1
00:01:55,320 --> 00:01:58,140
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
2
00:01:58,145 --> 00:02:00,823
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
3
00:02:00,828 --> 00:02:03,769
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
4
00:02:03,774 --> 00:02:06,240
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
5
00:02:06,245 --> 00:02:09,170
Bohatí lidé si žijí v palácích.
6
00:02:09,175 --> 00:02:11,815
Bohatí lidé si žijí v palácích.
7
00:02:11,820 --> 00:02:14,464
Bohatí lidé si žijí v palácích.
8
00:02:14,469 --> 00:02:17,268
Bohatí lidé si žijí v palácích.
9
00:02:17,273 --> 00:02:20,016
S zářícími lustry zavěšenými u stropu.
- U stropu.
10
00:02:20,021 --> 00:02:22,662
S zářícími lustry zavěšenými u stropu.
- U stropu.
11
00:02:22,720 --> 00:02:25,560
My žijeme v chýši.
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,080
Malá chýše, malá chýše.
13
00:02:28,160 --> 00:02:30,920
Stačí aby přišla bouře, a odfoukne ji.
- Odfoukne ji.
14
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Bohatí lidé si pochutnávají
na výborném jídle.
15
00:02:33,805 --> 00:02:36,401
Bohatí lidé si pochutnávají
na výborném jídle.
16
00:02:36,406 --> 00:02:39,120
Dokonce si kupují minerální vodu.
- Kupují si ji.
17
00:02:39,200 --> 00:02:42,003
My děláme chutney a chléb.
18
00:02:42,008 --> 00:02:44,602
My děláme chutney a chléb.
19
00:02:44,607 --> 00:02:47,240
Pijeme nefiltrovanou vodu.
- Nefiltrovanou.
20
00:02:47,320 --> 00:02:50,154
Děti bohatých lidí chodí
do velkých škol a na vysoké.
21
00:02:50,159 --> 00:02:52,884
Děti bohatých lidí chodí
do velkých škol a na vysoké.
22
00:02:52,920 --> 00:02:55,360
Mívají i extra doučování.
- Doučování.
23
00:02:55,440 --> 00:02:58,363
Zatímco naše děti tvrdě dřou.
24
00:02:58,368 --> 00:03:00,825
Zatímco naše děti tvrdě dřou.
25
00:03:00,830 --> 00:03:03,440
Říkají, že jim učení nepomůže.
- Nepomůže.
26
00:03:03,520 --> 00:03:06,200
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
27
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
28
00:03:37,725 --> 00:03:40,513
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
29
00:03:40,518 --> 00:03:43,721
Když vám povíme pravdu, urazíte se.
- Urazíte se.
30
00:04:44,600 --> 00:04:47,240
Když bůh Ráma
cestoval zpátky do Ayodhayi,
31
00:04:48,640 --> 00:04:52,000
vesnice po cestě byly
osvíceny lampami, aby ho přivítaly.
32
00:04:52,760 --> 00:04:55,200
Až na jednu vesnici.
Ta byla v temnotě.
33
00:04:55,720 --> 00:05:00,160
Má matka říkala,
že když si toho Ráma všimnul,
34
00:05:00,600 --> 00:05:03,760
zastavil a zeptal se vesničanů:
35
00:05:03,840 --> 00:05:05,960
"Proč tu máte takovou tmu?"
36
00:05:06,920 --> 00:05:10,440
Vesničané odpověděli: "Zapálili jsme
lampy abychom vás přivítali.
37
00:05:10,520 --> 00:05:13,520
Náhle nastala bouře
a všechny lampy zhasila.
38
00:05:13,600 --> 00:05:19,120
A my najednou uviděli
jak váš palác září ve tmě.
39
00:05:19,680 --> 00:05:22,640
Přijali jsme tedy tmu."
40
00:05:29,680 --> 00:05:31,640
Indický venkov je krásný, Aditi.
41
00:05:34,920 --> 00:05:37,720
Možná všechen kyslík
v Dillí pochází odsud.
42
00:05:39,591 --> 00:05:41,560
Vypadá to, že se ti tam líbí.
43
00:05:47,680 --> 00:05:49,580
Chandrabhane, tady zastav.
44
00:05:50,000 --> 00:05:52,060
Přines mi láhev vody.
45
00:05:55,140 --> 00:05:57,240
Pane, tohle je vesnice Pasi.
46
00:05:57,360 --> 00:05:59,903
A? - Jsou
z nižší kasty, pane. Z nejnižší.
47
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
Chovají prasata.
48
00:06:01,560 --> 00:06:03,820
Nepijeme vodu, které se dotkli.
49
00:06:04,000 --> 00:06:08,326
Nesmíme se jich dotknout. Ani jejich
stíny na nás nesmí padnout, pane.
50
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Nihal Singhu, dones mi jednu.
51
00:06:18,985 --> 00:06:20,422
Tohle je vtipné.
52
00:06:20,460 --> 00:06:23,400
Můj řidič říká, že na nás nesmějí
padnout ani jejich stíny.
53
00:06:23,420 --> 00:06:25,440
Vesnice zařazená do nejnižší kasty.
54
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
Co je na tom vtipného?
55
00:06:26,880 --> 00:06:30,720
I naše mámy měly oddělené nádobí
pro služebné, není to tak dávno.
56
00:06:31,440 --> 00:06:33,760
Dívají se na mě,
jakoby se vrátili Britové.
57
00:06:34,351 --> 00:06:39,344
Dobře, že si to uvědomuješ. Vítej na
stránce 7 Indie. Pane Matčino dvojče.
58
00:06:41,040 --> 00:06:44,840
Ano, ano, strana 7.
Ale to je jen indický plátek.
59
00:06:45,600 --> 00:06:48,200
A jsme zase u toho.
60
00:06:51,840 --> 00:06:54,280
Pravá cesta vás zavede do Ayodhayi.
61
00:06:54,520 --> 00:06:56,280
Lucknow je přímo před námi.
62
00:06:56,720 --> 00:06:59,680
A na dálnici odbočte vlevo
a jedete do Kalkaty.
63
00:07:00,800 --> 00:07:03,880
Taková výstavba.
Chtějí postavit nákupní centrum?
64
00:07:04,160 --> 00:07:07,880
Ne je to pro Mahantjiho chrám.
Multiplexový chrám, pane.
65
00:07:23,880 --> 00:07:26,840
Okružní strážník Brahmadatt.
Vlastně Brahmadatt Singh, pane.
66
00:07:27,360 --> 00:07:29,080
Tudy, pane.
67
00:07:29,285 --> 00:07:30,585
Promiňte, pane.
68
00:07:44,200 --> 00:07:45,280
Ať žije Indie, Pane.
69
00:07:47,600 --> 00:07:48,960
Kisan Jatav, pane.
70
00:07:49,760 --> 00:07:50,720
Ajay Singh, pane.
71
00:07:50,800 --> 00:07:51,680
Rajesh Mishra.
72
00:07:51,760 --> 00:07:52,640
Pramod Yadav.
73
00:07:52,980 --> 00:07:55,540
To je mladší sestra Nihal Singha.
74
00:07:55,640 --> 00:07:57,200
A skvělá kuchařka.
75
00:07:57,600 --> 00:08:00,360
Pokud vám to nevadí,
bude vám sloužit.
76
00:08:00,920 --> 00:08:04,800
To je Yadav a tohle...
77
00:08:04,960 --> 00:08:06,320
Dobrý den, pane.
78
00:08:08,160 --> 00:08:09,520
Vítejte v Laalgaonu.
79
00:08:10,840 --> 00:08:14,640
Anshu Naharia, pane.
Zdejší respektovaný dodavatel.
80
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
Vaše toaleta potřebuje opravit.
81
00:08:18,700 --> 00:08:20,520
Navrhuji pořídit si novou.
82
00:08:20,760 --> 00:08:26,280
Udělal toho pro nás hodně,
státní silnice, železnice atd.
83
00:08:26,360 --> 00:08:30,400
Vybudoval pro nás spoustu
pěkných veřejných toalet.
84
00:08:30,785 --> 00:08:34,800
Pane, SP pro vás
chystá na dnešní večer párty.
85
00:08:35,000 --> 00:08:36,720
Proč se neosvěžíte, pane?
86
00:08:36,880 --> 00:08:40,120
Navíc se setkáte se všemi,
než odjedou z Laalgaonu.
87
00:08:40,960 --> 00:08:42,280
Povídám vám,
88
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
strom Zaderah není
o nic horší než Santalovník.
89
00:08:45,780 --> 00:08:49,420
Naše policejní stanice je stejně
dobrá, jako ve městě Londýně.
90
00:08:49,560 --> 00:08:52,500
Nihal Singhu, to je ta párty pro mě?
- Ano, pane.
91
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
Pane, já jsem Mayank.
92
00:09:02,600 --> 00:09:05,640
Dostal nápad koupit jeden slad
z vaší Facebookové stránky.
93
00:09:05,760 --> 00:09:07,400
Z instagramu.
- To je to samé.
94
00:09:07,480 --> 00:09:08,920
Tudy, pane. Pojďte, pojďte.
95
00:09:09,040 --> 00:09:09,920
Sestry a bratři,
96
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
přišel mezi nás nový,
97
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
vysoce, vysoce postavený policista.
98
00:09:16,200 --> 00:09:19,760
Pan Ayan Ranjan,
Ranjan, Ranjan, Ranjan.
99
00:09:19,960 --> 00:09:21,000
Potlesk!
100
00:09:22,440 --> 00:09:23,760
Povídám vám,
101
00:09:23,880 --> 00:09:26,440
měsíc svítí po celá léta,
102
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
ale zábava začne nyní,
když jste k nám dorazil.
103
00:09:32,240 --> 00:09:33,640
Pořádně to zakryjte.
104
00:09:33,760 --> 00:09:35,955
Jsem fanouškem jeho knihy.
- Děkuji.
105
00:09:36,000 --> 00:09:38,340
Váš otec je spisovatel, pane?
106
00:09:38,440 --> 00:09:41,240
Velmi vysoký důstojník IFS.
107
00:09:41,580 --> 00:09:44,500
Po odchodu do důchodu napsal knihu.
108
00:09:45,680 --> 00:09:48,960
Ayane, musel jste
studovat v zahraničí?
109
00:09:49,080 --> 00:09:52,400
Ne, pane. Vystudoval jsem v Dillí.
St. Stephens.
110
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
Byl jsem v Evropě a otec mi nařídil
vrátit se. Takže jsem se vrátil.
111
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
Je to vaše první umístění?
V Laalgaonu?
112
00:10:00,360 --> 00:10:02,800
Pane, je to trest.
- Trest?
113
00:10:03,600 --> 00:10:08,080
Vyšel jste si s někým?
- Ne, pane. Byla to spontánnost.
114
00:10:08,680 --> 00:10:11,640
Řekl jsem panu Shastri:
"V pohodě, pane."
115
00:10:12,585 --> 00:10:14,371
Shastrimu?
116
00:10:20,120 --> 00:10:24,120
Madanlal Shastri.
Ministr vnitra v Dillí.
117
00:10:24,280 --> 00:10:26,600
Vy jste mu řekl:
"V pohodě, pane?"
118
00:10:26,680 --> 00:10:30,320
Měl proslov během promoce
119
00:10:30,520 --> 00:10:32,640
a já na to řekl:
"V pohodě, pane."
120
00:10:32,960 --> 00:10:34,800
Jak na to reagoval?
121
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
Dvě sekundy se odmlčel a pak řekl:
122
00:10:38,720 --> 00:10:39,600
"V pohodě."
123
00:10:42,640 --> 00:10:48,640
Tady je 20 rupií z Bachchu Rai
pro našeho zpěváka Amita.
124
00:10:48,840 --> 00:10:50,520
Všem vám děkuji.
125
00:10:50,840 --> 00:10:54,520
Za stanicí je jídelna.
Podávají tam skvělá jídla.
126
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
SP Subodh nikdy
nepotřeboval jídlo z domova.
127
00:10:57,640 --> 00:11:00,280
A tam je vaše kancelář.
128
00:11:06,240 --> 00:11:07,880
Je to Satyendra Rai?
129
00:11:08,120 --> 00:11:10,280
Ano, pane. Vy ho znáte?
130
00:11:10,360 --> 00:11:13,720
Jistě, je to dobrý přítel.
Studovali jsme spolu v Dillí.
131
00:11:13,800 --> 00:11:18,000
Nebyl i v IAS? Je zde jako důstojník
rady pro kontrolu znečištění.
132
00:11:18,200 --> 00:11:19,720
Mám ho zavolat?
- Pojďme.
133
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
Satyendro.
134
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Nepamatuješ si ho?
135
00:11:31,320 --> 00:11:33,520
Měl bys mu poděkovat za pití.
136
00:11:35,200 --> 00:11:36,680
Pamatuji si ho, pane.
137
00:11:38,040 --> 00:11:40,640
Blahopřeji, další komisaři.
138
00:11:41,600 --> 00:11:42,820
Jak se máš?
139
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
Mluví s tebou.
140
00:11:46,560 --> 00:11:48,480
Musím se vrátit, pane.
141
00:11:53,840 --> 00:11:58,120
Vypil toho příliš mnoho.
- Býval to dobrý přítel.
142
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
Ach ne, už jsou zase tady.
Omluvte mě, pane.
143
00:12:02,165 --> 00:12:03,720
Najdete je, když to zkusíte.
144
00:12:03,800 --> 00:12:06,120
Myslíte teď?
- Alespoň přijměte naše ohlášení.
145
00:12:06,200 --> 00:12:07,500
Co se děje?
146
00:12:12,280 --> 00:12:15,760
Musím zapracovat na Shastrim.
Je to jako Bollywood z osmdesátek.
147
00:12:17,680 --> 00:12:19,520
Počkejte pár dní.
148
00:12:19,920 --> 00:12:22,160
Pak zkuste promluvit s CBI.
149
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
Odprejskněte. Nepatříte sem.
150
00:12:29,720 --> 00:12:31,160
Dobře, Ayane.
151
00:12:31,280 --> 00:12:35,400
Odcházím. Letí mí to zítra v 5 ráno.
Laalgaon je nyní ve vašich rukách.
152
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Vynasnažím se, pane.
153
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
Děkuji, děkuji.
154
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
Vše nejlepší.
155
00:12:41,920 --> 00:12:44,440
Postarejte se o Ayana.
Ale, Brahmadatte.
156
00:12:47,440 --> 00:12:50,280
Kdo to je?
- Jsou z nedaleké vesnice, pane.
157
00:12:50,520 --> 00:12:54,040
Stahují kůže ze zvířat
a prodávají je do koželužny.
158
00:12:54,120 --> 00:12:55,360
Jaký mají problém?
159
00:12:55,580 --> 00:12:57,800
O nic nejde. Je to běžná věc, pane.
160
00:12:57,880 --> 00:13:01,880
Říkají, že tři z jejich dívek
se už dva dny pohřešují.
161
00:13:02,320 --> 00:13:05,760
Sepsali jste zprávu?
- Zatím se vyptáváme, pane.
162
00:13:06,440 --> 00:13:10,560
Stává se to pořád.
Jejich dívky utečou a pak se vrátí.
163
00:13:10,800 --> 00:13:13,720
Jaká je jejich nejbližší policejní
stanice? - Naše, pane.
164
00:13:14,440 --> 00:13:17,920
Ne z mého talíře, pane.
Donesu vám jiný.
165
00:13:19,800 --> 00:13:22,680
Přines pánovi nějaké mangauri.
Honem.
166
00:13:27,480 --> 00:13:29,040
Ten pošuk, Satyendra.
167
00:13:30,351 --> 00:13:32,600
Satyendro.
- Ne, to je dobrý.
168
00:13:34,640 --> 00:13:35,960
Odvezu tě.
169
00:13:38,160 --> 00:13:40,240
Dlouho jsem nejel na motorce.
170
00:13:40,320 --> 00:13:41,600
Jatave, podívej se na to.
171
00:13:41,680 --> 00:13:44,460
Nechoď tam. - Řekni
Chandrabhanovi, ať na ně dohlídne.
172
00:13:44,480 --> 00:13:45,760
Pohni sebou!
173
00:13:45,840 --> 00:13:49,760
Odjíždí na motorce. Jeď za nima.
- Rychle! - Ať ti neujedou.
174
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Taky jsem se vždy hodně snažil,
175
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
ale ty máš větší štěstí.
176
00:14:00,760 --> 00:14:04,120
Věděl jsem, že zvládneš testy.
177
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
Stůj! Zastav se!
178
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
Kam to utíkáš?
179
00:14:10,400 --> 00:14:11,440
Hej!
180
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
Asi opilec.
- Hej, ty!
181
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Stůj na místě.
182
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
Mizero, pojď sem.
183
00:14:23,200 --> 00:14:25,640
Jsi Bulanův syn? Jsi od Bulana?
184
00:14:26,120 --> 00:14:27,760
Co je tohle?
185
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
Dělej dřepy.
186
00:14:44,840 --> 00:14:48,000
To nic není, pane.
Je to cukrářův syn.
187
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
Měl na něj kuchyňský nůž.
188
00:14:51,560 --> 00:14:53,720
Pojeďme, bratře.
- Dobře.
189
00:14:54,200 --> 00:14:56,840
Nemyslel jsem si, že mě poznáš.
190
00:14:56,960 --> 00:14:58,680
Proč bych neměl?
191
00:14:59,520 --> 00:15:00,880
Jsme doma.
192
00:15:03,478 --> 00:15:06,080
A Aditi? Jak se má Aditi?
193
00:15:06,680 --> 00:15:09,280
Pořád ti říká cizinče?
194
00:15:09,800 --> 00:15:11,600
Neříká to, ale myslí si to.
195
00:15:12,400 --> 00:15:15,440
Dělá dobrou práci.
Rovnost mužů a žen, lidská práva.
196
00:15:15,520 --> 00:15:18,440
Její články jsou publikovány.
Často spolu mluvíme.
197
00:15:19,800 --> 00:15:22,680
Často spolu mluvíte?
Zníš nějak divně.
198
00:15:24,160 --> 00:15:26,960
V poslední době,
spolu více argumentujeme, než mluvíme.
199
00:15:27,520 --> 00:15:29,720
Pořád o mě smýšlí
jako o svém vysokoškolském příteli.
200
00:15:30,880 --> 00:15:33,880
Poslyš, nenech Aditi odejít.
201
00:15:34,760 --> 00:15:37,280
Takovou dívku
už v životě nenajdeš.
202
00:15:39,640 --> 00:15:41,180
Budu muset jít.
203
00:15:41,840 --> 00:15:42,800
Zdravím, švagrová.
204
00:15:43,280 --> 00:15:45,280
Jsem Ayan.
- Zdravím, Ayane.
205
00:15:45,440 --> 00:15:47,160
Ona tě zná.
206
00:15:47,480 --> 00:15:49,120
Archano, slyšela jsi nás?
207
00:15:49,280 --> 00:15:51,300
Prosím, pojď dovnitř.
- Někdy jindy.
208
00:15:51,580 --> 00:15:53,380
Uvidíme se později.
209
00:15:54,120 --> 00:15:55,080
Poslyš, chlapče.
210
00:15:59,760 --> 00:16:01,480
Ani jsme se neobjali.
211
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
No jo.
212
00:16:16,380 --> 00:16:19,380
Promiňte, že jsem
vás zbudil tak brzy, pane.
213
00:16:19,560 --> 00:16:21,920
Určitě jste šel dost pozdě spát.
214
00:16:24,600 --> 00:16:26,860
Vyfotografovali jsme je.
215
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
Ty ztracené dívky?
216
00:16:30,720 --> 00:16:33,680
Byly dva dny pohřešované
od dvanáctého.
217
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Byly to sestřenice.
218
00:16:38,800 --> 00:16:41,440
Třetí dívka byla jejich
kamarádka z Laalgaonu.
219
00:16:41,720 --> 00:16:45,880
Vesničané říkali,
že ty sestřenice měly k sobě blízko.
220
00:16:46,760 --> 00:16:48,320
Byly lesbičky.
221
00:16:49,040 --> 00:16:52,195
Jejich otcové je pověsili.
- Kde jsou jejich otcové?
222
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
To zjišťujeme.
223
00:16:54,080 --> 00:16:57,160
Podal někdo další oznámení?
- Ne, pane. Ale podají.
224
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
A ta třetí dívka?
- Není po ní ani stopa, pane.
225
00:17:26,560 --> 00:17:28,640
Zavolali jsme sanitku, pane.
226
00:17:28,720 --> 00:17:32,480
Pošleme je na pitevní
vyšetření a dostaneme zprávu.
227
00:17:32,560 --> 00:17:33,840
Nihale.
- Pane.
228
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
Opatrně, pane.
229
00:17:48,960 --> 00:17:51,720
Jatave, copak?
Nejde ti to rozvázat?
230
00:17:51,780 --> 00:17:54,200
Zvedněte tělo nahoru
a uvolněte jí krk.
231
00:17:54,280 --> 00:17:57,080
Pokud ji zvednu,
tak ten uzel nerozvážeš.
232
00:17:57,160 --> 00:17:58,660
Mám to odřezat?
233
00:17:58,720 --> 00:18:02,080
Potom spadne na zem.
Neznáš fyziku?
234
00:18:03,320 --> 00:18:04,960
Tak co s tím?
235
00:18:37,520 --> 00:18:41,400
Sakra, byly to děti. Patnáctileté.
236
00:18:41,940 --> 00:18:44,220
Jedna dívka se pořád pohřešuje.
237
00:18:44,880 --> 00:18:47,140
Je to jako divoký, hodně divoký západ.
238
00:18:50,360 --> 00:18:51,960
Haló, jsi tam?
239
00:18:52,320 --> 00:18:57,040
Ano. Minulý týden byla nalezena
dívčí těla v Rajastánu, v Sikaru.
240
00:18:57,440 --> 00:19:00,660
Vypadaly znásilněné,
ale prohlásili to za zabití kvůli cti.
241
00:19:01,180 --> 00:19:03,980
Patřily ty dívky k nedotknutelným?
- Ano.
242
00:19:04,800 --> 00:19:07,480
Proč tyhle události
nejsou v hlavních zprávách?
243
00:19:08,040 --> 00:19:11,080
Když to oznámí...
Pamatuješ na pobouření v Nirbhaye?
244
00:19:11,220 --> 00:19:14,740
Ale proč se případy z Laalgaonu,
nebo Sikaru nedostanou do zpráv?
245
00:19:14,760 --> 00:19:16,560
Proč ty rozhodneš o Laalgaonu?
246
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
Vše zjistíme až po vyšetřování.
247
00:19:20,480 --> 00:19:23,880
Nemůžeme oznámit jen na
základě řečí, že jde o znásilnění.
248
00:19:23,885 --> 00:19:27,151
Všechno musí být podložené.
- A spravedlnost tě nezajímá?
249
00:19:28,778 --> 00:19:31,009
Nemůžu se chovat nezodpovědně.
250
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
Tohle tím, ale říct nechci.
251
00:19:33,280 --> 00:19:34,800
Obhajuješ systém.
252
00:19:34,805 --> 00:19:36,588
Jen dělám svou práci.
253
00:19:37,240 --> 00:19:38,720
Nedochází k vraždám ze cti?
254
00:19:39,040 --> 00:19:41,120
Myslel jsem, že si o tom
s tebou můžu promluvit.
255
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
Ale nevěříš v umírněnost.
256
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
Chceš, abych byl aktivista,
ale dodržoval zákony.
257
00:19:47,960 --> 00:19:49,720
Chceš mít hrdinu, Aditi.
258
00:19:50,480 --> 00:19:54,240
Ne, Aayane.
Chci někoho, kdo nečeká na hrdinu.
259
00:20:31,260 --> 00:20:34,060
Sláva Indii, pane.
Pane, donesl jste si jídlo z domu?
260
00:20:34,080 --> 00:20:36,320
Něco jsme vám v jídelně objednali.
261
00:20:43,680 --> 00:20:46,440
Pane, Pramod a Mishra
si s vámi chtějí promluvit.
262
00:20:48,280 --> 00:20:49,120
Mayanku!
263
00:20:49,400 --> 00:20:51,120
Chandrabhan, pospěšte.
264
00:20:52,680 --> 00:20:54,000
Mayanku!
- Pane.
265
00:20:59,160 --> 00:21:01,340
Proč je ten ventilátor tak hlučný?
266
00:21:02,900 --> 00:21:04,760
Nechám ho opravit, pane.
267
00:21:06,480 --> 00:21:08,680
Proč jste
nezaevidovali jejích stížnosti?
268
00:21:08,720 --> 00:21:11,800
Nevypadalo to vážně, pane.
- A kdy je to vážné?
269
00:21:11,880 --> 00:21:14,560
Ti lidé pořád oznamují
falešné případy, pane.
270
00:21:14,640 --> 00:21:16,720
V lednu utekl chlapec
271
00:21:17,040 --> 00:21:19,600
a museli jsme to nahlásit jako únos.
272
00:21:20,160 --> 00:21:21,880
Pak ti lidé...
- "Ti" lidé.
273
00:21:26,360 --> 00:21:28,700
Chci hlášení o té zmizelé dívce. Hned.
274
00:21:29,600 --> 00:21:30,680
Ano, pane.
275
00:21:31,120 --> 00:21:33,640
Mluvil jsi o Pramodovi a?
- Mishrovi.
276
00:21:33,920 --> 00:21:35,240
Pošli je sem.
277
00:22:01,120 --> 00:22:02,240
Ustupte!
278
00:22:09,840 --> 00:22:11,660
Byla z Laalgaonu.
279
00:22:13,360 --> 00:22:14,560
Udělejte místo.
280
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
Uhněte.
281
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
Uhněte. Tady to není cirkus.
282
00:22:26,000 --> 00:22:29,480
Dej mi k telefonu Dr. Awdheshe.
- Je nemocný s malárií, pane.
283
00:22:29,560 --> 00:22:31,320
Kdo dělá pitvu? Ty?
284
00:22:31,520 --> 00:22:34,040
Jeho asistentka Dr. Malti Ram.
285
00:22:34,240 --> 00:22:37,760
Ach bože, požehnej
reformátorovi Dr. Ambedkarovi.
286
00:22:38,440 --> 00:22:42,160
Pane, Navin ze zpráv Prabhat vás čeká.
- Dobře, už jdu.
287
00:22:43,240 --> 00:22:46,560
Oběšené holky přitahují média.
288
00:22:46,760 --> 00:22:49,861
Pojďte sem, hoši. Tady máte.
Šikulové. Berte si.
289
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Šikulové. Šikulové.
290
00:22:55,560 --> 00:22:56,440
Tady máš.
291
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Mí šikulové.
292
00:23:16,400 --> 00:23:17,780
Pište si.
293
00:23:19,620 --> 00:23:21,400
Jde o případ zabití ze cti.
294
00:23:22,880 --> 00:23:24,720
Dívky byly sestřenice.
295
00:23:25,360 --> 00:23:27,680
Hodně se k sobě měly.
296
00:23:28,320 --> 00:23:31,200
V těchto dnech jsou
špatné vlivy všude okolo.
297
00:23:32,000 --> 00:23:35,400
Jejich otcové je přistihli.
Nemohli to přijmout, tak je pověsili.
298
00:23:35,980 --> 00:23:37,480
A poslyšte.
299
00:23:37,840 --> 00:23:41,640
To neříkám já.
To je prohlášení od lidí.
300
00:23:44,560 --> 00:23:45,600
Rozumíte?
301
00:23:46,360 --> 00:23:47,360
Rozumím.
302
00:23:49,040 --> 00:23:50,160
Výborně.
303
00:23:50,880 --> 00:23:53,120
Vesnice je v klidu, pane.
304
00:23:53,280 --> 00:23:55,680
Zítřejší noviny sdělí,
že šlo o zabití ze cti.
305
00:23:55,760 --> 00:23:57,880
To jsi řekl novinářům?
- Ne, pane.
306
00:23:57,960 --> 00:24:00,400
A co pitevní zpráva?
- Již brzy, pane.
307
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
Ale ta nám neřekne nic nového.
308
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Nechci nic zdržovat, pane.
309
00:24:06,200 --> 00:24:09,680
Jinak jejich vůdce Shanti Prasad,
začne stávku.
310
00:24:10,080 --> 00:24:12,920
Mocní staví sochy sami sobě.
311
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
Bezmocní se stávají
nejnižší kastou nedotknutelných.
312
00:24:16,045 --> 00:24:18,000
Ozvi se, až bude.
- Dobře, pane.
313
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Musíme tu dívku najít.
- Jakou dívku, pane?
314
00:24:21,642 --> 00:24:25,677
Ah, jistě. Samozřejmě, pane.
Rozumím. Promiňte, pane.
315
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
Kolik vesnic kromě Harimanpuru
je v okolí toho stromu?
316
00:24:29,400 --> 00:24:32,060
Dvě, pane. Bichhiya a Chhatni.
317
00:24:32,800 --> 00:24:35,760
Zjistěte, jestli někdo něco neviděl.
318
00:24:35,920 --> 00:24:38,000
Vás dva čekám u sebe doma.
- Pane.
319
00:25:00,280 --> 00:25:02,100
Tady zastavte.
320
00:25:02,400 --> 00:25:04,260
Promluvím si s Nihalem.
321
00:25:08,860 --> 00:25:11,020
Nemůžu se dovolat Satyendrovi.
322
00:25:11,025 --> 00:25:13,635
Jeď k němu.
Zavolej mi, až zjistíš co se tam děje.
323
00:25:13,640 --> 00:25:14,520
Dobře, pane.
324
00:25:17,000 --> 00:25:20,680
No tak, ustupte. Ustupte.
325
00:25:26,840 --> 00:25:31,360
Pane, ta starší dívka, Shanu,
byla moje dcera.
326
00:25:32,000 --> 00:25:34,640
A ta mladší, Mamta,
byla dcerou Mahendara.
327
00:25:35,800 --> 00:25:40,200
Naše dcery byly zabity
a oni z toho viní nás.
328
00:25:40,720 --> 00:25:42,840
To je mi líto.
- To by mělo, pane.
329
00:25:45,040 --> 00:25:46,160
Jak se jmenuješ?
330
00:25:46,480 --> 00:25:47,600
Gaura.
331
00:25:47,940 --> 00:25:50,000
Pooja je její sestra, pane.
332
00:25:50,280 --> 00:25:51,640
Prosím najděte Pooju.
333
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
Prosím vás o to.
334
00:25:57,120 --> 00:25:58,640
To už nemáme sklenice?
335
00:25:58,720 --> 00:26:01,560
Pane, nemohou ve vaší
přítomnosti pít ze sklenice.
336
00:26:03,640 --> 00:26:05,680
Pane, měli naše dívky celou noc.
337
00:26:06,560 --> 00:26:08,760
Kdyby je pak pustili,
bylo by to v pořádku.
338
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Ale oni je pověsili na stromě.
339
00:26:12,600 --> 00:26:17,440
Pokud by nás někdo vyslechl,
naše dívky by byly ještě naživu.
340
00:26:20,440 --> 00:26:23,720
Nejdřív si přečtu
pitevní zprávu, dobře? Ozvu se.
341
00:26:26,760 --> 00:26:29,100
Anshu Naharia dal facku Pooje.
342
00:26:29,840 --> 00:26:32,800
Proto Brahmadatt nepřijal oznámení.
343
00:26:33,080 --> 00:26:35,760
Shanu a Pooja pracovaly
na projektu výstavby silnic.
344
00:26:36,040 --> 00:26:38,200
Požádaly za to o 3 rupie navíc.
345
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
Kolik?
- 3 rupie.
346
00:26:41,520 --> 00:26:44,000
Denní mzda byla 25.
Chtěly 28.
347
00:26:44,360 --> 00:26:47,640
Ostatní děti pak odmítly
pracovat za méně jak 28 rupií.
348
00:26:48,320 --> 00:26:51,280
Když Anshu praštil Pooju
ostatní přestali pro ně pracovat.
349
00:26:51,480 --> 00:26:54,840
Místo toho pracovali
v koželužně za 28 rupií na den.
350
00:26:54,920 --> 00:26:57,180
Pracovaly nějaké děti dál za 25 rupií?
351
00:26:57,200 --> 00:26:59,920
Po tom co ji dal facku,
pár dětí odešlo.
352
00:27:12,200 --> 00:27:13,280
Amali.
353
00:27:18,000 --> 00:27:20,960
Máš ten závěs špatně.
Vzor by měl směřovat do místnosti.
354
00:27:21,040 --> 00:27:23,420
Stejně je ta kancelář celá v bílém.
355
00:27:26,120 --> 00:27:27,320
O co šlo?
356
00:27:28,240 --> 00:27:32,120
O nic, pane.
Gaura studovala na naší škole.
357
00:27:32,680 --> 00:27:34,900
Já studoval v Harimanpuru do 9. třídy.
358
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
Můj otec pracoval ve škole.
Tak se s ní znám.
359
00:27:38,680 --> 00:27:40,829
A přesto jste to nenahlásil?
360
00:27:40,834 --> 00:27:44,334
Měl jsem moc práce
s Kanpurským případem.
361
00:27:44,400 --> 00:27:46,840
A Brahmadatt nám řekl...
- Už je udělaný zápis?
362
00:27:47,640 --> 00:27:48,800
Ano je, pane.
363
00:27:48,900 --> 00:27:51,120
Jatave, musíme najít tu
pohřešovanou dívku.
364
00:27:51,220 --> 00:27:54,040
Zjistěte od Gaury podrobnosti.
Zkontrolujte hovory Pooji.
365
00:27:54,120 --> 00:27:58,560
Vyslechněte její rodinu a sousedy.
Promluvte s vedoucím koželužny.
366
00:27:58,800 --> 00:28:01,440
V kolik 12. odešla z práce.
Kdo s ní byl.
367
00:28:01,880 --> 00:28:03,600
Kde byl Anshu mezi 12. a 13.?
368
00:28:03,605 --> 00:28:05,281
Tohle potřebuji. Ihned.
369
00:28:07,280 --> 00:28:10,480
Víte, pane. Tyhle dívky a hoši
se občas pak vracejí sami domů.
370
00:28:10,840 --> 00:28:15,000
Upřímně, pane,
ať už pro ty lidi děláme cokoliv...
371
00:28:15,080 --> 00:28:16,357
Kdo jsou "ti lidé"?
372
00:28:17,832 --> 00:28:19,068
Jsou z Jupiteru?
373
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
"Ti" tohleto, "ti" támhleto.
374
00:28:21,160 --> 00:28:24,160
Kdo jsou "ti" lidé co přicházejí a
odcházejí? Sami se věší po stromech?
375
00:28:24,240 --> 00:28:25,320
Ne pane. Já jen...
376
00:28:25,325 --> 00:28:27,124
Tak už kurva padejte ven!
377
00:28:32,760 --> 00:28:33,960
Pojď. Jdeme.
378
00:28:40,040 --> 00:28:41,080
Co to říkal?
379
00:28:41,085 --> 00:28:43,731
Řekl:
"Tak už kurva padejte ven."
380
00:28:44,400 --> 00:28:47,040
To nás proklel?
- Ne. Chtěl, ať odejdeme.
381
00:28:47,120 --> 00:28:49,140
Pojďme do koželužny. Je dost pozdě.
382
00:28:50,215 --> 00:28:51,525
Kurva padejte ven.
383
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
To je v pořádku. Pojď sem.
384
00:29:04,800 --> 00:29:05,920
Polož to na stůl.
385
00:29:06,600 --> 00:29:07,600
Dobře, bratře.
386
00:29:09,040 --> 00:29:12,640
Mám na večeři připravit okru,
dřeň, nebo tvaroh?
387
00:29:13,840 --> 00:29:17,000
Udělej to, co umíš dobře vařit.
- Umím vařit všechno dobře.
388
00:29:17,920 --> 00:29:20,400
Ty jsi sestra Nihal Singha?
- Ano.
389
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
Chodila jsi do školy?
- Až do osmé třídy.
390
00:29:23,760 --> 00:29:24,920
Teď se učím englicky.
391
00:29:25,720 --> 00:29:27,920
Není to englicky, ale anglicky.
392
00:29:28,000 --> 00:29:30,940
Nazývejte to, jak chcete, bratře.
Důležité je pochopení.
393
00:29:33,880 --> 00:29:37,040
Bratře, Anshu Naharia
vám poslal skopové.
394
00:29:38,040 --> 00:29:40,280
Udělám dřeň s plackami.
395
00:29:44,820 --> 00:29:46,220
Ano, Nihale Singhu.
396
00:29:46,280 --> 00:29:48,320
Satyendra není doma, pane.
397
00:29:48,680 --> 00:29:51,720
Je tu jeho žena. Chcete ji k telefonu?
- Dej mi ji.
398
00:29:54,880 --> 00:29:57,480
Zdravím, švagrová,
kde je Satyendra?
399
00:29:58,240 --> 00:30:01,760
Časně ráno odešel z domu.
Telefon má vypnutý.
400
00:30:02,420 --> 00:30:04,620
Řekl něco, než odešel?
- Ne.
401
00:30:05,595 --> 00:30:09,555
Vstal ve 4 ráno a odjel.
402
00:30:09,560 --> 00:30:12,160
Ale já ho dovezl domů o půlnoci.
- Spal jen chvíli.
403
00:30:12,440 --> 00:30:16,000
Měl hovor a pak odešel.
404
00:30:32,000 --> 00:30:33,240
Ať žije Indie!
405
00:30:33,760 --> 00:30:34,840
Nihal Singhu.
406
00:30:37,520 --> 00:30:38,840
Co tu děláš?
407
00:30:40,360 --> 00:30:42,080
Šéf mě poslal k Satyendrovi domů.
408
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
A?
409
00:30:45,720 --> 00:30:47,640
Nevrátil se od rána domů.
410
00:30:50,640 --> 00:30:51,800
Aha.
411
00:31:07,120 --> 00:31:10,200
Jak dlouho potrvá
než dostaneme pitevní zprávu?
412
00:31:10,760 --> 00:31:14,800
Nejvyšší komisař se ptá:
"Kde je pitevní zpráva?"
413
00:31:15,000 --> 00:31:17,680
Zanedlouho, pane.
- Nevypadá to tak.
414
00:31:17,751 --> 00:31:19,888
Už to bude, pane.
- Pojďme tam.
415
00:31:31,780 --> 00:31:33,780
Doktorko, policejní inspektor.
416
00:31:34,520 --> 00:31:36,040
Brahmadatt Singh.
417
00:31:38,320 --> 00:31:42,080
Sepíšu provizorní zprávu.
Finální zabere více času.
418
00:31:44,360 --> 00:31:45,400
Co je ve zprávě?
419
00:31:47,200 --> 00:31:49,960
Znásilnění.
Skupinové znásilnění.
420
00:31:51,120 --> 00:31:54,320
Byly několik dní znásilňovány.
Dva až tři dny.
421
00:31:54,820 --> 00:31:56,620
Pak byly zaživa oběšené.
422
00:31:56,640 --> 00:31:59,080
Mluvila jste s doktorem Awdheshem?
423
00:32:00,800 --> 00:32:02,360
Ano.
- A?
424
00:32:03,880 --> 00:32:05,680
Nemůžu udělat, to co chce.
425
00:32:11,760 --> 00:32:14,440
Příliš to prožíváte, Malti.
426
00:32:15,240 --> 00:32:19,400
Doporučuji vám sepsat několik
básní na váš Facebook.
427
00:32:19,480 --> 00:32:23,520
Budete se cítit lépe,
ale tady nic nepište.
428
00:32:27,400 --> 00:32:28,480
Jen dělám svou práci.
429
00:32:28,560 --> 00:32:31,640
Pracujete skvěle...
- Volá doktor Awdhesh, pane.
430
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
Doktore, co se děje?
431
00:32:35,600 --> 00:32:38,680
To to tady přeberou ženské?
432
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Má teď psát i pitevní zprávu?
433
00:32:43,280 --> 00:32:46,000
Jak budeme ovládat tento okrsek?
434
00:32:46,320 --> 00:32:49,000
Pokud tu zprávu uvidí hlavní komisař,
435
00:32:49,240 --> 00:32:52,840
vaše malárie
bude nahrazena žloutenkou.
436
00:32:53,040 --> 00:32:55,440
Zemřete záhadnou smrtí.
437
00:32:55,640 --> 00:32:56,880
Rozumíte mi?
438
00:32:57,520 --> 00:33:00,600
Seberte se. Dost vaší malárie.
Brzy se uzdravte.
439
00:33:10,480 --> 00:33:12,520
Máme tady takový systém kvót.
440
00:33:13,040 --> 00:33:16,840
Dívky byly z nízké kasty.
A taky doktorka.
441
00:33:17,000 --> 00:33:20,040
Jejich vzdělání platí z našich daní.
442
00:33:20,120 --> 00:33:21,240
Ano.
- Rozumíš tomu?
443
00:33:23,560 --> 00:33:27,665
Řekl jsem, ať na chvíli zmizíte.
Nerozuměli jste?
444
00:33:27,715 --> 00:33:31,715
Vraťte se za 4 měsíce, až se vše
uklidní a případ bude uzavřen.
445
00:33:31,720 --> 00:33:34,000
Ale vy jste strašní zabedněnci.
446
00:33:36,680 --> 00:33:37,880
Jasné?
447
00:33:39,560 --> 00:33:40,760
Jdeme.
448
00:33:46,160 --> 00:33:50,000
Držíš se dál ode mě, má lásko.
449
00:33:50,200 --> 00:33:53,400
Jaké chyby jsem se dopustil?
450
00:33:57,960 --> 00:34:00,520
Znáš ten problém s nižší kastou?
451
00:34:00,860 --> 00:34:03,560
Jsem zasvěcenec.
Sledoval jsem je po 40 let.
452
00:34:03,720 --> 00:34:05,860
Jakmile se jeden
z nás stane policistou,
453
00:34:05,880 --> 00:34:09,420
berou nás za svého akčního
hrdinu jako Ayaje Devgana.
454
00:34:10,440 --> 00:34:12,280
"Ten darebný polda nám teď pomůže."
455
00:34:12,440 --> 00:34:13,920
Tak tě vnímá Gaura?
456
00:34:14,160 --> 00:34:18,120
Pokud žiješ ve slumech,
kde sereš i jíš na stejném místě,
457
00:34:18,360 --> 00:34:20,280
kde zvířata postupně hnijí,
458
00:34:20,640 --> 00:34:23,420
mohou tam být dívky v bezpečí?
- Ani náhodou.
459
00:34:23,425 --> 00:34:25,990
Podívej se do historie.
Byly dívky někdy v bezpečí?
460
00:34:26,000 --> 00:34:27,880
Tito lidé se nikdy nezmění.
461
00:34:27,960 --> 00:34:31,560
Musím vše riskovat a stát se
reformátorem jako Raja Ram Mohan Rai?
462
00:34:31,760 --> 00:34:35,400
Mayanku, víš jak je pro nás těžké
získat jakékoliv místo ve společnosti.
463
00:34:35,480 --> 00:34:37,722
To já vím. Všechno jsem viděl.
464
00:34:38,040 --> 00:34:40,240
Viděl jsi, jak jsem
zametal školní chodby.
465
00:34:45,560 --> 00:34:47,200
Rychle ven, Jatave!
466
00:34:49,280 --> 00:34:50,720
Vy parchanti!
467
00:34:51,080 --> 00:34:54,400
Kdo to byl? Ukažte se!
Ukažte se!
468
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
Nokhaii!
Opovažuješ se napadnout policistu?
469
00:35:11,040 --> 00:35:14,600
Teď jsi velký polda?
Už nejsi jedním z nás?
470
00:35:15,120 --> 00:35:17,520
Byla to vražda.
- Chceš mě zabít?
471
00:35:17,800 --> 00:35:21,240
My nechceme nikoho zabíjet.
A ty mě nezabiješ.
472
00:35:22,200 --> 00:35:25,640
Skloň pistoli.
Jdi zkratkou do Bichchiyi.
473
00:35:25,880 --> 00:35:27,360
Most byl znovu otevřen.
474
00:35:41,040 --> 00:35:46,120
Pane, Pramod říkal, že jste
chtěl vidět staré policejní spisy.
475
00:35:50,160 --> 00:35:52,860
Jaké přátele tady má Anshu Naharia?
Parťáky?
476
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Je bohatý a přítel radního.
477
00:36:01,080 --> 00:36:02,640
Takže je přítelem všech.
478
00:36:03,040 --> 00:36:04,640
Jeho otec byl politik.
479
00:36:04,960 --> 00:36:06,240
Je mocný, pane.
480
00:36:07,060 --> 00:36:10,300
Měl blízko k Subodhu Lalovi,
vašemu předchůdci.
481
00:36:10,520 --> 00:36:11,760
A Brahmadatt?
482
00:36:13,520 --> 00:36:15,320
On taky.
- A Jatav?
483
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
Jatav...
484
00:36:19,200 --> 00:36:22,280
To je nula, pane.
Nic tu neznamená.
485
00:36:22,600 --> 00:36:25,360
Možná nedělá nic správně,
ale neudělá ani nic špatného.
486
00:36:28,833 --> 00:36:29,967
Děkuji.
487
00:36:34,480 --> 00:36:37,320
Omlouvám se.
Myslím, že jsem to přehnala.
488
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
Nosíš luxusní oblečení, mluvíš
dobře anglicky, cestuješ po světě,
489
00:36:44,280 --> 00:36:46,360
možná to nejsi skutečný ty.
490
00:36:48,600 --> 00:36:50,920
Stal jsi se
státním úředníkem kvůli otci.
491
00:36:51,400 --> 00:36:53,560
Kvůli mně budeš i aktivistou.
492
00:36:55,040 --> 00:36:57,520
Nechceš objevit své pravé já?
493
00:36:58,880 --> 00:37:01,320
Sebe neznáš a chceš znát mě?
494
00:37:05,384 --> 00:37:07,320
Ne, to já se omlouvám.
495
00:37:08,640 --> 00:37:12,080
Měla jsi pravdu. Budu se snažit.
496
00:37:16,320 --> 00:37:20,360
Dívám se do všech tváří.
497
00:37:21,040 --> 00:37:24,800
Doufám, že na mě někdo zavolá.
498
00:37:25,785 --> 00:37:29,401
Dívám se do všech tváří.
499
00:37:30,326 --> 00:37:34,204
Doufám, že na mě někdo zavolá.
500
00:37:34,800 --> 00:37:39,040
Neopouštěj mě má holčičko,
prosím vrať se zpátky.
501
00:37:39,680 --> 00:37:43,040
Ke svému otci.
502
00:37:43,640 --> 00:37:50,360
Tvůj boj je již u konce,
ach Rámo.
503
00:37:51,280 --> 00:37:56,320
Tvůj otec pláče
a srdce se mu svírá zármutkem.
504
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
Nanku!
505
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
Mahendare! Jdeme!
506
00:38:03,280 --> 00:38:08,400
Tvá matka je rozrušená.
507
00:38:09,000 --> 00:38:12,200
Jako by ztratila něco vzácného.
508
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
Jdeme.
509
00:38:15,640 --> 00:38:17,760
Jdeme.
- Kam je to berete?
510
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
Co udělali?
511
00:38:20,560 --> 00:38:23,840
Co udělali? Kam to jdete?
512
00:38:24,120 --> 00:38:28,880
Vraceli jsme se z koželužny, po té co
jsme se tam ptali na zmizelou dívku.
513
00:38:30,080 --> 00:38:33,080
Když na nás vylétla
jutová ohnivá koule...
514
00:38:35,480 --> 00:38:36,920
Ne, ne, napište:
515
00:38:38,040 --> 00:38:42,560
Byli jsem bombardováni ohnivými
koulemi, které zapálily džíp.
516
00:38:42,760 --> 00:38:45,520
Proto jsme vyskočili ven.
517
00:38:46,240 --> 00:38:51,280
Křikl jsem na Mayanka ať utíká.
Běželi jsme každý jinam.
518
00:38:52,880 --> 00:38:57,160
Ale co to bylo za parchanty?
519
00:38:57,280 --> 00:39:01,360
Dívali jsme se všude. Byla tma.
520
00:39:01,440 --> 00:39:06,040
Nikdo tam nebyl. Nikoho jsme neviděli.
521
00:39:06,360 --> 00:39:11,400
Běhali jsme po poli,
ale neměli jsme pochodeň.
522
00:39:12,680 --> 00:39:14,480
Pak jsem vytáhl telefon.
523
00:39:25,680 --> 00:39:29,440
Jatave, pokud to někdo hodil,
musel být hodně blízko.
524
00:39:31,480 --> 00:39:32,840
Ale ty jsi nikoho neviděl?
525
00:39:34,440 --> 00:39:36,360
Pane, měli zakryté obličeje.
526
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
A co?
527
00:39:38,680 --> 00:39:39,840
Měl jsi pistoli.
528
00:39:40,120 --> 00:39:43,240
Pane, oni ji měli taky.
529
00:39:44,640 --> 00:39:45,640
Vystřelil někdo?
530
00:39:47,080 --> 00:39:48,320
Nikdo nevystřelil, pane.
531
00:39:48,640 --> 00:39:49,720
Proč ne?
532
00:39:51,040 --> 00:39:52,720
Podal jste nepravdivé hlášení.
533
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Podepište to.
534
00:39:57,000 --> 00:39:58,020
Podepište to.
535
00:39:58,960 --> 00:39:59,880
Dělejte!
536
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
Moment.
537
00:40:02,160 --> 00:40:03,600
Něco dalšího?
- To stačí.
538
00:40:04,240 --> 00:40:06,000
Pane, Nishad...
- Drž hubu!
539
00:40:08,840 --> 00:40:11,480
Byli to Nishadovi muži, pane. BSS.
540
00:40:13,600 --> 00:40:16,400
Kdo je Nishad?
- Člen Bhim Sangharsh Sena.
541
00:40:17,240 --> 00:40:21,520
Říkal, že policie chtěla
po vesničanech,
542
00:40:21,880 --> 00:40:24,800
ať podají falešná svědectví,
proti otcům dívek.
543
00:40:25,080 --> 00:40:28,160
Podílel ses na tom taky?
544
00:40:35,800 --> 00:40:37,360
Na které straně jsi, Jatave?
545
00:40:39,080 --> 00:40:41,320
Na té, kterou mi zvolíte, pane.
546
00:40:42,920 --> 00:40:46,360
BSS, pane.
Byli to Nishadovi hoši.
547
00:40:47,200 --> 00:40:49,040
Je to jejich vůdce, pane.
548
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Myslí si, že je
Robin Hood nedotknutelných.
549
00:40:52,280 --> 00:40:54,200
Minulý rok byl ve vězení.
550
00:40:54,400 --> 00:40:57,640
Šlo o národní bezpečnost.
Dostal se ven na kauci.
551
00:40:57,800 --> 00:40:59,560
Pořád se někde skrývá.
552
00:41:02,840 --> 00:41:05,300
Pojďme uzavřít případ, pane.
553
00:41:05,520 --> 00:41:10,720
Otcové dívek jsou v dočasné vazbě.
554
00:41:10,920 --> 00:41:13,200
Čtyři vesničané podali svědectví.
555
00:41:13,360 --> 00:41:17,680
Otcové bili dívky.
Proto byl případ uzavřen, pane.
556
00:41:17,840 --> 00:41:20,080
Kde je pitevní zpráva?
- Už bude, pane.
557
00:41:20,140 --> 00:41:21,840
Těla byla spálena, pane.
- Spálena?
558
00:41:21,960 --> 00:41:24,320
Ano, pane.
Nezletilé dívky se obvykle spalují.
559
00:41:24,560 --> 00:41:27,480
Večer vám přinesu zprávu, pane.
Případ uzavřen.
560
00:41:29,420 --> 00:41:31,540
Kdo je Anshu Naharia?
- Anshu?
561
00:41:31,720 --> 00:41:35,640
Už jste se potkali, pane.
Vybudoval koupelny.
562
00:41:35,920 --> 00:41:38,500
Zavolejte ho do kanceláře.
Chci s ním mluvit.
563
00:41:41,040 --> 00:41:43,080
O čem chcete mluvit s Anshuem?
564
00:41:47,120 --> 00:41:50,400
Nechte to být, pane.
Proč se tím vším zabývat?
565
00:41:51,400 --> 00:41:54,360
Pokud do toho zaplete Anshua,
povede to k Ramlal Naharaovi.
566
00:41:54,560 --> 00:41:56,480
Má vládu v kapse, pane.
567
00:41:57,000 --> 00:42:00,960
Prosím vás, pane.
Nenarušujte rovnováhu.
568
00:42:03,920 --> 00:42:06,720
Dokud neuvidím pitevní zprávu,
tak tohle nepodepíšu.
569
00:42:07,080 --> 00:42:10,360
Chci pro vás jen to dobré, pane.
Prosím vás, pane.
570
00:42:11,320 --> 00:42:16,720
Chci pro vás jen to dobré, pane.
Tohle spustí stavidla.
571
00:42:17,600 --> 00:42:21,040
Moc do toho nevrtejte, pane.
Když to uděláte...
572
00:42:23,080 --> 00:42:27,320
Pokud se dá vše do pohybu,
nebudeme ušetřeni. Prosím vás, pane.
573
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
Neušetří nás.
574
00:42:50,240 --> 00:42:52,080
Zbláznil ses?
575
00:42:53,520 --> 00:42:56,640
Chceš si hrát na detektiva?
576
00:42:56,880 --> 00:43:01,720
Nemyslíš, žes to měl
nejdřív probrat se mnou?
577
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Proč ses mě nezeptal?
578
00:43:09,720 --> 00:43:12,120
On odejde.
579
00:43:12,680 --> 00:43:15,440
Je tu na pár měsíců a pak odejde.
580
00:43:15,520 --> 00:43:19,000
Ale já a ty?
Musíme tu žít. Přežít!
581
00:43:19,600 --> 00:43:21,320
Dochází ti to?
582
00:43:24,160 --> 00:43:27,560
Neslyšel jsi o Ramlal Nahariovi?
583
00:43:28,160 --> 00:43:31,120
Víš, co se stane,
pokud se do toho zapojí?
584
00:43:31,820 --> 00:43:34,200
Chceš si hrát na poctivého policajta?
585
00:43:34,360 --> 00:43:37,280
Jdi, jdi a zastav ho.
- Jak bych mohl?
586
00:43:38,000 --> 00:43:39,840
Když se mě zeptá,
musím odpovědět.
587
00:43:40,960 --> 00:43:43,080
Mluvil jsem s jeho předchůdci?
588
00:43:44,240 --> 00:43:46,200
Celý svůj život jsem stál při tobě.
589
00:43:47,280 --> 00:43:49,120
Jak mu můžu říct ne?
590
00:43:50,160 --> 00:43:52,160
Sám jsi s ním mluvil.
591
00:44:04,720 --> 00:44:06,160
Vezmi mě do Harimapuru.
592
00:44:12,800 --> 00:44:14,680
Má matka říkávala,
593
00:44:15,740 --> 00:44:18,700
že naše společnost
je založena na zákonech.
594
00:44:19,440 --> 00:44:21,760
Je tu král a jeho poddaní.
595
00:44:22,480 --> 00:44:25,200
Hlídači a služebníci.
596
00:44:25,680 --> 00:44:30,680
Společnost má vyvážený řád, stvořený
Brahmou v sanskrtu.
597
00:44:31,080 --> 00:44:33,960
Nemáme právo tuto rovnováhu narušovat.
598
00:44:34,360 --> 00:44:38,480
Pane, pokud by si byli všichni
rovni, kdo by byl králem?
599
00:44:44,560 --> 00:44:47,280
Pokud si budou všichni rovni,
kdo bude králem?
600
00:44:50,160 --> 00:44:52,400
Ale k čemu musíme mít krále?
601
00:45:00,360 --> 00:45:01,680
Kdo zná Nishada?
602
00:45:09,120 --> 00:45:12,160
Maatadeen, Shishupaal,
Lachcha a Deenu Daama.
603
00:45:12,480 --> 00:45:14,540
Ti všichni podali svědectví.
604
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Kde jsou?
605
00:45:18,480 --> 00:45:20,580
Od včerejška jsme je neviděli.
606
00:45:34,400 --> 00:45:35,760
Zastavte.
607
00:45:46,200 --> 00:45:47,640
Já znám Nishada.
608
00:45:49,080 --> 00:45:50,760
Mayank a Jatav mohli být zabiti.
609
00:45:51,040 --> 00:45:52,520
Nechtěli je zabít.
610
00:45:54,840 --> 00:45:56,160
Spolupracuješ s Nishadem?
611
00:45:57,600 --> 00:45:59,360
Chtěla jsem si ho vzít.
612
00:46:02,280 --> 00:46:04,780
Když nechtěli zabít policisty,
tak proč ten útok?
613
00:46:05,900 --> 00:46:09,075
"Musíte být hodně hlasití,
aby vás uslyšeli neslyšící."
614
00:46:09,080 --> 00:46:10,800
To řekl Bhagat Sing v roce 1929.
615
00:46:11,400 --> 00:46:14,200
Studovala jsem občanskou
výchovu až do deváté třídy.
616
00:46:15,040 --> 00:46:16,880
Nishad to pochopil lépe, než měl.
617
00:46:18,960 --> 00:46:20,480
Hledáme tvou sestru Pooju.
618
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Policie nemá ani její fotku.
619
00:46:44,800 --> 00:46:45,800
Dobré ráno, pane.
620
00:46:48,800 --> 00:46:51,400
Promiňte, pane.
Zítra to dáme do pořádku.
621
00:46:51,520 --> 00:46:52,880
Je tu Satyendrova žena.
622
00:46:56,940 --> 00:46:59,440
Už někdy takhle opustil domov?
- Ne.
623
00:46:59,680 --> 00:47:01,920
Dělám si velké starosti.
624
00:47:02,540 --> 00:47:04,640
Nějací přátelé, rodina v okolí?
625
00:47:04,720 --> 00:47:06,560
S nikým se nestýká.
626
00:47:06,960 --> 00:47:08,080
A Anshu Naharia?
627
00:47:09,560 --> 00:47:10,880
Občas se setkali,
628
00:47:12,280 --> 00:47:15,400
kvůli nějaké práci.
629
00:47:16,400 --> 00:47:17,920
Mayanku, vezmi si jeho číslo.
630
00:47:18,400 --> 00:47:20,920
Zjisti, kdo mu volal ve 4 ráno.
631
00:47:21,280 --> 00:47:25,040
Až budeš mít číslo volajícího.
Zjisti jeho polohu.
632
00:47:26,200 --> 00:47:27,680
Bude lepší, když půjdeš domů.
633
00:47:27,960 --> 00:47:28,800
Zavolám ti.
634
00:47:28,880 --> 00:47:29,960
Nashle.
- Nashle.
635
00:47:31,320 --> 00:47:32,440
Opatrně.
636
00:47:36,960 --> 00:47:38,680
Prověř i její telefon.
637
00:47:50,160 --> 00:47:52,160
To se stává denně, pane.
638
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
Brahmadatt je teď v nemocnici.
Může se o to postarat.
639
00:47:57,880 --> 00:47:59,720
Dobrá výmluva jít do nemocnice.
640
00:48:01,600 --> 00:48:03,040
Taky navštívím doktorku.
641
00:48:27,200 --> 00:48:28,840
Provedla jste pitvu těch dívek?
642
00:48:29,240 --> 00:48:30,120
Ano.
643
00:48:32,320 --> 00:48:35,280
Doktor Awdhesh sepsal zprávu
a já tu končím.
644
00:48:35,480 --> 00:48:36,720
Byly znásilněné?
645
00:48:44,780 --> 00:48:46,880
Znásilnili je skupinově, pane.
646
00:48:46,960 --> 00:48:48,480
Dva až tři dny.
647
00:48:49,360 --> 00:48:50,880
Je v tom nějaký rozdíl?
648
00:48:51,440 --> 00:48:53,920
Může být, ale pokud neodejdete.
649
00:48:54,760 --> 00:48:57,480
Máte odvahu zůstat?
Budu při vás.
650
00:48:58,000 --> 00:49:00,200
Dejte mi prozatímní zprávu.
651
00:49:00,800 --> 00:49:03,560
Uschovejte vzorky DNA dívek.
Necháme je otestovat.
652
00:49:07,800 --> 00:49:09,280
Nic se vám nestane.
653
00:49:13,440 --> 00:49:14,480
Au, to bolí.
654
00:49:16,000 --> 00:49:16,960
Drž hubu!
655
00:49:17,360 --> 00:49:19,320
Proč tolik skuhráš?
656
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
Dovolujete si sedět a jíst v chrámu?
- Nejedli jsme tam, pane.
657
00:49:25,040 --> 00:49:28,000
Je to pravda, pane.
Nejedli jsme v chrámu.
658
00:49:32,360 --> 00:49:33,320
Pane!
659
00:49:35,160 --> 00:49:36,320
Nějaká jména?
660
00:49:36,480 --> 00:49:39,320
Ne, pane. Ale popsali ty, co je zbili.
661
00:49:40,000 --> 00:49:42,120
Označte podezřelé.
- Pane.
662
00:49:47,440 --> 00:49:49,040
Zapiš jejich výpovědi. Přijdu.
663
00:50:13,620 --> 00:50:16,060
Moc sladké. Chandrabhan má cukrovku.
664
00:50:17,080 --> 00:50:18,760
Opařil jsem si jazyk.
- Šéf.
665
00:50:19,920 --> 00:50:21,160
Promiňte, pane.
666
00:50:27,300 --> 00:50:29,120
Co se stalo v chrámu?
667
00:50:29,380 --> 00:50:32,140
Nedotknutelní tam nesmějí?
- Přesně tak, pane.
668
00:50:32,160 --> 00:50:33,680
Kdo je zmlátil?
669
00:50:34,000 --> 00:50:36,720
Hoši z Mahantjiho chrámu.
- Kdo je Mahantji?
670
00:50:37,240 --> 00:50:39,280
Pane, Mahantji je Mahantji.
671
00:50:41,080 --> 00:50:43,280
Je z horní kasty?
- Brahmin, pane.
672
00:50:43,720 --> 00:50:46,560
A ti mladíci?
- Z nízké kasty, pane.
673
00:50:47,340 --> 00:50:49,660
Z jaké kasty je Brahmadatt?
- Thakur, pane.
674
00:50:49,700 --> 00:50:52,440
A Thakurové patří k Brahminům,
Kshatriyům, nebo Vashyasům?
675
00:50:52,520 --> 00:50:53,760
K Kshatriyům, pane.
676
00:50:54,000 --> 00:50:55,200
Ty jsi kdo?
677
00:50:55,800 --> 00:51:00,180
Já jsem Jat. Říkají nám OZT.
"Ostatní záložní třída."
678
00:51:00,280 --> 00:51:02,760
Tak proč stále protestujete?
679
00:51:03,000 --> 00:51:06,240
Já ne, pane.
To Jatové z Haryany protestují.
680
00:51:06,480 --> 00:51:08,980
Pořád jsou považováni za Jaty, pane.
681
00:51:09,040 --> 00:51:11,580
Jatave, nejsi Nedotknutelný?
- Jsem, pane.
682
00:51:11,640 --> 00:51:14,120
Stejná kasta jako ti mladíci?
- Ne, pane.
683
00:51:14,200 --> 00:51:16,820
Já patřím k Chamarům,
oni jsou Pasisové.
684
00:51:17,200 --> 00:51:19,720
Jsme mnohem výš než oni.
685
00:51:19,820 --> 00:51:22,360
Nemáme s nimi nic společného.
Nejíme jídlo, kterého se dotkli.
686
00:51:22,440 --> 00:51:24,940
A nemůžou jíst jídlo, kterého se
dotknete vy? - Přesně, pane.
687
00:51:25,040 --> 00:51:26,120
Dobrá.
688
00:51:26,640 --> 00:51:29,200
A co tvá kasta?
- Já jsem Kayasth, pane.
689
00:51:29,280 --> 00:51:30,320
Jaký Kayasth?
690
00:51:30,400 --> 00:51:33,300
Jsme odlišní. Nespadáme
pod čtyři hlavní kasty.
691
00:51:33,680 --> 00:51:35,400
A co já?
- Brahmin, pane.
692
00:51:36,080 --> 00:51:39,440
Takže jsem roven Mahantjimu?
- Ne, to ne, pane.
693
00:51:39,720 --> 00:51:42,960
On je Kanyakubja Brahmin, nejvyšší
Brahmin, vy jste Saryuparin.
694
00:51:43,480 --> 00:51:45,720
Co se to tu kurva děje?
- Dobře, pane.
695
00:51:49,400 --> 00:51:50,780
Promiňte, pane, vydržte.
696
00:51:54,680 --> 00:51:57,560
Jatave, co se děje? Proč jsi odešel?
697
00:51:58,360 --> 00:52:00,840
Neřekl nám, ať odejdeme?
- Kdy to řekl?
698
00:52:01,360 --> 00:52:02,960
Neřekl "kurva"?
699
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
To neznamená "odejděte?"
- Pojď, vrátíme se.
700
00:52:14,960 --> 00:52:16,080
Jatave!
701
00:52:27,000 --> 00:52:28,440
Jak daleko je Harimanpur?
702
00:52:29,960 --> 00:52:32,120
Tudy, pane. Tak 2 km.
703
00:52:35,400 --> 00:52:36,600
A koželužna?
704
00:52:36,680 --> 00:52:40,960
Hned za vesnicí Chhatni.
Asi 5 km daleko.
705
00:52:49,720 --> 00:52:50,600
Co je to?
706
00:52:52,120 --> 00:52:53,840
Nevšímejte si toho, pane.
707
00:53:56,520 --> 00:53:57,360
Pane!
708
00:54:00,880 --> 00:54:04,720
Dali sem mrtvá zvířata
a kůže prodali do koželužny.
709
00:54:05,680 --> 00:54:09,560
Práce jim probíhala hladce, ale teď je
stávka. Protože byli zbiti ti chlapci.
710
00:54:09,640 --> 00:54:12,380
Nishad zadržel muže ze své
kasty, aby nepracovali.
711
00:54:12,440 --> 00:54:14,700
Všichni dostali zprávu na WhatsApp.
- Pane.
712
00:54:23,800 --> 00:54:25,600
Já a vy jsme pro ně neviditelní.
713
00:54:26,280 --> 00:54:28,440
Přestože na nás zcela závisí.
714
00:54:29,120 --> 00:54:33,120
Dřeme na jejich polích,
uklízíme jejich výkaly.
715
00:54:33,480 --> 00:54:36,680
Staráme se o jejich děti.
Spalujeme je na pohřebních hranicích.
716
00:54:37,480 --> 00:54:41,480
Nyní budeme požadovat spravedlnost.
717
00:54:42,560 --> 00:54:45,520
Odteď přestaňte pracovat!
718
00:55:02,520 --> 00:55:06,320
Nenajdete ji na polích, pane.
Už to jsou tři dny.
719
00:55:07,280 --> 00:55:12,080
Pole se mohou zdát velká,
ale zemědělec zná každou jeho píď.
720
00:55:12,480 --> 00:55:13,960
Najdeme ji někdy?
721
00:55:17,040 --> 00:55:18,720
Musíme dál hledat.
722
00:55:27,960 --> 00:55:29,600
To je koželužna.
723
00:55:30,000 --> 00:55:33,440
Dívky odešly domů tudy.
724
00:55:35,680 --> 00:55:38,720
Pane, tomu se říká "prasečí bažina."
Je to odpadiště.
725
00:55:38,800 --> 00:55:40,960
Pobývala v tom prasata.
726
00:55:55,920 --> 00:55:58,680
Byly to tři dívky.
Proč zabili jen dvě?
727
00:56:04,360 --> 00:56:05,480
Poojo!
728
00:56:23,840 --> 00:56:25,440
Poojo!
729
00:56:25,680 --> 00:56:27,280
Poojo!
730
00:56:32,040 --> 00:56:34,680
Růžový sandál byl zmíněn ve zprávě.
731
00:56:36,120 --> 00:56:37,960
Dá se bažina přejít na boso?
732
00:56:38,920 --> 00:56:41,661
Jsou tam hluboká místa,
těžko se to dá přejít pane.
733
00:56:42,840 --> 00:56:46,760
V noci by se přesto
nikdo neodvážil jít.
734
00:56:46,960 --> 00:56:48,160
Co je na druhé straně?
735
00:56:52,000 --> 00:56:53,280
Co je na druhé straně?
736
00:56:53,360 --> 00:56:57,040
Na této straně jsou pole
a na druhé je les.
737
00:56:57,120 --> 00:56:59,880
Jak velký je ten les?
- Kolem 3 až 4 kilometrů, pane.
738
00:57:00,600 --> 00:57:02,040
Jak se tam dá dostat?
739
00:57:02,840 --> 00:57:04,820
Proč tam chcete jít, pane?
740
00:57:05,520 --> 00:57:08,400
Jak se tam dá dostat?
- Nechodíme tam, pane.
741
00:57:08,600 --> 00:57:10,360
Ať žije, Bhim!
Ať žije, Bhim!
742
00:57:11,400 --> 00:57:13,345
Ať žije, Bhim!
Ať žije, Bhim!
743
00:57:16,659 --> 00:57:21,596
Ať žije, Bhim!
Ať žije, Bhim!
744
00:57:22,508 --> 00:57:25,561
Ať žije, Bhim!
Ať žije, Bhim!
745
00:57:35,960 --> 00:57:37,280
Kdo to udělal?
746
00:58:09,640 --> 00:58:10,520
Ať žije Indie.
747
00:58:12,360 --> 00:58:14,960
Pane, čističi se neukázali.
748
00:58:15,320 --> 00:58:17,760
Jsou ve stávce, pane.
749
00:58:19,800 --> 00:58:23,920
Rozházeli odpadky
kolem vládních kanceláří.
750
00:58:32,680 --> 00:58:35,720
Ano, pane. Ano. Je tu.
751
00:58:36,680 --> 00:58:38,560
Ano. Předám vám ho.
752
00:58:40,440 --> 00:58:41,360
Pan Ramlal.
753
00:58:43,160 --> 00:58:44,640
Osobně, pane.
754
00:58:50,600 --> 00:58:51,440
Pane?
755
00:58:52,320 --> 00:58:53,360
Ano.
756
00:58:54,520 --> 00:58:55,560
Jistě, pane.
757
00:59:03,200 --> 00:59:05,380
Můžu tedy případ uzavřít, pane?
758
00:59:48,308 --> 00:59:49,530
Ahoj.
759
00:59:50,440 --> 00:59:51,720
Jak se máš?
760
00:59:51,725 --> 00:59:53,016
Jsi v pořádku?
761
00:59:53,720 --> 00:59:55,111
Jsi vzhůru brzy.
762
00:59:55,740 --> 00:59:57,040
Nemohl jsem spát.
763
00:59:57,480 --> 01:00:00,200
Zase ses cítil,
jako bys přistál na Marsu?
764
01:00:00,900 --> 01:00:03,320
Aditi, co si lidé koupí za 3 rupie?
765
01:00:03,500 --> 01:00:04,580
Cože?
766
01:00:04,720 --> 01:00:06,440
Můžeš si za 3 rupie něco koupit?
767
01:00:07,440 --> 01:00:08,600
Co se stalo, Ayane?
768
01:00:09,480 --> 01:00:13,200
Ty dívky byly znásilněny
a zavražděny kvůli 3 rupiím.
769
01:00:15,853 --> 01:00:17,095
Poslouchám tě.
770
01:00:17,360 --> 01:00:20,900
Když jsem byl v Evropě
lidé říkali: "Indie, Indie."
771
01:00:20,905 --> 01:00:24,197
"Tam chceme. Vezmi nás tam. Musíš."
772
01:00:24,660 --> 01:00:28,360
Abych prodal Taj Mahal, či Khajuraho,
jako by to byl můj rodinný majetek.
773
01:00:29,540 --> 01:00:32,290
Mí přátelé jsou hrdi
na tuto zemi. Indii.
774
01:00:33,401 --> 01:00:36,239
Ty na ni nejsi hrdý?
- Jistě, že jsem.
775
01:00:36,576 --> 01:00:40,543
Ale něco se pokazilo.
V této zemi je něco špatně.
776
01:00:40,548 --> 01:00:43,740
Dvě dívky jsou mrtvé. Jedna se
pohřešuje. A nikoho to netrápí.
777
01:00:44,020 --> 01:00:46,720
Lidé se tu chovají,
jako by se to stalo v jiné zemi.
778
01:00:47,000 --> 01:00:49,760
Všude, v TV, ve městech, život
jde dál. Ignorují realitu, Aditi.
779
01:00:49,765 --> 01:00:51,255
Je to tu chaotické.
780
01:00:52,904 --> 01:00:56,512
Je tu nepořádek.
A já se s tím vypořádám.
781
01:00:58,808 --> 01:01:01,319
Je to to správné slovo?
"Nepořádek?"
782
01:01:01,600 --> 01:01:04,400
Musíme najít nová slova, nové způsoby.
783
01:01:05,880 --> 01:01:07,840
Protože tento nepořádek je prastarý.
784
01:01:10,760 --> 01:01:13,960
Podle indické ústavy, článku 15,
785
01:01:15,160 --> 01:01:17,520
stát nediskriminuje žádné občany,
786
01:01:17,600 --> 01:01:18,760
"Indická ústava, 1950."
787
01:01:18,840 --> 01:01:22,200
na základě náboženství, rasy,
kasty, pohlaví, nebo místa narození.
788
01:01:22,280 --> 01:01:28,280
Používání studní, nádrží,
koupacích prostor, cest
789
01:01:28,360 --> 01:01:32,320
a přístup k
jakémukoliv veřejnému majetku,
790
01:01:32,400 --> 01:01:38,720
nebude podléhat žádné způsobilosti,
odpovědnosti, omezení, nebo podmínkám.
791
01:01:44,600 --> 01:01:48,160
Matko, skláním se před tebou!
792
01:01:50,467 --> 01:01:54,753
Matko, skláním se před tebou!
793
01:02:09,920 --> 01:02:12,760
Přinášíš bohatství vodami svých řek.
794
01:02:12,840 --> 01:02:15,800
Záříš světlem ze svých sadů.
795
01:02:16,400 --> 01:02:20,000
Chladíš svými jemnými vánky.
796
01:02:22,040 --> 01:02:27,440
Temná pole mávají k mocné Matce.
797
01:02:27,920 --> 01:02:31,680
Matko, skláním se před tebou!
798
01:02:33,640 --> 01:02:35,640
NEZVĚSTNÁ.
799
01:02:53,760 --> 01:02:59,080
Ty tři dívky šly
z koželužny touto cestou.
800
01:03:00,000 --> 01:03:03,960
Zastavily se v obchodě,
koupily si občerstvení
801
01:03:04,040 --> 01:03:06,000
a pak šly dál.
802
01:03:08,720 --> 01:03:10,440
Viděl jsi pak někoho dalšího?
803
01:03:11,560 --> 01:03:16,200
Pak tudy projel autobus.
- Jaký autobus?
804
01:03:18,720 --> 01:03:20,680
Žlutý autobus, pane.
805
01:03:46,040 --> 01:03:48,420
Jaká zdejší autobusová linka je žlutá?
806
01:03:48,900 --> 01:03:51,660
Pane, tudy nejezdí žádné autobusy.
807
01:03:53,040 --> 01:03:58,040
Bratři a sestry, všichni! Připojte se
k Brahmano-Dalitskému sjednocení.
808
01:03:58,120 --> 01:04:01,520
Uslyšíte Mahantjiho a Shanti Prasada.
809
01:04:01,640 --> 01:04:04,800
Podělte se s námi o své myšlenky.
810
01:04:04,880 --> 01:04:08,760
Mahantji to dělá pro svůj prospěch.
Nishad je proti tomuto sjednocení.
811
01:04:09,320 --> 01:04:12,240
Ty dívky se staly
hlavním tématem těchto voleb.
812
01:04:16,080 --> 01:04:18,080
Promiňte, pane.
Můžu to vzít?
813
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Halo? Ano.
814
01:04:21,760 --> 01:04:23,640
Ano, ano. Ano, dobře.
815
01:04:24,040 --> 01:04:25,160
Dobře, dobře.
816
01:04:25,760 --> 01:04:28,560
Pan, ve 4 ráno volal Satyendrovi
Bachchu Rai.
817
01:04:28,720 --> 01:04:31,640
Je to opravář kol.
- Předvolejte ho.
818
01:04:31,920 --> 01:04:33,320
Mahantji!
- Ať žije!
819
01:04:33,325 --> 01:04:35,168
Mahantji!
- Ať žije!
820
01:04:35,173 --> 01:04:36,738
Mahantji!
- Ať žije!
821
01:04:36,743 --> 01:04:38,116
Mahantji!
- Ať žije!
822
01:04:38,121 --> 01:04:39,516
Mahantji!
- Ať žije!
823
01:04:40,560 --> 01:04:44,000
Zpráva z Uttar Pradeshe. Brahmin
a Dalit jedli ze stejného talíře.
824
01:04:44,080 --> 01:04:45,360
Klaním se ti, bohyně hojnosti.
825
01:04:45,440 --> 01:04:48,420
Pomohlo to ulevit zármutku vesničanů
se kterými sdílel jídlo.
826
01:04:48,500 --> 01:04:51,560
A to s vůdcem Dalitů
Shanti Prasadem v Harimanpuru.
827
01:04:51,640 --> 01:04:55,680
Jedl s rodinou dívky a tvrdil jim...
828
01:04:56,200 --> 01:05:00,400
Násilníci jsou pod
ochranou Ramlala Naharii.
829
01:05:00,520 --> 01:05:03,880
Místo zatčení viníků naše vláda,
830
01:05:03,960 --> 01:05:08,040
obvinila otce dívek.
831
01:05:08,520 --> 01:05:11,520
Protože jsou Dalité
a vláda je proti Nedotknutelným.
832
01:05:14,240 --> 01:05:17,760
Pokud máme zachránit
indické tradice a náboženství
833
01:05:17,840 --> 01:05:20,520
a zachránit indický národ,
musíme se spojit.
834
01:05:20,880 --> 01:05:22,880
Dalité a Brahmini se musí sjednotit.
835
01:05:23,720 --> 01:05:25,880
Tohle je jenom začátek.
836
01:05:26,240 --> 01:05:28,120
Na naše spojenectví.
- Ať žije!
837
01:05:28,289 --> 01:05:30,064
Na naše spojenectví.
- Ať žije!
838
01:05:38,360 --> 01:05:39,880
Jatave.
- Pane.
839
01:05:41,155 --> 01:05:44,555
Jak dlouho to potrvá?
- Pracují na tom už dvě hodiny.
840
01:05:44,560 --> 01:05:47,200
Čím více uvolňujeme žlaby,
tím více toho sem proudí.
841
01:05:47,360 --> 01:05:49,480
Kolik mužů tady pracuje?
- Tady, pane?
842
01:05:49,560 --> 01:05:51,160
Kolik mužů tu pracuje?
843
01:05:51,320 --> 01:05:54,640
Pane i s čističi je jich 20.
844
01:05:54,720 --> 01:05:58,800
A na policejní stanici v Haulpuru?
- Asi 12, nebo 13.
845
01:05:59,040 --> 01:06:02,320
V Chhatni?
- Kolem 20 pane.
846
01:06:02,440 --> 01:06:04,480
Zítra v 6 ráno,
- Ano, pane.
847
01:06:04,560 --> 01:06:07,400
chci vidět všechny u bažiny.
- Ano, pane.
848
01:06:07,840 --> 01:06:09,920
Dostaneme se do lesa.
849
01:06:10,320 --> 01:06:12,600
Budeme pátrat
od koželužny po Harimanpur.
850
01:06:12,760 --> 01:06:13,800
Ano, pane.
851
01:06:18,120 --> 01:06:20,140
Je tu Anshu Naharia, pane.
852
01:06:20,880 --> 01:06:25,637
Pane, vás odsud převelí,
ale nás tady zabijí. Prosím, pane.
853
01:06:26,200 --> 01:06:28,520
Potřebujeme jenom váš podpis.
854
01:06:28,800 --> 01:06:30,680
Copak Dillí je nad vším?
855
01:06:32,080 --> 01:06:35,960
Ramlal Naharia chtěl vaše číslo.
Zavolá vám.
856
01:06:47,720 --> 01:06:49,580
Proč jste praštil ty dívky?
857
01:06:49,800 --> 01:06:51,200
Chtěly přidat.
858
01:06:53,280 --> 01:06:54,320
Tak jste je praštil?
859
01:06:57,160 --> 01:06:58,360
Nejdřív jsem je odmítl.
860
01:06:58,800 --> 01:07:00,180
Tak proč jste je praštil?
861
01:07:00,720 --> 01:07:01,960
Chtěly přestat pracovat.
862
01:07:02,920 --> 01:07:03,920
Tak jste je praštil?
863
01:07:04,760 --> 01:07:08,440
Ostatní by taky přestali
pracovat a chtěli by přidat.
864
01:07:09,500 --> 01:07:11,620
Veškerá práce by se zastavila.
865
01:07:13,040 --> 01:07:15,920
Nedoručili by vám vaše mléko.
866
01:07:16,440 --> 01:07:18,080
Nečistili by kanalizaci.
867
01:07:18,720 --> 01:07:20,760
Sám byste si musel naleštit boty.
868
01:07:25,320 --> 01:07:28,520
Pokud bychom je na těch místech
nedrželi, nic by nebylo uděláno.
869
01:07:29,240 --> 01:07:30,640
Na jakých místech?
870
01:07:31,280 --> 01:07:33,474
Na místech, která jim určíme, pane.
871
01:07:33,852 --> 01:07:37,391
To co jsem získal, vypovídá
o mém postavení ve společnosti.
872
01:07:41,240 --> 01:07:42,980
Každý má svůj status, pane.
873
01:07:53,840 --> 01:07:55,360
Kde jste byl v noci 12.?
874
01:07:56,360 --> 01:08:00,920
Doma. 12. 13. i 14.
875
01:08:01,480 --> 01:08:03,800
Jsem doma každou noc, pane.
876
01:08:04,200 --> 01:08:06,040
Jezdím s přáteli.
877
01:08:08,080 --> 01:08:09,400
Mám mnoho přátel.
878
01:08:10,760 --> 01:08:11,880
Všude.
879
01:08:29,280 --> 01:08:31,280
Malti, prohlédněte toho muže.
880
01:08:33,340 --> 01:08:35,357
Potřebujeme lékařskou zprávu.
881
01:08:35,840 --> 01:08:38,760
Jinak by Ramlal mohl tvrdit,
že jsme Anshua bili, že?
882
01:08:40,240 --> 01:08:42,160
Musíme udržovat rovnováhu, že?
883
01:08:44,480 --> 01:08:45,560
Dobře, pane.
884
01:08:52,480 --> 01:08:53,880
Prosím, jeďte do Lucknow.
885
01:08:55,240 --> 01:08:57,040
Otestujte ho s vzorky DNA dívek.
886
01:08:58,320 --> 01:09:00,460
Můj muž vás doprovodí.
Pojedete?
887
01:09:02,120 --> 01:09:03,120
Ano, pane.
888
01:09:03,280 --> 01:09:05,202
Zavolejte pouze mně.
889
01:09:16,200 --> 01:09:19,660
Jatave, znáš nějakého novináře,
který píše proti Ramlal Nahariovi?
890
01:09:21,480 --> 01:09:22,320
Ano, pane.
891
01:09:22,400 --> 01:09:25,600
Unikne nám zpráva:
"Anshu je náš hlavní podezřelý."
892
01:09:25,920 --> 01:09:29,640
Zítra musí přední titulky hlásat:
"Anshu je blízký přítel Ramlala."
893
01:09:33,480 --> 01:09:34,700
Lze to provést?
894
01:09:34,920 --> 01:09:36,040
Zařídím to, pane.
895
01:09:46,960 --> 01:09:49,380
Aditi, místní noviny
zítra zveřejní článek.
896
01:09:49,460 --> 01:09:51,720
Zkus to převzít
a zveřejni, kdekoliv můžeš.
897
01:09:51,725 --> 01:09:54,527
Tohle si zaslouží objevit
se na předních stránkách.
898
01:09:57,560 --> 01:09:58,680
Jsi v pořádku?
899
01:10:01,640 --> 01:10:03,560
Pane... Bachchu rai.
900
01:10:04,160 --> 01:10:05,680
Pojď dovnitř.
901
01:10:08,600 --> 01:10:10,260
Volal jsi mu ve 4 ráno?
902
01:10:10,720 --> 01:10:12,400
Dlužil mi peníze, pane.
903
01:10:12,500 --> 01:10:15,260
Satyendra si u něj
nechával opravit motorku.
904
01:10:15,300 --> 01:10:17,500
Tak dlužil Bachchuovi peníze.
905
01:10:17,520 --> 01:10:19,140
Proto jsi mu volal ve 4 ráno?
906
01:10:19,160 --> 01:10:22,520
Pane, má rodina odjížděla
v 6 ráno vlakem do Lucknow.
907
01:10:23,040 --> 01:10:26,060
Slíbil mi zaplatit předchozí noc,
ale neudělal to.
908
01:10:26,600 --> 01:10:30,120
Proto jsem mu volal tak brzy ráno.
Ale nikde neukázal se.
909
01:10:36,440 --> 01:10:38,100
Sleduj ho.
- Pane.
910
01:10:38,600 --> 01:10:41,880
Anshu musí mít v domě kamery.
- V Laalgaonu kamery nejsou, pane.
911
01:10:41,900 --> 01:10:44,660
Mají je pouze banky.
- Je nějaká poblíž jeho domu?
912
01:10:44,760 --> 01:10:47,500
Zjistím to, pane.
- Přines mi nahrávky, pokud jsou.
913
01:10:53,320 --> 01:10:54,800
Amali, můžeš mi udělat čaj?
914
01:10:59,200 --> 01:11:00,040
Amali?
915
01:11:02,436 --> 01:11:03,358
Amali!
916
01:11:12,575 --> 01:11:13,449
Amali?
917
01:11:20,600 --> 01:11:21,520
Tripathi.
918
01:11:29,280 --> 01:11:31,160
Tripathi!
- Ano, pane.
919
01:11:31,240 --> 01:11:32,120
Kde je Amali?
920
01:11:32,200 --> 01:11:34,280
Na nákupech, pane.
Odešla před polednem.
921
01:11:34,400 --> 01:11:35,840
Kde nakupuje?
- Na tržišti.
922
01:11:35,920 --> 01:11:37,320
Na zeleninovém tržišti?
- Ano, pane.
923
01:11:37,400 --> 01:11:38,240
Zavolej jí.
924
01:11:38,260 --> 01:11:40,760
Zkoušel jsem to. Nezvedá to.
- Proč jsi mi to neřekl?
925
01:11:40,780 --> 01:11:42,120
Myslel jsem, že se vrátí.
926
01:11:42,200 --> 01:11:44,680
Vrátí? Nevíš, co se tu děje?
927
01:11:45,100 --> 01:11:47,920
Zavolej jejímu bratru Nihalovi.
Zeptej se, zda o ní neví.
928
01:11:48,000 --> 01:11:49,640
Zavolej Nihalovi. Okamžitě!
929
01:11:50,200 --> 01:11:52,400
Připrav auto. Jedem ji hledat.
930
01:11:52,480 --> 01:11:54,920
Pojedu sám, pane.
- Ne, jedu s tebou.
931
01:12:04,480 --> 01:12:05,520
Kde jsi byla?
932
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
Pane, museli jsme
předložit formulář pro její zkoušku.
933
01:12:09,400 --> 01:12:12,840
Dnes byl poslední den.
Jeli jsme pořídit fotku.
934
01:12:27,280 --> 01:12:28,400
Přijde někdo?
935
01:12:30,500 --> 01:12:33,620
Pane, vyšší kasty nikdy
nestoupnou do této bažiny.
936
01:12:34,040 --> 01:12:37,280
A spodní kasta byla požádána
Nishadem, aby stávkovali.
937
01:12:38,640 --> 01:12:40,400
Myslel jsem, že přijdou vesničané.
938
01:12:56,520 --> 01:12:58,640
Jste ze spodní kasty?
- Ne, pane.
939
01:12:58,920 --> 01:13:01,300
Jsem Yadav, pane.
Očekávám vaše rozkazy.
940
01:13:01,960 --> 01:13:04,760
Žádné rozkazy. Potřebujeme pomoc.
Potřebujeme hodně lidí.
941
01:13:09,960 --> 01:13:12,720
Musíme zrušit stávku.
Musím se setkat s Nishadem.
942
01:13:13,200 --> 01:13:15,560
S Nishadem? Ten se stále ukrývá.
943
01:13:16,400 --> 01:13:17,400
Najděte ho.
944
01:13:39,840 --> 01:13:42,640
Toto místo jsem 10 let zametal.
945
01:13:43,320 --> 01:13:45,960
Pane, když mi bylo 11 let,
946
01:13:46,280 --> 01:13:49,320
chytil ředitel Jatava
s milostným dopisem.
947
01:13:49,840 --> 01:13:53,360
My děti jsme sledovali jak
za ním běží Jatavův otec s holí.
948
01:13:53,600 --> 01:13:55,640
Na ten den nikdy nezapomenu.
949
01:13:55,760 --> 01:13:57,560
Nahráli to na mě.
950
01:13:58,080 --> 01:14:00,380
Ale jeho otec dělával vynikající kaši.
951
01:14:03,080 --> 01:14:04,900
Malti u telefonu, pane.
952
01:14:05,120 --> 01:14:08,520
Anshu ty dívky znásilnil.
Jeho DNA se shoduje.
953
01:14:09,240 --> 01:14:11,760
Zítra se vrátím se zprávou.
954
01:14:12,080 --> 01:14:14,940
Pošlete mi ji na WhatsApp.
Ozvěte se mi, až tu budete.
955
01:14:15,160 --> 01:14:17,020
Jedem na autobusové náraží.
956
01:14:58,120 --> 01:15:00,040
Hustili do nás spoustu lží.
957
01:15:03,600 --> 01:15:05,640
Možná proto škola už nefunguje.
958
01:15:08,120 --> 01:15:09,360
Jsem tu, pane.
959
01:15:11,600 --> 01:15:13,540
Nishade, pošli lidi zpět do práce.
960
01:15:14,300 --> 01:15:16,320
Potřebujeme lidi na nalezení Pooji.
961
01:15:16,520 --> 01:15:18,520
Proč se obtěžovat jejím hledáním?
962
01:15:19,520 --> 01:15:22,080
Stačí ukázat na jejího otce
a obvinit ho.
963
01:15:23,480 --> 01:15:26,680
Nishade, teta ti posílá halwu.
964
01:15:28,720 --> 01:15:30,240
Včera měl narozeniny.
965
01:15:32,620 --> 01:15:34,980
Ten hoch byl diamantem, pane.
966
01:15:35,000 --> 01:15:38,240
Nikdo by neuvěřil,
že Nishad dosáhl 90 ze 100 bodů.
967
01:15:38,800 --> 01:15:41,420
Protože on nikdy
neměl méně než 100 bodů.
968
01:15:41,800 --> 01:15:44,040
Pokud byl tak výjimečný,
proč se nyní bouří?
969
01:15:44,200 --> 01:15:45,720
Stal ses tak negativním.
970
01:15:45,800 --> 01:15:49,600
Ty bys nebyl, kdyby tě obvinili,
že ohrožuješ národní bezpečnost?
971
01:15:49,680 --> 01:15:51,960
Věci se dají dělat správným způsobem.
972
01:15:52,080 --> 01:15:55,280
Jatavův otec byl
zametač v naší škole.
973
01:15:55,560 --> 01:15:57,080
A můj otec byl učitel.
974
01:15:57,560 --> 01:15:59,720
Des jsme si rovni.
Vyděláváme stejné peníze.
975
01:16:00,240 --> 01:16:01,800
Nezasloužil si to Jatav?
976
01:16:02,320 --> 01:16:04,920
Za 70 let se nic nezměnilo?
- Zaslouží si to.
977
01:16:06,160 --> 01:16:09,020
Někdy nám říkají Nedotknutelní,
jindy lidé z nižší kasty.
978
01:16:09,320 --> 01:16:11,540
Ale nikdy nás nepovažují za občany,
979
01:16:11,760 --> 01:16:13,840
takže nejsme bráni jako rovni.
980
01:16:15,080 --> 01:16:17,040
Moc pilně jsi studoval.
981
01:16:18,120 --> 01:16:19,480
Možná toho moc nevím,
982
01:16:20,440 --> 01:16:23,760
ale každá komunita
má své problémy, Nishade.
983
01:16:27,420 --> 01:16:29,820
Gauru přijali do školy jako kuchařku.
984
01:16:30,540 --> 01:16:33,260
Hned první den děti odmítly jíst
jídlo, které uvařila.
985
01:16:33,480 --> 01:16:35,240
Vyhodili jídlo pro 150 dětí.
986
01:16:35,440 --> 01:16:37,600
Vyhodil někdo jídlo,
kterého ses dotknul?
987
01:16:37,700 --> 01:16:40,020
Nebo si umyl ruce,
po té co si s tebou potřásl?
988
01:16:40,040 --> 01:16:42,160
Každá komunita má své problémy,
989
01:16:42,360 --> 01:16:45,220
ale vaše kosti nezlámou,
když vstoupíte do chrámu.
990
01:16:47,040 --> 01:16:50,920
Mahantji byl pozván Shanti
Prasadem na jídlo s vesničany.
991
01:16:51,560 --> 01:16:56,120
Ale jídlo i talíře byly od něj z domu.
To v TV neřekli.
992
01:16:57,680 --> 01:17:00,640
Shanti Prasad pro vás nic nedělá?
993
01:17:00,720 --> 01:17:04,040
Jednou to udělal. Proto
jsem sním mnoho let spolupracoval.
994
01:17:04,560 --> 01:17:07,760
Ale brzy jsem zjistil,
že síla pramení z víry v sebe sama.
995
01:17:10,120 --> 01:17:12,480
Vstoupil do politiky
na našich ramenech.
996
01:17:13,440 --> 01:17:16,000
Teď na nás myslí jako na špínu.
997
01:17:17,720 --> 01:17:19,920
Proto jsem se začal bouřit.
998
01:17:20,200 --> 01:17:22,560
Minulý rok nás napadli
muži Shanti Prasada.
999
01:17:24,400 --> 01:17:26,260
Dárek od mého mistra.
1000
01:17:29,640 --> 01:17:32,180
To sjednocení
mělo ovlivnit naše hlasy.
1001
01:17:33,360 --> 01:17:34,820
Nedovolím, aby se to stalo.
1002
01:17:46,160 --> 01:17:50,320
Nishade, snažím se to zvrátit.
Dělám, co se dá.
1003
01:17:50,840 --> 01:17:53,735
Vyhraji, nebo prohraji?
Potřebuji tvou pomoc...
1004
01:17:53,740 --> 01:17:55,551
Nedovolí vám uspět, pane.
1005
01:17:56,580 --> 01:17:58,920
Ignorují ústavu, na kterou přísahali.
1006
01:17:59,000 --> 01:18:00,560
Je to boj, Nishade.
1007
01:18:01,560 --> 01:18:04,520
Musí se řídit ústavou.
To je jediná možnost.
1008
01:18:06,080 --> 01:18:07,480
To řekl dr. Ambedkar.
1009
01:18:10,520 --> 01:18:12,200
Dr. Ambedkar taky řekl:
1010
01:18:13,640 --> 01:18:17,760
"Pokud zjistím, že je ústava
zneužívána, budu první, kdo ji spálí."
1011
01:18:22,160 --> 01:18:24,320
Našli jsme sandál Pooji poblíž bažiny.
1012
01:18:26,640 --> 01:18:27,960
Musíme ji najít.
1013
01:18:37,760 --> 01:18:40,000
Nezastavíme protest proti sjednocení,
1014
01:18:43,240 --> 01:18:44,600
ale mí lidé přijdou.
1015
01:19:28,160 --> 01:19:30,400
Podívej se na tu špínu.
1016
01:19:30,420 --> 01:19:31,680
Ať žije Indie.
- Ať žije Indie.
1017
01:19:31,700 --> 01:19:33,555
Musela sníst něco zkaženého.
1018
01:19:33,560 --> 01:19:37,960
Zvířata sní cokoliv.
Dejte ji injekci.
1019
01:19:40,360 --> 01:19:42,920
Jatave, jedeme zatknout Anshua.
1020
01:19:43,000 --> 01:19:43,920
Promiňte...
1021
01:19:44,680 --> 01:19:46,680
Mayanku! Přines mi zatykač.
1022
01:19:49,840 --> 01:19:52,480
Pokud vám to nevadí, pane.
1023
01:19:52,560 --> 01:19:57,040
Lucknow nám oznámilo,
že případ převzalo CBI.
1024
01:19:57,800 --> 01:20:00,440
To je dobré, pane.
Zbavíte se toho.
1025
01:20:00,800 --> 01:20:03,320
Oni se o případ postarají.
- Příkaz, pane.
1026
01:20:04,200 --> 01:20:06,860
Nejdřív se postarejte o sebe.
Sbohem.
1027
01:20:25,840 --> 01:20:27,120
Není doma, pane.
1028
01:20:28,320 --> 01:20:29,560
Prohledejte dům.
1029
01:20:30,120 --> 01:20:31,200
Ano, pane.
1030
01:20:35,800 --> 01:20:37,200
Je pryč, pane.
1031
01:20:45,560 --> 01:20:46,640
Co to je?
1032
01:20:46,760 --> 01:20:48,880
Škola, pane.
1033
01:20:49,880 --> 01:20:52,480
Komu patří?
- Anshu Nahariovi.
1034
01:20:58,680 --> 01:21:00,760
Pojďme.
- Jsou prázdniny, pane.
1035
01:21:00,960 --> 01:21:02,860
Škola se otevře za dva týdny.
1036
01:22:06,520 --> 01:22:07,600
Tady.
1037
01:22:11,440 --> 01:22:13,320
Odemkněte všechny dveře.
1038
01:22:25,680 --> 01:22:27,160
Klíče od této místnosti?
1039
01:22:27,240 --> 01:22:28,560
Ty má pán.
1040
01:22:37,160 --> 01:22:39,480
Kdo má ty klíče?
- Pan Anshu.
1041
01:22:41,960 --> 01:22:43,480
Rozbijte zámek.
- Pane.
1042
01:23:14,840 --> 01:23:18,120
Deset mužů přejde bažinu
a bude hledat v polích.
1043
01:23:18,480 --> 01:23:21,200
Deset mužů bude pátrat v lese.
1044
01:23:21,360 --> 01:23:25,560
Ostatní prohledají
každý centimetr bažiny.
1045
01:23:25,800 --> 01:23:28,840
Nepospíchejte.
Přijdou nám pomoci nějací vesničané.
1046
01:23:28,920 --> 01:23:30,720
Jdeme na to. Pusťte se do toho.
1047
01:23:30,800 --> 01:23:31,880
Pokračujte.
1048
01:24:01,680 --> 01:24:04,760
"Anshu označen jako hlavní
podezřelý z případu v Harimanpuru."
1049
01:24:05,200 --> 01:24:06,840
Viděl jsem to.
1050
01:24:08,200 --> 01:24:10,380
Pan Ramlal musí být naštvaný.
1051
01:24:11,280 --> 01:24:12,480
To mu nedaruje.
1052
01:24:12,720 --> 01:24:16,440
Suspendace nepostačí.
Nechá toho mizeru zatknout.
1053
01:24:17,520 --> 01:24:20,960
Mluvil jsi s Ramlalem?
- Ne. Má vypnutý telefon.
1054
01:24:21,160 --> 01:24:22,840
Zapojilo se i CBI.
1055
01:24:25,360 --> 01:24:27,540
Jo, to se dalo čekat.
1056
01:24:34,560 --> 01:24:38,080
Snídal jsi?
- Ne. Připravují mi placky.
1057
01:24:47,380 --> 01:24:49,580
Tento rok je skvělá úroda pšenice.
1058
01:24:51,720 --> 01:24:54,640
Nemusel jsi je zabíjet, Anshu.
- Cože?
1059
01:24:56,760 --> 01:25:00,040
Po deseti dnech jsi ty
nešťastnice mohl nechat jít.
1060
01:25:00,600 --> 01:25:02,080
Byly to potížistky.
1061
01:25:02,160 --> 01:25:05,920
Pamatujete, jak se vzpírala,
když na ní ležel pan Brahmadatt?
1062
01:25:07,200 --> 01:25:09,200
Odvážil se říct,
že jsem na ní ležel.
1063
01:25:14,080 --> 01:25:18,800
Pokud tě zatknou,
tak je konec i se mnou.
1064
01:25:19,680 --> 01:25:21,360
Musíme případ uzavřít.
1065
01:25:21,440 --> 01:25:25,480
Ramlal tě neušetří.
- Ale to ani tebe.
1066
01:25:25,760 --> 01:25:27,640
Pořád ti to nedochází?
1067
01:25:28,960 --> 01:25:30,520
Do toho, Anshu.
1068
01:26:23,360 --> 01:26:24,480
Ať žije Indie!
1069
01:26:24,960 --> 01:26:28,160
Je tu pan Panicker z CBI.
- Nabídni mu čaj.
1070
01:26:28,440 --> 01:26:29,480
Ano, pane.
1071
01:26:37,560 --> 01:26:39,560
Ústřední vyšetřovací úřad,
pan Panicker.
1072
01:26:39,800 --> 01:26:41,880
Dr. Awdhesh?
1073
01:26:42,120 --> 01:26:44,040
Dr. Awdhesh Laktakiya.
1074
01:26:45,600 --> 01:26:50,480
Dr. Awdheshi, jako dlouho
pracovala Malti jako vaše asistentka?
1075
01:26:50,720 --> 01:26:53,960
Tak to není. Není asistentka, pane.
1076
01:26:54,280 --> 01:26:56,240
Jak to?
- Je to asistentka.
1077
01:26:56,245 --> 01:26:59,556
Je to asistentka,
ale je to taky kompletní doktorka.
1078
01:26:59,840 --> 01:27:01,840
O vše se starám, ale já, pane.
1079
01:27:01,845 --> 01:27:03,045
Vše dělám já.
1080
01:27:03,840 --> 01:27:06,320
Mluvíte v hindštině i anglicky.
1081
01:27:06,952 --> 01:27:08,254
Nechápu, pane?
1082
01:27:09,240 --> 01:27:11,060
Musí psát všechno dvakrát.
1083
01:27:17,259 --> 01:27:18,360
Pane.
1084
01:27:24,640 --> 01:27:27,320
Šel jsem zatknout Anshua, pane.
1085
01:27:27,640 --> 01:27:29,320
Skrýval se na svém statku.
1086
01:27:29,600 --> 01:27:30,680
Vystřelil na mě.
1087
01:27:31,160 --> 01:27:33,920
Měl jste pravdu, pane.
Byl to darebák.
1088
01:27:38,080 --> 01:27:39,880
Jak se máte, pane Ranjane?
1089
01:27:40,821 --> 01:27:42,351
Jsem v pořádku, pane.
1090
01:27:42,760 --> 01:27:45,520
Od vašeho příchodu je zde chaos.
1091
01:27:45,525 --> 01:27:46,425
Ano, pane.
1092
01:27:47,000 --> 01:27:51,720
Nejste obeznámen s komplikovanými
indickými zvyky, že?
1093
01:27:51,725 --> 01:27:54,308
Stále se jim učím, pane.
Stále se učím.
1094
01:27:54,440 --> 01:27:57,520
Je vám hindština nepříjemná?
1095
01:27:57,525 --> 01:27:58,803
Nevadí mi, pane.
1096
01:27:59,280 --> 01:28:01,840
Vyhovuje vám více angličtina?
1097
01:28:01,845 --> 01:28:04,603
Žádný problém.
Rozumím angličtině.
1098
01:28:04,680 --> 01:28:06,800
Občas ve státech mluvících hindštinou,
1099
01:28:06,880 --> 01:28:10,680
by bylo lepší, kdybyste mluvil
místním jazykem.
1100
01:28:11,040 --> 01:28:14,720
Pak lépe porozumíte místním zvykům.
1101
01:28:17,520 --> 01:28:19,620
Jedna dívka se stále pohřešuje, pane.
1102
01:28:20,320 --> 01:28:21,600
Každá minuta je důležitá.
1103
01:28:21,880 --> 01:28:23,320
Hlavní podezřelý je mrtvý.
1104
01:28:25,240 --> 01:28:28,920
Ujíždíte na prášcích?
- Promiňte, pane?
1105
01:28:29,520 --> 01:28:30,720
Užíváte nějaké léky?
1106
01:28:31,025 --> 01:28:32,237
To ne, pane.
1107
01:28:32,880 --> 01:28:35,880
Vypadáte rozrušeně.
1108
01:28:39,520 --> 01:28:42,760
Pane, mladé dívky byly znásilněny.
- Znásilněny?
1109
01:28:43,560 --> 01:28:44,720
Proč si to myslíte?
1110
01:28:44,725 --> 01:28:47,147
Jsou to výsledky
z první pitevní zprávy.
1111
01:28:47,520 --> 01:28:50,240
Výsledky z první pitevní zprávy.
1112
01:28:50,440 --> 01:28:53,360
Hlavní doktor se o žádném
znásilnění nezmiňuje.
1113
01:28:54,446 --> 01:28:56,780
Mezi doktory není rozdíl.
1114
01:28:57,560 --> 01:29:00,720
Její pitevní zpráva uvádí znásilnění.
1115
01:29:01,120 --> 01:29:04,920
Při testech DNA dívek došlo
ke shodě s DNA podezřelého.
1116
01:29:06,600 --> 01:29:08,720
Anshu Naharii, pane.
1117
01:29:11,280 --> 01:29:14,520
Výsledky testu DNA
nejsou v mé zprávě.
1118
01:29:14,600 --> 01:29:17,200
Pane, osobně jsem
nechal vzorky zkontrolovat.
1119
01:29:17,205 --> 01:29:20,037
Doktorka mi poslala zprávu
prostřednictvím WhatsAppu.
1120
01:29:20,400 --> 01:29:24,140
Zprávy na WhatsAppu mohou
podněcovat nepokoje a lynčování.
1121
01:29:24,145 --> 01:29:25,045
Pane.
1122
01:29:25,120 --> 01:29:28,960
Říkají, že jste zaujatý
1123
01:29:30,280 --> 01:29:31,720
proti nižší kastě.
1124
01:29:31,725 --> 01:29:35,497
Promiňte, nerozumím vám, pane.
- Máte předsudky.
1125
01:29:36,120 --> 01:29:40,000
Po svém příchodu
jste se každého ptal na jeho kastu.
1126
01:29:40,040 --> 01:29:41,800
Snažil jsem se tomu porozumět,
1127
01:29:41,880 --> 01:29:44,360
proč dodržujeme 2000 let
starý systém v roce 2019?
1128
01:29:44,365 --> 01:29:45,720
To dává smysl.
1129
01:29:46,620 --> 01:29:50,200
Ale zeptat se lidí na jejich kastu
je trestný čin podle zákona SC/CT.
1130
01:29:50,400 --> 01:29:52,560
Znáte ho, že ano?
- Ano, pane.
1131
01:29:52,800 --> 01:29:58,000
Mám podezření,
že jste motivován osobními cíli.
1132
01:29:58,560 --> 01:30:02,680
Chcete narušit zdejší pokoj.
1133
01:30:06,920 --> 01:30:10,320
Co si myslíte spojení
Brahmanu s Dality?
1134
01:30:10,840 --> 01:30:12,840
Nižší kasta s vyšší kastou,
1135
01:30:13,120 --> 01:30:17,160
stavící se bok po boku
proti zemské vládě?
1136
01:30:17,640 --> 01:30:20,840
Chcete, aby uspěli?
1137
01:30:20,845 --> 01:30:22,420
To je mi jedno, pane.
1138
01:30:23,840 --> 01:30:26,580
To spojení nemá co dělat
s místními lidmi.
1139
01:30:27,120 --> 01:30:28,760
Nikdy nemělo.
1140
01:30:29,200 --> 01:30:31,300
Jsou to velmi nevinní, prostí lidé.
1141
01:30:31,720 --> 01:30:34,980
Jsou ovlivňováni slogany, aby se
stali součástí davu spojenectví.
1142
01:30:37,277 --> 01:30:38,335
Kávu?
1143
01:30:39,094 --> 01:30:40,166
Ne, díky.
1144
01:30:41,040 --> 01:30:46,200
Dobře. Ukončete tento případ.
1145
01:30:47,320 --> 01:30:48,480
Okamžitě.
1146
01:30:48,885 --> 01:30:50,167
Hned teď.
1147
01:30:51,475 --> 01:30:54,755
Cokoliv chcete říct na svou obranu,
1148
01:30:54,760 --> 01:30:56,040
povíte mi to zítra.
1149
01:30:58,101 --> 01:30:59,213
Děkuji.
1150
01:31:06,920 --> 01:31:08,440
Vím, kde je Satyendra.
1151
01:31:08,840 --> 01:31:11,800
Jedu za ním. Pak skončím.
1152
01:31:14,200 --> 01:31:16,480
Ayane, teprve jsi začal.
1153
01:31:25,380 --> 01:31:27,600
Jdeš mě zavřít?
- Musíme si promluvit.
1154
01:31:27,680 --> 01:31:31,520
Nelži! Chceš mě zatknout!
- Ne, chci si promluvit. Satyendro!
1155
01:31:31,600 --> 01:31:33,880
Nech mě. Pusť mě!
1156
01:31:34,600 --> 01:31:36,080
Chci si jen promluvit.
1157
01:31:43,360 --> 01:31:45,800
Proč jsi byl v noci 12. v domě Anshua?
1158
01:31:47,360 --> 01:31:50,720
Víš o tom, že důstojník IPS
byl ubit k smrti v této zemi?
1159
01:31:50,880 --> 01:31:53,560
Viděl jsem záběry z banky
naproti jeho domu.
1160
01:31:53,640 --> 01:31:56,480
První si přijel ty,
pak přijel policejní džíp.
1161
01:31:57,000 --> 01:31:59,520
Co se tu noc stalo?
- Chceš být Superman?
1162
01:31:59,880 --> 01:32:02,080
Kam jsi šel ve 4 ráno?
1163
01:32:04,080 --> 01:32:05,560
Proč ti Bachchu volal?
1164
01:32:08,560 --> 01:32:10,560
Co to teď tajíš, Satyendro?
1165
01:32:12,360 --> 01:32:13,720
Suspendovali mě,
1166
01:32:14,900 --> 01:32:17,560
ale i tak udělám vše,
co je v mých silách.
1167
01:32:17,960 --> 01:32:19,600
I kdybych tě měl zavřít,
1168
01:32:19,680 --> 01:32:21,400
nebo zastřelit.
1169
01:32:25,880 --> 01:32:27,720
Ve 4 ráno jsem měl hovor.
1170
01:32:28,100 --> 01:32:31,080
Anshuovo auto se pokazilo.
Potřeboval startovací kabely.
1171
01:32:31,360 --> 01:32:35,200
Když jsem tam přijel, tak prostě
pověsil dvě holky na strom.
1172
01:32:37,000 --> 01:32:38,680
Bylo mi řečeno, ať se neukazuju.
1173
01:32:45,000 --> 01:32:46,400
A toho dvanáctého?
1174
01:32:48,760 --> 01:32:50,780
To byl večírek v Anshuově domě.
1175
01:32:51,440 --> 01:32:55,080
Byl jsem tam.
Taky Brahmadatt a Nihal.
1176
01:32:56,800 --> 01:32:58,600
Byly tam i ty dívky.
1177
01:32:58,960 --> 01:33:01,440
Byly oblečené jako by šly do školy.
1178
01:33:02,480 --> 01:33:05,660
Anshu je znásilnil.
Pak taky Brahmadatt.
1179
01:33:08,880 --> 01:33:10,000
Znásilnili je.
1180
01:33:14,040 --> 01:33:15,240
Udělal to i Nihal Singh.
1181
01:33:22,040 --> 01:33:23,360
Já jsem odešel.
1182
01:33:26,000 --> 01:33:27,120
Kde je ta třetí dívka?
1183
01:33:27,920 --> 01:33:28,960
To nevím.
1184
01:33:29,120 --> 01:33:31,800
Myslel jsem, že ta třetí
tu noc možná utekla.
1185
01:33:34,020 --> 01:33:36,280
Ayane, já tohle vypovídat nebudu.
1186
01:33:37,080 --> 01:33:39,440
Zeptej se mě před někým
a všechno popřu.
1187
01:33:39,800 --> 01:33:41,560
Budeš svědčit.
1188
01:33:42,800 --> 01:33:45,600
Brzy tě odstaví, pošlou pryč.
Mě pak zabijí.
1189
01:33:45,680 --> 01:33:48,080
Tak to tu chodí
a vždycky bude.
1190
01:33:48,920 --> 01:33:50,600
Nechápeš to.
1191
01:33:52,800 --> 01:33:53,720
Teď půjdu.
1192
01:33:54,200 --> 01:33:56,720
Střel mě do zad, pokud chceš.
1193
01:33:57,560 --> 01:34:00,000
Ukonči to za mě. Mizero.
1194
01:34:17,840 --> 01:34:19,320
Kde je Pooja, Nihal Singhu?
1195
01:34:21,120 --> 01:34:22,440
Nevím, pane.
1196
01:34:23,160 --> 01:34:24,500
Udělal jsi to taky?
1197
01:34:26,800 --> 01:34:28,640
Hodně nás opil.
1198
01:34:29,960 --> 01:34:31,980
Byl jsem tam s Brahmadattem.
1199
01:34:32,480 --> 01:34:34,660
Udělal jsem špatnou věc, pane.
1200
01:34:39,040 --> 01:34:40,440
Zhřešil jsem, pane.
1201
01:34:41,000 --> 01:34:43,360
Spáchal jsem nestydatý hřích, pane.
1202
01:34:43,960 --> 01:34:45,200
Znásilnil je Brahmadatt?
1203
01:34:46,000 --> 01:34:47,060
Ano, pane.
1204
01:34:47,200 --> 01:34:48,520
Kde je Pooja?
1205
01:34:48,800 --> 01:34:51,300
Byly tam tři dívky, pane.
1206
01:34:52,280 --> 01:34:54,800
Je to pravda, pane. Nevím to.
1207
01:34:54,920 --> 01:34:58,680
Kde je Pooja, Nihal Singhu?
- Nevím to, pane.
1208
01:35:00,040 --> 01:35:01,680
Prosím, odpusťte mi.
1209
01:35:02,360 --> 01:35:04,800
Udělal jsem hroznou chybu, pane.
1210
01:35:05,360 --> 01:35:07,240
Prosím, odpusťte mi.
1211
01:35:07,680 --> 01:35:10,160
Odpusťte mi, pane.
1212
01:35:15,600 --> 01:35:18,640
Neříkejte to Amali.
1213
01:35:59,600 --> 01:36:05,360
Když psaly noviny o znásilnění v Bada-
-unu a Bulandu, netýkalo se nás to,
1214
01:36:07,120 --> 01:36:09,080
měli jsme pocit,
že je to daleko od nás.
1215
01:36:11,040 --> 01:36:13,280
Ale vzdálenost nic neznamená, pane.
1216
01:36:15,080 --> 01:36:16,480
Nihal to udělal...
1217
01:36:19,520 --> 01:36:22,440
Sedával hned vedle mě.
1218
01:36:23,360 --> 01:36:24,560
12 dlouhých let.
1219
01:36:31,880 --> 01:36:33,600
Zatkni Brahmadatta, Jatave.
1220
01:36:34,760 --> 01:36:37,660
Lucknovští úředníci čekají
s příkazem na mou suspendaci.
1221
01:36:39,680 --> 01:36:42,160
Když ji přijmu,
nebudu už moci nic udělat.
1222
01:36:42,240 --> 01:36:46,080
Mayank přinese zatykač k vám domů.
1223
01:36:46,480 --> 01:36:49,640
Podepište to, než tam vstoupíte
a já se o vše postarám, pane.
1224
01:37:09,960 --> 01:37:11,720
Umím skvělé bramborové kari.
1225
01:37:11,920 --> 01:37:14,240
A hořkou tykev,
která vůbec nechutná hořce.
1226
01:37:14,600 --> 01:37:19,680
Můj bratr Nihal si myslí,
že dělám lepší kheer, než naše matka.
1227
01:37:20,040 --> 01:37:21,880
Povězte, na co máte chuť.
1228
01:37:22,400 --> 01:37:24,320
Vážně nemám hlad.
1229
01:37:24,920 --> 01:37:29,240
No ták. Vy a pán nikdy nemáte hlad.
Pro koho mám vařit?
1230
01:37:29,880 --> 01:37:32,800
Pán moc nespí. Vy taky nespíte?
1231
01:37:34,040 --> 01:37:35,040
Je tu bratr.
1232
01:38:22,428 --> 01:38:24,098
Všeho jsem nechala.
1233
01:38:25,138 --> 01:38:26,138
Všeho.
1234
01:38:29,840 --> 01:38:31,960
Myslela jsem, že mě potřebuješ.
1235
01:38:36,400 --> 01:38:38,080
Hodně.
1236
01:38:40,040 --> 01:38:41,280
Moment.
1237
01:38:43,400 --> 01:38:44,680
Amali.
1238
01:38:57,800 --> 01:38:59,800
Děvče, víš, co je to znásilnění?
1239
01:39:04,280 --> 01:39:05,280
Ayane...
1240
01:39:09,720 --> 01:39:12,400
Víš, že Shanu a Mamta
byly oběšené na stromě?
1241
01:39:15,960 --> 01:39:17,760
Znásilnil je i tvůj bratr.
1242
01:39:19,760 --> 01:39:21,360
Pověděl mi to.
1243
01:39:25,640 --> 01:39:27,240
Už se nevrátí.
1244
01:39:35,560 --> 01:39:38,520
Chtěl, abych ti to neříkal.
1245
01:39:48,400 --> 01:39:52,360
Nevím, jestli v tom bude
pro tebe nějaký rozdíl,
1246
01:39:53,040 --> 01:39:56,100
ale tvůj bratr si uvědomil,
že udělal špatnou věc.
1247
01:40:04,120 --> 01:40:05,480
Jsme tu pro tebe.
1248
01:40:15,400 --> 01:40:17,560
Nemůžou vystát
náš protest proti sjednocení.
1249
01:40:18,160 --> 01:40:19,920
Jsou schopni všeho.
1250
01:40:21,120 --> 01:40:22,520
Musím na pár měsíců odjet.
1251
01:40:24,720 --> 01:40:28,680
Před odjezdem bych tě rád viděl.
Přijedeš?
1252
01:40:38,180 --> 01:40:39,880
Sláva Bhimovi, bratře Binayaku.
1253
01:40:39,960 --> 01:40:42,040
Nishad právě přijel.
1254
01:40:52,440 --> 01:40:55,400
Nokhai, odvez ji na pár dní do Patny.
1255
01:40:55,560 --> 01:40:58,000
Znovu mě zavřou do vězení.
1256
01:41:01,280 --> 01:41:03,360
Chtějí se tě zbavit, Nishade.
1257
01:41:05,080 --> 01:41:06,800
Chtějí se zbavit všech.
1258
01:41:10,200 --> 01:41:12,880
Někdy si myslím, že je to beznadějné.
1259
01:41:13,328 --> 01:41:15,175
Zda má smysl vzdorovat.
1260
01:41:16,244 --> 01:41:18,883
Ale ty se tomu nesmíš poddat.
1261
01:41:21,560 --> 01:41:23,040
Něco jsi mi chtěl říct.
1262
01:41:26,660 --> 01:41:29,660
Někdy přemýšlím o věcech,
které jsem chtěl udělat.
1263
01:41:30,840 --> 01:41:32,940
Chtěl jsem ti přinést květiny.
1264
01:41:36,120 --> 01:41:40,080
Ale kolem nás se děly hrozné věci.
1265
01:41:41,240 --> 01:41:45,920
Byl by hřích se na tebe jen usmát.
1266
01:41:49,560 --> 01:41:53,160
Kolem nás se dělo tolik strašlivých
věcí, že jsem neměl
1267
01:41:54,480 --> 01:41:58,360
ani pět minut na klidné posezení
s tebou a s nohama namočenýma v řece.
1268
01:42:01,880 --> 01:42:04,120
Ani na měsíc jsem
se nedíval pět minut.
1269
01:42:06,320 --> 01:42:08,840
Nezažil jsem pět minut klidu.
1270
01:43:08,000 --> 01:43:10,200
Pane!
- Nechte toho!
1271
01:43:12,120 --> 01:43:14,320
Ukázal jsi, kam patříš, Jatave.
1272
01:43:14,680 --> 01:43:17,680
Máš na sobě uniformu
a práci v kanceláři díky mně.
1273
01:43:17,960 --> 01:43:21,960
Spodino. Měl jsi zůstat zametačem!
1274
01:43:22,160 --> 01:43:24,840
Měl bys sbírat odpadky.
Jděte ode mne!
1275
01:43:34,320 --> 01:43:36,760
Jak dlouho bych měl být zametačem?
1276
01:43:41,440 --> 01:43:42,560
Odveďte ho.
1277
01:44:12,880 --> 01:44:17,320
Kdykoliv Gaura mluví o Nishadovi
lesknou se jí oči.
1278
01:44:18,680 --> 01:44:19,800
Cítil jsem se jistě.
1279
01:44:20,120 --> 01:44:24,000
Jenže něco mi chybělo, protože
ty ses na mě tak nedívala.
1280
01:45:09,720 --> 01:45:11,040
Jeď.
1281
01:45:38,680 --> 01:45:40,200
Mahantji!
- Ať žije!
1282
01:45:40,205 --> 01:45:41,817
Mahantji!
- Ať žije!
1283
01:45:41,822 --> 01:45:43,244
Mahantji!
- Ať žije!
1284
01:45:43,840 --> 01:45:46,520
Toto je země Shabriho božstva Rámy.
1285
01:45:46,680 --> 01:45:49,120
Toto je země Kevatova božstva Rámy.
1286
01:45:49,360 --> 01:45:51,920
Chtěl jsem být spisovatelem
a vědcem.
1287
01:45:52,560 --> 01:45:56,400
Myslel jsem, že budu psát o vědě.
Ale nic z toho se nestalo.
1288
01:45:56,960 --> 01:46:00,760
Protože jsem se narodil do
místa, které nebylo příhodné.
1289
01:46:00,840 --> 01:46:04,080
Bez ohledu na to z jaké jste kasty,
1290
01:46:04,360 --> 01:46:07,720
je čas, aby se Indové spojili.
1291
01:46:07,960 --> 01:46:10,720
Nastal čas
poznat skutečného nepřítele.
1292
01:46:10,880 --> 01:46:12,680
Lidé umučení na hranici,
1293
01:46:12,760 --> 01:46:15,900
jsou převýšeni počtem těch
kteří umřou při čištění kanalizací.
1294
01:46:15,920 --> 01:46:17,800
Nikdo za ně netruchlí.
1295
01:46:18,080 --> 01:46:20,400
Udělali jsme hroznou chybu, pane.
1296
01:46:22,840 --> 01:46:25,720
Naše dívky se staly svéhlavými.
1297
01:46:29,600 --> 01:46:32,920
Zkusili jsme jim domluvit, ale nedaly
si říct, tak jsme je zabili.
1298
01:46:34,600 --> 01:46:37,360
Pokud se mi něco stane,
rozzlobí vás to.
1299
01:46:37,365 --> 01:46:39,360
Udělejte z toho hněvu svou zbraň.
1300
01:46:39,440 --> 01:46:43,360
Ale ujistěte se, že žádnou
jinou zbraň nepoužijete.
1301
01:46:44,200 --> 01:46:46,560
Protože v den,
kdy si zvolíme cestu násilí,
1302
01:46:47,240 --> 01:46:49,520
bude pro ně snazší nás zabít.
1303
01:46:50,160 --> 01:46:55,400
Přátelé, v naší komunitě bylo
pár mladých anarchistů,
1304
01:46:55,715 --> 01:46:59,035
kteří šířili falešné zprávy
na WhatsApp a Facebook,
1305
01:46:59,040 --> 01:47:02,160
aby zničili naši jednotu.
1306
01:47:02,240 --> 01:47:04,000
Musíme být ostražití.
1307
01:47:04,240 --> 01:47:06,300
Pokud se někdo pokusí zvýšit hlas,
1308
01:47:06,800 --> 01:47:09,360
je obviněn z ohrožování
národní bezpečnosti
1309
01:47:10,640 --> 01:47:12,360
a zabit.
1310
01:47:12,800 --> 01:47:14,080
Básník Paash jednou řekl:
1311
01:47:14,840 --> 01:47:18,560
"Tato hrozba
nás všechny ohrožuje."
1312
01:47:19,240 --> 01:47:20,880
Vytáhněte ho ven.
1313
01:47:49,120 --> 01:47:50,760
Nejsme poslední.
1314
01:47:52,520 --> 01:47:53,840
Budou další.
1315
01:48:17,800 --> 01:48:19,280
Mahantji!
- Ať žije!
1316
01:48:19,360 --> 01:48:22,600
Ať žije Shanti Prasad!
1317
01:48:25,720 --> 01:48:27,200
Mahantji!
- Ať žije!
1318
01:49:24,720 --> 01:49:26,400
Prosím o odpuštění, Gauro.
1319
01:49:28,400 --> 01:49:29,940
Budu o to pořád žádat.
1320
01:49:31,480 --> 01:49:33,160
Ale neodpouštěj mi.
1321
01:49:42,485 --> 01:49:45,602
Ty násilnosti nemůžou pokračovat.
1322
01:49:47,280 --> 01:49:49,340
Pokud budou další násilnosti,
1323
01:49:49,600 --> 01:49:52,160
budou to oni, kdo na to doplatí.
1324
01:49:52,720 --> 01:49:54,020
Kdo je násilný, pane?
1325
01:49:54,800 --> 01:49:57,120
Musel jste slyšet jejich slogany.
1326
01:49:57,960 --> 01:49:59,600
Ať žije Bhim. Ať žije Bhim.
1327
01:49:59,840 --> 01:50:03,560
Občas je za takovýmto násilím
přehlíženo tiché násilí.
1328
01:50:04,160 --> 01:50:06,420
Stává se to součástí naší kultury.
1329
01:50:06,560 --> 01:50:07,920
Nenazýváme to násilím.
1330
01:50:08,520 --> 01:50:11,400
Nazýváme to zákonem a pořádkem.
1331
01:50:14,160 --> 01:50:16,360
Nedokážete být neutrální, že?
1332
01:50:16,800 --> 01:50:20,577
Zůstat neutrální když hoří oheň, je
jako stát při těch, kteří ho zapálili.
1333
01:50:21,720 --> 01:50:23,400
Kdo zapálil oheň? Vy?
1334
01:50:23,640 --> 01:50:27,040
Člověk, který vám opakovaně
volá posledních 12 hodin.
1335
01:50:27,520 --> 01:50:28,680
To on zapálil oheň.
1336
01:50:29,760 --> 01:50:31,080
Záznamy hovorů.
1337
01:50:40,080 --> 01:50:42,680
Máte ještě něco dalšího?
1338
01:50:43,160 --> 01:50:45,740
Nebo jen otvíráme a zavíráme případ?
1339
01:50:46,000 --> 01:50:49,520
Jasný případ zabití ze cti.
1340
01:50:51,560 --> 01:50:54,960
Pane, ty tři dívky si řekly
o 3 rupie navíc.
1341
01:50:55,440 --> 01:50:56,680
3 rupie.
1342
01:50:57,880 --> 01:51:02,560
Za to si koupíte jen
pár doušku minerální vody.
1343
01:51:03,640 --> 01:51:05,240
To je vše, co chtěly.
1344
01:51:05,840 --> 01:51:08,780
Kvůli této opovážlivosti
byly znásilněné.
1345
01:51:09,640 --> 01:51:11,800
Nebyly dostatečně zralé na sex.
1346
01:51:12,360 --> 01:51:15,860
Skupinově je znásilnili, aby jim
ukázali jejich místo ve společnosti.
1347
01:51:16,160 --> 01:51:17,680
Mohli jejich těla ukrýt.
1348
01:51:17,760 --> 01:51:22,200
Místo toho je oběsili na stromě,
jako připomínku jejich kasty.
1349
01:51:23,680 --> 01:51:25,560
Máme důkazy, pane.
1350
01:51:28,920 --> 01:51:31,180
Jejich nohy byly svázané tímto lanem.
1351
01:51:32,160 --> 01:51:34,280
Tahle látka byla jejich roubíkem.
1352
01:51:36,185 --> 01:51:39,384
V Anshuově škole
se našlo potřísněné prostěradlo.
1353
01:51:40,520 --> 01:51:42,800
Anshu, Brahmadatt a Nihal
znásilnili ty dívky.
1354
01:51:46,600 --> 01:51:47,480
Každopádně, pane.
1355
01:51:47,800 --> 01:51:50,400
Další důkaz předložím ve správný čas.
1356
01:51:52,920 --> 01:51:54,800
V blízké budoucnosti,
1357
01:51:54,880 --> 01:51:59,440
předložím všechny
důkazy u soudu, pane.
1358
01:52:07,360 --> 01:52:10,140
Tento případ mohl být vyřešen
na mé policejní stanici.
1359
01:52:10,360 --> 01:52:11,440
Ale ne...
1360
01:52:12,120 --> 01:52:15,600
Říkali: "To se těmto lidem stává.
Takoví jsou."
1361
01:52:16,160 --> 01:52:19,380
"Nedotýkejte se jídla, kterého se
dotkli. Pozor na jejich stíny."
1362
01:52:20,293 --> 01:52:23,360
V angličtině jsou
označení za nižší kastu,
1363
01:52:23,440 --> 01:52:25,200
jasně dané kmeny,
další zbylé třídy.
1364
01:52:25,360 --> 01:52:28,760
Ale v hindštině jsou
jejich kastovní jména nadávkami.
1365
01:52:29,600 --> 01:52:33,280
Tyto kasty, OBC, SC, ST
představují 70 % naší populace, pane.
1366
01:52:34,640 --> 01:52:37,920
Jsou považování a zařazeni
jako menšina po celé věky, pane.
1367
01:52:38,520 --> 01:52:41,400
Našich 30 % je považujeme za menšinu.
1368
01:52:41,480 --> 01:52:44,560
Přenechali jsme jim práce,
které sami nechceme dělat.
1369
01:52:46,080 --> 01:52:48,840
V dnešní době máme
v toaletách trysky s vodou.
1370
01:52:49,480 --> 01:52:52,360
Ale oni stále lozí nazí
do kanalizací a čistí je.
1371
01:52:52,480 --> 01:52:53,920
Nechráněni a nazí.
1372
01:52:55,480 --> 01:52:59,080
To vše víme, vídáme to denně.
Prostě to ignorujeme.
1373
01:53:00,920 --> 01:53:04,040
Pane, toto je devadesát stránek.
Moje zpráva.
1374
01:53:04,520 --> 01:53:05,875
Vím, že to vyhodíte.
1375
01:53:05,880 --> 01:53:09,676
Proto jsem poslal kopii CM a
ministru vnitra. Panu Shastrimu.
1376
01:53:14,820 --> 01:53:17,200
Stal jsem se úředníkem kvůli otci.
1377
01:53:17,240 --> 01:53:20,360
Vy tak moc milujete hindštinu.
Rozhodně to není váš rodný jazyk.
1378
01:53:20,420 --> 01:53:22,600
Určitě tak milujete i Indii.
1379
01:53:23,160 --> 01:53:26,600
Ale celé ty roky nevidíte, co se tu
děje. Já to zvládl za dva dny.
1380
01:53:28,040 --> 01:53:31,040
Nebo možná "tito lidé" neexistují
ve vaší představě o Indii.
1381
01:53:31,045 --> 01:53:34,625
Pane Ranjane, toho budete litovat.
- Litovat?
1382
01:53:43,120 --> 01:53:45,160
V Dillí místo
přizvukování "ano, pane,"
1383
01:53:45,280 --> 01:53:47,160
může zaznít "ne, pane."
1384
01:53:47,240 --> 01:53:48,960
Co horšího se může stát?
1385
01:53:49,480 --> 01:53:50,960
Zbaví se vás, že?
1386
01:53:51,520 --> 01:53:52,840
To už se stalo.
1387
01:53:54,760 --> 01:53:56,080
Prostě o tom nevíte.
1388
01:54:00,640 --> 01:54:02,400
Pane, vyřešte případ a vzpouru.
1389
01:54:02,480 --> 01:54:04,960
Já budu hledat pohřešovanou
dívku. Čeká na nás.
1390
01:54:06,760 --> 01:54:10,440
Doufám, že si pamatujete,
že jste suspendován.
1391
01:54:11,000 --> 01:54:13,780
Tady si nikdo nic nepamatuje.
Kromě něčí moci.
1392
01:54:14,480 --> 01:54:18,480
Pro záchranu Pooji udělám cokoliv.
Pokud je to nezákonné, zatkněte mě.
1393
01:54:20,555 --> 01:54:22,182
Ještě jedna věc, pane.
1394
01:54:22,360 --> 01:54:24,800
V životě existuje 50 na 50
mezi ano a ne.
1395
01:54:24,960 --> 01:54:27,560
A 50 % pro ano je hodně.
1396
01:54:28,960 --> 01:54:29,840
Ať žije Indie.
1397
01:54:32,720 --> 01:54:34,720
Opatrně.
- Pozor, kam šlapeš.
1398
01:54:38,360 --> 01:54:39,760
Na polích není, pane.
1399
01:54:40,280 --> 01:54:42,320
A hledání v lese vzdávají.
1400
01:54:44,920 --> 01:54:46,960
Pane, vstoupíte do bažiny?
1401
01:54:47,280 --> 01:54:49,800
Jednoho dne musí
i Brahmiové sestoupit shůry.
1402
01:54:50,160 --> 01:54:52,440
Vaše oblečení bude znečištěné, pane.
1403
01:54:52,800 --> 01:54:55,540
Má vaše matka nějaké tipy
na praní špinavého oblečení?
1404
01:54:55,640 --> 01:54:57,680
Moje matka ne, pane.
1405
01:54:58,040 --> 01:55:01,640
Ale v TV říkají,
že skvrny jsou dobrá věc.
1406
01:55:02,640 --> 01:55:03,720
Tak jdeme.
1407
01:55:06,040 --> 01:55:07,200
Opatrně.
1408
01:55:08,960 --> 01:55:10,320
Na polích není, pane.
1409
01:55:10,600 --> 01:55:12,520
A v lese nechtějí hledat.
1410
01:55:12,760 --> 01:55:15,760
Musela přejít bažinu.
To je naše jediná naděje.
1411
01:55:16,040 --> 01:55:18,160
Pojďme hledat za bažinu.
1412
01:55:18,560 --> 01:55:20,080
Najdeme ji, Jatave.
1413
01:55:22,840 --> 01:55:24,280
Chandrabhane.
- Ano, pane?
1414
01:55:24,360 --> 01:55:25,760
Nejsi Rajput?
1415
01:55:26,360 --> 01:55:28,680
Ale nejsem tak statečný jako Rajputi.
1416
01:55:28,760 --> 01:55:30,760
Jsem v kastě Ahir, kvůli mé práci.
1417
01:55:30,920 --> 01:55:33,320
Mám práci jako bůh Krishna.
Jsem řidič.
1418
01:55:33,420 --> 01:55:35,200
A koho volíte? Cyklistickou stranu?
1419
01:55:35,280 --> 01:55:40,120
Ne. Než moje matka zemřela, říkala,
ať vždy volím Květinovou stranu.
1420
01:55:40,800 --> 01:55:42,640
A ty Jatave?
- Sloní stranu, pane.
1421
01:55:42,660 --> 01:55:44,700
Jednou Květinoví
a Sloní udělali koalici.
1422
01:55:44,755 --> 01:55:47,595
Pro koho jste pak hlasovali?
- Pro Cyklistickou stranu.
1423
01:55:47,600 --> 01:55:50,920
Občas někdo z Cyklistické strany
podporuje někoho z Nedotknutelných.
1424
01:55:50,960 --> 01:55:52,240
A Sloní strana podporuje muslimy.
1425
01:55:52,320 --> 01:55:54,760
Je v tom docela zmatek, pane.
- Takže co?
1426
01:55:54,920 --> 01:55:56,360
Nevolíme, pane.
1427
01:55:57,480 --> 01:55:59,860
Já vždy volil Ruční stranu.
1428
01:55:59,920 --> 01:56:02,380
Madanlal letos nebyl v kandidátce.
1429
01:56:02,440 --> 01:56:04,480
Tak jsem hlasoval
pro Svíčkovou stranu.
1430
01:56:09,880 --> 01:56:11,360
Ahoj, Ayane. Tady Shastri.
1431
01:56:13,640 --> 01:56:15,480
Pane, byl jsem z případu,
suspendován, pokud to ještě nevíte.
1432
01:56:15,885 --> 01:56:18,204
Já vím.
Sleduju to.
1433
01:56:18,240 --> 01:56:19,800
Pokračuj ve vyšetřování.
1434
01:56:19,960 --> 01:56:21,280
Pokračuji, pane.
1435
01:56:21,840 --> 01:56:23,280
Noříš se v bahně?
1436
01:56:23,960 --> 01:56:25,960
Spousta lidí mi pomáhá, pane.
1437
01:56:26,640 --> 01:56:27,560
Pane!
1438
01:56:28,000 --> 01:56:29,640
Našel jsem druhý sandál, pane!
1439
01:56:29,645 --> 01:56:31,113
Pane, ozvu se vám později.
1440
01:56:31,118 --> 01:56:34,169
Dobře... V pohodě.
1441
01:56:39,760 --> 01:56:42,760
Poojo! Kde jsi, Poojo!
1442
01:56:43,520 --> 01:56:45,400
Poojo, je tu policie!
1443
01:56:45,880 --> 01:56:47,680
Je tu policie, Poojo!
1444
01:56:49,080 --> 01:56:50,200
Poojo!
1445
01:56:51,040 --> 01:56:54,720
Pane před námi je stará pumpa.
Je roky zavřená.
1446
01:56:54,880 --> 01:56:56,840
Jak je to daleko?
- Pár kilometrů.
1447
01:56:58,840 --> 01:57:00,560
Poojo!
1448
01:57:02,680 --> 01:57:04,960
To jsem já! Poojo!
1449
01:58:07,440 --> 01:58:10,000
Jatave, chci tu mít
sanitku do pěti minut.
1450
01:58:33,920 --> 01:58:35,120
Po Poojině svědectví,
1451
01:58:35,280 --> 01:58:38,740
byl Brahmadatt shledán vinným
a odsouzen k 11 letům vězení.
1452
01:58:38,960 --> 01:58:42,280
Soud odhalil, že přiznání
otců dívek bylo pod nátlakem.
1453
01:58:42,480 --> 01:58:44,940
Byli zproštěni viny
a okamžitě propuštěni.
1454
01:58:47,240 --> 01:58:49,240
Mahantji svoje volby vyhrál.
1455
01:58:49,245 --> 01:58:52,060
Ale kvůli nesmiřitelným rozdílům
na ministerstvu
1456
01:58:52,120 --> 01:58:55,040
byla jeho koalice
Brahminu s Dality v ohrožení.
1457
01:59:28,280 --> 01:59:29,320
Co jste uvařila?
1458
01:59:29,680 --> 01:59:30,720
Zeleninu a chléb.
1459
01:59:31,369 --> 01:59:34,414
Dejte to všem. Jsme hladoví.
- Jak si přejete.
1460
01:59:36,480 --> 01:59:38,320
Tady máte.
1461
01:59:51,080 --> 01:59:54,160
Z jaké kasty jste, matko?
- Já jsem z...
1462
02:00:05,143 --> 02:00:10,228
Přeložil Tuax.
(tuax@centrum.cz)