:22,200
atas dasar agama, ras, kasta,
jenis kelamin, tempat lahir
794
01:01:22,280 --> 01:01:24,640
atau apa pun.
795
01:01:24,720 --> 01:01:28,280
Penggunaan sumur, tangki,
tempat pemandian, jalan,
796
01:01:28,360 --> 01:01:32,600
dan akses terhadap properti publik
797
01:01:32,680 --> 01:01:38,720
tidak akan bergantung kepada disabilitas,
kewajiban, atau syarat apa pun.
798
01:01:44,600 --> 01:01:46,600
PASAL 15 KONSTITUSI INDIA, 1950
799
01:01:49,760 --> 01:01:51,920
TEMPAT, LAALGAON, UTTAR PRADESH
800
01:02:33,640 --> 01:02:35,800
HILANG
801
01:02:41,760 --> 01:02:47,280
HILANG
802
01:02:53,760 --> 01:02:59,080
Ketiga perempuan itu biasa lewat jalan ini
dari penyamakan kulit.
803
01:03:00,000 --> 01:03:03,960
Mereka berhenti di toko hari itu,
membeli kudapan,
804
01:03:04,120 --> 01:03:05,840
lalu pergi.
805
01:03:08,680 --> 01:03:10,600
Kau lihat ada yang ke sana setelah itu?
806
01:03:11,440 --> 01:03:14,880
Hanya bus yang lewat setelah itu.
807
01:03:14,960 --> 01:03:16,160
Bus apa?
808
01:03:18,720 --> 01:03:20,600
Bus kuning, Pak.
809
01:03:45,960 --> 01:03:47,680
Bus jurusan apa yang berwarna kuning?
810
01:03:49,200 --> 01:03:51,080
Tak ada bus lewat sini, Pak.
811
01:03:53,040 --> 01:03:58,040
Saudara dan saudari, Semuanya!
Ikuti Kampanye Persatuan Brahmana-Dalit.
812
01:03:58,120 --> 01:04:01,560
Kalian akan dengar Mahantji terhormat
dan Tn. Shanti Prasad
813
01:04:01,640 --> 01:04:04,800
berbagi pemikiran mereka
tentang persatuan ini.
814
01:04:04,880 --> 01:04:06,640
Mahantji menyerukan persatuan, Pak.
815
01:04:07,280 --> 01:04:08,680
Nishad menentang kampanye ini.
816
01:04:09,280 --> 01:04:12,480
Para perempuan ini
menjadi masalah utama di pemilu ini.
817
01:04:16,080 --> 01:04:18,000
Maaf, Pak. Bolehkah?
818
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Halo. Ya.
819
01:04:21,680 --> 01:04:23,560
Ya, baiklah.
820
01:04:24,040 --> 01:04:25,160
Baiklah.
821
01:04:25,760 --> 01:04:28,560
Bacchu Rai yang menelepon
Satyendra pukul 04.00.
822
01:04:28,720 --> 01:04:31,640
- Dia pemilik bengkel motor.
- Cepat tangkap dia.
823
01:04:31,720 --> 01:04:36,360
- Mahantji!
- Hidup!
824
01:04:36,440 --> 01:04:39,160
- Mahantji!
- Hidup!
825
01:04:39,240 --> 01:04:40,400
- Shanti Prasad!
- Hidup!
826
01:04:40,480 --> 01:04:44,000
Ini Uttar Pradesh baru. Seorang Brahmana
dan Dalit makan dari piring sama.
827
01:04:44,080 --> 01:04:45,480
Sembah sujud, Dewi Kemakmuran.
828
01:04:45,560 --> 01:04:48,120
Itu membantu memulihkan duka desa
saat Mahantji makan
829
01:04:48,200 --> 01:04:51,560
bersama pemimpin Dalit, Shanti Prasad,
di Harimanpur.
830
01:04:51,640 --> 01:04:55,680
Dia makan bersama keluarga korban
dan menghibur mereka.
831
01:04:56,200 --> 01:05:00,160
Pemerkosa dilindungi
oleh negara dan Ramlal Naharia.
832
01:05:00,240 --> 01:05:03,880
Alih-alih menangkap pelakunya, pemerintah
833
01:05:03,960 --> 01:05:08,120
menjebak ayah korban
dengan menuduh mereka secara kejam.
834
01:05:08,200 --> 01:05:11,280
Karena mereka Dalit Hindu
dan pemerintah menentang Dalit.
835
01:05:13,960 --> 01:05:18,880
Jika kita ingin selamatkan budaya,
agama, dan penganut Hindu,
836
01:05:19,400 --> 01:05:20,520
kita harus bersatu.
837
01:05:20,880 --> 01:05:22,840
Dalit dan Brahmana harus bersatu.
838
01:05:23,680 --> 01:05:26,000
Itu baru saja dimulai dengan kalian.
839
01:05:26,080 --> 01:05:29,680
- Untuk persatuan kita!
- Hidup!
840
01:05:38,160 --> 01:05:39,680
- Tn. Jatav!
- Pak.
841
01:05:40,880 --> 01:05:44,440
- Berapa lama?
- Kami sudah bekerja selama dua jam.
842
01:05:44,520 --> 01:05:47,000
Makin kami keringkan, makin meluap airnya.
843
01:05:47,240 --> 01:05:49,480
- Ada berapa orang di sini?
- Sekarang?
844
01:05:49,560 --> 01:05:51,240
Ada berapa orang bekerja di sini?
845
01:05:51,320 --> 01:05:54,640
Dengan juru tulis dan pramukantor,
ada 20, Pak.
846
01:05:54,720 --> 01:05:58,720
- Di Kepolisian Haulpur?
- Sekitar 13 atau 14, Pak.
847
01:05:58,800 --> 01:06:02,320
- Di Chhatni?
- Sekitar 20, Pak.
848
01:06:02,440 --> 01:06:04,600
- Besok pukul 06.00...
- Ya, Pak.
849
01:06:04,680 --> 01:06:06,640
Aku ingin melihat semua orang
di rawa babi.
850
01:06:06,720 --> 01:06:07,560
Baik, Pak.
851
01:06:07,800 --> 01:06:09,840
Kita akan masuk ke hutan.
852
01:06:10,280 --> 01:06:12,640
Kita akan periksa penyamakan
sampai Harimanpur.
853
01:06:12,720 --> 01:06:13,600
Baik, Pak.
854
01:06:18,080 --> 01:06:19,440
Anshu Naharia di sini.
855
01:06:20,880 --> 01:06:24,280
Pak, kalian akan dipindahkan,
tapi kami akan dibunuh.
856
01:06:24,800 --> 01:06:25,800
Maaf, Pak.
857
01:06:26,120 --> 01:06:28,520
Kami hanya butuh tanda tanganmu
dan semua akan beres.
858
01:06:28,600 --> 01:06:30,680
Apa semua berkas Delhi jujur?
859
01:06:31,960 --> 01:06:35,840
Ramlal Naharia meminta nomormu.
Dia akan meneleponmu.
860
01:06:47,640 --> 01:06:48,720
Kenapa memukul mereka?
861
01:06:49,720 --> 01:06:51,120
Mereka ingin kenaikan upah.
862
01:06:53,200 --> 01:06:54,240
Jadi, mereka dipukul?
863
01:06:57,120 --> 01:06:58,240
Pertama, kutolak mereka.
864
01:06:58,800 --> 01:06:59,840
Lalu kenapa memukul?
865
01:07:00,720 --> 01:07:02,000
Mereka akan berhenti kerja.
866
01:07:02,880 --> 01:07:03,960
Jadi, kau pukul mereka?
867
01:07:04,760 --> 01:07:08,600
Yang lain akan minta kenaikan upah
atau berhenti bekerja juga.
868
01:07:09,880 --> 01:07:11,240
Semua pekerjaan akan terhenti.
869
01:07:12,960 --> 01:07:15,840
Susumu tak akan dikirim.
870
01:07:16,400 --> 01:07:17,760
Kau harus memperbaiki keran.
871
01:07:18,800 --> 01:07:20,240
Harus menyemir sepatu sendiri.
872
01:07:25,080 --> 01:07:26,960
Jika mereka tak ditahan
di tempat mereka,
873
01:07:27,040 --> 01:07:28,240
pekerjaan takkan selesai.
874
01:07:29,280 --> 01:07:30,520
Apa tempat mereka?
875
01:07:31,280 --> 01:07:33,240
Tempat yang kita berikan, Pak.
876
01:07:33,320 --> 01:07:36,720
Pekerjaanku menentukan tempatku
dalam masyarakat.
877
01:07:41,240 --> 01:07:43,520
Semua orang punya tempat sendiri, Pak.
878
01:07:53,840 --> 01:07:55,560
Di mana kau pada malam tanggal 27?
879
01:07:56,360 --> 01:08:00,840
Di rumah. Tanggal 12, 13, 14.
880
01:08:01,480 --> 01:08:02,920
Aku di rumah tiap malam.
881
01:08:04,120 --> 01:08:05,960
Tapi teman-teman mampir.
882
01:08:08,000 --> 01:08:09,320
Temanku banyak.
883
01:08:10,920 --> 01:08:11,800
Di mana-mana.
884
01:08:29,360 --> 01:08:30,520
Malti, periksa pria ini.
885
01:08:33,800 --> 01:08:34,960
Kita butuh laporan medis.
886
01:08:35,800 --> 01:08:38,640
Bagaimana jika Ramlalji bilang
kita melukai Anshu?
887
01:08:39,960 --> 01:08:41,840
Kita harus jaga keseimbangan.
888
01:08:44,440 --> 01:08:45,520
Baik, Pak.
889
01:08:52,480 --> 01:08:53,800
Kau harus pergi ke Lucknow.
890
01:08:55,120 --> 01:08:56,920
Periksa sampel DNA korban dengannya.
891
01:08:58,320 --> 01:08:59,840
Anak buahku akan menemanimu. Mau?
892
01:09:02,120 --> 01:09:03,120
Ya, Pak.
893
01:09:03,400 --> 01:09:04,720
Jangan hubungi orang lain.
894
01:09:16,360 --> 01:09:19,200
Jatav, kau kenal jurnalis
yang tak memihak Ramlal Naharia?
895
01:09:21,280 --> 01:09:22,120
Ya, Pak.
896
01:09:22,200 --> 01:09:24,800
Bocorkan berita ini.
"Anshu Naharia tersangka utama kita."
897
01:09:25,840 --> 01:09:29,600
Berita utama besok harus mengatakan
Anshu sekutu dekat Ramlal.
898
01:09:33,720 --> 01:09:34,840
Bisa?
899
01:09:34,920 --> 01:09:35,880
Bisa, Pak.
900
01:09:47,080 --> 01:09:49,200
Koran lokal akan menerbitkan
artikel besok.
901
01:09:49,560 --> 01:09:51,320
Coba terbitkan saat kau bisa.
902
01:09:52,040 --> 01:09:53,960
Ini pantas ada di halaman depan.
903
01:09:57,360 --> 01:09:58,480
Kau baik-baik saja?
904
01:10:01,600 --> 01:10:03,520
Pak, Bacchu Rai.
905
01:10:04,320 --> 01:10:05,320
Masuklah.
906
01:10:08,800 --> 01:10:10,280
Kenapa menelepon pukul 04.00?
907
01:10:10,680 --> 01:10:11,880
Dia berutang uang.
908
01:10:12,640 --> 01:10:14,960
Katanya dia biasa memperbaiki
motor Satyendra.
909
01:10:15,520 --> 01:10:17,000
Dia berutang uang kepada Bacchu.
910
01:10:17,440 --> 01:10:19,200
Jadi, kau meneleponnya pukul 04.00?
911
01:10:19,280 --> 01:10:22,520
Keluargaku pergi ke Lucknow
naik kereta pukul 06.00.
912
01:10:23,200 --> 01:10:25,920
Dia berjanji membayarku malam sebelumnya,
tapi tidak.
913
01:10:26,560 --> 01:10:29,920
Jadi, kutelepon dia pagi,
tapi tak ada kabar darinya.
914
01:10:36,600 --> 01:10:38,280
- Awasi dia.
- Pak.
915
01:10:38,360 --> 01:10:42,000
- Apa rumah Anshu punya CCTV?
- Tak ada CCTV di Laalgaon, Pak.
916
01:10:42,080 --> 01:10:44,040
- Hanya ada di bank.
- Di dekat rumahnya?
917
01:10:44,720 --> 01:10:47,120
- Akan kuperiksa.
- Berikan rekamannya jika ada.
918
01:10:53,240 --> 01:10:54,720
Amali, bisa buatkan teh?
919
01:10:59,200 --> 01:11:00,040
Amali!
920
01:11:02,480 --> 01:11:03,320
Amali!
921
01:11:12,600 --> 01:11:13,440
Amali!
922
01:11:20,440 --> 01:11:21,280
Tripathi!
923
01:11:29,080 --> 01:11:31,160
- Tripathi!
- Ya, Pak.
924
01:11:31,240 --> 01:11:32,120
Di mana Amali?
925
01:11:32,200 --> 01:11:34,280
Dia belum pulang belanja
dari tiga jam lalu.
926
01:11:34,400 --> 01:11:35,840
- Di mana?
- Di pasar sayuran.
927
01:11:35,920 --> 01:11:37,320
- Pasar di sini?
- Ya.
928
01:11:37,400 --> 01:11:39,720
- Telepon dia.
- Sudah, tak dijawab.
929
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
- Kenapa tak bilang?
- Kukira dia akan segera kembali.
930
01:11:42,320 --> 01:11:44,680
Dia akan kembali?
Kau tak tahu tempat ini?
931
01:11:45,200 --> 01:11:47,280
Hubungi Nihal Singh.
Mungkin mereka bicara.
932
01:11:47,880 --> 01:11:49,320
Hubungi Nihal Singh. Sekarang!
933
01:11:50,160 --> 01:11:52,560
Keluarkan mobil, Chandrabhan.
Aku harus mencari Amali.
934
01:11:52,640 --> 01:11:54,560
- Aku saja, Pak.
- Tidak, aku saja.
935
01:12:04,440 --> 01:12:05,280
Dari mana kau?
936
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
Kami harus serahkan
formulir ujian terbuka untuknya.
937
01:12:09,400 --> 01:12:12,600
Ini hari terakhir.
Kami pergi untuk difoto.
938
01:12:27,280 --> 01:12:28,400
Takkan ada yang datang?
939
01:12:30,720 --> 01:12:33,080
Kasta atas takkan pernah masuk
ke rawa ini, Pak.
940
01:12:33,960 --> 01:12:37,160
Nishad meminta pekerja kasta bawah
untuk mogok kerja.
941
01:12:38,640 --> 01:12:40,440
Kukira warga desa akan datang.
942
01:12:56,640 --> 01:12:58,600
- Kalian Kasta Terjadwal?
- Bukan.
943
01:12:58,680 --> 01:13:00,840
Aku Yadav. Kami menunggu perintahmu.
944
01:13:01,960 --> 01:13:04,560
Itu tak ada. Kami butuh bantuan.
Kami butuh banyak orang.
945
01:13:09,960 --> 01:13:13,080
Kita harus segera hentikan mogok kerja.
Aku ingin bertemu Nishad.
946
01:13:13,160 --> 01:13:15,520
Nishad? Dia bersembunyi.
947
01:13:16,360 --> 01:13:17,520
Bersembunyi sedalam apa?
948
01:13:39,760 --> 01:13:42,640
Sudah kusapu tempat ini selama 10 tahun.
949
01:13:43,320 --> 01:13:45,680
Saat kami 10 atau 11 tahun,
950
01:13:46,280 --> 01:13:49,240
kepala sekolah melihat surat cinta Jatav.
951
01:13:49,840 --> 01:13:53,360
Kami melihat ayah Jatav
mengejarnya dengan tongkat.
952
01:13:53,440 --> 01:13:55,400
Takkan pernah kulupakan hari itu!
953
01:13:55,720 --> 01:13:57,360
Itu hanya rencana!
954
01:13:58,000 --> 01:14:00,240
Tapi ayahnya akan membuat bubur lezat.
955
01:14:03,480 --> 01:14:04,600
Ini Malti, Pak.
956
01:14:05,160 --> 01:14:08,400
Anshu memerkosa korban. DNA-nya cocok.
957
01:14:09,080 --> 01:14:11,680
Aku akan kembali besok dengan laporannya.
958
01:14:12,400 --> 01:14:14,640
Kirim ke WhatsApp. Telepon setelah sampai.
959
01:14:15,200 --> 01:14:16,280
Ayo ke terminal.
960
01:14:58,120 --> 01:14:59,960
Kita diajari banyak kebohongan.
961
01:15:03,600 --> 01:15:05,520
Mungkin itu sebabnya sekolah tak bertahan.
962
01:15:08,120 --> 01:15:09,000
Aku datang.
963
01:15:11,560 --> 01:15:13,280
Kirim orang untuk bekerja, Nishad.
964
01:15:14,760 --> 01:15:16,280
Mereka harus mencari Pooja.
965
01:15:16,360 --> 01:15:18,160
Kenapa repot-repot mencarinya?
966
01:15:19,400 --> 01:15:21,960
Cari saja ayah Pooja, lalu jebak dia.
967
01:15:23,440 --> 01:15:26,360
Nishad, Bibi mengirim halwa untukmu.
968
01:15:28,600 --> 01:15:29,920
Kemarin ulang tahunnya.
969
01:15:32,640 --> 01:15:33,640
Anak itu permata, Pak.
970
01:15:35,000 --> 01:15:38,040
Tak ada yang akan percaya
jika Nishad mendapat 90 dari 100.
971
01:15:39,080 --> 01:15:40,920
Karena Nishad selalu dapat 100.
972
01:15:41,720 --> 01:15:43,960
Jika aku permata,
kenapa aku membangkang?
973
01:15:44,600 --> 01:15:45,800
Kau negatif sekali.
974
01:15:45,880 --> 01:15:49,800
Jika kau negatif, akankah mereka
menggugatmu atas UU Keamanan Nasional?
975
01:15:49,880 --> 01:15:51,880
Ada jalan benar untuk segalanya.
976
01:15:51,960 --> 01:15:55,000
Ayah Jatav adalah tukang sapu
di sekolah kami.
977
01:15:55,560 --> 01:15:56,760
Dulu ayahku guru.
978
01:15:57,480 --> 01:15:59,440
Kini kami setara. Upah kami sama.
979
01:16:00,200 --> 01:16:01,760
Bukankah Jatav sudah sukses?
980
01:16:02,320 --> 01:16:04,920
- Tak ada yang berubah dalam 70 tahun?
- Ada.
981
01:16:06,120 --> 01:16:08,920
Terkadang kita tak tersentuh,
terkadang kita Kasta Terjadwal.
982
01:16:09,240 --> 01:16:10,560
Tapi kita bukan warga biasa.
983
01:16:11,920 --> 01:16:13,760
Maka kita akan dianggap setara.
984
01:16:14,960 --> 01:16:16,680
Kau terlalu banyak belajar.
985
01:16:18,160 --> 01:16:19,400
Aku tak tahu banyak.
986
01:16:20,440 --> 01:16:23,880
Tapi aku tahu tiap komunitas
punya masalah sendiri, Nishad.
987
01:16:27,720 --> 01:16:29,400
Gaura menjadi juru masak sekolah.
988
01:16:30,800 --> 01:16:33,080
Hari pertama,
anak-anak menolak masakannya.
989
01:16:33,160 --> 01:16:35,080
Makanan untuk 150 anak dibuang.
990
01:16:35,680 --> 01:16:37,440
Mereka buang makanan yang kau sentuh?
991
01:16:37,520 --> 01:16:39,640
Atau cuci tangan setelah menjabatmu?
992
01:16:40,400 --> 01:16:41,880
Tiap komunitas punya masalah.
993
01:16:42,440 --> 01:16:44,680
Tapi tulangmu tak patah karena masuk kuil.
994
01:16:47,040 --> 01:16:50,600
Mahant diundang Shanti Prasad
untuk makan bersama semua warga desa.
995
01:16:51,400 --> 01:16:53,920
Tapi Mahant membawa makanan
dan piring dari rumahnya.
996
01:16:54,400 --> 01:16:55,960
TV tak menyebutkan itu.
997
01:16:57,800 --> 01:17:00,640
Apa Shanti Prasad melakukan sesuatu
untuk kalian?
998
01:17:00,720 --> 01:17:03,560
Dulu. Itu sebabnya
aku lama bekerja dengannya.
999
01:17:04,400 --> 01:17:07,480
Tapi aku segera sadar
kekuasaan adalah keyakinan dalam hal itu.
1000
01:17:10,120 --> 01:17:12,480
Dia berjaya dalam politik
dengan menginjak kami.
1001
01:17:13,600 --> 01:17:15,680
Kini, dia menganggap kami kotor.
1002
01:17:17,680 --> 01:17:19,400
Jadi, aku mulai memberontak.
1003
01:17:20,040 --> 01:17:22,440
Tahun lalu, anak buah Shanti Prasad
menyerang kami.
1004
01:17:24,760 --> 01:17:26,160
Hadiah balasan guruku.
1005
01:17:30,000 --> 01:17:31,480
Kampanye ini memanipulasi kita.
1006
01:17:33,360 --> 01:17:34,480
Tak akan kubiarkan.
1007
01:17:46,040 --> 01:17:48,360
Nishad, aku berusaha semampuku.
1008
01:17:48,920 --> 01:17:50,680
Setidaknya sejauh yang kupahami.
1009
01:17:50,760 --> 01:17:53,200
Entah apa aku akan menang.
Tapi dengan bantuanmu...
1010
01:17:53,280 --> 01:17:54,840
Mereka takkan membiarkanmu sukses.
1011
01:17:56,880 --> 01:17:58,720
Mereka mengabaikan Konstitusi.
1012
01:17:58,800 --> 01:18:00,480
Itu pertarungannya, Nishad.
1013
01:18:01,480 --> 01:18:04,600
Mereka harus mengikuti Konstitusi.
Itu yang akan menjalankan negara.
1014
01:18:06,040 --> 01:18:07,400
Itu kata Babasaheb.
1015
01:18:10,520 --> 01:18:12,200
Babasaheb juga berkata,
1016
01:18:13,560 --> 01:18:17,640
"Jika Konsitusi disalahgunakan,
aku yang pertama membakarnya."
1017
01:18:22,040 --> 01:18:24,400
Kami menemukan sandal Pooja
di dekat rawa, Nishad.
1018
01:18:26,560 --> 01:18:27,880
Akan kutemukan dia.
1019
01:18:37,720 --> 01:18:39,400
Kampanye itu akan terus kami tentang.
1020
01:18:43,240 --> 01:18:44,440
Kau akan dapat bantuanmu.
1021
01:19:28,160 --> 01:19:30,360
Lihat kotoran ini.
1022
01:19:30,440 --> 01:19:31,880
- Hidup India.
- Hidup India.
1023
01:19:32,000 --> 01:19:33,480
Dia pasti melahap makanan buruk.
1024
01:19:33,560 --> 01:19:37,960
Hewan tak mengerti. Suntik dia.
1025
01:19:40,160 --> 01:19:42,720
Jatav, kita akan menangkap Anshu sekarang.
1026
01:19:42,960 --> 01:19:43,880
Tn. Sukha!
1027
01:19:44,600 --> 01:19:46,280
Mayank! Berikan surat perintahnya.
1028
01:19:46,360 --> 01:19:48,720
- Cepat tanda tangani.
- Tunggu. Ayo.
1029
01:19:49,760 --> 01:19:52,120
Kalau kau tak keberatan, Pak.
1030
01:19:52,200 --> 01:19:56,680
Kami baru mendengar dari Lucknow
bahwa kasus ini telah dipindahkan ke CBI.
1031
01:19:57,800 --> 01:20:00,600
Itu hal bagus, Pak.
Kau takkan menanganinya.
1032
01:20:00,800 --> 01:20:03,320
- Mereka akan menanganinya.
- Surat perintahnya.
1033
01:20:04,200 --> 01:20:06,440
Ayo tangani ini sendiri dulu.
1034
01:20:25,720 --> 01:20:26,960
Dia tak ada di rumah.
1035
01:20:28,200 --> 01:20:29,520
Cari ke seluruh rumah.
1036
01:20:30,120 --> 01:20:31,200
Baik, Pak.
1037
01:20:35,720 --> 01:20:37,120
Dia sudah pergi, Pak.
1038
01:20:45,720 --> 01:20:46,760
Apa itu?
1039
01:20:46,840 --> 01:20:48,880
Sekolah, Pak.
1040
01:20:49,880 --> 01:20:50,960
Sekolah siapa?
1041
01:20:51,560 --> 01:20:52,520
Anshu Naharia.
1042
01:20:58,680 --> 01:21:00,760
- Ayo pergi.
- Sekolah libur, Pak.
1043
01:21:01,000 --> 01:21:02,520
Baru buka dua pekan lagi.
1044
01:22:06,520 --> 01:22:07,400
Yang ini.
1045
01:22:11,440 --> 01:22:12,920
Ayo, sisi itu.
1046
01:22:25,840 --> 01:22:28,640
- Di mana kunci ruangan ini?
- Tuan memegangnya.
1047
01:22:37,160 --> 01:22:39,280
- Di mana kuncinya?
- Di Tn. Anshu.
1048
01:22:41,960 --> 01:22:43,600
- Rusak gemboknya!
- Pak.
1049
01:23:14,680 --> 01:23:17,880
Sepuluh orang menyeberangi rawa
dan memeriksa ladang.
1050
01:23:18,520 --> 01:23:21,200
Sepuluh orang akan memeriksa hutan.
1051
01:23:21,280 --> 01:23:25,560
Yang lain akan menyisir seluruh rawa.
1052
01:23:25,800 --> 01:23:28,680
Pelan-pelan! Beberapa warga akan membantu.
1053
01:23:28,800 --> 01:23:30,080
Ayo! Ayo mulai.
1054
01:23:30,800 --> 01:23:31,880
Mulai cari.
1055
01:24:01,560 --> 01:24:04,000
ANSHU TERSANGKA UTAMA
KASUS PEMBUNUHAN HARIMANPUR
1056
01:24:05,200 --> 01:24:06,440
Aku sudah melihatnya.
1057
01:24:08,080 --> 01:24:09,760
Tn. Ramlal geram.
1058
01:24:11,280 --> 01:24:12,480
Dia takkan diampuni.
1059
01:24:12,720 --> 01:24:16,160
Menskorsnya takkan cukup.
Dia harus ditangkap.
1060
01:24:17,520 --> 01:24:20,760
- Sudah bicara dengan Tn. Ramlal?
- Belum. Ponselnya dimatikan.
1061
01:24:21,320 --> 01:24:22,640
CBI terlibat sekarang.
1062
01:24:25,320 --> 01:24:27,120
Ya, itu sudah diduga.
1063
01:24:34,520 --> 01:24:37,840
- Kau sudah menyarap?
- Belum. Mereka membuat paratha.
1064
01:24:47,480 --> 01:24:49,280
Panen gandum tahun ini hebat.
1065
01:24:51,560 --> 01:24:54,480
- Kenapa kau harus membunuh mereka?
- Apa?
1066
01:24:56,720 --> 01:24:59,440
Kau bisa melepaskan para bedebah itu
setelah sepekan.
1067
01:25:00,520 --> 01:25:02,120
Mereka menimbulkan masalah.
1068
01:25:02,200 --> 01:25:05,560
Ingat bagaimana perempuan itu kesulitan
saat Brahmadatt...
1069
01:25:07,200 --> 01:25:09,120
Dia berani bilang kuperkosa dia
di depanku!
1070
01:25:14,080 --> 01:25:18,800
Anshu, hidupku akan hancur
jika kau ditangkap.
1071
01:25:19,840 --> 01:25:21,360
Kita harus menutup kasus ini.
1072
01:25:21,440 --> 01:25:25,320
- Ramlal takkan mengampunimu.
- Tapi dia sudah melepaskanmu.
1073
01:25:25,720 --> 01:25:27,120
Kau tak mengerti, ya?
1074
01:25:28,920 --> 01:25:29,880
Melepaskanmu.
1075
01:26:23,360 --> 01:26:24,520
Hidup India!
1076
01:26:25,080 --> 01:26:28,120
- Tn. Panikkar dari CBI di sini.
- Buatkan teh.
1077
01:26:28,200 --> 01:26:29,440
Baik, Pak.
1078
01:26:37,080 --> 01:26:39,400
BIRO INVESTIGASI PUSAT
TN. PANIKKAR
1079
01:26:39,960 --> 01:26:41,880
Dokter Awdhesh?
1080
01:26:41,960 --> 01:26:44,080
Dokter Awdhesh Laktakiya.
1081
01:26:45,600 --> 01:26:50,440
Dokter Awdhesh, berapa lama
Malti bekerja sebagai asistenmu?
1082
01:26:50,520 --> 01:26:53,920
Dia bukan asistenku, Pak.
1083
01:26:54,000 --> 01:26:56,080
- Artinya?
- Dia seorang asisten.
1084
01:26:56,160 --> 01:26:59,560
Dia seorang asisten,
tapi dokter sesungguhnya.
1085
01:26:59,760 --> 01:27:02,720
Tapi aku melakukan segalanya, Pak.
1086
01:27:03,760 --> 01:27:06,240
Kau bicara bahasa Hindi dan Inggris.
1087
01:27:06,960 --> 01:27:07,960
Maaf, Tuan?
1088
01:27:09,120 --> 01:27:10,680
Dia harus mengetik semua dua kali.
1089
01:27:17,440 --> 01:27:18,320
Pak.
1090
01:27:24,440 --> 01:27:27,160
Aku pergi menangkap Anshu, Pak.
1091
01:27:27,640 --> 01:27:29,440
Dia sembunyi di rumah pertaniannya.
1092
01:27:29,520 --> 01:27:30,520
Dia menembakku.
1093
01:27:31,120 --> 01:27:33,880
Kau benar, Pak. Dia orang jahat.
1094
01:27:38,040 --> 01:27:39,760
Apa kabar, Tn. Ranjan?
1095
01:27:41,400 --> 01:27:42,320
Baik, Pak.
1096
01:27:42,680 --> 01:27:45,360
Keadaan kacau sejak kau tiba.
1097
01:27:45,440 --> 01:27:46,320
Benar, Pak.
1098
01:27:46,960 --> 01:27:51,560
Kau tak familier
dengan budaya India yang rumit, bukan?
1099
01:27:52,040 --> 01:27:54,040
Kebanyakan kutu buku, Pak.
Aku masih belajar.
1100
01:27:54,440 --> 01:27:57,080
Kau tak nyaman memakai bahasa Hindi?
1101
01:27:57,880 --> 01:27:58,960
Aku berusaha, Pak.
1102
01:27:59,280 --> 01:28:01,600
Tidak, kau lebih suka bahasa Inggris.
1103
01:28:01,680 --> 01:28:02,600
Tak apa.
1104
01:28:03,360 --> 01:28:04,520
Aku bisa mengerti.
1105
01:28:04,600 --> 01:28:06,800
Tapi terkadang di Hindi Belt,
1106
01:28:06,880 --> 01:28:10,520
akan lebih baik jika kau bisa bicara
bahasa lokal.
1107
01:28:11,160 --> 01:28:14,640
Kau akan lebih paham budaya lokal
dengan begitu.
1108
01:28:17,520 --> 01:28:19,160
Satu korban masih hilang.
1109
01:28:20,280 --> 01:28:21,440
Tiap menit penting.
1110
01:28:22,000 --> 01:28:23,240
Tersangka utamanya mati.
1111
01:28:25,160 --> 01:28:28,880
- Kau dalam pengobatan?
- Maaf, Pak?
1112
01:28:29,520 --> 01:28:30,600
Kau dalam pengobatan?
1113
01:28:31,440 --> 01:28:32,560
Tidak, Pak.
1114
01:28:32,640 --> 01:28:35,600
Kau tampak gelisah.
1115
01:28:39,400 --> 01:28:42,640
- Pak, perempuan muda diperkosa.
- Diperkosa?
1116
01:28:43,520 --> 01:28:44,520
Kenapa berpikir itu?
1117
01:28:45,080 --> 01:28:47,080
Pak, pertama,
itu ada di laporan postmortem.
1118
01:28:47,640 --> 01:28:49,960
Tapi laporan postmortem pertama
dokter itu,
1119
01:28:50,560 --> 01:28:53,200
laporan dokter senior,
tak menyebutkan pemerkosaan.
1120
01:28:54,760 --> 01:28:56,640
Pak, aku tak bisa menilai kualifikasi.
1121
01:28:57,480 --> 01:29:00,360
Dia melakukan postmortem,
dan laporan mengatakan pemerkosaan.
1122
01:29:01,080 --> 01:29:04,640
Sperma diambil dari jasad korban
dan cocok dengan sampel tersangka.
1123
01:29:06,640 --> 01:29:08,040
Sperma Anshu Naharia.
1124
01:29:11,280 --> 01:29:14,280
Hasil tes DNA tak ada dalam laporanku.
1125
01:29:14,800 --> 01:29:16,960
Pak, kuperiksa sampelnya sendiri.
1126
01:29:17,600 --> 01:29:20,320
Akan kukirim secepatnya.
Laporannya di WhatsApp sekarang.
1127
01:29:20,400 --> 01:29:24,040
Pesan WhatsApp bisa mendorong
pembunuhan dan kerusuhan juga.
1128
01:29:24,120 --> 01:29:25,000
Pak.
1129
01:29:25,120 --> 01:29:28,960
Mereka menuduh kau bias terhadap...
1130
01:29:30,200 --> 01:29:31,440
Kasta dan Suku Terdaftar.
1131
01:29:32,000 --> 01:29:32,840
Aku tak paham.
1132
01:29:32,920 --> 01:29:35,000
Kau berprasangka.
1133
01:29:36,080 --> 01:29:39,880
Saat tiba, kau menanyakan
kasta semua orang.
1134
01:29:39,960 --> 01:29:41,400
Aku mencoba mengerti
1135
01:29:41,480 --> 01:29:44,280
kenapa kita mengikuti sistem 2000 tahun
di tahun 2019.
1136
01:29:44,360 --> 01:29:45,240
Masuk akal.
1137
01:29:46,800 --> 01:29:49,960
Tapi itu melanggar
UU Kasta dan Suku Terdaftar.
1138
01:29:50,360 --> 01:29:52,520
- Kau pasti tahu itu?
- Ya, Pak.
1139
01:29:52,800 --> 01:29:57,880
Kau dituduh punya agenda pribadi
dalam kasus ini.
1140
01:29:58,560 --> 01:30:02,400
Dan kau ingin mengganggu
kedamaian di sini.
1141
01:30:06,840 --> 01:30:10,280
Apa pendapatmu
tentang Kampanye Persatuan Brahmana-Dalit?
1142
01:30:10,840 --> 01:30:12,840
Kasta atas dan kasta bawah
1143
01:30:13,040 --> 01:30:17,080
bersatu melawan pemerintah?
1144
01:30:17,640 --> 01:30:20,680
Kau ingin mereka berhasil?
1145
01:30:21,040 --> 01:30:21,960
Aku tak peduli.
1146
01:30:23,840 --> 01:30:25,800
Itu tak berhubungan
dengan orang-orang ini.
1147
01:30:27,000 --> 01:30:28,440
Tak pernah.
1148
01:30:29,160 --> 01:30:30,560
Mereka amat sederhana.
1149
01:30:31,720 --> 01:30:34,480
Mereka terpengaruh slogan
dan jadi kerumunan dalam kampanye.
1150
01:30:37,440 --> 01:30:38,360
Kopi?
1151
01:30:39,160 --> 01:30:40,280
Terima kasih, Pak.
1152
01:30:41,040 --> 01:30:46,080
Baiklah. Sekarang...
berhentilah menangani kasus ini.
1153
01:30:47,320 --> 01:30:48,240
Sekarang juga.
1154
01:30:49,200 --> 01:30:50,200
Saat ini juga.
1155
01:30:51,320 --> 01:30:54,480
Apa pun yang ingin kau jadikan pembelaan,
1156
01:30:54,560 --> 01:30:56,080
katakan besok.
1157
01:30:58,040 --> 01:30:58,960
Terima kasih.
1158
01:31:06,880 --> 01:31:08,320
Aku tahu di mana Satyendra.
1159
01:31:08,880 --> 01:31:11,440
Akan kutemui dia.
Setelah itu, aku berhenti.
1160
01:31:14,160 --> 01:31:16,320
Ayan, kau baru mulai.
1161
01:31:25,760 --> 01:31:27,600
- Kau akan menangkapku?
- Ayo bicara.
1162
01:31:27,680 --> 01:31:31,360
- Jangan bohong! Kau ingin menangkapku.
- Aku ingin bicara.
1163
01:31:31,440 --> 01:31:33,720
Lepaskan. Jangan ganggu aku!
1164
01:31:34,800 --> 01:31:36,160
Aku hanya ingin bicara!
1165
01:31:43,360 --> 01:31:45,440
Kenapa kau di rumah Anshu
malam tanggal 12?
1166
01:31:47,320 --> 01:31:50,560
Kau tahu petugas IPS dipukul sampai mati
di negara ini?
1167
01:31:50,640 --> 01:31:53,400
Aku melihat rekaman CCTV bank
di seberang rumahnya.
1168
01:31:53,480 --> 01:31:56,320
Kau tiba lebih dahulu,
diikuti oleh jip polisi.
1169
01:31:57,000 --> 01:31:59,560
- Apa yang terjadi malam itu?
- Kau mau jadi Superman?
1170
01:31:59,640 --> 01:32:02,040
Ke mana kau pergi pukul 04.00?
1171
01:32:04,080 --> 01:32:05,640
Kenapa Bacchu meneleponmu?
1172
01:32:08,520 --> 01:32:10,320
Kenapa kau sembunyi sekarang?
1173
01:32:12,280 --> 01:32:13,720
Aku diskors,
1174
01:32:15,160 --> 01:32:17,120
tapi akan kulakukan sebisaku sebelum itu.
1175
01:32:17,920 --> 01:32:19,360
Meskipun berarti menangkapmu
1176
01:32:19,440 --> 01:32:21,400
atau menembakmu.
1177
01:32:25,880 --> 01:32:27,320
Aku ditelepon pukul 04.00.
1178
01:32:28,360 --> 01:32:30,520
Mobil Anshu mogok.
Dia butuh kabel pemicu.
1179
01:32:31,240 --> 01:32:34,960
Saat aku tiba, mereka baru menggantung
dua perempuan di pohon.
1180
01:32:36,960 --> 01:32:38,640
Aku diminta bungkam.
1181
01:32:44,920 --> 01:32:46,280
Apa yang terjadi tanggal 12?
1182
01:32:48,760 --> 01:32:50,080
Ada pesta di rumah Anshu.
1183
01:32:51,440 --> 01:32:55,000
Aku di sana.
Begitu juga Brahmadatt dan Nihal.
1184
01:32:57,160 --> 01:32:58,400
Para perempuan itu juga.
1185
01:32:58,960 --> 01:33:01,400
Mereka masuk ke sekolah,
satu demi satu.
1186
01:33:02,360 --> 01:33:05,240
Anshu memerkosa mereka. Brahmadatt juga.
1187
01:33:08,840 --> 01:33:09,720
Memerkosa.
1188
01:33:14,120 --> 01:33:15,080
Nihal Singh pun.
1189
01:33:21,960 --> 01:33:23,080
Aku pergi.
1190
01:33:25,960 --> 01:33:27,400
Di mana perempuan ketiga?
1191
01:33:27,880 --> 01:33:28,760
Aku tak tahu.
1192
01:33:29,200 --> 01:33:31,800
Mungkin ketiga perempuan itu
kabur malam itu.
1193
01:33:34,240 --> 01:33:35,840
Aku takkan bersaksi di pengadilan.
1194
01:33:37,160 --> 01:33:39,240
Tanya di depan siapa pun.
Aku akan mengelak.
1195
01:33:39,800 --> 01:33:41,640
Kau harus bersaksi di pengadilan.
1196
01:33:42,720 --> 01:33:45,600
Kau akan segera diskors dan dipindahkan.
Aku akan dibunuh.
1197
01:33:45,680 --> 01:33:48,040
Seperti itu di sini. Akan selalu begitu.
1198
01:33:49,320 --> 01:33:50,560
Kenapa kau tak paham?
1199
01:33:52,720 --> 01:33:53,560
Aku pergi.
1200
01:33:54,200 --> 01:33:56,560
Tembak aku dari belakang jika kau mau.
1201
01:33:57,560 --> 01:34:00,080
Selesaikan untukku! Dasar pengganggu!
1202
01:34:17,760 --> 01:34:19,000
Di mana Pooja, Nihal?
1203
01:34:21,120 --> 01:34:22,440
Aku tidak tahu, Pak.
1204
01:34:23,000 --> 01:34:24,320
Kau juga melakukannya?
1205
01:34:26,800 --> 01:34:28,480
Dia membuat kami amat mabuk.
1206
01:34:29,920 --> 01:34:31,520
Aku bersama Tn. Brahmadatt.
1207
01:34:32,200 --> 01:34:34,320
Tapi aku memang melakukan hal buruk.
1208
01:34:38,760 --> 01:34:40,040
Aku berdosa, Pak.
1209
01:34:41,040 --> 01:34:42,720
Aku melakukan dosa besar.
1210
01:34:43,960 --> 01:34:45,120
Brahmadatt memerkosa?
1211
01:34:45,920 --> 01:34:46,880
Ya, Pak.
1212
01:34:46,960 --> 01:34:48,440
Di mana Pooja, Nihal?
1213
01:34:48,520 --> 01:34:50,760
Saat itu ada tiga perempuan, Pak.
1214
01:34:52,280 --> 01:34:54,800
Itu yang sebenarnya, Pak. Aku tak tahu.
1215
01:34:54,880 --> 01:34:58,600
- Di mana Pooja, Nihal Singh?
- Aku tak tahu, Pak.
1216
01:35:00,240 --> 01:35:01,600
Tolong maafkan aku.
1217
01:35:02,360 --> 01:35:04,480
Aku membuat kesalahan besar, Pak.
1218
01:35:05,480 --> 01:35:07,240
Tolong maafkan aku.
1219
01:35:07,880 --> 01:35:10,160
Maafkan aku, Pak.
1220
01:35:15,480 --> 01:35:18,520
Tolong jangan beri tahu Amali, Pak.
1221
01:35:59,520 --> 01:36:05,280
Jika ada berita pemerkosaan
yang terjadi di Badaun dan Buland,
1222
01:36:07,120 --> 01:36:09,080
rasanya jauh dari kita.
1223
01:36:10,840 --> 01:36:13,080
Tapi jarak tak berarti apa-apa, Pak.
1224
01:36:15,040 --> 01:36:16,200
Dulu Nihal...
1225
01:36:19,480 --> 01:36:21,920
duduk 45 cm dari kita.
1226
01:36:23,280 --> 01:36:24,480
Selama 12 tahun.
1227
01:36:31,840 --> 01:36:33,240
Kita harus tangkap Brahmadatt.
1228
01:36:34,760 --> 01:36:37,040
Petugas Lucknow sedang menunggu
perintah skorsku.
1229
01:36:39,680 --> 01:36:42,120
Jika kuterima, aku tak bisa apa-apa.
Kita harus...
1230
01:36:42,200 --> 01:36:46,080
Ayo suruh Mayank membawa
surat perintah penangkapan ke rumahmu.
1231
01:36:46,400 --> 01:36:49,560
Tanda tangani sebelum kau masuk.
Akan kuurus sisanya.
1232
01:37:09,680 --> 01:37:11,600
Aku membuat sumsum kentang yang enak.
1233
01:37:11,800 --> 01:37:14,000
Dan labu pahit, rasanya takkan pahit.
1234
01:37:14,560 --> 01:37:19,520
Kakakku Nihal bilang kheer buatanku
lebih enak daripada buatan ibu kami.
1235
01:37:20,040 --> 01:37:21,720
Sekarang, kau mau makan apa?
1236
01:37:22,440 --> 01:37:24,320
Aku sungguh tidak lapar.
1237
01:37:24,840 --> 01:37:29,080
Kau dan Tuan tak pernah lapar.
Aku memasak untuk siapa?
1238
01:37:29,760 --> 01:37:32,360
Tuan bahkan tak tidur. Bagaimana denganmu?
1239
01:37:33,840 --> 01:37:34,880
Tuan datang.
1240
01:38:22,240 --> 01:38:23,400
Setelah memimpikan...
1241
01:38:25,120 --> 01:38:26,000
semuanya.
1242
01:38:29,800 --> 01:38:31,920
Kupikir kau membutuhkanku.
1243
01:38:36,280 --> 01:38:37,160
Sangat.
1244
01:38:40,000 --> 01:38:40,880
Sebentar.
1245
01:38:43,280 --> 01:38:44,160
Amali.
1246
01:38:57,720 --> 01:38:59,520
Kau tahu apa pemerkosaan, Nak?
1247
01:39:04,240 --> 01:39:05,240
Ayan.
1248
01:39:09,680 --> 01:39:11,880
Kau tahu Shanu dan Mamta
yang digantung di pohon?
1249
01:39:15,960 --> 01:39:17,520
Nihal memerkosa mereka juga.
1250
01:39:19,680 --> 01:39:20,960
Dia memberitahuku sendiri.
1251
01:39:25,640 --> 01:39:27,120
Nihal takkan pulang.
1252
01:39:35,480 --> 01:39:38,560
Dia melarangku memberitahumu,
tapi kau pasti akan tahu.
1253
01:39:48,320 --> 01:39:52,200
Aku tak tahu apa akan ada bedanya,
1254
01:39:53,040 --> 01:39:54,920
tapi kakakmu tahu
dia melakukan hal buruk.
1255
01:40:04,080 --> 01:40:05,440
Kami di sini untukmu.
1256
01:40:15,360 --> 01:40:17,520
Mereka tak bisa terima
protes antikampanye kita.
1257
01:40:18,160 --> 01:40:19,600
Mereka bisa melakukan apa pun.
1258
01:40:21,120 --> 01:40:22,520
Aku harus pergi sementara.
1259
01:40:24,840 --> 01:40:28,400
Sebelum pergi, aku ingin bertemu denganmu.
Kau bisa datang?
1260
01:40:38,680 --> 01:40:39,800
Hidup Bhim, Binayak!
1261
01:40:39,920 --> 01:40:41,840
Nishad baru datang.
1262
01:40:52,640 --> 01:40:55,280
Nokhai, bawa dia ke Patna beberapa hari.
1263
01:40:55,360 --> 01:40:58,000
Kudengar mereka akan memenjarakanku lagi.
1264
01:41:01,240 --> 01:41:02,880
Mereka akan membuatmu lelah, Nishad.
1265
01:41:05,000 --> 01:41:06,280
Mereka buat lelah semuanya.
1266
01:41:10,160 --> 01:41:12,160
Terkadang kupikir tak ada harapan.
1267
01:41:13,480 --> 01:41:15,280
Tapi kau tak bisa mengakui itu
1268
01:41:16,000 --> 01:41:18,040
sebab banyak yang mendapat
kekuatan darimu.
1269
01:41:21,520 --> 01:41:22,880
Tapi kau bisa memberitahuku.
1270
01:41:26,840 --> 01:41:29,160
Kadang kupikirkan
semua yang ingin kulakukan, Gaura.
1271
01:41:30,840 --> 01:41:32,440
Aku ingin membawakan bunga untukmu.
1272
01:41:36,080 --> 01:41:39,400
Tapi hal buruk terjadi di sekitar kita.
1273
01:41:41,240 --> 01:41:45,840
Tersenyum kepadamu saja
terasa seperti dosa.
1274
01:41:49,560 --> 01:41:53,240
Ada banyak hal buruk terjadi
di sekitar kita. Aku tak pernah...
1275
01:41:54,480 --> 01:41:58,440
lima menit duduk tenang di dekatmu,
dengan kaki terendam air sungai.
1276
01:42:02,000 --> 01:42:04,200
Aku tak pernah menatap bulan
selama lima menit.
1277
01:42:06,240 --> 01:42:08,760
Atau tahu kedamaian lima menit.
1278
01:43:08,040 --> 01:43:10,440
- Pak!
- Hentikan!
1279
01:43:11,920 --> 01:43:14,360
Kau sudah menunjukkan
tempatmu sebenarnya!
1280
01:43:14,680 --> 01:43:17,320
Kau pakai seragam
dan kerja di kantor berkat aku!
1281
01:43:17,960 --> 01:43:21,880
Bajingan! Kau seharusnya
tetap menjadi tukang sapu.
1282
01:43:21,960 --> 01:43:24,600
Kau seharusnya membawa sampah.
Menyingkir!
1283
01:43:34,600 --> 01:43:36,920
Berapa lama aku harus menjadi tukang sapu?
1284
01:43:41,320 --> 01:43:42,280
Bawa dia pergi.
1285
01:44:12,800 --> 01:44:17,160
Tiap Gaura membicarakan Nishad,
ada kilap di matanya.
1286
01:44:18,640 --> 01:44:19,480
Kupikir...
1287
01:44:19,960 --> 01:44:24,000
aku kekurangan sesuatu
karena kau tak pernah menatapku begitu.
1288
01:45:09,680 --> 01:45:10,640
Ayo.
1289
01:45:12,160 --> 01:45:13,040
Jalan.
1290
01:45:34,520 --> 01:45:35,360
HILANG
1291
01:45:38,320 --> 01:45:43,360
- Mahantji!
- Hidup!
1292
01:45:43,920 --> 01:45:46,360
Ini adalah tanah Shabri Sri Rama.
1293
01:45:46,680 --> 01:45:48,800
Ini adalah tanah Kevat Sri Rama.
1294
01:45:49,360 --> 01:45:51,920
Aku ingin menjadi penulis. Dan ilmuwan.
1295
01:45:52,560 --> 01:45:56,400
Lalu, kupikir aku akan menulis sains.
Tapi tak ada yang berhasil.
1296
01:45:56,960 --> 01:46:00,760
Karena tempat kelahiranku sangat buruk.
1297
01:46:00,840 --> 01:46:03,760
Apa pun kasta kalian,
1298
01:46:04,360 --> 01:46:07,400
saatnya umat Hindu bersatu.
1299
01:46:07,960 --> 01:46:10,520
Saatnya mengenali musuh sejati.
1300
01:46:10,600 --> 01:46:12,680
Orang yang gugur di perbatasan
1301
01:46:12,760 --> 01:46:15,280
lebih sedikit daripada orang
yang mati membersihkan got.
1302
01:46:15,880 --> 01:46:17,720
Tak ada yang berduka untuk mereka.
1303
01:46:17,800 --> 01:46:20,400
Kami membuat kesalahan besar, Pak.
1304
01:46:22,640 --> 01:46:25,600
Putri-putri kami menjadi pembangkang.
1305
01:46:29,600 --> 01:46:33,040
Kami coba jelaskan,
tapi mereka tak dengar. Jadi, kami bunuh.
1306
01:46:34,440 --> 01:46:37,600
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
itu akan membuat kalianmarah.
1307
01:46:37,680 --> 01:46:39,360
Jadikan itu senjata.
1308
01:46:39,440 --> 01:46:43,360
Tapi jangan menggunakan senjata lain,
Teman-teman.
1309
01:46:44,160 --> 01:46:46,560
Karena saat kita memakai kekerasan,
1310
01:46:47,160 --> 01:46:49,440
mereka akan lebih mudah membunuh kita.
1311
01:46:49,920 --> 01:46:55,400
Teman-teman! Beberapa anarkis muda
di komunitas kita sendiri
1312
01:46:55,600 --> 01:46:58,520
menyebarkan rumor
di WhatsApp dan Facebook
1313
01:46:59,080 --> 01:47:02,160
untuk merusak persatuan kita.
1314
01:47:02,240 --> 01:47:03,920
Kita harus waspada.
1315
01:47:04,000 --> 01:47:06,000
Jika ada yang mencoba bersuara,
1316
01:47:06,680 --> 01:47:09,360
mereka dituduh ancaman
bagi keamanan nasional.
1317
01:47:10,560 --> 01:47:12,280
Lalu dibunuh.
1318
01:47:12,720 --> 01:47:14,080
Penyair Paash pernah berkata,
1319
01:47:14,840 --> 01:47:18,560
"Kita semua dalam bahaya
karena keamanan seperti ini."
1320
01:47:19,040 --> 01:47:20,320
Menepi.
1321
01:47:49,040 --> 01:47:50,680
Kita bukan yang terakhir, Nokhai.
1322
01:47:52,440 --> 01:47:53,680
Banyak yang akan mengikuti.
1323
01:48:17,520 --> 01:48:19,200
- Mahantji!
- Hidup!
1324
01:48:19,280 --> 01:48:25,560
- Hidup Shanti Prasad!
- Hidup!
1325
01:48:25,640 --> 01:48:26,960
- Mahantji!
- Hidup!
1326
01:49:24,680 --> 01:49:26,320
Maafkan aku, Gaura.
1327
01:49:28,320 --> 01:49:29,800
Akan terus kukatakan itu.
1328
01:49:31,400 --> 01:49:33,080
Tapi jangan maafkan aku.
1329
01:49:42,200 --> 01:49:45,200
Dalit seharusnya tak melakukan
kekerasan itu.
1330
01:49:47,200 --> 01:49:48,640
Jika ada kekerasan lagi,
1331
01:49:49,600 --> 01:49:51,960
mereka yang akan bertanggung jawab.
1332
01:49:52,440 --> 01:49:54,000
Siapa yang melakukan kekerasan?
1333
01:49:54,800 --> 01:49:57,120
Kau pasti mendengar slogan mereka.
1334
01:49:57,960 --> 01:49:59,640
"Hidup Bhim!"
1335
01:49:59,720 --> 01:50:03,200
Kekerasan yang tersembunyi dan gigih
di balik kekerasan itu kadang diabaikan.
1336
01:50:04,440 --> 01:50:06,160
Itu menjadi bagian dari budaya kita.
1337
01:50:06,240 --> 01:50:07,560
Kita tak sebut itu kekerasan.
1338
01:50:08,520 --> 01:50:11,280
Kita sebut itu hukum dan ketertiban.
1339
01:50:14,000 --> 01:50:16,280
Kau tak bisa bersikap netral, bukan?
1340
01:50:16,360 --> 01:50:19,800
Tetap netral saat api membara
berarti membela orang yang menyalakannya.
1341
01:50:21,600 --> 01:50:23,280
Siapa yang menyalakan api itu?
1342
01:50:23,360 --> 01:50:26,720
Pria yang berulang kali
meneleponmu selama 12 jam
1343
01:50:27,520 --> 01:50:28,560
menyalakan api itu.
1344
01:50:29,600 --> 01:50:30,560
Riwayat ponselmu.
1345
01:50:40,040 --> 01:50:42,520
Ada yang ingin kau tambahkan?
1346
01:50:43,240 --> 01:50:45,240
Jika tidak,
ini kasus yang mudah dibuktikan.
1347
01:50:45,920 --> 01:50:49,400
Jelas kasus pembunuhan demi kehormatan.
1348
01:50:51,480 --> 01:50:54,760
Pak, tiga perempuan hanya meminta
kenaikan tiga rupe.
1349
01:50:55,400 --> 01:50:56,280
Tiga rupe!
1350
01:50:57,880 --> 01:50:59,280
Itu bisa membeli...
1351
01:51:00,920 --> 01:51:02,640
beberapa teguk air mineralmu.
1352
01:51:03,640 --> 01:51:05,160
Mereka hanya ingin itu.
1353
01:51:05,920 --> 01:51:07,720
Mereka diperkosa karena kesalahan ini.
1354
01:51:09,560 --> 01:51:11,400
Mereka tak cukup dewasa untuk seks.
1355
01:51:12,320 --> 01:51:15,320
Mereka diperkosa untuk mengingatkan
tempat mereka di masyarakat.
1356
01:51:16,120 --> 01:51:19,200
Mereka bisa dilempar ke ladang.
Mereka malah digantung di pohon
1357
01:51:19,280 --> 01:51:22,280
untuk mengingatkan seluruh kasta
akan tempat mereka.
1358
01:51:23,600 --> 01:51:24,960
Aku punya buktinya.
1359
01:51:28,880 --> 01:51:30,680
Kaki mereka diikat dengan tali ini.
1360
01:51:32,040 --> 01:51:34,160
Mulut mereka disumbat kain ini.
1361
01:51:35,520 --> 01:51:39,160
Seprai bernoda ditemukan di sekolah Anshu.
1362
01:51:40,360 --> 01:51:42,480
Anshu, Brahmadatt, dan Nihal
memerkosa korban.
1363
01:51:46,400 --> 01:51:47,240
Intinya.
1364
01:51:47,800 --> 01:51:50,480
Akan kuserahkan bukti tambahan nanti.
1365
01:51:52,920 --> 01:51:54,200
Dalam waktu dekat,
1366
01:51:54,880 --> 01:51:59,360
akan kuserahkan semua bukti kuat
kepada pemerintah, Pak.
1367
01:52:07,200 --> 01:52:09,560
Kepolisianku bisa menghentikan ini.
1368
01:52:10,360 --> 01:52:11,280
Tapi tidak.
1369
01:52:12,040 --> 01:52:15,520
Sebab mereka bilang, "Ini yang terjadi
kepada orang-orang ini. Hanya mereka.
1370
01:52:16,080 --> 01:52:19,040
Jangan sentuh makanan mereka.
Jangan terkena bayangan mereka."
1371
01:52:20,800 --> 01:52:23,400
Kau tahu maksudku.
Dalam bahasa Inggris, Kasta Terjadwal,
1372
01:52:23,480 --> 01:52:25,320
Suku Terjadwal, Kelas Bawah Lain.
1373
01:52:25,400 --> 01:52:28,800
Tapi dalam bahasa Hindi, nama kasta mereka
digunakan sebagai umpatan.
1374
01:52:29,520 --> 01:52:33,280
Kasta-kasta itu
mewakili 70 persen populasi kita.
1375
01:52:34,600 --> 01:52:37,920
Mereka telah terpinggirkan
dan dianggap minoritas sejak lama.
1376
01:52:38,440 --> 01:52:41,280
Kita, populasi 30 persen,
anggap status mereka lebih rendah
1377
01:52:41,360 --> 01:52:44,440
dan membuat mereka melakukan
pekerjaan yang tak mereka mau.
1378
01:52:46,000 --> 01:52:48,760
Kini, toilet kita memiliki semprotan.
1379
01:52:49,480 --> 01:52:52,360
Tapi mereka masih bertelanjang
ke got kotor untuk mandi.
1380
01:52:52,440 --> 01:52:53,840
Tak terlindungi dan telanjang!
1381
01:52:55,440 --> 01:52:58,320
Kita tahu ini, kita melihatnya tiap hari.
Kita mengabaikannya.
1382
01:53:00,800 --> 01:53:03,880
Pak, ini 90 halaman. Laporanku.
1383
01:53:04,440 --> 01:53:05,680
Aku tahu itu akan dibuang.
1384
01:53:05,760 --> 01:53:07,760
Tapi kuserahkan juga kepada Ketua Menteri
1385
01:53:07,920 --> 01:53:09,920
dan Menteri Dalam Negeri, Tn. Shastri.
1386
01:53:15,040 --> 01:53:16,960
Aku menjadi pegawai negeri untuk ayahku.
1387
01:53:17,520 --> 01:53:20,280
Tapi kau amat cinta Hindi.
Itu bahkan bukan bahasa ibumu.
1388
01:53:20,360 --> 01:53:22,800
Aku yakin kau sangat mencintai India.
1389
01:53:22,880 --> 01:53:26,400
Tapi kenapa kau tak melihatnya selama ini
saat dalam dua hari, aku bisa?
1390
01:53:27,880 --> 01:53:30,720
Atau mungkin "orang-orang ini" tak ada
dalam ide India-mu.
1391
01:53:30,800 --> 01:53:33,360
Tn. Ranjan, kau akan menyesali ini.
1392
01:53:33,440 --> 01:53:34,320
Menyesal?
1393
01:53:43,120 --> 01:53:45,200
Di Delhi, daripada selalu berkata "Ya",
1394
01:53:45,280 --> 01:53:47,160
jika kau berkata, "Tidak",
1395
01:53:47,240 --> 01:53:48,840
apa hal terburuk yang bisa terjadi?
1396
01:53:49,480 --> 01:53:50,680
Kau akan dibunuh, bukan?
1397
01:53:51,200 --> 01:53:52,560
Itu sudah terjadi.
1398
01:53:54,640 --> 01:53:55,840
Kau tak tahu saja.
1399
01:54:00,680 --> 01:54:02,160
Tangani kasus ini dan kerusuhan.
1400
01:54:02,240 --> 01:54:04,440
Akan kucari korban hilang.
Dia pasti menunggu.
1401
01:54:06,760 --> 01:54:10,200
Kuharap kau ingat kau diskors.
1402
01:54:10,920 --> 01:54:13,640
Tak ada yang ingat apa pun di sini,
kecuali kekuasaan orang.
1403
01:54:14,480 --> 01:54:18,440
Bagaimanapun, akan kuselamatkan Pooja.
Jika itu tampak ilegal, tangkap aku.
1404
01:54:20,920 --> 01:54:22,160
Satu lagi, Pak...
1405
01:54:22,240 --> 01:54:24,840
Dalam hidup, ada kemungkinan 50-50
antara ya atau tidak.
1406
01:54:24,920 --> 01:54:27,520
Aku yakin 50 positif lebih banyak.
1407
01:54:28,720 --> 01:54:29,600
Hidup India!
1408
01:54:32,400 --> 01:54:34,720
- Hati-hati!
- Perhatikan langkahmu.
1409
01:54:38,320 --> 01:54:39,640
Dia tak ada di ladang.
1410
01:54:40,160 --> 01:54:42,320
Pencarian di hutan juga dihentikan.
1411
01:54:44,120 --> 01:54:46,960
- Hei, Pak!
- Apa kau akan masuk ke rawa, Pak?
1412
01:54:47,200 --> 01:54:49,560
Kelak, Brahmana pun harus turun
dari tempat tinggi.
1413
01:54:50,600 --> 01:54:52,040
Pakaianmu akan kotor.
1414
01:54:52,720 --> 01:54:54,520
Ibumu punya kiat untuk baju kotor?
1415
01:54:55,560 --> 01:54:57,600
Ibuku tidak, Pak.
1416
01:54:58,040 --> 01:55:01,560
Tapi iklan bilang,
"Berani kotor itu bagus."
1417
01:55:02,640 --> 01:55:03,720
Ayo.
1418
01:55:05,960 --> 01:55:06,840
Hati-hati!
1419
01:55:08,960 --> 01:55:10,320
Dia tak ada di ladang.
1420
01:55:10,520 --> 01:55:12,520
Pencarian di hutan pun dihentikan.
1421
01:55:12,720 --> 01:55:15,640
Satu-satunya harapan kita
adalah dia menyeberangi rawa.
1422
01:55:16,200 --> 01:55:18,160
Ayo cari di ujung rawa di hutan.
1423
01:55:18,480 --> 01:55:20,040
Dia akan ditemukan, Jatav.
1424
01:55:23,040 --> 01:55:24,280
- Tn. Chandrabhan?
- Ya?
1425
01:55:24,360 --> 01:55:25,760
Kau Rajput, bukan?
1426
01:55:26,560 --> 01:55:28,240
Tapi aku tak berani seperti Rajput.
1427
01:55:28,800 --> 01:55:30,680
Kastaku Ahir karena pekerjaanku, Yadav.
1428
01:55:30,800 --> 01:55:33,120
Pekerjaanku sama dengan Dewa Krishna.
Berkemudi.
1429
01:55:33,600 --> 01:55:35,200
Kau pilih siapa? Partai Sepeda?
1430
01:55:35,280 --> 01:55:39,760
Bukan. Sebelum meninggal, ibuku bilang
selalu pilih Partai Bunga.
1431
01:55:40,720 --> 01:55:42,640
- Kau, Jatav?
- Aku suka Partai Gajah.
1432
01:55:42,960 --> 01:55:44,600
Tapi begitu Bunga dan Gajah bersatu.
1433
01:55:44,680 --> 01:55:47,520
- Lalu siapa yang kau pilih?
- Partai Sepeda.
1434
01:55:47,600 --> 01:55:50,240
Kadang Partai Sepeda membela
orang dari Kasta Terjadwal.
1435
01:55:50,720 --> 01:55:51,960
Partai Gajah dukung Muslim.
1436
01:55:52,040 --> 01:55:54,720
- Itu sangat membingungkan, Pak.
- Jadi?
1437
01:55:54,800 --> 01:55:56,360
Kami tak memilih, Pak.
1438
01:55:57,720 --> 01:55:59,720
Aku selalu memilih Partai Tangan, Pak.
1439
01:55:59,800 --> 01:56:01,880
Tapi Madanlal
bukan kandidat mereka tahun ini.
1440
01:56:02,360 --> 01:56:04,440
Jadi, aku memilih Partai Lilin.
1441
01:56:09,880 --> 01:56:11,360
Ayan. Ini Shastri.
1442
01:56:13,560 --> 01:56:15,560
Aku diskors, jika kau tak tahu.
1443
01:56:16,120 --> 01:56:17,800
Aku tahu. Sudah kucari tahu.
1444
01:56:18,120 --> 01:56:19,680
Lanjutkan penyelidikannya.
1445
01:56:19,880 --> 01:56:20,800
Melanjutkan.
1446
01:56:21,800 --> 01:56:23,240
Kalian sedang di lumpur?
1447
01:56:24,280 --> 01:56:25,480
Banyak orang membantu.
1448
01:56:26,560 --> 01:56:27,840
Pak!
1449
01:56:27,920 --> 01:56:29,520
Aku menemukan sebelah sandalnya!
1450
01:56:29,600 --> 01:56:31,920
- Pak, bisa kutelepon lagi?
- Baik...
1451
01:56:33,520 --> 01:56:34,360
Bagus.
1452
01:56:39,760 --> 01:56:42,720
Pooja! Kami di sini.
1453
01:56:43,440 --> 01:56:45,200
Pooja, polisi di sini!
1454
01:56:45,880 --> 01:56:47,520
Ini polisi, Pooja.
1455
01:56:49,080 --> 01:56:50,200
Pooja!
1456
01:56:50,760 --> 01:56:54,600
Ada rumah pompa tua di depan.
Sudah tutup bertahun-tahun.
1457
01:56:54,680 --> 01:56:56,600
- Seberapa jauh?
- Dua atau tiga kilometer.
1458
01:56:58,720 --> 01:57:00,560
Pooja!
1459
01:57:02,560 --> 01:57:04,960
Ini aku! Pooja!
1460
01:58:07,400 --> 01:58:09,760
Jatav, minta ambulans kemari
dalam lima menit.
1461
01:58:33,800 --> 01:58:35,120
Dari pernyataan Pooja,
1462
01:58:35,200 --> 01:58:38,440
Brahmadatt dinyatakan bersalah
dan dijatuhi hukuman 11 tahun penjara.
1463
01:58:39,000 --> 01:58:42,080
Pengadilan menerima para ayah korban
mengaku di bawah tekanan.
1464
01:58:42,400 --> 01:58:44,440
Mereka dinyatakan tak bersalah
dan dibebaskan.
1465
01:58:47,240 --> 01:58:49,240
Mahant menang pemilu dengan telak.
1466
01:58:50,040 --> 01:58:52,040
Tapi untuk perbedaan soal posisi Menteri,
1467
01:58:52,120 --> 01:58:54,280
Persatuan Brahmana-Dalit
disebut dalam bahaya.
1468
01:59:28,240 --> 01:59:29,280
Kau memasak apa?
1469
01:59:29,360 --> 01:59:30,440
Roti dan sayuran.
1470
01:59:31,000 --> 01:59:33,360
- Sajikan kepada kami. Kami lapar.
- Ya.
1471
01:59:36,480 --> 01:59:38,080
Ini, Nak.
1472
01:59:51,080 --> 01:59:54,160
- Kasta apa kau, Ibu?
- Aku...
1473
02:00:05,640 --> 02:00:07,640
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala