1 00:00:44,280 --> 00:00:48,240 Semua karakter dalam film ini fiktif. Kesamaan hanya kebetulan. 2 00:00:48,320 --> 00:00:51,520 Karakter dalam film ini tak mewakili komunitas asalnya. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,960 Pandangannya terbatas pada karakter itu. 4 00:00:54,040 --> 00:00:56,320 Kami menghargai semua keyakinan 5 00:00:56,400 --> 00:01:00,360 dan melalui kisah ini, tak berniat melukai sentimen agama apa pun. 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,920 Kami juga tak bermaksud mencela komunitas, 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,080 organisasi, atau institusi apa pun. 8 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 JAWAHARLAL NEHRU: THE DISCOVERY OF INDIA 9 00:04:44,600 --> 00:04:47,240 Saat Sri Rama melakukan perjalanan kembali ke Ayodhya, 10 00:04:48,600 --> 00:04:52,040 desa-desa di jalan diterangi lampu untuk menyambutnya, Pak. 11 00:04:52,800 --> 00:04:55,200 Tapi ada satu desa yang gelap. 12 00:04:55,720 --> 00:05:00,080 Ibuku bilang bahwa Sri Rama menyadarinya, Pak. 13 00:05:00,560 --> 00:05:03,520 Sri Rama turun dari kereta dan bertanya kepada warga desa, 14 00:05:03,600 --> 00:05:05,560 "Kenapa gelap sekali? 15 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Kenapa gelap?" 16 00:05:07,200 --> 00:05:10,440 Warga desa menjawab, "Kami juga menyalakan lampu untuk menyambutmu. 17 00:05:10,520 --> 00:05:13,520 Tiba-tiba ada badai dan semua lampu padam. 18 00:05:13,600 --> 00:05:19,080 Lalu, kami sadar istanamu bahkan lebih terang karena di sini gelap. 19 00:05:19,560 --> 00:05:22,280 Jadi, kami biarkan desa kami tetap gelap." 20 00:05:29,560 --> 00:05:31,560 Perdesaan India amat indah, Aditi. 21 00:05:35,080 --> 00:05:37,560 Mungkin itu mengisap seluruh oksigen Delhi. 22 00:05:39,640 --> 00:05:40,880 Aku senang kau suka. 23 00:05:47,600 --> 00:05:49,080 Menepi, Chandrabhan. 24 00:05:50,400 --> 00:05:51,600 Beli air untukku. 25 00:05:55,520 --> 00:05:56,960 Ini desa Pasi, Pak. 26 00:05:57,040 --> 00:05:59,040 - Lalu? - Mereka kasta bawah, Pak. 27 00:05:59,160 --> 00:06:01,040 Kasta Terdaftar. Mereka ternak babi. 28 00:06:01,680 --> 00:06:03,520 Kita tak minum air yang mereka sentuh. 29 00:06:04,080 --> 00:06:06,960 Kita tak boleh menyentuh mereka, tertutup bayangan mereka. 30 00:06:07,520 --> 00:06:08,400 Bayangan, Pak. 31 00:06:10,080 --> 00:06:11,600 Nihal Singh, belikan. 32 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 Tempat yang lucu. 33 00:06:20,720 --> 00:06:23,280 Sopirku bilang bayangan mereka dilarang menyentuh kita. 34 00:06:23,760 --> 00:06:25,320 Ini desa Kasta Terjadwal. 35 00:06:25,480 --> 00:06:26,360 Apa yang lucu? 36 00:06:26,840 --> 00:06:30,520 Ibu kita memisahkan piring untuk para pembantu belum lama ini. 37 00:06:31,240 --> 00:06:33,880 Mereka seperti bilang, "Orang Inggris kembali?" 38 00:06:34,440 --> 00:06:35,560 Ada benarnya. 39 00:06:36,280 --> 00:06:40,600 Selamat datang di Halaman 7 India, Tn. Kembaran Ibu. 40 00:06:40,680 --> 00:06:44,840 Ya, halaman 7. Itu hanya sedikit tentang India. 41 00:06:45,560 --> 00:06:47,880 Mulai lagi. 42 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Belokan ke kanan menuju Ayodhya. 43 00:06:54,480 --> 00:06:56,080 Lucknow lurus. 44 00:06:56,680 --> 00:06:59,640 Belok kiri, dan jalan tol langsung ke Kolkata. 45 00:07:00,800 --> 00:07:03,880 Banyak pembangunan di sini. Apa mereka membangun mal? 46 00:07:03,960 --> 00:07:07,880 Bukan, itu untuk ashram Mahantji, Pak. Ashram multipleks! 47 00:07:23,800 --> 00:07:26,880 Circle Officer Brahmadatt. Brahmadatt Singh, Pak. 48 00:07:27,960 --> 00:07:29,080 Lewat sini, Pak. 49 00:07:29,600 --> 00:07:30,480 Maaf, Pak. 50 00:07:44,080 --> 00:07:45,200 Hidup India, Pak. 51 00:07:47,600 --> 00:07:49,120 Sub-Inspektur Kisan Jatav, Pak. 52 00:07:49,760 --> 00:07:50,720 Ajay Singh, Pak. 53 00:07:50,800 --> 00:07:52,560 - Rajesh Mishra. - Pramod Yadav. 54 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Dia adik Nihal Singh. 55 00:07:55,640 --> 00:07:57,000 Dia pandai memasak. 56 00:07:57,560 --> 00:08:00,360 Jika kau tak keberatan, dia akan melayanimu. 57 00:08:00,920 --> 00:08:04,840 Dia Ajay, dia Yadav. Dan dia... 58 00:08:04,920 --> 00:08:05,800 Salam, Pak. 59 00:08:08,080 --> 00:08:09,560 Selamat datang di Laalgaon. 60 00:08:10,760 --> 00:08:14,480 Dia Anshu Naharia, Pak. Dia kontraktor yang dihormati. 61 00:08:15,240 --> 00:08:17,560 Toiletmu butuh perbaikan. 62 00:08:18,960 --> 00:08:20,280 Kusarankan buat baru. 63 00:08:20,840 --> 00:08:26,160 Dia menangani mayoritas kontrak pemerintah di sini, jalan, rel. 64 00:08:26,240 --> 00:08:30,240 Anshu membangun banyak toilet umum bagus tahun lalu. 65 00:08:30,800 --> 00:08:34,800 Pak, SP merencanakan pesta untukmu malam ini. 66 00:08:34,960 --> 00:08:36,680 Mandilah, Pak. 67 00:08:36,840 --> 00:08:40,440 Katanya, dengan begini, kau bisa menemui semua orang sebelum pergi. Ayo. 68 00:08:41,040 --> 00:08:42,280 Aku bilang 69 00:08:42,360 --> 00:08:45,680 pohon Neem tak lebih rendah dari pohon cendana. 70 00:08:45,880 --> 00:08:49,120 Kepolisian Laalgaon tak lebih rendah dari London! 71 00:08:49,680 --> 00:08:52,000 - Nihal Singh, pesta ini untukku? - Ya. 72 00:08:52,640 --> 00:08:54,680 SELAMAT DATANG, TUAN AYAN RANJAN 73 00:08:58,520 --> 00:08:59,840 Pak, aku Mayank. 74 00:09:00,480 --> 00:09:02,040 - Asisten pribadimu. - Hai. 75 00:09:02,520 --> 00:09:05,680 Dia punya ide beli single malt setelah melihat Facebook-mu. 76 00:09:05,760 --> 00:09:07,280 - Instagram. - Sama saja. 77 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 Silakan, Pak. Ayo. 78 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 Hadirin, 79 00:09:10,000 --> 00:09:13,040 telah hadir di antara kita, 80 00:09:13,120 --> 00:09:15,960 Superintenden Senior Polisi kita, 81 00:09:16,440 --> 00:09:19,560 Tuan Ayan Ranjan. 82 00:09:19,640 --> 00:09:20,800 Tepuk tangan! 83 00:09:22,040 --> 00:09:23,520 Kukatakan 84 00:09:23,600 --> 00:09:26,120 bulan bersinar setelah bertahun-tahun. 85 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 Kesenangan dimulai karena kau di sini. 86 00:09:31,640 --> 00:09:33,480 Tutupi dengan benar. 87 00:09:33,560 --> 00:09:35,080 Aku penggemar bukunya. 88 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 - Terima kasih. - Ayahmu penulis, Pak? 89 00:09:38,320 --> 00:09:41,120 Petugas IFS yang sangat senior. 90 00:09:41,800 --> 00:09:44,120 Dia menulis buku setelah pensiun. 91 00:09:44,200 --> 00:09:45,160 Luar biasa. 92 00:09:45,640 --> 00:09:48,960 Ayan, kau pasti sekolah di luar negeri? 93 00:09:49,040 --> 00:09:52,160 Tidak, Pak. Aku lulus di Delhi. St. Stephens. 94 00:09:52,720 --> 00:09:56,080 Aku pergi ke Eropa, tapi Ayah menyuruhku kembali. Jadi, aku kembali. 95 00:09:56,160 --> 00:09:58,720 Penempatan pertamamu di Laalgaon? 96 00:10:00,360 --> 00:10:02,600 - Pak, ini hukuman. - Hukuman? 97 00:10:03,600 --> 00:10:07,760 - Kau bertengkar dengan seseorang? - Tidak. Itu karena kasih sayang. 98 00:10:08,600 --> 00:10:11,800 Sebenarnya, aku bilang "Keren, Pak" kepada Tn. Shastri. 99 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 Sha... 100 00:10:20,040 --> 00:10:21,200 Madanlal Shastri. 101 00:10:21,760 --> 00:10:23,960 Menteri Dalam Negeri di Delhi. 102 00:10:24,280 --> 00:10:26,400 Kenapa kau bilang "Keren, Pak"? 103 00:10:26,480 --> 00:10:30,440 Sebenarnya, dia mengatakan sesuatu saat upacara kelulusan, 104 00:10:30,520 --> 00:10:32,200 dan aku jawab, "Keren, Pak." 105 00:10:32,680 --> 00:10:34,840 Lalu, dia bilang apa? 106 00:10:35,400 --> 00:10:37,680 Dia berhenti dua detik dan berkata, 107 00:10:38,720 --> 00:10:39,600 "Keren!" 108 00:10:42,560 --> 00:10:48,760 Ini 20 rupe dari Bacchu Rai untuk penyanyi kita Tn. Amit. 109 00:10:48,840 --> 00:10:50,560 Terima kasih, Semua. 110 00:10:50,640 --> 00:10:54,520 Ada kantin di belakang kantor. Hidangan mereka sangat lezat. 111 00:10:54,600 --> 00:10:57,320 Tn. Subodh tak pernah perlu makanan dari rumah. 112 00:10:57,640 --> 00:11:00,120 Ruanganmu ada di sana. 113 00:11:06,120 --> 00:11:07,560 Apa itu Satyendra Rai? 114 00:11:08,120 --> 00:11:10,280 Ya, Pak. Apa kau mengenalnya? 115 00:11:10,360 --> 00:11:13,680 Tentu. Dia temanku di Delhi. Kami menyiapkan ujian penyisihan bersama. 116 00:11:13,760 --> 00:11:15,280 Dia ikut ujian DAI juga? 117 00:11:15,360 --> 00:11:18,080 Dia petugas zona di Badan Pengendalian Polusi. 118 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 - Haruskah kupanggil? - Ayo. 119 00:11:22,920 --> 00:11:23,840 Satyendra. 120 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 Kau tak mengenalinya? 121 00:11:31,400 --> 00:11:33,640 Berterima kasih kepadanya atas minuman ini. 122 00:11:35,080 --> 00:11:36,400 Aku mengenalinya, Pak. 123 00:11:38,000 --> 00:11:40,520 Selamat, Komisaris Tambahan. 124 00:11:41,480 --> 00:11:42,400 Apa kabar? 125 00:11:43,400 --> 00:11:44,840 Dia bicara kepadamu. 126 00:11:47,520 --> 00:11:48,760 Aku segera kembali. 127 00:11:53,840 --> 00:11:58,000 - Sepertinya dia terlalu banyak minum. - Dulu dia teman baikku. 128 00:11:58,760 --> 00:12:02,160 Gawat. Mereka kembali lagi. Permisi, Pak. 129 00:12:02,240 --> 00:12:03,720 - Apa? - Temukan mereka. 130 00:12:03,800 --> 00:12:05,400 - Ya. Apa lagi? - Laporan pertama. 131 00:12:05,480 --> 00:12:07,280 - Sekarang? - Apa yang terjadi? 132 00:12:12,320 --> 00:12:15,920 Harus kupengaruhi Tn. Shastri. Seperti Bollywood tahun '80-an. 133 00:12:17,600 --> 00:12:19,520 Kita akan tahu dalam dua hari. 134 00:12:19,920 --> 00:12:21,680 Bicaralah dengan CBI... 135 00:12:25,560 --> 00:12:28,240 Pergi! Kau pikir siapa dirimu! 136 00:12:29,920 --> 00:12:30,800 Baiklah, Ayan. 137 00:12:31,280 --> 00:12:35,480 Aku pergi. Penerbanganku pukul 05.00 besok. Tempat ini tanggung jawabmu. 138 00:12:35,560 --> 00:12:36,840 Aku akan berusaha. 139 00:12:37,320 --> 00:12:38,640 - Terima kasih. - Pak. 140 00:12:39,960 --> 00:12:41,120 Semoga berhasil. 141 00:12:41,920 --> 00:12:44,400 Jagalah Tn. Ayan. Tn. Brahmadatt! 142 00:12:47,200 --> 00:12:50,440 - Siapa mereka? - Mereka dari desa terdekat, Pak. 143 00:12:50,520 --> 00:12:54,000 Mereka menguliti hewan dan menjualnya ke penyamakan kulit. 144 00:12:54,080 --> 00:12:55,040 Apa masalahnya? 145 00:12:55,880 --> 00:12:57,800 Tak ada, Pak. Seperti biasa. 146 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 Mereka bilang tiga perempuan mereka hilang selama dua hari. 147 00:13:02,280 --> 00:13:05,440 - Kau udah mengajukan laporan? - Sedang diselidiki. 148 00:13:06,360 --> 00:13:07,440 Sering begitu. 149 00:13:08,200 --> 00:13:10,640 Para perempuan mereka kabur, lalu pulang. 150 00:13:10,720 --> 00:13:12,760 - Apa kepolisian terdekat mereka? - Kita, Pak. 151 00:13:14,240 --> 00:13:17,680 Jangan dari piringku. Akan kuambilkan piring lain. 152 00:13:19,680 --> 00:13:21,640 Ambil mangauris segar untuk dia. 153 00:13:21,720 --> 00:13:23,200 - Cepat! - Maaf, Pak. 154 00:13:27,480 --> 00:13:28,920 Si bodoh, Satyendra. 155 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 - Kau baik-baik saja? - Ya. 156 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 Biar kuantar kau. 157 00:13:39,160 --> 00:13:40,120 Lama tak naik motor. 158 00:13:40,200 --> 00:13:41,600 Jatav, lakukan sesuatu! 159 00:13:41,680 --> 00:13:43,760 - Jangan pergi! - Suruh Chandrabhan pergi. 160 00:13:44,240 --> 00:13:45,720 - Tn. Chandrabhan! - Ya. 161 00:13:45,800 --> 00:13:48,360 Apa yang kau lakukan? Dia naik motor. Ikuti! 162 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 Ikuti dia. 163 00:13:54,040 --> 00:13:56,120 Aku juga bekerja sangat keras. 164 00:13:57,720 --> 00:13:58,960 Tapi kau lebih baik. 165 00:14:00,760 --> 00:14:04,120 Aku tahu kau akan lulus ujian. 166 00:14:05,960 --> 00:14:06,800 Berhenti! 167 00:14:07,360 --> 00:14:08,960 Kau mau lari ke mana? Hei! 168 00:14:10,400 --> 00:14:11,520 - Hei! - Hei! 169 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 - Dia mabuk? - Berhenti! 170 00:14:16,800 --> 00:14:17,760 Berhenti. 171 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Bajingan, kemari. 172 00:14:23,160 --> 00:14:25,400 Kau putra Bulan, bukan? 173 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Apa ini? 174 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Ayo! Jongkok. Cepat! 175 00:14:44,840 --> 00:14:48,120 Bukan apa-apa, Pak. Dia putra pembuat permen. 176 00:14:48,200 --> 00:14:49,600 Dia bawa pisau dapur. 177 00:14:51,560 --> 00:14:53,920 - Kita pergi, Pak? - Ayo, Bung. 178 00:14:54,000 --> 00:14:56,840 Aku penasaran apa kau akan mengenaliku. 179 00:14:56,920 --> 00:14:58,440 Kenapa tidak? 180 00:14:59,520 --> 00:15:00,880 Sudah sampai. 181 00:15:03,160 --> 00:15:04,040 Hei... 182 00:15:04,880 --> 00:15:05,840 apa kabar Aditi? 183 00:15:06,640 --> 00:15:08,640 Dia masih menyebutmu orang asing? 184 00:15:09,760 --> 00:15:11,760 Bukan bilang, dia berpikir begitu. 185 00:15:12,440 --> 00:15:13,680 Hasil kerjanya bagus. 186 00:15:13,920 --> 00:15:16,640 Artikelnya soal kesetaraan gender, HAM, sering terbit. 187 00:15:16,720 --> 00:15:18,280 - Bagus. - Kami sering mengobrol. 188 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Sering mengobrol? Apa maksudnya? 189 00:15:24,160 --> 00:15:26,640 Belakangan ini, kami lebih sering berdebat. 190 00:15:27,440 --> 00:15:30,000 Dia masih menganggapku pacarnya saat kuliah. 191 00:15:30,840 --> 00:15:33,680 Dengar. Jangan lepaskan Aditi. 192 00:15:34,800 --> 00:15:37,280 Takkan ada lagi wanita seperti dia. 193 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 Ini dia! 194 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 Salam, Saudari Ipar. 195 00:15:43,320 --> 00:15:45,320 - Aku Ayan. - Salam. 196 00:15:45,400 --> 00:15:47,120 Dia mengenalmu. 197 00:15:47,400 --> 00:15:49,040 Archana, kau dengar kami? 198 00:15:49,280 --> 00:15:51,160 - Silakan masuk. - Lain kali. 199 00:15:51,840 --> 00:15:52,720 Sampai nanti. 200 00:15:54,000 --> 00:15:54,960 Dengar, Nak. 201 00:15:59,960 --> 00:16:01,480 Kita bahkan belum berpelukan. 202 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Sial! 203 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 Maaf membangunkanmu sepagi ini. 204 00:16:19,560 --> 00:16:21,680 Kau pasti tidur larut semalam. 205 00:16:24,600 --> 00:16:25,920 Mereka sudah dipotret. 206 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 Mereka perempuan yang hilang? 207 00:16:30,720 --> 00:16:33,680 Ya. Mereka hilang selama dua hari sejak tanggal 12. 208 00:16:36,160 --> 00:16:37,600 Mereka sepupu. 209 00:16:38,640 --> 00:16:41,560 Perempuan ketiga teman mereka dari desa yang sama. 210 00:16:41,640 --> 00:16:45,720 Warga desa berkata hubungan mereka intim. 211 00:16:46,760 --> 00:16:47,840 Lesbian. 212 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 - Ayah mereka menggantung mereka. - Di mana mereka? 213 00:16:52,120 --> 00:16:54,000 Di desa. Sedang diinterogasi. 214 00:16:54,080 --> 00:16:56,800 - Ada pernyataan? - Belum, Pak, tapi akan. 215 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 - Perempuan ketiga? - Apa? Tak ada tanda darinya, Pak. 216 00:17:26,960 --> 00:17:28,440 Ambulans sudah dipanggil. 217 00:17:28,520 --> 00:17:32,280 Kami akan mengirim jasad untuk diperiksa dan serahkan laporan. 218 00:17:32,360 --> 00:17:33,680 - Nihal. - Pak. 219 00:17:37,280 --> 00:17:38,360 Hati-hati, Pak. 220 00:17:49,000 --> 00:17:51,480 Jatav, kau bahkan tak bisa melepas ikatan? 221 00:17:51,560 --> 00:17:54,120 Akan kutarik jasad dan lepas ikatan di lehernya. 222 00:17:54,200 --> 00:17:56,880 Jika kita menariknya, bagaimana kau lepas ikatannya? 223 00:17:56,960 --> 00:17:58,520 Haruskah kupotong talinya? 224 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 Lalu dia akan jatuh ke tanah. Kau tak tahu fisika? 225 00:18:03,480 --> 00:18:04,720 Kita harus bagaimana? 226 00:18:30,360 --> 00:18:31,680 BERHENTI 227 00:18:37,480 --> 00:18:41,360 Sial. Mereka anak-anak. Usia mereka baru 15 tahun. 228 00:18:42,440 --> 00:18:43,920 Satu anak masih hilang. 229 00:18:44,720 --> 00:18:46,840 Ini sangat keterlaluan. 230 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Halo, kau mendengarku? 231 00:18:52,240 --> 00:18:56,480 Ya. Pekan lalu, jasad perempuan ditemukan di Rajasthan juga. Di Sikar. 232 00:18:57,080 --> 00:19:00,160 Seperti pemerkosaan, tapi ada yang bilang pembunuhan demi kehormatan. 233 00:19:01,400 --> 00:19:03,520 - Apa mereka juga Dalit? - Ya. 234 00:19:04,680 --> 00:19:07,320 Kenapa berita ini tak dicetak dengan berita utama GDP? 235 00:19:08,040 --> 00:19:10,840 Tentu saja. Ingat pemerkosaan Nirbhaya? 236 00:19:11,360 --> 00:19:14,440 Tapi kenapa kasus Laalgon dan Sikar tak masuk berita utama? 237 00:19:14,520 --> 00:19:16,440 Kenapa kau harus memutuskan soal Laalgaon? 238 00:19:17,440 --> 00:19:19,560 Kita akan tahu setelah penyelidikan. 239 00:19:20,440 --> 00:19:23,680 Kau tak bisa langsung mengatakan ini pemerkosaan berdasarkan opini. 240 00:19:23,760 --> 00:19:26,520 - Ada aturan hukumnya. - Itu peduli dengan keadilan? 241 00:19:28,800 --> 00:19:30,560 Aku harus menaati hukum. 242 00:19:31,240 --> 00:19:32,920 Bukan itu maksudku. 243 00:19:33,000 --> 00:19:34,840 Kau membela sistem. 244 00:19:34,920 --> 00:19:36,600 Aku hanya melakukan tugasku. 245 00:19:37,280 --> 00:19:38,640 Pembunuhan kehormatan terjadi. 246 00:19:38,720 --> 00:19:41,160 Kupikir aku bisa bercerita denganmu. 247 00:19:41,240 --> 00:19:43,240 Tapi kau tidak percaya moderasi. 248 00:19:43,320 --> 00:19:45,720 Kau ingin aktivis, tapi taat hukum. 249 00:19:47,880 --> 00:19:49,760 Kau ingin pahlawan, Aditi. 250 00:19:50,480 --> 00:19:54,240 Bukan pahlawan. Aku ingin orang yang tak menunggu pahlawan. 251 00:20:31,520 --> 00:20:33,960 Hidup India. Makan siangmu diantar dari rumah? 252 00:20:34,040 --> 00:20:36,120 Kami pesan litti chokha dari kantin untukmu. 253 00:20:43,960 --> 00:20:46,280 Pramod dan Mishra memanggilmu untuk pengarahan. 254 00:20:48,200 --> 00:20:49,040 Mayank! 255 00:20:49,120 --> 00:20:50,960 Tn. Chandrabhan, cepat. 256 00:20:52,320 --> 00:20:53,760 - Mayank! - Pak. 257 00:20:59,360 --> 00:21:00,600 Kenapa kipasnya berisik? 258 00:21:03,160 --> 00:21:04,680 Akan kuperbaiki, Pak. 259 00:21:06,800 --> 00:21:07,720 Mana laporan mereka? 260 00:21:08,680 --> 00:21:11,800 - Itu tak tampak serius. - Kapan tampak serius? 261 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 Mereka terus melaporkan kasus palsu. 262 00:21:14,760 --> 00:21:16,360 Januari, anak laki-laki kabur, 263 00:21:17,040 --> 00:21:19,840 dan kami harus melaporkannya sebagai penculikan. 264 00:21:20,120 --> 00:21:22,040 - Sebulan penuh, mereka... - Mereka? 265 00:21:26,280 --> 00:21:28,160 Kirim laporan perempuan hilang. Sekarang. 266 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Ya, Pak. 267 00:21:31,040 --> 00:21:33,840 - Tanya Pramod dan siapa satunya? - Mishra, Pak. 268 00:21:33,920 --> 00:21:34,840 Panggil mereka. 269 00:22:01,120 --> 00:22:02,240 Mundur! 270 00:22:09,840 --> 00:22:11,280 Dia dari Laalgaon. 271 00:22:13,080 --> 00:22:14,160 Mundur! 272 00:22:15,560 --> 00:22:16,400 Minggir! 273 00:22:17,600 --> 00:22:19,720 Minggir! Ini bukan sirkus. Minggir! 274 00:22:25,840 --> 00:22:27,760 Panggil Dokter Awdhesh. 275 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 Dia menderita malaria, Pak. 276 00:22:29,360 --> 00:22:31,480 Siapa yang lakukan pemeriksaan postmortem? Kau? 277 00:22:31,560 --> 00:22:34,000 Asistennya, Dokter Malti Ram. 278 00:22:34,080 --> 00:22:37,720 Astaga! Hidup Doktor Bheemrao Ambedkar! Berikan kepadaku. 279 00:22:38,360 --> 00:22:41,200 Pak, Tn. Naveen dari Prabhat News menunggu. 280 00:22:41,280 --> 00:22:42,160 Baik. Pergilah. 281 00:22:43,200 --> 00:22:46,680 Dengan menggantung para perempuan itu, mereka menarik media. 282 00:22:46,760 --> 00:22:48,480 Ayo. Kemari. Pintar. 283 00:22:49,200 --> 00:22:50,040 Ini. 284 00:22:54,080 --> 00:22:55,280 Pintar. 285 00:22:55,520 --> 00:22:56,440 Ini dia. 286 00:22:57,160 --> 00:22:58,480 Anakku! 287 00:23:16,400 --> 00:23:17,240 Tulis. 288 00:23:19,880 --> 00:23:21,320 Itu pembunuhan demi kehormatan. 289 00:23:22,880 --> 00:23:24,480 Kedua perempuan itu sepupu. 290 00:23:25,400 --> 00:23:27,640 Mereka punya hubungan intim. 291 00:23:28,120 --> 00:23:31,000 Pengaruh buruk ada di mana-mana sekarang. 292 00:23:32,000 --> 00:23:34,880 Ayah mereka tahu dan tak terima. Jadi, mereka digantung. 293 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 Dengar. 294 00:23:37,920 --> 00:23:41,520 Aku takkan beri pernyataan. Aku mengatakan ucapan sumber. 295 00:23:44,560 --> 00:23:45,480 Paham? 296 00:23:46,280 --> 00:23:47,120 Ya. 297 00:23:48,960 --> 00:23:49,840 Baiklah. 298 00:23:50,760 --> 00:23:53,080 Desa ini tenang, Pak. 299 00:23:53,160 --> 00:23:55,680 Koran besok akan menulis ini pembunuhan demi kehormatan. 300 00:23:55,760 --> 00:23:57,920 - Sudah bicara dengan jurnalis? - Belum. 301 00:23:58,000 --> 00:24:00,400 - Kapan laporan postmortem diterima? - Segera. 302 00:24:00,480 --> 00:24:02,800 Tapi takkan ada hal baru. 303 00:24:03,600 --> 00:24:06,120 Kami juga ingin menghindari keterlambatan. 304 00:24:06,200 --> 00:24:09,600 Jika tidak, pemimpin mereka, Shanti Prasad, akan protes. 305 00:24:10,080 --> 00:24:12,920 Dalam kekuasaan, mereka terus membangun patung-patung mereka. 306 00:24:13,000 --> 00:24:16,040 Sebaliknya, mereka menjadi Dalit. 307 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 - Kabari aku saat laporan diterima. - Ya. 308 00:24:18,080 --> 00:24:20,640 - Temukan perempuan ketiga. - Perempuan apa? 309 00:24:21,920 --> 00:24:25,280 Ya. Tentu, Pak. Ya. Maaf, Pak. 310 00:24:26,360 --> 00:24:29,320 Berapa desa di dekat pohon itu selain Harimanpur? 311 00:24:29,400 --> 00:24:31,760 Dua atau tiga. Bichhiya dan Chhatni. 312 00:24:32,760 --> 00:24:35,600 Kirim orang ke tiga desa itu. Cari tahu apa ada yang lihat. 313 00:24:35,920 --> 00:24:37,640 - Kalian temui aku di rumah. - Baik. 314 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 Chandrabhan, berhenti. 315 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Nihal Singh, dengar. 316 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 - Pak? - Satyendra Rai tak menjawab telepon. 317 00:25:11,280 --> 00:25:13,360 Pergi ke rumahnya, lihat ada apa, lalu lapor. 318 00:25:13,440 --> 00:25:14,280 Baik, Pak. 319 00:25:16,720 --> 00:25:20,680 Ayo, mundur! 320 00:25:26,920 --> 00:25:31,240 Pak, perempuan yang lebih tua, Shanu, adalah putriku. 321 00:25:31,920 --> 00:25:34,760 Perempuan yang lebih muda, Mamta, putri Mahendar. 322 00:25:35,680 --> 00:25:40,080 Putri kami dibunuh, Pak. Dan mereka menjebak kami. 323 00:25:40,640 --> 00:25:42,480 - Turut berduka. - Sudah seharusnya. 324 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Siapa namamu? 325 00:25:46,120 --> 00:25:47,000 Gaura. 326 00:25:47,320 --> 00:25:49,560 Pooja adalah saudarinya, Pak. 327 00:25:50,040 --> 00:25:51,360 Tolong temukan Pooja, Pak. 328 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 Kami mohon. 329 00:25:57,040 --> 00:25:58,400 Kita tak punya gelas? 330 00:25:58,640 --> 00:26:01,480 Mereka tak mau minum dari gelas di depanmu, Pak. 331 00:26:03,600 --> 00:26:05,520 Jika mereka culik putri kami semalaman... 332 00:26:06,480 --> 00:26:08,440 dan membebaskan mereka nanti, tak apa. 333 00:26:09,920 --> 00:26:11,760 Tapi mereka digantung di pohon. 334 00:26:12,520 --> 00:26:14,480 Jika seseorang mendengarkan kami, 335 00:26:15,840 --> 00:26:17,400 putri kami takkan tewas. 336 00:26:20,440 --> 00:26:23,480 Aku ingin lihat laporan postmortem, lalu bertindak. 337 00:26:26,880 --> 00:26:28,600 Anshu Naharia menampar Pooja. 338 00:26:29,840 --> 00:26:32,760 Itu sebabnya Brahmadatt tak melapor. 339 00:26:32,840 --> 00:26:35,640 Shanu dan Pooja mengerjakan proyek pembangunan jalan. 340 00:26:36,200 --> 00:26:38,000 Mereka minta kenaikan tiga rupe. 341 00:26:38,960 --> 00:26:40,680 - Berapa? - Tiga rupe. 342 00:26:41,480 --> 00:26:43,680 Upah harian 25. Mereka minta 28. 343 00:26:44,360 --> 00:26:47,440 Anak-anak di desa tak mau bekerja dengan upah kurang dari 28 rupe. 344 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 Saat dia menampar Pooja, dua gadis ini berhenti bekerja. 345 00:26:51,440 --> 00:26:54,560 Mereka malah bekerja di penyamakan kulit untuk 28 rupe sehari. 346 00:26:54,640 --> 00:26:56,720 Anak-anak lain terus bekerja untuk 25 rupee? 347 00:26:57,280 --> 00:26:59,800 Setelah itu, beberapa anak pergi juga. 348 00:27:10,840 --> 00:27:12,120 HUKUM KONSTITUSIONAL INDIA 349 00:27:12,200 --> 00:27:13,280 Taruh ini juga. 350 00:27:18,000 --> 00:27:20,800 Tirai itu salah. Gambar harus menghadap ruangan. 351 00:27:21,000 --> 00:27:22,960 Lalu, ruangan ini terlihat putih. 352 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Apa yang terjadi? 353 00:27:28,120 --> 00:27:31,960 Tidak ada apa-apa, Pak. Gaura bersekolah di sekolah kami dulu. 354 00:27:32,680 --> 00:27:34,600 Aku sekolah di Harimanpur sampai kelas 9. 355 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Ayahku kerja di sekolah itu. Begitulah aku kenal dia. 356 00:27:38,680 --> 00:27:44,280 - Tapi kau tak mengajukan laporannya? - Aku sibuk dengan kasus Kanpur? 357 00:27:44,360 --> 00:27:46,840 - Brahmadatt bilang... - Kau sudah ajukan? 358 00:27:47,640 --> 00:27:48,480 Sudah, Pak. 359 00:27:48,960 --> 00:27:50,880 Jatav, temukan perempuan yang hilang. 360 00:27:50,960 --> 00:27:53,760 Minta detailnya dari Gaura. Periksa riwayat telepon Pooja. 361 00:27:53,840 --> 00:27:56,520 Catat pernyataan tetangga dan keluarganya. 362 00:27:56,880 --> 00:27:58,280 Bicara ke penyelia penyamakan. 363 00:27:58,840 --> 00:28:01,360 Pukul berapa dia pulang tanggal 12? Bersama siapa? 364 00:28:01,960 --> 00:28:03,760 Di mana Anshu Naharia tanggal 12 dan 13? 365 00:28:03,840 --> 00:28:05,320 Kita harus segera tahu. 366 00:28:07,280 --> 00:28:10,160 Pak, anak-anak ini terkadang pulang. 367 00:28:10,840 --> 00:28:15,160 Sejujurnya, apa pun yang kita lakukan untuk orang-orang ini... 368 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 Siapa "orang-orang ini"? 369 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 Mereka dari Jupiter? 370 00:28:19,640 --> 00:28:21,040 "Mereka" ini itu. 371 00:28:21,120 --> 00:28:24,000 Siapa orang yang pergi dan kembali? Atau menggantung mereka? 372 00:28:24,080 --> 00:28:25,520 Tidak, aku... 373 00:28:25,600 --> 00:28:27,160 Persetan. Keluar! 374 00:28:32,520 --> 00:28:33,920 Ayo. Cepat. 375 00:28:40,000 --> 00:28:40,880 Apa katanya? 376 00:28:41,120 --> 00:28:43,440 Dia berkata, "Persetan! Keluar!" 377 00:28:44,200 --> 00:28:47,040 - Kupikir itu kekerasan? - Bukan. Kita diminta pergi. 378 00:28:47,120 --> 00:28:48,960 Ayo ke penyamakan. Sudah malam. 379 00:28:50,120 --> 00:28:51,080 Keluar. 380 00:29:02,520 --> 00:29:03,440 Masuklah. 381 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 Letakkan di meja. 382 00:29:06,240 --> 00:29:07,160 Baiklah. 383 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 Mau kubuatkan okra malam ini atau sumsum? Atau mau keju cottage? 384 00:29:13,760 --> 00:29:16,560 - Buat apa pun yang mahir kau masak. - Semuanya. 385 00:29:17,840 --> 00:29:20,120 - Apa kau adik Nihal Singh? - Ya. 386 00:29:21,280 --> 00:29:23,320 - Kau bersekolah? - Sampai kelas 8. 387 00:29:23,720 --> 00:29:24,680 Aku belajar Inglis. 388 00:29:25,720 --> 00:29:27,680 Bukan Inglis, tapi Inggris. 389 00:29:27,760 --> 00:29:30,520 Terserah, Tuan. Yang penting mengerti. 390 00:29:33,800 --> 00:29:37,040 Tuan, Anshu Naharia mengirimkan kari domba untukmu. 391 00:29:38,000 --> 00:29:40,240 Aku membuat sumsum dengan paratha. 392 00:29:44,960 --> 00:29:45,840 Ya, Nihal Singh? 393 00:29:46,400 --> 00:29:48,000 Satyendra tak ada di rumah. 394 00:29:48,680 --> 00:29:50,440 Istrinya ada. Mau bicara? 395 00:29:50,880 --> 00:29:51,720 Ya. 396 00:29:55,000 --> 00:29:57,480 Halo, Saudari Ipar. Di mana Satyendra? 397 00:29:58,200 --> 00:29:59,120 Dia pergi pagi. 398 00:29:59,680 --> 00:30:01,680 Ponselnya juga dimatikan. 399 00:30:02,520 --> 00:30:04,520 - Dia bilang sesuatu sebelum pergi? - Tidak. 400 00:30:04,600 --> 00:30:08,560 Dia bangun pukul 04.00 dan langsung pergi. 401 00:30:09,400 --> 00:30:12,040 - Tapi kuantar dia tengah malam. - Dia tidur sebentar. 402 00:30:12,600 --> 00:30:14,720 Dia tiba-tiba ditelepon... 403 00:30:15,280 --> 00:30:16,160 lalu pergi. 404 00:30:32,000 --> 00:30:32,920 Hidup India! 405 00:30:33,760 --> 00:30:34,720 Nihal Singh. 406 00:30:37,520 --> 00:30:38,720 Mau apa kau kemari? 407 00:30:40,360 --> 00:30:41,960 Tuan memintaku ke rumah Satyendra. 408 00:30:44,440 --> 00:30:45,320 Lalu? 409 00:30:45,880 --> 00:30:47,600 Dia belum pulang dari pukul 06.00. 410 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 Begitu rupanya. 411 00:31:07,120 --> 00:31:10,000 Berapa lama lagi laporan postmortem keluar? 412 00:31:10,680 --> 00:31:14,800 Komisaris Tambahan terus bertanya, "Kapan laporannya keluar?" 413 00:31:14,960 --> 00:31:17,680 - Sebentar lagi. - Sepertinya tidak. 414 00:31:17,760 --> 00:31:19,400 - Itu akan selesai,. - Ayo! 415 00:31:32,040 --> 00:31:33,280 Dokter, CO. 416 00:31:34,520 --> 00:31:35,760 Tn. Brahmadatt Singh. 417 00:31:38,240 --> 00:31:42,000 Aku membuat laporan sementara. Laporan akhir akan butuh waktu. 418 00:31:44,280 --> 00:31:45,480 Apa isi laporan itu? 419 00:31:47,200 --> 00:31:48,080 Pemerkosaan. 420 00:31:49,000 --> 00:31:50,440 Pemerkosaan berkelompok. 421 00:31:51,080 --> 00:31:54,160 Mereka diperkosa berulang kali berhari-hari. Dua atau tiga hari. 422 00:31:55,120 --> 00:31:56,800 Lalu, digantung hidup-hidup. 423 00:31:56,880 --> 00:31:58,960 Sudah bicara dengan Dokter Awdhesh? 424 00:32:00,680 --> 00:32:02,120 - Ya. - Kapan? 425 00:32:03,880 --> 00:32:05,520 Aku takkan menurutinya. 426 00:32:11,640 --> 00:32:14,080 Kau bereaksi secara emosional, Nn. Malti. 427 00:32:15,200 --> 00:32:19,400 Kusarankan kau menulis beberapa puisi di Facebook. 428 00:32:19,480 --> 00:32:23,720 Kau akan merasa lebih baik, tapi jangan tulis apa pun di sini. 429 00:32:27,280 --> 00:32:28,400 Kulakukan pekerjaanku... 430 00:32:28,480 --> 00:32:30,880 - Kau hebat... - Dokter Awdhesh menelepon. 431 00:32:33,640 --> 00:32:35,040 Dokter, ada apa? 432 00:32:35,480 --> 00:32:38,280 Gerakan perempuan sudah kemari. 433 00:32:39,200 --> 00:32:42,640 Sekarang, kau akan menulis laporan postmortem? 434 00:32:43,280 --> 00:32:46,000 Bagaimana kita mengendalikan distrik ini, Dokter Awdhesh? 435 00:32:46,320 --> 00:32:48,640 Jika Komisaris Tambahan melihat laporannya, 436 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 malariamu akan menjadi penyakit kuning. 437 00:32:52,960 --> 00:32:55,480 Tapi kau akan mati karena alasan tak diketahui. 438 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Kau mengerti? 439 00:32:57,520 --> 00:33:00,400 Bangun. Cukup dengan malariamu. Cepat pulih. 440 00:33:10,400 --> 00:33:13,040 - Ini sistem kuota untukmu! - Benar. 441 00:33:13,120 --> 00:33:16,880 Korban berasal dari Kasta Terjadwal. Begitu pula dokternya. 442 00:33:16,960 --> 00:33:20,040 Kita membayar pajak untuk pendidikannya. 443 00:33:20,120 --> 00:33:21,240 - Ya. - Paham? 444 00:33:23,480 --> 00:33:26,680 Sudah kubilang menghilang untuk sementara. 445 00:33:26,920 --> 00:33:30,840 Kembali empat bulan lagi saat semua tenang dan kasus ini ditutup. 446 00:33:31,680 --> 00:33:33,960 Tapi kalian tak pernah mendengarkan. 447 00:33:36,640 --> 00:33:37,600 Baiklah. 448 00:33:39,440 --> 00:33:40,320 Ayo. 449 00:33:57,960 --> 00:34:00,440 Kau tahu apa masalah Kasta dan Suku Terjadwal? 450 00:34:00,960 --> 00:34:03,680 Kami orang dalam. Kami mengawasi mereka selama 40 tahun. 451 00:34:03,760 --> 00:34:05,480 Begitu kami menjadi polisi, 452 00:34:06,040 --> 00:34:09,240 yang lain anggap dia pahlawan laga mereka, Ajay Devgan. 453 00:34:10,400 --> 00:34:12,120 "Dia akan membantu kita sekarang." 454 00:34:12,400 --> 00:34:14,080 Gaura sungguh menyulitkanmu. 455 00:34:14,160 --> 00:34:18,120 Jika kau tinggal di daerah kumuh yang tempat buang air dan makannya sama, 456 00:34:18,200 --> 00:34:20,160 hewan sembunyi sampai busuk, 457 00:34:20,760 --> 00:34:23,440 - apa perempuan aman di sana? - Tak mungkin. 458 00:34:23,520 --> 00:34:25,640 Lihat sejarah. Mereka pernah aman? 459 00:34:26,000 --> 00:34:27,880 Orang-orang ini tak pernah berubah. 460 00:34:27,960 --> 00:34:31,240 Aku harus mempertaruhkan semua dan menjadi Raja Ram Mohan Rai? 461 00:34:31,800 --> 00:34:35,400 Mayank, kau tahu bagaimana aku berjuang untuk berkembang di masyarakat kita. 462 00:34:35,480 --> 00:34:37,600 Ya, aku tahu. Aku melihatnya. 463 00:34:38,160 --> 00:34:39,680 Kau melihatku menyapu lantai. 464 00:34:45,520 --> 00:34:47,200 Lompat, Jatav! 465 00:34:49,160 --> 00:34:50,720 Dasar bajingan! 466 00:34:51,000 --> 00:34:54,520 Siapa itu? Keluar! 467 00:35:05,560 --> 00:35:08,000 Nokhai! Kau berani serang polisi? 468 00:35:10,840 --> 00:35:12,320 Kini pangkatmu tinggi! 469 00:35:13,280 --> 00:35:14,680 Kini bukan bagian dari kami? 470 00:35:15,240 --> 00:35:17,520 - Ada pembunuhan. - Kau akan bunuh aku? 471 00:35:17,600 --> 00:35:21,200 Kami tak percaya pembunuhan. Kau takkan membunuhku. 472 00:35:22,200 --> 00:35:25,600 Letakkan senjatamu. Ambil jalan pintas melalui Bichhiya. 473 00:35:25,680 --> 00:35:27,320 Jembatannya dibuka kembali. 474 00:35:41,040 --> 00:35:45,960 Pak, Pramod bilang kau ingin melihat berkas lama kepolisian. 475 00:35:50,120 --> 00:35:52,280 Siapa teman Anshu Naharia di departemen itu? 476 00:35:58,000 --> 00:36:00,840 Dia kaya dan teman anggota dewan. 477 00:36:00,920 --> 00:36:02,520 Jadi, semua orang temannya. 478 00:36:03,080 --> 00:36:04,680 Ayahnya politikus. 479 00:36:04,760 --> 00:36:06,080 Dia berkuasa, Pak. 480 00:36:07,920 --> 00:36:10,120 Dia dekat dengan Subodh Lal, petugas sebelum kau. 481 00:36:10,200 --> 00:36:11,640 Dan Brahmadatt? 482 00:36:13,520 --> 00:36:15,240 - Dia juga. - Dan Jatav? 483 00:36:16,800 --> 00:36:17,680 Jatav! 484 00:36:19,200 --> 00:36:22,360 Dia bukan siapa-siapa. Dia tak dianggap untuk apa pun. 485 00:36:22,440 --> 00:36:25,280 Dia tak melakukan hal benar, tapi dia tak melakukan kesalahan. 486 00:36:28,960 --> 00:36:29,800 Terima kasih. 487 00:36:34,560 --> 00:36:37,320 Maaf. Mungkin reaksiku berlebihan. 488 00:36:39,400 --> 00:36:43,080 Kau pakai sepatu mahal, bisa bahasa Inggris, berkeliling dunia, 489 00:36:44,480 --> 00:36:46,160 mungkin itu bukan kau, Ayan. 490 00:36:48,600 --> 00:36:50,720 Kau jadi pegawai negeri demi ayahmu. 491 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 Kau bisa jadi aktivis demi aku. 492 00:36:55,000 --> 00:36:57,120 Kau tak mau mencari diri sejatimu. 493 00:36:58,880 --> 00:37:01,240 Jika bukan milikmu, bagaimana kau bisa jadi milikku? 494 00:37:05,960 --> 00:37:07,080 Tidak, maafkan aku. 495 00:37:08,640 --> 00:37:11,920 Mungkin kau benar. Aku akan berusaha sebaik mungkin. 496 00:37:56,440 --> 00:37:57,400 Nanku! 497 00:37:58,520 --> 00:38:00,800 Mahendar! Ayo pergi. 498 00:38:12,280 --> 00:38:13,160 Ayo pergi. 499 00:38:15,640 --> 00:38:17,640 - Ayo. - Kenapa kalian bawa mereka? 500 00:38:18,240 --> 00:38:19,440 Apa yang mereka lakukan? 501 00:38:20,560 --> 00:38:24,000 Apa yang mereka lakukan? Kenapa kalian bawa mereka? 502 00:38:24,080 --> 00:38:28,600 Kami kembali dari penyamakan setelah menanyai soal gadis yang hilang. 503 00:38:30,080 --> 00:38:33,080 Saat tiba-tiba bola api dari rami... 504 00:38:35,440 --> 00:38:36,760 Tidak, tulis... 505 00:38:38,040 --> 00:38:42,080 Kami diserang bola api dari kedua sisi, dan jip kami terbakar. 506 00:38:42,760 --> 00:38:44,840 Jadi, kami melompat keluar. 507 00:38:46,240 --> 00:38:50,720 Kusuruh Mayank lari. Kami berlarian ke segala arah. 508 00:38:52,880 --> 00:38:57,160 Untuk melihat siapa bajingan itu. Maaf. 509 00:38:57,280 --> 00:39:01,520 Kami sudah mencari ke mana-mana. Saat itu gelap. 510 00:39:01,600 --> 00:39:02,720 Tak ada orang di sana. 511 00:39:02,800 --> 00:39:03,920 Kau baik-baik saja? 512 00:39:04,440 --> 00:39:06,280 Kami tak melihat siapa pun. 513 00:39:06,360 --> 00:39:11,400 Kami terus berlari melintasi ladang. Kami tak punya senter. 514 00:39:12,680 --> 00:39:14,480 Aku mengambil ponselku. 515 00:39:25,680 --> 00:39:29,520 Jika bola api itu dilempar ke jip, mereka pasti amat dekat, Jatav. 516 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Kenapa tak lihat siapa pun? 517 00:39:34,400 --> 00:39:36,240 Pak, wajah mereka ditutupi. 518 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 Jadi? 519 00:39:38,600 --> 00:39:39,760 Kau punya pistol. 520 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 Mereka juga membawa pistol. 521 00:39:44,640 --> 00:39:45,560 Ada yang menembak? 522 00:39:47,080 --> 00:39:48,200 Tak ada, Pak. 523 00:39:48,760 --> 00:39:49,640 Kenapa tidak? 524 00:39:51,000 --> 00:39:52,320 Kau membuat pernyataan palsu. 525 00:39:55,320 --> 00:39:56,160 Tanda tangani. 526 00:39:57,000 --> 00:39:58,040 Tanda tangani. 527 00:39:58,640 --> 00:39:59,720 Ayo! 528 00:40:01,200 --> 00:40:02,040 Sebentar. 529 00:40:02,120 --> 00:40:03,280 - Ada lagi? - Sudah. 530 00:40:04,320 --> 00:40:05,760 - Pak, Nishad... - Diam! 531 00:40:08,760 --> 00:40:11,240 Mereka anak buah Nishad. BSS. 532 00:40:13,560 --> 00:40:16,120 - Siapa itu? - Anggota Bhim Sangharsh Sena. 533 00:40:17,240 --> 00:40:21,200 Mereka bilang polisi mencoba membuat warga desa 534 00:40:21,960 --> 00:40:24,680 memberi pernyataan palsu terhadap Nanku dan Mahendar. 535 00:40:25,240 --> 00:40:28,000 Kalian memihak siapa dalam kasus ini? Katakan. 536 00:40:35,800 --> 00:40:36,920 Kau memihak siapa? 537 00:40:39,080 --> 00:40:41,120 Pihak yang kau pilih untukku. 538 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 BSS, Pak. 539 00:40:45,160 --> 00:40:46,280 Anak buah Nishad. 540 00:40:47,200 --> 00:40:48,560 Dia pemimpinnya, Pak. 541 00:40:49,480 --> 00:40:51,920 Dia pikir dia adalah Robin Hood Dalit. 542 00:40:52,240 --> 00:40:54,160 Dia dipenjara tahun lalu. 543 00:40:54,400 --> 00:40:57,360 Ada kasus keamanan nasional terhadapnya. Dia bebas dengan jaminan. 544 00:40:57,800 --> 00:40:59,240 Tapi dia bersembunyi. 545 00:41:02,720 --> 00:41:04,880 Kita bisa menutup kasusnya, Pak. 546 00:41:05,480 --> 00:41:08,880 Para ayah korban diberi pengawasan selama tujuh hari. 547 00:41:09,320 --> 00:41:10,720 Kita interogasi mereka. 548 00:41:10,840 --> 00:41:13,120 Ada pernyataan empat warga desa. 549 00:41:13,320 --> 00:41:17,560 Ayah mereka sering memukuli anak mereka. Itu sebabnya kasus ditutup. 550 00:41:17,760 --> 00:41:20,120 - Mana laporan postmortem? - Menyusul. 551 00:41:20,200 --> 00:41:21,800 - Jasadnya sudah dikubur. - Dikubur? 552 00:41:21,880 --> 00:41:24,440 Ya. Mereka biasanya mengubur perempuan di bawah umur. 553 00:41:24,520 --> 00:41:27,480 Akan kuberikan laporannya malam ini. Kasus ditutup. 554 00:41:29,880 --> 00:41:31,080 Siapa Anshu Naharia? 555 00:41:31,640 --> 00:41:35,560 Anshu? Kau bertemu dengannya, Pak. Dia membangun toilet. 556 00:41:35,920 --> 00:41:37,960 Panggil dia ke kantor. Aku ingin bertemu. 557 00:41:41,040 --> 00:41:42,960 Kau mau bicara apa dengan Anshu? 558 00:41:47,040 --> 00:41:49,880 Sudahlah. Kenapa kau terlibat dalam semua ini? 559 00:41:51,400 --> 00:41:54,080 Jika Anshu terlibat, itu akan mengarah ke Ramlal Naharia. 560 00:41:54,640 --> 00:41:56,320 Dia dekat dengan pemerintah. 561 00:41:56,960 --> 00:42:00,760 Aku memintamu, Pak, jangan mengganggu keseimbangan. 562 00:42:03,920 --> 00:42:06,640 Takkan kutandatangani ini sebelum melihat laporan postmortem. 563 00:42:07,200 --> 00:42:10,280 Aku pengagummu, Pak. Kumohon. 564 00:42:11,320 --> 00:42:16,720 Aku pengagummu, Pak. Dengar... Ini seperti pasir isap. 565 00:42:17,520 --> 00:42:19,000 Jangan menginjaknya, Pak. 566 00:42:19,760 --> 00:42:20,960 Jika kau injak... 567 00:42:23,080 --> 00:42:27,320 Jika menginjaknya, kau takkan bisa keluar. Kumohon. 568 00:42:27,920 --> 00:42:29,640 Kau tak akan bisa keluar. 569 00:42:50,240 --> 00:42:52,080 Apa kau gila? 570 00:42:53,520 --> 00:42:56,480 Kau sangat menikmati peran detektif, bukan? 571 00:42:56,840 --> 00:43:01,720 Bukankah seharusnya kau berdiskusi denganku dulu? 572 00:43:02,000 --> 00:43:03,760 Kenapa kau tak tanya aku? 573 00:43:09,640 --> 00:43:12,040 Dia akan pergi. 574 00:43:12,680 --> 00:43:15,440 Dia akan di sini beberapa bulan, lalu pergi. 575 00:43:15,520 --> 00:43:19,000 Tapi kita harus tinggal di sini. Bertahan hidup! 576 00:43:19,560 --> 00:43:20,960 Kau paham? 577 00:43:24,080 --> 00:43:27,480 Belum pernah dengar Ramlal Naharia? 578 00:43:28,120 --> 00:43:30,840 Kau tahu yang akan terjadi jika dia terlibat? 579 00:43:32,080 --> 00:43:34,160 Mau menjadi polisi jujur? 580 00:43:34,360 --> 00:43:37,000 - Hentikan dia! - Bagaimana bisa? 581 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 Jika dia bertanya, harus kujawab. 582 00:43:40,920 --> 00:43:42,920 Apa aku bicara dengan mantan petugasnya? 583 00:43:44,200 --> 00:43:46,160 Aku selalu mendukungmu. 584 00:43:47,240 --> 00:43:48,840 Mana bisa aku menolaknya? 585 00:43:50,160 --> 00:43:52,040 Kenapa kau tak menolaknya? 586 00:44:04,720 --> 00:44:05,800 Antar ke Harimanpur. 587 00:44:12,800 --> 00:44:14,360 Ibuku sering bilang... 588 00:44:16,240 --> 00:44:18,400 masyarakat kita dibangun atas hukum tertentu. 589 00:44:19,440 --> 00:44:21,680 Ada raja dan rakyatnya. 590 00:44:22,480 --> 00:44:25,240 Petugas dan pelayan. 591 00:44:25,640 --> 00:44:28,920 Masyarakat memiliki urutan seimbang yang diciptakan Dewa Brahma. 592 00:44:29,480 --> 00:44:30,560 Dalam Sansekerta. 593 00:44:31,120 --> 00:44:33,960 Kita tak berhak mengacaukan keseimbangan ini. 594 00:44:34,200 --> 00:44:38,240 Pak, jika semua orang setara, siapa yang akan menjadi raja? 595 00:44:44,560 --> 00:44:47,400 Jika semua orang setara, siapa yang menjadi raja? 596 00:44:50,160 --> 00:44:52,400 Kenapa punya raja? 597 00:45:00,440 --> 00:45:01,480 Siapa kenal Nishad? 598 00:45:09,120 --> 00:45:12,040 Maatadeen, Shishupaal, Laccha, dan Deenu Daama. 599 00:45:12,640 --> 00:45:13,960 Mereka sudah bersaksi. 600 00:45:15,760 --> 00:45:16,760 Siapa mereka? 601 00:45:18,520 --> 00:45:20,120 Mereka belum pulang sejak kemarin. 602 00:45:34,400 --> 00:45:35,440 Berhenti. 603 00:45:46,120 --> 00:45:47,280 Aku kenal Nishad. 604 00:45:48,960 --> 00:45:50,400 Mayank dan Jatav bisa terbunuh. 605 00:45:51,000 --> 00:45:52,520 Mereka tak bermaksud membunuh. 606 00:45:54,880 --> 00:45:56,000 Kau kerja dengan Nishad? 607 00:45:57,520 --> 00:45:58,880 Aku hendak menikahinya. 608 00:46:02,240 --> 00:46:04,120 Jika begitu, kenapa menyerang mereka? 609 00:46:06,360 --> 00:46:08,560 "Butuh suara keras agar orang tuli mendengar." 610 00:46:09,120 --> 00:46:10,800 Bhagat Singh katakan itu tahun 1929. 611 00:46:11,400 --> 00:46:13,960 Aku belajar kewarganegaraan juga hingga kelas sembilan. 612 00:46:14,960 --> 00:46:16,360 Nishad terlalu serius. 613 00:46:18,880 --> 00:46:20,440 Kami sedang mencari Pooja. 614 00:46:20,920 --> 00:46:22,720 Polisi tak punya fotonya, Pak. 615 00:46:44,800 --> 00:46:45,880 Selamat pagi, Pak. 616 00:46:48,800 --> 00:46:51,000 Maaf, Pak. Itu akan diperbaiki besok. 617 00:46:51,440 --> 00:46:52,760 Istri Satyendra ada di sini. 618 00:46:56,960 --> 00:46:59,120 - Dia pernah pergi dari rumah begini? - Tidak. 619 00:46:59,680 --> 00:47:01,560 Aku cemas sekali. 620 00:47:02,680 --> 00:47:04,280 Ada teman atau keluarga dekat sini? 621 00:47:04,360 --> 00:47:06,480 Dia jarang bertemu siapa pun. 622 00:47:07,040 --> 00:47:07,920 Anshu Naharia? 623 00:47:09,560 --> 00:47:10,800 Mereka saling kenal. 624 00:47:12,160 --> 00:47:15,040 Kadang mereka juga bertemu untuk pekerjaan. 625 00:47:16,320 --> 00:47:17,400 Mayank, catat nomornya. 626 00:47:18,440 --> 00:47:20,840 Cari tahu siapa yang menelepon Satyendra pukul 04.00. 627 00:47:21,240 --> 00:47:24,560 Lalu, sadap nomor itu. Aku ingin lokasinya. 628 00:47:25,920 --> 00:47:27,160 Sebaiknya kau pulang. 629 00:47:27,920 --> 00:47:28,760 Akan kukabari. 630 00:47:28,840 --> 00:47:29,960 - Salam. - Salam. 631 00:47:31,160 --> 00:47:32,240 Pelan-pelan. 632 00:47:37,040 --> 00:47:38,160 Sadap ponselnya juga. 633 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Itu terjadi tiap hari di sini. 634 00:47:53,320 --> 00:47:56,120 Brahmadatt di rumah sakit. Dia bisa mengurusnya. 635 00:47:57,880 --> 00:47:59,720 Ini peluang bagus untuk ke rumah sakit. 636 00:48:01,600 --> 00:48:03,120 Dan bertemu para dokter juga. 637 00:48:27,160 --> 00:48:28,600 Laporan postmortem sudah ada? 638 00:48:29,240 --> 00:48:30,120 Ya. 639 00:48:32,320 --> 00:48:35,080 Tapi Dokter Awdhesh akan menulisnya. Aku akan cuti. 640 00:48:35,160 --> 00:48:36,440 Apa mereka diperkosa? 641 00:48:45,040 --> 00:48:46,160 Pemerkosaan berkelompok. 642 00:48:46,880 --> 00:48:48,320 Lebih dari dua atau tiga hari. 643 00:48:49,440 --> 00:48:50,920 Apa bedanya? 644 00:48:51,480 --> 00:48:53,760 Akan ada bedanya jika kau cuti. 645 00:48:54,760 --> 00:48:57,320 Kau berani tetap di sini? Akan kudukung kau. 646 00:48:57,760 --> 00:49:00,080 Beri aku laporan sementara. 647 00:49:00,720 --> 00:49:03,680 Simpan laporan perempuan itu. Kita butuh tes lagi. 648 00:49:07,800 --> 00:49:09,280 Kau tak akan celaka. 649 00:49:13,320 --> 00:49:14,480 Sakit! 650 00:49:16,040 --> 00:49:16,880 Diam! 651 00:49:17,360 --> 00:49:19,320 Kenapa kau berteriak? 652 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 - Kau berani duduk dan makan di kuil? - Kami tak makan di sana, Pak. 653 00:49:24,960 --> 00:49:28,000 Sungguh, Pak. Kami tak makan di kuil. 654 00:49:32,240 --> 00:49:33,200 Pak! 655 00:49:35,160 --> 00:49:36,200 Ada nama? 656 00:49:36,280 --> 00:49:39,280 Tidak. Tapi mereka menggambarkan anak-anak yang memukul mereka. 657 00:49:39,960 --> 00:49:42,120 - Kumpulkan tersangka. - Baik. 658 00:49:47,240 --> 00:49:49,040 Mintai mereka keterangan. Sebentar. 659 00:50:03,120 --> 00:50:07,240 DOKTER MALTI RAM 660 00:50:13,880 --> 00:50:16,000 Terlalu manis! Chandrabhan diabetes. 661 00:50:16,920 --> 00:50:18,760 - Lidahku terbakar. - Pak. 662 00:50:19,920 --> 00:50:20,800 Maaf, Pak. 663 00:50:27,520 --> 00:50:28,720 Kenapa kuilnya? 664 00:50:29,640 --> 00:50:31,720 - Dalit dilarang masuk? - Benar. 665 00:50:31,800 --> 00:50:33,400 Siapa pelakunya? Teridentifikasi? 666 00:50:34,000 --> 00:50:36,520 - Anak-anak dari ashram Mahantji. - Siapa? 667 00:50:37,160 --> 00:50:39,080 Mahantji adalah Mahantji. 668 00:50:40,960 --> 00:50:43,080 - Dia kasta atas? - Brahmana, Pak. 669 00:50:43,720 --> 00:50:46,280 - Para pemuda itu? - Kasta Terdaftar, Pak. 670 00:50:47,920 --> 00:50:49,520 - Brahmadatt kasta apa? - Thakur. 671 00:50:50,080 --> 00:50:52,200 Thakur Brahmana, Kesatria, Waisya? 672 00:50:52,280 --> 00:50:53,560 Mereka Kesatria, Pak. 673 00:50:53,640 --> 00:50:54,640 Kau apa? 674 00:50:55,560 --> 00:50:57,160 Aku Jat. 675 00:50:58,560 --> 00:50:59,840 Dulu Jenderal, kini OBC. 676 00:50:59,920 --> 00:51:02,600 Kini OBC? Jadi, kenapa kau masih protes? 677 00:51:02,680 --> 00:51:05,960 Tidak. Jat dari Haryana yang protes. 678 00:51:06,600 --> 00:51:08,600 Mereka masih belum di OBC, Pak. 679 00:51:09,120 --> 00:51:11,200 - Jatav, bukankah kau Dalit? - Ya. 680 00:51:11,760 --> 00:51:13,880 - Kasta sama dengan anak terluka? - Tidak, Pak. 681 00:51:13,960 --> 00:51:16,240 Aku seorang Chamar. Mereka Pasi. 682 00:51:17,200 --> 00:51:19,720 Kami jauh lebih tinggi daripada mereka. 683 00:51:19,840 --> 00:51:22,360 Kami tak berhubungan dan tak makan di piring yang sama. 684 00:51:22,440 --> 00:51:24,960 - Kita tak makan di piring sama? - Benar. 685 00:51:25,040 --> 00:51:26,160 Benar? 686 00:51:26,720 --> 00:51:29,040 - Apa kastamu? - Kayastha, Pak. 687 00:51:29,120 --> 00:51:30,280 Apa itu Kayastha? 688 00:51:30,360 --> 00:51:32,440 Kami berbeda. Kami bukan empat kasta utama. 689 00:51:33,520 --> 00:51:35,400 - Dan aku? - Brahmana, Pak. 690 00:51:36,080 --> 00:51:38,240 Jadi, aku dan Mahantji setara? 691 00:51:38,320 --> 00:51:39,240 Tidak, Pak. 692 00:51:39,800 --> 00:51:42,760 Dia Brahmana Kanyakubja, tertinggi. Kau Saryuparin. 693 00:51:43,440 --> 00:51:45,800 - Persetan. Ada apa ini? - Baik, Pak. 694 00:51:49,640 --> 00:51:50,720 Tunggu, Pak. 695 00:51:54,720 --> 00:51:57,560 Tn. Jatav, ada apa? Kenapa kau pergi? 696 00:51:58,360 --> 00:52:00,840 - Dia menyuruh kita pergi. - Kapan? 697 00:52:01,280 --> 00:52:02,360 Dia bilang "persetan". 698 00:52:03,560 --> 00:52:05,960 - Itu artinya "pergi", 'kan? - Ayolah. 699 00:52:14,920 --> 00:52:15,800 Tn. Jatav! 700 00:52:16,120 --> 00:52:21,080 HARAP TENANG 701 00:52:26,920 --> 00:52:28,280 Berapa jauh Harimanpur? 702 00:52:29,880 --> 00:52:32,040 Di sana, Pak. Sekitar dua kilometer. 703 00:52:35,360 --> 00:52:36,320 Lalu penyamakan? 704 00:52:36,680 --> 00:52:40,960 Di luar desa Chhatni. Sekitar lima kilometer. 705 00:52:49,840 --> 00:52:50,920 Apa itu? 706 00:52:52,120 --> 00:52:53,520 Abaikan, Pak. 707 00:53:56,440 --> 00:53:57,400 Pak! 708 00:54:00,840 --> 00:54:04,800 Hewan mati dibawa ke sini, dikuliti, dan dijual ke penyamakan kulit. 709 00:54:05,720 --> 00:54:08,320 Pekerjaan mereka biasa berjalan lancar, tapi kini mogok. 710 00:54:08,400 --> 00:54:09,560 Anak-anak itu dipukuli, 711 00:54:09,640 --> 00:54:12,160 Nishad melarang kerja semua Kasta dan Suku terdaftar. 712 00:54:12,360 --> 00:54:14,280 - Itu disebar di WhatsApp. - Pak. 713 00:54:23,840 --> 00:54:25,640 Kita tak terlihat bagi mereka. 714 00:54:26,280 --> 00:54:28,520 Meski hidup mereka bergantung pada kita. 715 00:54:29,080 --> 00:54:32,880 Kita mengerjakan pertanian mereka. Kita bersihkan kotoran mereka. 716 00:54:33,440 --> 00:54:36,680 Kita lahirkan bayi mereka. Kita bakar jasad mereka. 717 00:54:37,440 --> 00:54:39,120 Jangan memohon keadilan. 718 00:54:40,360 --> 00:54:41,560 Kita sudah cukup memohon. 719 00:54:42,560 --> 00:54:45,520 Berhenti bekerja sekarang! 720 00:55:02,600 --> 00:55:06,120 Kau tak akan menemukannya di ladang, Pak. Sudah tiga hari. 721 00:55:07,280 --> 00:55:11,840 Ladangnya memang tampak besar, tapi petani hafal ladangnya. 722 00:55:12,480 --> 00:55:14,240 Menurutmu dia akan ditemukan? 723 00:55:17,160 --> 00:55:18,360 Kita harus terus mencari. 724 00:55:28,040 --> 00:55:29,480 Itu penyamakan kulitnya. 725 00:55:29,840 --> 00:55:33,240 Para perempuan itu pulang lewat sini tiap hari. 726 00:55:35,400 --> 00:55:38,720 Ini disebut "rawa babi". Ini kotor. 727 00:55:38,800 --> 00:55:40,920 Babi dulu berkubang di sini. 728 00:55:55,920 --> 00:55:58,680 Mereka bertiga, kenapa hanya membunuh dua? 729 00:56:04,400 --> 00:56:06,440 Pooja! 730 00:56:07,960 --> 00:56:09,440 Pooja! 731 00:56:23,840 --> 00:56:25,160 Pooja! 732 00:56:25,680 --> 00:56:27,040 Pooja! 733 00:56:32,000 --> 00:56:34,360 Sandal merah muda ada di laporan pertama. 734 00:56:36,120 --> 00:56:37,840 Rawa ini bisa diseberangi jalan kaki? 735 00:56:38,920 --> 00:56:41,600 Ada beberapa tempat yang dalam, Pak. 736 00:56:42,800 --> 00:56:46,520 Tak ada yang berani melintasinya pada malam hari. 737 00:56:47,080 --> 00:56:48,040 Ada apa di seberang? 738 00:56:52,080 --> 00:56:53,280 Ada apa di seberang? 739 00:56:53,360 --> 00:56:57,040 Ladang di sisi ini. Hutan di sebelah sana, Pak. 740 00:56:57,120 --> 00:56:59,880 - Seberapa besar hutannya? - Tiga atau empat kilometer. 741 00:57:00,520 --> 00:57:01,880 Bagaimana cara ke sana? 742 00:57:02,800 --> 00:57:04,360 Kenapa kita harus ke sana? 743 00:57:05,520 --> 00:57:08,400 - Bagaimana caranya? - Kita tidak ke sana. 744 00:57:08,480 --> 00:57:10,360 Hidup Bhim! 745 00:57:11,720 --> 00:57:13,080 Hidup Bhim! 746 00:57:16,560 --> 00:57:21,480 Hidup Bhim! 747 00:57:22,080 --> 00:57:25,640 Hidup Bhim! 748 00:57:35,840 --> 00:57:36,800 Siapa pelakunya? 749 00:58:09,560 --> 00:58:10,440 Hidup India. 750 00:58:12,240 --> 00:58:14,600 Pak, penyapu seharusnya datang hari ini. 751 00:58:15,320 --> 00:58:17,320 Tapi mereka mogok kerja. 752 00:58:19,760 --> 00:58:23,640 Mereka juga membuang sampah di luar kantor pemerintah. 753 00:58:32,560 --> 00:58:35,520 Ya, Pak. Dia di sini. 754 00:58:36,600 --> 00:58:38,280 Baiklah. Akan kusambungkan. 755 00:58:40,240 --> 00:58:41,160 Tn. Ramlal! 756 00:58:43,160 --> 00:58:44,280 Dia sendiri, Pak! 757 00:58:50,360 --> 00:58:51,200 Pak? 758 00:58:52,240 --> 00:58:53,240 Ya. 759 00:58:54,440 --> 00:58:55,480 Tentu saja. 760 00:59:03,360 --> 00:59:04,840 Haruskah kututup kasus ini, Pak? 761 00:59:48,240 --> 00:59:49,120 Hai. 762 00:59:50,440 --> 00:59:51,520 Apa kabar? 763 00:59:52,000 --> 00:59:52,880 Kau baik-baik saja? 764 00:59:53,680 --> 00:59:54,640 Kau bangun pagi. 765 00:59:55,960 --> 00:59:56,840 Aku tak bisa tidur. 766 00:59:57,400 --> 00:59:59,720 Kau merasa telah mendarat di Mars lagi? 767 01:00:01,080 --> 01:00:03,320 Apa yang bisa dibeli tiga rupe, Aditi? 768 01:00:03,600 --> 01:00:04,440 Apa? 769 01:00:04,520 --> 01:00:06,440 Bisakah tiga rupe membeli apa pun sekarang? 770 01:00:07,440 --> 01:00:08,600 Ada apa, Ayan? 771 01:00:09,280 --> 01:00:12,960 Para perempuan itu diperkosa dan dibunuh karena tiga rupe. 772 01:00:15,760 --> 01:00:16,760 Lanjutkan. 773 01:00:17,360 --> 01:00:19,880 Saat aku besar di negara lain, orang biasanya berkata, 774 01:00:19,960 --> 01:00:22,480 "India. Aku ingin ke sana kelak." 775 01:00:22,560 --> 01:00:23,800 Aku berkata, "Harus." 776 01:00:24,520 --> 01:00:27,600 Kujual Taj Mahal atau Khajuraho seolah-olah itu properti keluargaku. 777 01:00:29,560 --> 01:00:31,120 Aku amat bangga dengan negaraku. 778 01:00:33,560 --> 01:00:34,680 Kau tak bangga sekarang? 779 01:00:34,760 --> 01:00:35,840 Tentu saja bangga. 780 01:00:36,560 --> 01:00:38,160 Tapi ada yang sangat kacau. 781 01:00:38,600 --> 01:00:40,280 Ada perang di sini. 782 01:00:40,760 --> 01:00:43,280 Dua perempuan tewas. Satu hilang. Tak ada yang peduli. 783 01:00:44,240 --> 01:00:46,600 Mereka pikir itu terjadi di negara lain. 784 01:00:46,880 --> 01:00:49,640 Di mana-mana, di TV, di kota, semuanya baik-baik saja. 785 01:00:49,720 --> 01:00:51,240 Haruskah aku bangga dengan ini? 786 01:00:53,160 --> 01:00:54,200 Ini kacau. 787 01:00:55,080 --> 01:00:56,600 Dan akan kubereskan. 788 01:00:58,600 --> 01:01:01,160 Kau bisa mengatakan itu? Bereskan? 789 01:01:01,760 --> 01:01:04,400 Kita harus cari kata baru, cara baru. 790 01:01:05,880 --> 01:01:07,440 Karena kekacauan ini kuno. 791 01:01:10,680 --> 01:01:13,480 Berdasarkan Konstitusi India, Pasal 15, 792 01:01:15,120 --> 01:01:17,560 Negara tak boleh mendiskriminasi warga... 793 01:01:17,640 --> 01:01:22,200 atas dasar agama, ras, kasta, jenis kelamin, tempat lahir 794 01:01:22,280 --> 01:01:24,640 atau apa pun. 795 01:01:24,720 --> 01:01:28,280 Penggunaan sumur, tangki, tempat pemandian, jalan, 796 01:01:28,360 --> 01:01:32,600 dan akses terhadap properti publik 797 01:01:32,680 --> 01:01:38,720 tidak akan bergantung kepada disabilitas, kewajiban, atau syarat apa pun. 798 01:01:44,600 --> 01:01:46,600 PASAL 15 KONSTITUSI INDIA, 1950 799 01:01:49,760 --> 01:01:51,920 TEMPAT, LAALGAON, UTTAR PRADESH 800 01:02:33,640 --> 01:02:35,800 HILANG 801 01:02:41,760 --> 01:02:47,280 HILANG 802 01:02:53,760 --> 01:02:59,080 Ketiga perempuan itu biasa lewat jalan ini dari penyamakan kulit. 803 01:03:00,000 --> 01:03:03,960 Mereka berhenti di toko hari itu, membeli kudapan, 804 01:03:04,120 --> 01:03:05,840 lalu pergi. 805 01:03:08,680 --> 01:03:10,600 Kau lihat ada yang ke sana setelah itu? 806 01:03:11,440 --> 01:03:14,880 Hanya bus yang lewat setelah itu. 807 01:03:14,960 --> 01:03:16,160 Bus apa? 808 01:03:18,720 --> 01:03:20,600 Bus kuning, Pak. 809 01:03:45,960 --> 01:03:47,680 Bus jurusan apa yang berwarna kuning? 810 01:03:49,200 --> 01:03:51,080 Tak ada bus lewat sini, Pak. 811 01:03:53,040 --> 01:03:58,040 Saudara dan saudari, Semuanya! Ikuti Kampanye Persatuan Brahmana-Dalit. 812 01:03:58,120 --> 01:04:01,560 Kalian akan dengar Mahantji terhormat dan Tn. Shanti Prasad 813 01:04:01,640 --> 01:04:04,800 berbagi pemikiran mereka tentang persatuan ini. 814 01:04:04,880 --> 01:04:06,640 Mahantji menyerukan persatuan, Pak. 815 01:04:07,280 --> 01:04:08,680 Nishad menentang kampanye ini. 816 01:04:09,280 --> 01:04:12,480 Para perempuan ini menjadi masalah utama di pemilu ini. 817 01:04:16,080 --> 01:04:18,000 Maaf, Pak. Bolehkah? 818 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Halo. Ya. 819 01:04:21,680 --> 01:04:23,560 Ya, baiklah. 820 01:04:24,040 --> 01:04:25,160 Baiklah. 821 01:04:25,760 --> 01:04:28,560 Bacchu Rai yang menelepon Satyendra pukul 04.00. 822 01:04:28,720 --> 01:04:31,640 - Dia pemilik bengkel motor. - Cepat tangkap dia. 823 01:04:31,720 --> 01:04:36,360 - Mahantji! - Hidup! 824 01:04:36,440 --> 01:04:39,160 - Mahantji! - Hidup! 825 01:04:39,240 --> 01:04:40,400 - Shanti Prasad! - Hidup! 826 01:04:40,480 --> 01:04:44,000 Ini Uttar Pradesh baru. Seorang Brahmana dan Dalit makan dari piring sama. 827 01:04:44,080 --> 01:04:45,480 Sembah sujud, Dewi Kemakmuran. 828 01:04:45,560 --> 01:04:48,120 Itu membantu memulihkan duka desa saat Mahantji makan 829 01:04:48,200 --> 01:04:51,560 bersama pemimpin Dalit, Shanti Prasad, di Harimanpur. 830 01:04:51,640 --> 01:04:55,680 Dia makan bersama keluarga korban dan menghibur mereka. 831 01:04:56,200 --> 01:05:00,160 Pemerkosa dilindungi oleh negara dan Ramlal Naharia. 832 01:05:00,240 --> 01:05:03,880 Alih-alih menangkap pelakunya, pemerintah 833 01:05:03,960 --> 01:05:08,120 menjebak ayah korban dengan menuduh mereka secara kejam. 834 01:05:08,200 --> 01:05:11,280 Karena mereka Dalit Hindu dan pemerintah menentang Dalit. 835 01:05:13,960 --> 01:05:18,880 Jika kita ingin selamatkan budaya, agama, dan penganut Hindu, 836 01:05:19,400 --> 01:05:20,520 kita harus bersatu. 837 01:05:20,880 --> 01:05:22,840 Dalit dan Brahmana harus bersatu. 838 01:05:23,680 --> 01:05:26,000 Itu baru saja dimulai dengan kalian. 839 01:05:26,080 --> 01:05:29,680 - Untuk persatuan kita! - Hidup! 840 01:05:38,160 --> 01:05:39,680 - Tn. Jatav! - Pak. 841 01:05:40,880 --> 01:05:44,440 - Berapa lama? - Kami sudah bekerja selama dua jam. 842 01:05:44,520 --> 01:05:47,000 Makin kami keringkan, makin meluap airnya. 843 01:05:47,240 --> 01:05:49,480 - Ada berapa orang di sini? - Sekarang? 844 01:05:49,560 --> 01:05:51,240 Ada berapa orang bekerja di sini? 845 01:05:51,320 --> 01:05:54,640 Dengan juru tulis dan pramukantor, ada 20, Pak. 846 01:05:54,720 --> 01:05:58,720 - Di Kepolisian Haulpur? - Sekitar 13 atau 14, Pak. 847 01:05:58,800 --> 01:06:02,320 - Di Chhatni? - Sekitar 20, Pak. 848 01:06:02,440 --> 01:06:04,600 - Besok pukul 06.00... - Ya, Pak. 849 01:06:04,680 --> 01:06:06,640 Aku ingin melihat semua orang di rawa babi. 850 01:06:06,720 --> 01:06:07,560 Baik, Pak. 851 01:06:07,800 --> 01:06:09,840 Kita akan masuk ke hutan. 852 01:06:10,280 --> 01:06:12,640 Kita akan periksa penyamakan sampai Harimanpur. 853 01:06:12,720 --> 01:06:13,600 Baik, Pak. 854 01:06:18,080 --> 01:06:19,440 Anshu Naharia di sini. 855 01:06:20,880 --> 01:06:24,280 Pak, kalian akan dipindahkan, tapi kami akan dibunuh. 856 01:06:24,800 --> 01:06:25,800 Maaf, Pak. 857 01:06:26,120 --> 01:06:28,520 Kami hanya butuh tanda tanganmu dan semua akan beres. 858 01:06:28,600 --> 01:06:30,680 Apa semua berkas Delhi jujur? 859 01:06:31,960 --> 01:06:35,840 Ramlal Naharia meminta nomormu. Dia akan meneleponmu. 860 01:06:47,640 --> 01:06:48,720 Kenapa memukul mereka? 861 01:06:49,720 --> 01:06:51,120 Mereka ingin kenaikan upah. 862 01:06:53,200 --> 01:06:54,240 Jadi, mereka dipukul? 863 01:06:57,120 --> 01:06:58,240 Pertama, kutolak mereka. 864 01:06:58,800 --> 01:06:59,840 Lalu kenapa memukul? 865 01:07:00,720 --> 01:07:02,000 Mereka akan berhenti kerja. 866 01:07:02,880 --> 01:07:03,960 Jadi, kau pukul mereka? 867 01:07:04,760 --> 01:07:08,600 Yang lain akan minta kenaikan upah atau berhenti bekerja juga. 868 01:07:09,880 --> 01:07:11,240 Semua pekerjaan akan terhenti. 869 01:07:12,960 --> 01:07:15,840 Susumu tak akan dikirim. 870 01:07:16,400 --> 01:07:17,760 Kau harus memperbaiki keran. 871 01:07:18,800 --> 01:07:20,240 Harus menyemir sepatu sendiri. 872 01:07:25,080 --> 01:07:26,960 Jika mereka tak ditahan di tempat mereka, 873 01:07:27,040 --> 01:07:28,240 pekerjaan takkan selesai. 874 01:07:29,280 --> 01:07:30,520 Apa tempat mereka? 875 01:07:31,280 --> 01:07:33,240 Tempat yang kita berikan, Pak. 876 01:07:33,320 --> 01:07:36,720 Pekerjaanku menentukan tempatku dalam masyarakat. 877 01:07:41,240 --> 01:07:43,520 Semua orang punya tempat sendiri, Pak. 878 01:07:53,840 --> 01:07:55,560 Di mana kau pada malam tanggal 27? 879 01:07:56,360 --> 01:08:00,840 Di rumah. Tanggal 12, 13, 14. 880 01:08:01,480 --> 01:08:02,920 Aku di rumah tiap malam. 881 01:08:04,120 --> 01:08:05,960 Tapi teman-teman mampir. 882 01:08:08,000 --> 01:08:09,320 Temanku banyak. 883 01:08:10,920 --> 01:08:11,800 Di mana-mana. 884 01:08:29,360 --> 01:08:30,520 Malti, periksa pria ini. 885 01:08:33,800 --> 01:08:34,960 Kita butuh laporan medis. 886 01:08:35,800 --> 01:08:38,640 Bagaimana jika Ramlalji bilang kita melukai Anshu? 887 01:08:39,960 --> 01:08:41,840 Kita harus jaga keseimbangan. 888 01:08:44,440 --> 01:08:45,520 Baik, Pak. 889 01:08:52,480 --> 01:08:53,800 Kau harus pergi ke Lucknow. 890 01:08:55,120 --> 01:08:56,920 Periksa sampel DNA korban dengannya. 891 01:08:58,320 --> 01:08:59,840 Anak buahku akan menemanimu. Mau? 892 01:09:02,120 --> 01:09:03,120 Ya, Pak. 893 01:09:03,400 --> 01:09:04,720 Jangan hubungi orang lain. 894 01:09:16,360 --> 01:09:19,200 Jatav, kau kenal jurnalis yang tak memihak Ramlal Naharia? 895 01:09:21,280 --> 01:09:22,120 Ya, Pak. 896 01:09:22,200 --> 01:09:24,800 Bocorkan berita ini. "Anshu Naharia tersangka utama kita." 897 01:09:25,840 --> 01:09:29,600 Berita utama besok harus mengatakan Anshu sekutu dekat Ramlal. 898 01:09:33,720 --> 01:09:34,840 Bisa? 899 01:09:34,920 --> 01:09:35,880 Bisa, Pak. 900 01:09:47,080 --> 01:09:49,200 Koran lokal akan menerbitkan artikel besok. 901 01:09:49,560 --> 01:09:51,320 Coba terbitkan saat kau bisa. 902 01:09:52,040 --> 01:09:53,960 Ini pantas ada di halaman depan. 903 01:09:57,360 --> 01:09:58,480 Kau baik-baik saja? 904 01:10:01,600 --> 01:10:03,520 Pak, Bacchu Rai. 905 01:10:04,320 --> 01:10:05,320 Masuklah. 906 01:10:08,800 --> 01:10:10,280 Kenapa menelepon pukul 04.00? 907 01:10:10,680 --> 01:10:11,880 Dia berutang uang. 908 01:10:12,640 --> 01:10:14,960 Katanya dia biasa memperbaiki motor Satyendra. 909 01:10:15,520 --> 01:10:17,000 Dia berutang uang kepada Bacchu. 910 01:10:17,440 --> 01:10:19,200 Jadi, kau meneleponnya pukul 04.00? 911 01:10:19,280 --> 01:10:22,520 Keluargaku pergi ke Lucknow naik kereta pukul 06.00. 912 01:10:23,200 --> 01:10:25,920 Dia berjanji membayarku malam sebelumnya, tapi tidak. 913 01:10:26,560 --> 01:10:29,920 Jadi, kutelepon dia pagi, tapi tak ada kabar darinya. 914 01:10:36,600 --> 01:10:38,280 - Awasi dia. - Pak. 915 01:10:38,360 --> 01:10:42,000 - Apa rumah Anshu punya CCTV? - Tak ada CCTV di Laalgaon, Pak. 916 01:10:42,080 --> 01:10:44,040 - Hanya ada di bank. - Di dekat rumahnya? 917 01:10:44,720 --> 01:10:47,120 - Akan kuperiksa. - Berikan rekamannya jika ada. 918 01:10:53,240 --> 01:10:54,720 Amali, bisa buatkan teh? 919 01:10:59,200 --> 01:11:00,040 Amali! 920 01:11:02,480 --> 01:11:03,320 Amali! 921 01:11:12,600 --> 01:11:13,440 Amali! 922 01:11:20,440 --> 01:11:21,280 Tripathi! 923 01:11:29,080 --> 01:11:31,160 - Tripathi! - Ya, Pak. 924 01:11:31,240 --> 01:11:32,120 Di mana Amali? 925 01:11:32,200 --> 01:11:34,280 Dia belum pulang belanja dari tiga jam lalu. 926 01:11:34,400 --> 01:11:35,840 - Di mana? - Di pasar sayuran. 927 01:11:35,920 --> 01:11:37,320 - Pasar di sini? - Ya. 928 01:11:37,400 --> 01:11:39,720 - Telepon dia. - Sudah, tak dijawab. 929 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 - Kenapa tak bilang? - Kukira dia akan segera kembali. 930 01:11:42,320 --> 01:11:44,680 Dia akan kembali? Kau tak tahu tempat ini? 931 01:11:45,200 --> 01:11:47,280 Hubungi Nihal Singh. Mungkin mereka bicara. 932 01:11:47,880 --> 01:11:49,320 Hubungi Nihal Singh. Sekarang! 933 01:11:50,160 --> 01:11:52,560 Keluarkan mobil, Chandrabhan. Aku harus mencari Amali. 934 01:11:52,640 --> 01:11:54,560 - Aku saja, Pak. - Tidak, aku saja. 935 01:12:04,440 --> 01:12:05,280 Dari mana kau? 936 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 Kami harus serahkan formulir ujian terbuka untuknya. 937 01:12:09,400 --> 01:12:12,600 Ini hari terakhir. Kami pergi untuk difoto. 938 01:12:27,280 --> 01:12:28,400 Takkan ada yang datang? 939 01:12:30,720 --> 01:12:33,080 Kasta atas takkan pernah masuk ke rawa ini, Pak. 940 01:12:33,960 --> 01:12:37,160 Nishad meminta pekerja kasta bawah untuk mogok kerja. 941 01:12:38,640 --> 01:12:40,440 Kukira warga desa akan datang. 942 01:12:56,640 --> 01:12:58,600 - Kalian Kasta Terjadwal? - Bukan. 943 01:12:58,680 --> 01:13:00,840 Aku Yadav. Kami menunggu perintahmu. 944 01:13:01,960 --> 01:13:04,560 Itu tak ada. Kami butuh bantuan. Kami butuh banyak orang. 945 01:13:09,960 --> 01:13:13,080 Kita harus segera hentikan mogok kerja. Aku ingin bertemu Nishad. 946 01:13:13,160 --> 01:13:15,520 Nishad? Dia bersembunyi. 947 01:13:16,360 --> 01:13:17,520 Bersembunyi sedalam apa? 948 01:13:39,760 --> 01:13:42,640 Sudah kusapu tempat ini selama 10 tahun. 949 01:13:43,320 --> 01:13:45,680 Saat kami 10 atau 11 tahun, 950 01:13:46,280 --> 01:13:49,240 kepala sekolah melihat surat cinta Jatav. 951 01:13:49,840 --> 01:13:53,360 Kami melihat ayah Jatav mengejarnya dengan tongkat. 952 01:13:53,440 --> 01:13:55,400 Takkan pernah kulupakan hari itu! 953 01:13:55,720 --> 01:13:57,360 Itu hanya rencana! 954 01:13:58,000 --> 01:14:00,240 Tapi ayahnya akan membuat bubur lezat. 955 01:14:03,480 --> 01:14:04,600 Ini Malti, Pak. 956 01:14:05,160 --> 01:14:08,400 Anshu memerkosa korban. DNA-nya cocok. 957 01:14:09,080 --> 01:14:11,680 Aku akan kembali besok dengan laporannya. 958 01:14:12,400 --> 01:14:14,640 Kirim ke WhatsApp. Telepon setelah sampai. 959 01:14:15,200 --> 01:14:16,280 Ayo ke terminal. 960 01:14:58,120 --> 01:14:59,960 Kita diajari banyak kebohongan. 961 01:15:03,600 --> 01:15:05,520 Mungkin itu sebabnya sekolah tak bertahan. 962 01:15:08,120 --> 01:15:09,000 Aku datang. 963 01:15:11,560 --> 01:15:13,280 Kirim orang untuk bekerja, Nishad. 964 01:15:14,760 --> 01:15:16,280 Mereka harus mencari Pooja. 965 01:15:16,360 --> 01:15:18,160 Kenapa repot-repot mencarinya? 966 01:15:19,400 --> 01:15:21,960 Cari saja ayah Pooja, lalu jebak dia. 967 01:15:23,440 --> 01:15:26,360 Nishad, Bibi mengirim halwa untukmu. 968 01:15:28,600 --> 01:15:29,920 Kemarin ulang tahunnya. 969 01:15:32,640 --> 01:15:33,640 Anak itu permata, Pak. 970 01:15:35,000 --> 01:15:38,040 Tak ada yang akan percaya jika Nishad mendapat 90 dari 100. 971 01:15:39,080 --> 01:15:40,920 Karena Nishad selalu dapat 100. 972 01:15:41,720 --> 01:15:43,960 Jika aku permata, kenapa aku membangkang? 973 01:15:44,600 --> 01:15:45,800 Kau negatif sekali. 974 01:15:45,880 --> 01:15:49,800 Jika kau negatif, akankah mereka menggugatmu atas UU Keamanan Nasional? 975 01:15:49,880 --> 01:15:51,880 Ada jalan benar untuk segalanya. 976 01:15:51,960 --> 01:15:55,000 Ayah Jatav adalah tukang sapu di sekolah kami. 977 01:15:55,560 --> 01:15:56,760 Dulu ayahku guru. 978 01:15:57,480 --> 01:15:59,440 Kini kami setara. Upah kami sama. 979 01:16:00,200 --> 01:16:01,760 Bukankah Jatav sudah sukses? 980 01:16:02,320 --> 01:16:04,920 - Tak ada yang berubah dalam 70 tahun? - Ada. 981 01:16:06,120 --> 01:16:08,920 Terkadang kita tak tersentuh, terkadang kita Kasta Terjadwal. 982 01:16:09,240 --> 01:16:10,560 Tapi kita bukan warga biasa. 983 01:16:11,920 --> 01:16:13,760 Maka kita akan dianggap setara. 984 01:16:14,960 --> 01:16:16,680 Kau terlalu banyak belajar. 985 01:16:18,160 --> 01:16:19,400 Aku tak tahu banyak. 986 01:16:20,440 --> 01:16:23,880 Tapi aku tahu tiap komunitas punya masalah sendiri, Nishad. 987 01:16:27,720 --> 01:16:29,400 Gaura menjadi juru masak sekolah. 988 01:16:30,800 --> 01:16:33,080 Hari pertama, anak-anak menolak masakannya. 989 01:16:33,160 --> 01:16:35,080 Makanan untuk 150 anak dibuang. 990 01:16:35,680 --> 01:16:37,440 Mereka buang makanan yang kau sentuh? 991 01:16:37,520 --> 01:16:39,640 Atau cuci tangan setelah menjabatmu? 992 01:16:40,400 --> 01:16:41,880 Tiap komunitas punya masalah. 993 01:16:42,440 --> 01:16:44,680 Tapi tulangmu tak patah karena masuk kuil. 994 01:16:47,040 --> 01:16:50,600 Mahant diundang Shanti Prasad untuk makan bersama semua warga desa. 995 01:16:51,400 --> 01:16:53,920 Tapi Mahant membawa makanan dan piring dari rumahnya. 996 01:16:54,400 --> 01:16:55,960 TV tak menyebutkan itu. 997 01:16:57,800 --> 01:17:00,640 Apa Shanti Prasad melakukan sesuatu untuk kalian? 998 01:17:00,720 --> 01:17:03,560 Dulu. Itu sebabnya aku lama bekerja dengannya. 999 01:17:04,400 --> 01:17:07,480 Tapi aku segera sadar kekuasaan adalah keyakinan dalam hal itu. 1000 01:17:10,120 --> 01:17:12,480 Dia berjaya dalam politik dengan menginjak kami. 1001 01:17:13,600 --> 01:17:15,680 Kini, dia menganggap kami kotor. 1002 01:17:17,680 --> 01:17:19,400 Jadi, aku mulai memberontak. 1003 01:17:20,040 --> 01:17:22,440 Tahun lalu, anak buah Shanti Prasad menyerang kami. 1004 01:17:24,760 --> 01:17:26,160 Hadiah balasan guruku. 1005 01:17:30,000 --> 01:17:31,480 Kampanye ini memanipulasi kita. 1006 01:17:33,360 --> 01:17:34,480 Tak akan kubiarkan. 1007 01:17:46,040 --> 01:17:48,360 Nishad, aku berusaha semampuku. 1008 01:17:48,920 --> 01:17:50,680 Setidaknya sejauh yang kupahami. 1009 01:17:50,760 --> 01:17:53,200 Entah apa aku akan menang. Tapi dengan bantuanmu... 1010 01:17:53,280 --> 01:17:54,840 Mereka takkan membiarkanmu sukses. 1011 01:17:56,880 --> 01:17:58,720 Mereka mengabaikan Konstitusi. 1012 01:17:58,800 --> 01:18:00,480 Itu pertarungannya, Nishad. 1013 01:18:01,480 --> 01:18:04,600 Mereka harus mengikuti Konstitusi. Itu yang akan menjalankan negara. 1014 01:18:06,040 --> 01:18:07,400 Itu kata Babasaheb. 1015 01:18:10,520 --> 01:18:12,200 Babasaheb juga berkata, 1016 01:18:13,560 --> 01:18:17,640 "Jika Konsitusi disalahgunakan, aku yang pertama membakarnya." 1017 01:18:22,040 --> 01:18:24,400 Kami menemukan sandal Pooja di dekat rawa, Nishad. 1018 01:18:26,560 --> 01:18:27,880 Akan kutemukan dia. 1019 01:18:37,720 --> 01:18:39,400 Kampanye itu akan terus kami tentang. 1020 01:18:43,240 --> 01:18:44,440 Kau akan dapat bantuanmu. 1021 01:19:28,160 --> 01:19:30,360 Lihat kotoran ini. 1022 01:19:30,440 --> 01:19:31,880 - Hidup India. - Hidup India. 1023 01:19:32,000 --> 01:19:33,480 Dia pasti melahap makanan buruk. 1024 01:19:33,560 --> 01:19:37,960 Hewan tak mengerti. Suntik dia. 1025 01:19:40,160 --> 01:19:42,720 Jatav, kita akan menangkap Anshu sekarang. 1026 01:19:42,960 --> 01:19:43,880 Tn. Sukha! 1027 01:19:44,600 --> 01:19:46,280 Mayank! Berikan surat perintahnya. 1028 01:19:46,360 --> 01:19:48,720 - Cepat tanda tangani. - Tunggu. Ayo. 1029 01:19:49,760 --> 01:19:52,120 Kalau kau tak keberatan, Pak. 1030 01:19:52,200 --> 01:19:56,680 Kami baru mendengar dari Lucknow bahwa kasus ini telah dipindahkan ke CBI. 1031 01:19:57,800 --> 01:20:00,600 Itu hal bagus, Pak. Kau takkan menanganinya. 1032 01:20:00,800 --> 01:20:03,320 - Mereka akan menanganinya. - Surat perintahnya. 1033 01:20:04,200 --> 01:20:06,440 Ayo tangani ini sendiri dulu. 1034 01:20:25,720 --> 01:20:26,960 Dia tak ada di rumah. 1035 01:20:28,200 --> 01:20:29,520 Cari ke seluruh rumah. 1036 01:20:30,120 --> 01:20:31,200 Baik, Pak. 1037 01:20:35,720 --> 01:20:37,120 Dia sudah pergi, Pak. 1038 01:20:45,720 --> 01:20:46,760 Apa itu? 1039 01:20:46,840 --> 01:20:48,880 Sekolah, Pak. 1040 01:20:49,880 --> 01:20:50,960 Sekolah siapa? 1041 01:20:51,560 --> 01:20:52,520 Anshu Naharia. 1042 01:20:58,680 --> 01:21:00,760 - Ayo pergi. - Sekolah libur, Pak. 1043 01:21:01,000 --> 01:21:02,520 Baru buka dua pekan lagi. 1044 01:22:06,520 --> 01:22:07,400 Yang ini. 1045 01:22:11,440 --> 01:22:12,920 Ayo, sisi itu. 1046 01:22:25,840 --> 01:22:28,640 - Di mana kunci ruangan ini? - Tuan memegangnya. 1047 01:22:37,160 --> 01:22:39,280 - Di mana kuncinya? - Di Tn. Anshu. 1048 01:22:41,960 --> 01:22:43,600 - Rusak gemboknya! - Pak. 1049 01:23:14,680 --> 01:23:17,880 Sepuluh orang menyeberangi rawa dan memeriksa ladang. 1050 01:23:18,520 --> 01:23:21,200 Sepuluh orang akan memeriksa hutan. 1051 01:23:21,280 --> 01:23:25,560 Yang lain akan menyisir seluruh rawa. 1052 01:23:25,800 --> 01:23:28,680 Pelan-pelan! Beberapa warga akan membantu. 1053 01:23:28,800 --> 01:23:30,080 Ayo! Ayo mulai. 1054 01:23:30,800 --> 01:23:31,880 Mulai cari. 1055 01:24:01,560 --> 01:24:04,000 ANSHU TERSANGKA UTAMA KASUS PEMBUNUHAN HARIMANPUR 1056 01:24:05,200 --> 01:24:06,440 Aku sudah melihatnya. 1057 01:24:08,080 --> 01:24:09,760 Tn. Ramlal geram. 1058 01:24:11,280 --> 01:24:12,480 Dia takkan diampuni. 1059 01:24:12,720 --> 01:24:16,160 Menskorsnya takkan cukup. Dia harus ditangkap. 1060 01:24:17,520 --> 01:24:20,760 - Sudah bicara dengan Tn. Ramlal? - Belum. Ponselnya dimatikan. 1061 01:24:21,320 --> 01:24:22,640 CBI terlibat sekarang. 1062 01:24:25,320 --> 01:24:27,120 Ya, itu sudah diduga. 1063 01:24:34,520 --> 01:24:37,840 - Kau sudah menyarap? - Belum. Mereka membuat paratha. 1064 01:24:47,480 --> 01:24:49,280 Panen gandum tahun ini hebat. 1065 01:24:51,560 --> 01:24:54,480 - Kenapa kau harus membunuh mereka? - Apa? 1066 01:24:56,720 --> 01:24:59,440 Kau bisa melepaskan para bedebah itu setelah sepekan. 1067 01:25:00,520 --> 01:25:02,120 Mereka menimbulkan masalah. 1068 01:25:02,200 --> 01:25:05,560 Ingat bagaimana perempuan itu kesulitan saat Brahmadatt... 1069 01:25:07,200 --> 01:25:09,120 Dia berani bilang kuperkosa dia di depanku! 1070 01:25:14,080 --> 01:25:18,800 Anshu, hidupku akan hancur jika kau ditangkap. 1071 01:25:19,840 --> 01:25:21,360 Kita harus menutup kasus ini. 1072 01:25:21,440 --> 01:25:25,320 - Ramlal takkan mengampunimu. - Tapi dia sudah melepaskanmu. 1073 01:25:25,720 --> 01:25:27,120 Kau tak mengerti, ya? 1074 01:25:28,920 --> 01:25:29,880 Melepaskanmu. 1075 01:26:23,360 --> 01:26:24,520 Hidup India! 1076 01:26:25,080 --> 01:26:28,120 - Tn. Panikkar dari CBI di sini. - Buatkan teh. 1077 01:26:28,200 --> 01:26:29,440 Baik, Pak. 1078 01:26:37,080 --> 01:26:39,400 BIRO INVESTIGASI PUSAT TN. PANIKKAR 1079 01:26:39,960 --> 01:26:41,880 Dokter Awdhesh? 1080 01:26:41,960 --> 01:26:44,080 Dokter Awdhesh Laktakiya. 1081 01:26:45,600 --> 01:26:50,440 Dokter Awdhesh, berapa lama Malti bekerja sebagai asistenmu? 1082 01:26:50,520 --> 01:26:53,920 Dia bukan asistenku, Pak. 1083 01:26:54,000 --> 01:26:56,080 - Artinya? - Dia seorang asisten. 1084 01:26:56,160 --> 01:26:59,560 Dia seorang asisten, tapi dokter sesungguhnya. 1085 01:26:59,760 --> 01:27:02,720 Tapi aku melakukan segalanya, Pak. 1086 01:27:03,760 --> 01:27:06,240 Kau bicara bahasa Hindi dan Inggris. 1087 01:27:06,960 --> 01:27:07,960 Maaf, Tuan? 1088 01:27:09,120 --> 01:27:10,680 Dia harus mengetik semua dua kali. 1089 01:27:17,440 --> 01:27:18,320 Pak. 1090 01:27:24,440 --> 01:27:27,160 Aku pergi menangkap Anshu, Pak. 1091 01:27:27,640 --> 01:27:29,440 Dia sembunyi di rumah pertaniannya. 1092 01:27:29,520 --> 01:27:30,520 Dia menembakku. 1093 01:27:31,120 --> 01:27:33,880 Kau benar, Pak. Dia orang jahat. 1094 01:27:38,040 --> 01:27:39,760 Apa kabar, Tn. Ranjan? 1095 01:27:41,400 --> 01:27:42,320 Baik, Pak. 1096 01:27:42,680 --> 01:27:45,360 Keadaan kacau sejak kau tiba. 1097 01:27:45,440 --> 01:27:46,320 Benar, Pak. 1098 01:27:46,960 --> 01:27:51,560 Kau tak familier dengan budaya India yang rumit, bukan? 1099 01:27:52,040 --> 01:27:54,040 Kebanyakan kutu buku, Pak. Aku masih belajar. 1100 01:27:54,440 --> 01:27:57,080 Kau tak nyaman memakai bahasa Hindi? 1101 01:27:57,880 --> 01:27:58,960 Aku berusaha, Pak. 1102 01:27:59,280 --> 01:28:01,600 Tidak, kau lebih suka bahasa Inggris. 1103 01:28:01,680 --> 01:28:02,600 Tak apa. 1104 01:28:03,360 --> 01:28:04,520 Aku bisa mengerti. 1105 01:28:04,600 --> 01:28:06,800 Tapi terkadang di Hindi Belt, 1106 01:28:06,880 --> 01:28:10,520 akan lebih baik jika kau bisa bicara bahasa lokal. 1107 01:28:11,160 --> 01:28:14,640 Kau akan lebih paham budaya lokal dengan begitu. 1108 01:28:17,520 --> 01:28:19,160 Satu korban masih hilang. 1109 01:28:20,280 --> 01:28:21,440 Tiap menit penting. 1110 01:28:22,000 --> 01:28:23,240 Tersangka utamanya mati. 1111 01:28:25,160 --> 01:28:28,880 - Kau dalam pengobatan? - Maaf, Pak? 1112 01:28:29,520 --> 01:28:30,600 Kau dalam pengobatan? 1113 01:28:31,440 --> 01:28:32,560 Tidak, Pak. 1114 01:28:32,640 --> 01:28:35,600 Kau tampak gelisah. 1115 01:28:39,400 --> 01:28:42,640 - Pak, perempuan muda diperkosa. - Diperkosa? 1116 01:28:43,520 --> 01:28:44,520 Kenapa berpikir itu? 1117 01:28:45,080 --> 01:28:47,080 Pak, pertama, itu ada di laporan postmortem. 1118 01:28:47,640 --> 01:28:49,960 Tapi laporan postmortem pertama dokter itu, 1119 01:28:50,560 --> 01:28:53,200 laporan dokter senior, tak menyebutkan pemerkosaan. 1120 01:28:54,760 --> 01:28:56,640 Pak, aku tak bisa menilai kualifikasi. 1121 01:28:57,480 --> 01:29:00,360 Dia melakukan postmortem, dan laporan mengatakan pemerkosaan. 1122 01:29:01,080 --> 01:29:04,640 Sperma diambil dari jasad korban dan cocok dengan sampel tersangka. 1123 01:29:06,640 --> 01:29:08,040 Sperma Anshu Naharia. 1124 01:29:11,280 --> 01:29:14,280 Hasil tes DNA tak ada dalam laporanku. 1125 01:29:14,800 --> 01:29:16,960 Pak, kuperiksa sampelnya sendiri. 1126 01:29:17,600 --> 01:29:20,320 Akan kukirim secepatnya. Laporannya di WhatsApp sekarang. 1127 01:29:20,400 --> 01:29:24,040 Pesan WhatsApp bisa mendorong pembunuhan dan kerusuhan juga. 1128 01:29:24,120 --> 01:29:25,000 Pak. 1129 01:29:25,120 --> 01:29:28,960 Mereka menuduh kau bias terhadap... 1130 01:29:30,200 --> 01:29:31,440 Kasta dan Suku Terdaftar. 1131 01:29:32,000 --> 01:29:32,840 Aku tak paham. 1132 01:29:32,920 --> 01:29:35,000 Kau berprasangka. 1133 01:29:36,080 --> 01:29:39,880 Saat tiba, kau menanyakan kasta semua orang. 1134 01:29:39,960 --> 01:29:41,400 Aku mencoba mengerti 1135 01:29:41,480 --> 01:29:44,280 kenapa kita mengikuti sistem 2000 tahun di tahun 2019. 1136 01:29:44,360 --> 01:29:45,240 Masuk akal. 1137 01:29:46,800 --> 01:29:49,960 Tapi itu melanggar UU Kasta dan Suku Terdaftar. 1138 01:29:50,360 --> 01:29:52,520 - Kau pasti tahu itu? - Ya, Pak. 1139 01:29:52,800 --> 01:29:57,880 Kau dituduh punya agenda pribadi dalam kasus ini. 1140 01:29:58,560 --> 01:30:02,400 Dan kau ingin mengganggu kedamaian di sini. 1141 01:30:06,840 --> 01:30:10,280 Apa pendapatmu tentang Kampanye Persatuan Brahmana-Dalit? 1142 01:30:10,840 --> 01:30:12,840 Kasta atas dan kasta bawah 1143 01:30:13,040 --> 01:30:17,080 bersatu melawan pemerintah? 1144 01:30:17,640 --> 01:30:20,680 Kau ingin mereka berhasil? 1145 01:30:21,040 --> 01:30:21,960 Aku tak peduli. 1146 01:30:23,840 --> 01:30:25,800 Itu tak berhubungan dengan orang-orang ini. 1147 01:30:27,000 --> 01:30:28,440 Tak pernah. 1148 01:30:29,160 --> 01:30:30,560 Mereka amat sederhana. 1149 01:30:31,720 --> 01:30:34,480 Mereka terpengaruh slogan dan jadi kerumunan dalam kampanye. 1150 01:30:37,440 --> 01:30:38,360 Kopi? 1151 01:30:39,160 --> 01:30:40,280 Terima kasih, Pak. 1152 01:30:41,040 --> 01:30:46,080 Baiklah. Sekarang... berhentilah menangani kasus ini. 1153 01:30:47,320 --> 01:30:48,240 Sekarang juga. 1154 01:30:49,200 --> 01:30:50,200 Saat ini juga. 1155 01:30:51,320 --> 01:30:54,480 Apa pun yang ingin kau jadikan pembelaan, 1156 01:30:54,560 --> 01:30:56,080 katakan besok. 1157 01:30:58,040 --> 01:30:58,960 Terima kasih. 1158 01:31:06,880 --> 01:31:08,320 Aku tahu di mana Satyendra. 1159 01:31:08,880 --> 01:31:11,440 Akan kutemui dia. Setelah itu, aku berhenti. 1160 01:31:14,160 --> 01:31:16,320 Ayan, kau baru mulai. 1161 01:31:25,760 --> 01:31:27,600 - Kau akan menangkapku? - Ayo bicara. 1162 01:31:27,680 --> 01:31:31,360 - Jangan bohong! Kau ingin menangkapku. - Aku ingin bicara. 1163 01:31:31,440 --> 01:31:33,720 Lepaskan. Jangan ganggu aku! 1164 01:31:34,800 --> 01:31:36,160 Aku hanya ingin bicara! 1165 01:31:43,360 --> 01:31:45,440 Kenapa kau di rumah Anshu malam tanggal 12? 1166 01:31:47,320 --> 01:31:50,560 Kau tahu petugas IPS dipukul sampai mati di negara ini? 1167 01:31:50,640 --> 01:31:53,400 Aku melihat rekaman CCTV bank di seberang rumahnya. 1168 01:31:53,480 --> 01:31:56,320 Kau tiba lebih dahulu, diikuti oleh jip polisi. 1169 01:31:57,000 --> 01:31:59,560 - Apa yang terjadi malam itu? - Kau mau jadi Superman? 1170 01:31:59,640 --> 01:32:02,040 Ke mana kau pergi pukul 04.00? 1171 01:32:04,080 --> 01:32:05,640 Kenapa Bacchu meneleponmu? 1172 01:32:08,520 --> 01:32:10,320 Kenapa kau sembunyi sekarang? 1173 01:32:12,280 --> 01:32:13,720 Aku diskors, 1174 01:32:15,160 --> 01:32:17,120 tapi akan kulakukan sebisaku sebelum itu. 1175 01:32:17,920 --> 01:32:19,360 Meskipun berarti menangkapmu 1176 01:32:19,440 --> 01:32:21,400 atau menembakmu. 1177 01:32:25,880 --> 01:32:27,320 Aku ditelepon pukul 04.00. 1178 01:32:28,360 --> 01:32:30,520 Mobil Anshu mogok. Dia butuh kabel pemicu. 1179 01:32:31,240 --> 01:32:34,960 Saat aku tiba, mereka baru menggantung dua perempuan di pohon. 1180 01:32:36,960 --> 01:32:38,640 Aku diminta bungkam. 1181 01:32:44,920 --> 01:32:46,280 Apa yang terjadi tanggal 12? 1182 01:32:48,760 --> 01:32:50,080 Ada pesta di rumah Anshu. 1183 01:32:51,440 --> 01:32:55,000 Aku di sana. Begitu juga Brahmadatt dan Nihal. 1184 01:32:57,160 --> 01:32:58,400 Para perempuan itu juga. 1185 01:32:58,960 --> 01:33:01,400 Mereka masuk ke sekolah, satu demi satu. 1186 01:33:02,360 --> 01:33:05,240 Anshu memerkosa mereka. Brahmadatt juga. 1187 01:33:08,840 --> 01:33:09,720 Memerkosa. 1188 01:33:14,120 --> 01:33:15,080 Nihal Singh pun. 1189 01:33:21,960 --> 01:33:23,080 Aku pergi. 1190 01:33:25,960 --> 01:33:27,400 Di mana perempuan ketiga? 1191 01:33:27,880 --> 01:33:28,760 Aku tak tahu. 1192 01:33:29,200 --> 01:33:31,800 Mungkin ketiga perempuan itu kabur malam itu. 1193 01:33:34,240 --> 01:33:35,840 Aku takkan bersaksi di pengadilan. 1194 01:33:37,160 --> 01:33:39,240 Tanya di depan siapa pun. Aku akan mengelak. 1195 01:33:39,800 --> 01:33:41,640 Kau harus bersaksi di pengadilan. 1196 01:33:42,720 --> 01:33:45,600 Kau akan segera diskors dan dipindahkan. Aku akan dibunuh. 1197 01:33:45,680 --> 01:33:48,040 Seperti itu di sini. Akan selalu begitu. 1198 01:33:49,320 --> 01:33:50,560 Kenapa kau tak paham? 1199 01:33:52,720 --> 01:33:53,560 Aku pergi. 1200 01:33:54,200 --> 01:33:56,560 Tembak aku dari belakang jika kau mau. 1201 01:33:57,560 --> 01:34:00,080 Selesaikan untukku! Dasar pengganggu! 1202 01:34:17,760 --> 01:34:19,000 Di mana Pooja, Nihal? 1203 01:34:21,120 --> 01:34:22,440 Aku tidak tahu, Pak. 1204 01:34:23,000 --> 01:34:24,320 Kau juga melakukannya? 1205 01:34:26,800 --> 01:34:28,480 Dia membuat kami amat mabuk. 1206 01:34:29,920 --> 01:34:31,520 Aku bersama Tn. Brahmadatt. 1207 01:34:32,200 --> 01:34:34,320 Tapi aku memang melakukan hal buruk. 1208 01:34:38,760 --> 01:34:40,040 Aku berdosa, Pak. 1209 01:34:41,040 --> 01:34:42,720 Aku melakukan dosa besar. 1210 01:34:43,960 --> 01:34:45,120 Brahmadatt memerkosa? 1211 01:34:45,920 --> 01:34:46,880 Ya, Pak. 1212 01:34:46,960 --> 01:34:48,440 Di mana Pooja, Nihal? 1213 01:34:48,520 --> 01:34:50,760 Saat itu ada tiga perempuan, Pak. 1214 01:34:52,280 --> 01:34:54,800 Itu yang sebenarnya, Pak. Aku tak tahu. 1215 01:34:54,880 --> 01:34:58,600 - Di mana Pooja, Nihal Singh? - Aku tak tahu, Pak. 1216 01:35:00,240 --> 01:35:01,600 Tolong maafkan aku. 1217 01:35:02,360 --> 01:35:04,480 Aku membuat kesalahan besar, Pak. 1218 01:35:05,480 --> 01:35:07,240 Tolong maafkan aku. 1219 01:35:07,880 --> 01:35:10,160 Maafkan aku, Pak. 1220 01:35:15,480 --> 01:35:18,520 Tolong jangan beri tahu Amali, Pak. 1221 01:35:59,520 --> 01:36:05,280 Jika ada berita pemerkosaan yang terjadi di Badaun dan Buland, 1222 01:36:07,120 --> 01:36:09,080 rasanya jauh dari kita. 1223 01:36:10,840 --> 01:36:13,080 Tapi jarak tak berarti apa-apa, Pak. 1224 01:36:15,040 --> 01:36:16,200 Dulu Nihal... 1225 01:36:19,480 --> 01:36:21,920 duduk 45 cm dari kita. 1226 01:36:23,280 --> 01:36:24,480 Selama 12 tahun. 1227 01:36:31,840 --> 01:36:33,240 Kita harus tangkap Brahmadatt. 1228 01:36:34,760 --> 01:36:37,040 Petugas Lucknow sedang menunggu perintah skorsku. 1229 01:36:39,680 --> 01:36:42,120 Jika kuterima, aku tak bisa apa-apa. Kita harus... 1230 01:36:42,200 --> 01:36:46,080 Ayo suruh Mayank membawa surat perintah penangkapan ke rumahmu. 1231 01:36:46,400 --> 01:36:49,560 Tanda tangani sebelum kau masuk. Akan kuurus sisanya. 1232 01:37:09,680 --> 01:37:11,600 Aku membuat sumsum kentang yang enak. 1233 01:37:11,800 --> 01:37:14,000 Dan labu pahit, rasanya takkan pahit. 1234 01:37:14,560 --> 01:37:19,520 Kakakku Nihal bilang kheer buatanku lebih enak daripada buatan ibu kami. 1235 01:37:20,040 --> 01:37:21,720 Sekarang, kau mau makan apa? 1236 01:37:22,440 --> 01:37:24,320 Aku sungguh tidak lapar. 1237 01:37:24,840 --> 01:37:29,080 Kau dan Tuan tak pernah lapar. Aku memasak untuk siapa? 1238 01:37:29,760 --> 01:37:32,360 Tuan bahkan tak tidur. Bagaimana denganmu? 1239 01:37:33,840 --> 01:37:34,880 Tuan datang. 1240 01:38:22,240 --> 01:38:23,400 Setelah memimpikan... 1241 01:38:25,120 --> 01:38:26,000 semuanya. 1242 01:38:29,800 --> 01:38:31,920 Kupikir kau membutuhkanku. 1243 01:38:36,280 --> 01:38:37,160 Sangat. 1244 01:38:40,000 --> 01:38:40,880 Sebentar. 1245 01:38:43,280 --> 01:38:44,160 Amali. 1246 01:38:57,720 --> 01:38:59,520 Kau tahu apa pemerkosaan, Nak? 1247 01:39:04,240 --> 01:39:05,240 Ayan. 1248 01:39:09,680 --> 01:39:11,880 Kau tahu Shanu dan Mamta yang digantung di pohon? 1249 01:39:15,960 --> 01:39:17,520 Nihal memerkosa mereka juga. 1250 01:39:19,680 --> 01:39:20,960 Dia memberitahuku sendiri. 1251 01:39:25,640 --> 01:39:27,120 Nihal takkan pulang. 1252 01:39:35,480 --> 01:39:38,560 Dia melarangku memberitahumu, tapi kau pasti akan tahu. 1253 01:39:48,320 --> 01:39:52,200 Aku tak tahu apa akan ada bedanya, 1254 01:39:53,040 --> 01:39:54,920 tapi kakakmu tahu dia melakukan hal buruk. 1255 01:40:04,080 --> 01:40:05,440 Kami di sini untukmu. 1256 01:40:15,360 --> 01:40:17,520 Mereka tak bisa terima protes antikampanye kita. 1257 01:40:18,160 --> 01:40:19,600 Mereka bisa melakukan apa pun. 1258 01:40:21,120 --> 01:40:22,520 Aku harus pergi sementara. 1259 01:40:24,840 --> 01:40:28,400 Sebelum pergi, aku ingin bertemu denganmu. Kau bisa datang? 1260 01:40:38,680 --> 01:40:39,800 Hidup Bhim, Binayak! 1261 01:40:39,920 --> 01:40:41,840 Nishad baru datang. 1262 01:40:52,640 --> 01:40:55,280 Nokhai, bawa dia ke Patna beberapa hari. 1263 01:40:55,360 --> 01:40:58,000 Kudengar mereka akan memenjarakanku lagi. 1264 01:41:01,240 --> 01:41:02,880 Mereka akan membuatmu lelah, Nishad. 1265 01:41:05,000 --> 01:41:06,280 Mereka buat lelah semuanya. 1266 01:41:10,160 --> 01:41:12,160 Terkadang kupikir tak ada harapan. 1267 01:41:13,480 --> 01:41:15,280 Tapi kau tak bisa mengakui itu 1268 01:41:16,000 --> 01:41:18,040 sebab banyak yang mendapat kekuatan darimu. 1269 01:41:21,520 --> 01:41:22,880 Tapi kau bisa memberitahuku. 1270 01:41:26,840 --> 01:41:29,160 Kadang kupikirkan semua yang ingin kulakukan, Gaura. 1271 01:41:30,840 --> 01:41:32,440 Aku ingin membawakan bunga untukmu. 1272 01:41:36,080 --> 01:41:39,400 Tapi hal buruk terjadi di sekitar kita. 1273 01:41:41,240 --> 01:41:45,840 Tersenyum kepadamu saja terasa seperti dosa. 1274 01:41:49,560 --> 01:41:53,240 Ada banyak hal buruk terjadi di sekitar kita. Aku tak pernah... 1275 01:41:54,480 --> 01:41:58,440 lima menit duduk tenang di dekatmu, dengan kaki terendam air sungai. 1276 01:42:02,000 --> 01:42:04,200 Aku tak pernah menatap bulan selama lima menit. 1277 01:42:06,240 --> 01:42:08,760 Atau tahu kedamaian lima menit. 1278 01:43:08,040 --> 01:43:10,440 - Pak! - Hentikan! 1279 01:43:11,920 --> 01:43:14,360 Kau sudah menunjukkan tempatmu sebenarnya! 1280 01:43:14,680 --> 01:43:17,320 Kau pakai seragam dan kerja di kantor berkat aku! 1281 01:43:17,960 --> 01:43:21,880 Bajingan! Kau seharusnya tetap menjadi tukang sapu. 1282 01:43:21,960 --> 01:43:24,600 Kau seharusnya membawa sampah. Menyingkir! 1283 01:43:34,600 --> 01:43:36,920 Berapa lama aku harus menjadi tukang sapu? 1284 01:43:41,320 --> 01:43:42,280 Bawa dia pergi. 1285 01:44:12,800 --> 01:44:17,160 Tiap Gaura membicarakan Nishad, ada kilap di matanya. 1286 01:44:18,640 --> 01:44:19,480 Kupikir... 1287 01:44:19,960 --> 01:44:24,000 aku kekurangan sesuatu karena kau tak pernah menatapku begitu. 1288 01:45:09,680 --> 01:45:10,640 Ayo. 1289 01:45:12,160 --> 01:45:13,040 Jalan. 1290 01:45:34,520 --> 01:45:35,360 HILANG 1291 01:45:38,320 --> 01:45:43,360 - Mahantji! - Hidup! 1292 01:45:43,920 --> 01:45:46,360 Ini adalah tanah Shabri Sri Rama. 1293 01:45:46,680 --> 01:45:48,800 Ini adalah tanah Kevat Sri Rama. 1294 01:45:49,360 --> 01:45:51,920 Aku ingin menjadi penulis. Dan ilmuwan. 1295 01:45:52,560 --> 01:45:56,400 Lalu, kupikir aku akan menulis sains. Tapi tak ada yang berhasil. 1296 01:45:56,960 --> 01:46:00,760 Karena tempat kelahiranku sangat buruk. 1297 01:46:00,840 --> 01:46:03,760 Apa pun kasta kalian, 1298 01:46:04,360 --> 01:46:07,400 saatnya umat Hindu bersatu. 1299 01:46:07,960 --> 01:46:10,520 Saatnya mengenali musuh sejati. 1300 01:46:10,600 --> 01:46:12,680 Orang yang gugur di perbatasan 1301 01:46:12,760 --> 01:46:15,280 lebih sedikit daripada orang yang mati membersihkan got. 1302 01:46:15,880 --> 01:46:17,720 Tak ada yang berduka untuk mereka. 1303 01:46:17,800 --> 01:46:20,400 Kami membuat kesalahan besar, Pak. 1304 01:46:22,640 --> 01:46:25,600 Putri-putri kami menjadi pembangkang. 1305 01:46:29,600 --> 01:46:33,040 Kami coba jelaskan, tapi mereka tak dengar. Jadi, kami bunuh. 1306 01:46:34,440 --> 01:46:37,600 Jika terjadi sesuatu kepadaku, itu akan membuat kalianmarah. 1307 01:46:37,680 --> 01:46:39,360 Jadikan itu senjata. 1308 01:46:39,440 --> 01:46:43,360 Tapi jangan menggunakan senjata lain, Teman-teman. 1309 01:46:44,160 --> 01:46:46,560 Karena saat kita memakai kekerasan, 1310 01:46:47,160 --> 01:46:49,440 mereka akan lebih mudah membunuh kita. 1311 01:46:49,920 --> 01:46:55,400 Teman-teman! Beberapa anarkis muda di komunitas kita sendiri 1312 01:46:55,600 --> 01:46:58,520 menyebarkan rumor di WhatsApp dan Facebook 1313 01:46:59,080 --> 01:47:02,160 untuk merusak persatuan kita. 1314 01:47:02,240 --> 01:47:03,920 Kita harus waspada. 1315 01:47:04,000 --> 01:47:06,000 Jika ada yang mencoba bersuara, 1316 01:47:06,680 --> 01:47:09,360 mereka dituduh ancaman bagi keamanan nasional. 1317 01:47:10,560 --> 01:47:12,280 Lalu dibunuh. 1318 01:47:12,720 --> 01:47:14,080 Penyair Paash pernah berkata, 1319 01:47:14,840 --> 01:47:18,560 "Kita semua dalam bahaya karena keamanan seperti ini." 1320 01:47:19,040 --> 01:47:20,320 Menepi. 1321 01:47:49,040 --> 01:47:50,680 Kita bukan yang terakhir, Nokhai. 1322 01:47:52,440 --> 01:47:53,680 Banyak yang akan mengikuti. 1323 01:48:17,520 --> 01:48:19,200 - Mahantji! - Hidup! 1324 01:48:19,280 --> 01:48:25,560 - Hidup Shanti Prasad! - Hidup! 1325 01:48:25,640 --> 01:48:26,960 - Mahantji! - Hidup! 1326 01:49:24,680 --> 01:49:26,320 Maafkan aku, Gaura. 1327 01:49:28,320 --> 01:49:29,800 Akan terus kukatakan itu. 1328 01:49:31,400 --> 01:49:33,080 Tapi jangan maafkan aku. 1329 01:49:42,200 --> 01:49:45,200 Dalit seharusnya tak melakukan kekerasan itu. 1330 01:49:47,200 --> 01:49:48,640 Jika ada kekerasan lagi, 1331 01:49:49,600 --> 01:49:51,960 mereka yang akan bertanggung jawab. 1332 01:49:52,440 --> 01:49:54,000 Siapa yang melakukan kekerasan? 1333 01:49:54,800 --> 01:49:57,120 Kau pasti mendengar slogan mereka. 1334 01:49:57,960 --> 01:49:59,640 "Hidup Bhim!" 1335 01:49:59,720 --> 01:50:03,200 Kekerasan yang tersembunyi dan gigih di balik kekerasan itu kadang diabaikan. 1336 01:50:04,440 --> 01:50:06,160 Itu menjadi bagian dari budaya kita. 1337 01:50:06,240 --> 01:50:07,560 Kita tak sebut itu kekerasan. 1338 01:50:08,520 --> 01:50:11,280 Kita sebut itu hukum dan ketertiban. 1339 01:50:14,000 --> 01:50:16,280 Kau tak bisa bersikap netral, bukan? 1340 01:50:16,360 --> 01:50:19,800 Tetap netral saat api membara berarti membela orang yang menyalakannya. 1341 01:50:21,600 --> 01:50:23,280 Siapa yang menyalakan api itu? 1342 01:50:23,360 --> 01:50:26,720 Pria yang berulang kali meneleponmu selama 12 jam 1343 01:50:27,520 --> 01:50:28,560 menyalakan api itu. 1344 01:50:29,600 --> 01:50:30,560 Riwayat ponselmu. 1345 01:50:40,040 --> 01:50:42,520 Ada yang ingin kau tambahkan? 1346 01:50:43,240 --> 01:50:45,240 Jika tidak, ini kasus yang mudah dibuktikan. 1347 01:50:45,920 --> 01:50:49,400 Jelas kasus pembunuhan demi kehormatan. 1348 01:50:51,480 --> 01:50:54,760 Pak, tiga perempuan hanya meminta kenaikan tiga rupe. 1349 01:50:55,400 --> 01:50:56,280 Tiga rupe! 1350 01:50:57,880 --> 01:50:59,280 Itu bisa membeli... 1351 01:51:00,920 --> 01:51:02,640 beberapa teguk air mineralmu. 1352 01:51:03,640 --> 01:51:05,160 Mereka hanya ingin itu. 1353 01:51:05,920 --> 01:51:07,720 Mereka diperkosa karena kesalahan ini. 1354 01:51:09,560 --> 01:51:11,400 Mereka tak cukup dewasa untuk seks. 1355 01:51:12,320 --> 01:51:15,320 Mereka diperkosa untuk mengingatkan tempat mereka di masyarakat. 1356 01:51:16,120 --> 01:51:19,200 Mereka bisa dilempar ke ladang. Mereka malah digantung di pohon 1357 01:51:19,280 --> 01:51:22,280 untuk mengingatkan seluruh kasta akan tempat mereka. 1358 01:51:23,600 --> 01:51:24,960 Aku punya buktinya. 1359 01:51:28,880 --> 01:51:30,680 Kaki mereka diikat dengan tali ini. 1360 01:51:32,040 --> 01:51:34,160 Mulut mereka disumbat kain ini. 1361 01:51:35,520 --> 01:51:39,160 Seprai bernoda ditemukan di sekolah Anshu. 1362 01:51:40,360 --> 01:51:42,480 Anshu, Brahmadatt, dan Nihal memerkosa korban. 1363 01:51:46,400 --> 01:51:47,240 Intinya. 1364 01:51:47,800 --> 01:51:50,480 Akan kuserahkan bukti tambahan nanti. 1365 01:51:52,920 --> 01:51:54,200 Dalam waktu dekat, 1366 01:51:54,880 --> 01:51:59,360 akan kuserahkan semua bukti kuat kepada pemerintah, Pak. 1367 01:52:07,200 --> 01:52:09,560 Kepolisianku bisa menghentikan ini. 1368 01:52:10,360 --> 01:52:11,280 Tapi tidak. 1369 01:52:12,040 --> 01:52:15,520 Sebab mereka bilang, "Ini yang terjadi kepada orang-orang ini. Hanya mereka. 1370 01:52:16,080 --> 01:52:19,040 Jangan sentuh makanan mereka. Jangan terkena bayangan mereka." 1371 01:52:20,800 --> 01:52:23,400 Kau tahu maksudku. Dalam bahasa Inggris, Kasta Terjadwal, 1372 01:52:23,480 --> 01:52:25,320 Suku Terjadwal, Kelas Bawah Lain. 1373 01:52:25,400 --> 01:52:28,800 Tapi dalam bahasa Hindi, nama kasta mereka digunakan sebagai umpatan. 1374 01:52:29,520 --> 01:52:33,280 Kasta-kasta itu mewakili 70 persen populasi kita. 1375 01:52:34,600 --> 01:52:37,920 Mereka telah terpinggirkan dan dianggap minoritas sejak lama. 1376 01:52:38,440 --> 01:52:41,280 Kita, populasi 30 persen, anggap status mereka lebih rendah 1377 01:52:41,360 --> 01:52:44,440 dan membuat mereka melakukan pekerjaan yang tak mereka mau. 1378 01:52:46,000 --> 01:52:48,760 Kini, toilet kita memiliki semprotan. 1379 01:52:49,480 --> 01:52:52,360 Tapi mereka masih bertelanjang ke got kotor untuk mandi. 1380 01:52:52,440 --> 01:52:53,840 Tak terlindungi dan telanjang! 1381 01:52:55,440 --> 01:52:58,320 Kita tahu ini, kita melihatnya tiap hari. Kita mengabaikannya. 1382 01:53:00,800 --> 01:53:03,880 Pak, ini 90 halaman. Laporanku. 1383 01:53:04,440 --> 01:53:05,680 Aku tahu itu akan dibuang. 1384 01:53:05,760 --> 01:53:07,760 Tapi kuserahkan juga kepada Ketua Menteri 1385 01:53:07,920 --> 01:53:09,920 dan Menteri Dalam Negeri, Tn. Shastri. 1386 01:53:15,040 --> 01:53:16,960 Aku menjadi pegawai negeri untuk ayahku. 1387 01:53:17,520 --> 01:53:20,280 Tapi kau amat cinta Hindi. Itu bahkan bukan bahasa ibumu. 1388 01:53:20,360 --> 01:53:22,800 Aku yakin kau sangat mencintai India. 1389 01:53:22,880 --> 01:53:26,400 Tapi kenapa kau tak melihatnya selama ini saat dalam dua hari, aku bisa? 1390 01:53:27,880 --> 01:53:30,720 Atau mungkin "orang-orang ini" tak ada dalam ide India-mu. 1391 01:53:30,800 --> 01:53:33,360 Tn. Ranjan, kau akan menyesali ini. 1392 01:53:33,440 --> 01:53:34,320 Menyesal? 1393 01:53:43,120 --> 01:53:45,200 Di Delhi, daripada selalu berkata "Ya", 1394 01:53:45,280 --> 01:53:47,160 jika kau berkata, "Tidak", 1395 01:53:47,240 --> 01:53:48,840 apa hal terburuk yang bisa terjadi? 1396 01:53:49,480 --> 01:53:50,680 Kau akan dibunuh, bukan? 1397 01:53:51,200 --> 01:53:52,560 Itu sudah terjadi. 1398 01:53:54,640 --> 01:53:55,840 Kau tak tahu saja. 1399 01:54:00,680 --> 01:54:02,160 Tangani kasus ini dan kerusuhan. 1400 01:54:02,240 --> 01:54:04,440 Akan kucari korban hilang. Dia pasti menunggu. 1401 01:54:06,760 --> 01:54:10,200 Kuharap kau ingat kau diskors. 1402 01:54:10,920 --> 01:54:13,640 Tak ada yang ingat apa pun di sini, kecuali kekuasaan orang. 1403 01:54:14,480 --> 01:54:18,440 Bagaimanapun, akan kuselamatkan Pooja. Jika itu tampak ilegal, tangkap aku. 1404 01:54:20,920 --> 01:54:22,160 Satu lagi, Pak... 1405 01:54:22,240 --> 01:54:24,840 Dalam hidup, ada kemungkinan 50-50 antara ya atau tidak. 1406 01:54:24,920 --> 01:54:27,520 Aku yakin 50 positif lebih banyak. 1407 01:54:28,720 --> 01:54:29,600 Hidup India! 1408 01:54:32,400 --> 01:54:34,720 - Hati-hati! - Perhatikan langkahmu. 1409 01:54:38,320 --> 01:54:39,640 Dia tak ada di ladang. 1410 01:54:40,160 --> 01:54:42,320 Pencarian di hutan juga dihentikan. 1411 01:54:44,120 --> 01:54:46,960 - Hei, Pak! - Apa kau akan masuk ke rawa, Pak? 1412 01:54:47,200 --> 01:54:49,560 Kelak, Brahmana pun harus turun dari tempat tinggi. 1413 01:54:50,600 --> 01:54:52,040 Pakaianmu akan kotor. 1414 01:54:52,720 --> 01:54:54,520 Ibumu punya kiat untuk baju kotor? 1415 01:54:55,560 --> 01:54:57,600 Ibuku tidak, Pak. 1416 01:54:58,040 --> 01:55:01,560 Tapi iklan bilang, "Berani kotor itu bagus." 1417 01:55:02,640 --> 01:55:03,720 Ayo. 1418 01:55:05,960 --> 01:55:06,840 Hati-hati! 1419 01:55:08,960 --> 01:55:10,320 Dia tak ada di ladang. 1420 01:55:10,520 --> 01:55:12,520 Pencarian di hutan pun dihentikan. 1421 01:55:12,720 --> 01:55:15,640 Satu-satunya harapan kita adalah dia menyeberangi rawa. 1422 01:55:16,200 --> 01:55:18,160 Ayo cari di ujung rawa di hutan. 1423 01:55:18,480 --> 01:55:20,040 Dia akan ditemukan, Jatav. 1424 01:55:23,040 --> 01:55:24,280 - Tn. Chandrabhan? - Ya? 1425 01:55:24,360 --> 01:55:25,760 Kau Rajput, bukan? 1426 01:55:26,560 --> 01:55:28,240 Tapi aku tak berani seperti Rajput. 1427 01:55:28,800 --> 01:55:30,680 Kastaku Ahir karena pekerjaanku, Yadav. 1428 01:55:30,800 --> 01:55:33,120 Pekerjaanku sama dengan Dewa Krishna. Berkemudi. 1429 01:55:33,600 --> 01:55:35,200 Kau pilih siapa? Partai Sepeda? 1430 01:55:35,280 --> 01:55:39,760 Bukan. Sebelum meninggal, ibuku bilang selalu pilih Partai Bunga. 1431 01:55:40,720 --> 01:55:42,640 - Kau, Jatav? - Aku suka Partai Gajah. 1432 01:55:42,960 --> 01:55:44,600 Tapi begitu Bunga dan Gajah bersatu. 1433 01:55:44,680 --> 01:55:47,520 - Lalu siapa yang kau pilih? - Partai Sepeda. 1434 01:55:47,600 --> 01:55:50,240 Kadang Partai Sepeda membela orang dari Kasta Terjadwal. 1435 01:55:50,720 --> 01:55:51,960 Partai Gajah dukung Muslim. 1436 01:55:52,040 --> 01:55:54,720 - Itu sangat membingungkan, Pak. - Jadi? 1437 01:55:54,800 --> 01:55:56,360 Kami tak memilih, Pak. 1438 01:55:57,720 --> 01:55:59,720 Aku selalu memilih Partai Tangan, Pak. 1439 01:55:59,800 --> 01:56:01,880 Tapi Madanlal bukan kandidat mereka tahun ini. 1440 01:56:02,360 --> 01:56:04,440 Jadi, aku memilih Partai Lilin. 1441 01:56:09,880 --> 01:56:11,360 Ayan. Ini Shastri. 1442 01:56:13,560 --> 01:56:15,560 Aku diskors, jika kau tak tahu. 1443 01:56:16,120 --> 01:56:17,800 Aku tahu. Sudah kucari tahu. 1444 01:56:18,120 --> 01:56:19,680 Lanjutkan penyelidikannya. 1445 01:56:19,880 --> 01:56:20,800 Melanjutkan. 1446 01:56:21,800 --> 01:56:23,240 Kalian sedang di lumpur? 1447 01:56:24,280 --> 01:56:25,480 Banyak orang membantu. 1448 01:56:26,560 --> 01:56:27,840 Pak! 1449 01:56:27,920 --> 01:56:29,520 Aku menemukan sebelah sandalnya! 1450 01:56:29,600 --> 01:56:31,920 - Pak, bisa kutelepon lagi? - Baik... 1451 01:56:33,520 --> 01:56:34,360 Bagus. 1452 01:56:39,760 --> 01:56:42,720 Pooja! Kami di sini. 1453 01:56:43,440 --> 01:56:45,200 Pooja, polisi di sini! 1454 01:56:45,880 --> 01:56:47,520 Ini polisi, Pooja. 1455 01:56:49,080 --> 01:56:50,200 Pooja! 1456 01:56:50,760 --> 01:56:54,600 Ada rumah pompa tua di depan. Sudah tutup bertahun-tahun. 1457 01:56:54,680 --> 01:56:56,600 - Seberapa jauh? - Dua atau tiga kilometer. 1458 01:56:58,720 --> 01:57:00,560 Pooja! 1459 01:57:02,560 --> 01:57:04,960 Ini aku! Pooja! 1460 01:58:07,400 --> 01:58:09,760 Jatav, minta ambulans kemari dalam lima menit. 1461 01:58:33,800 --> 01:58:35,120 Dari pernyataan Pooja, 1462 01:58:35,200 --> 01:58:38,440 Brahmadatt dinyatakan bersalah dan dijatuhi hukuman 11 tahun penjara. 1463 01:58:39,000 --> 01:58:42,080 Pengadilan menerima para ayah korban mengaku di bawah tekanan. 1464 01:58:42,400 --> 01:58:44,440 Mereka dinyatakan tak bersalah dan dibebaskan. 1465 01:58:47,240 --> 01:58:49,240 Mahant menang pemilu dengan telak. 1466 01:58:50,040 --> 01:58:52,040 Tapi untuk perbedaan soal posisi Menteri, 1467 01:58:52,120 --> 01:58:54,280 Persatuan Brahmana-Dalit disebut dalam bahaya. 1468 01:59:28,240 --> 01:59:29,280 Kau memasak apa? 1469 01:59:29,360 --> 01:59:30,440 Roti dan sayuran. 1470 01:59:31,000 --> 01:59:33,360 - Sajikan kepada kami. Kami lapar. - Ya. 1471 01:59:36,480 --> 01:59:38,080 Ini, Nak. 1472 01:59:51,080 --> 01:59:54,160 - Kasta apa kau, Ibu? - Aku... 1473 02:00:05,640 --> 02:00:07,640 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala