1
00:00:08,717 --> 00:00:14,806
{\an8}Dinosaurerne regerede planeten
i over 150 millioner år.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,727
De beboede stort set alle steder på Jorden
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,148
og fandtes i næsten alle
tænkelige former og størrelser.
4
00:00:24,358 --> 00:00:27,402
Nogle var i sandhed ekstraordinære.
5
00:00:30,822 --> 00:00:34,535
Vi ved nu,
at T. rex var en dygtig svømmer,
6
00:00:36,787 --> 00:00:40,082
at Velociraptor var
en udspekuleret, fjerklædt jæger,
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,963
og at nogle dinosaurer havde
en højst besynderlig adfærd.
8
00:00:48,841 --> 00:00:52,594
Men nye opdagelser gøres
næsten hver eneste dag,
9
00:00:52,594 --> 00:00:57,641
som fortæller os mere om livet
her på planeten for 66 millioner år siden.
10
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
Denne gang i Prehistoric Planet
11
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
viser vi nye dyr...
12
00:01:09,403 --> 00:01:13,740
...og ny indsigt i deres kamp
for at finde en mage...
13
00:01:15,576 --> 00:01:18,203
...udfordringerne ved
at passe på en familie...
14
00:01:19,496 --> 00:01:21,415
...og deres kolossale kampe.
15
00:01:29,506 --> 00:01:33,969
Rejs med tilbage til en tid, hvor
naturen viste sig fra sin flotteste side.
16
00:01:37,514 --> 00:01:41,727
Her er Prehistoric Planet 2.
17
00:01:54,740 --> 00:02:00,037
UFRUGTBARE EGNE
18
00:02:00,037 --> 00:02:07,044
Dette er den største mængde lava, der har
oversvømmet Jorden i 100 millioner år.
19
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
Deccan i det centrale Indien.
20
00:02:14,176 --> 00:02:15,594
Et rent helvede.
21
00:02:16,678 --> 00:02:20,349
Bestemt ikke et sted,
man ville forvente at finde dinosaurer.
22
00:02:22,559 --> 00:02:26,897
Alligevel sætter nogle kæmper
livet på spil for at komme hertil.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,157
Isisaurer.
24
00:02:40,661 --> 00:02:42,996
De er alle sammen hunner.
25
00:02:55,259 --> 00:02:59,388
Lavaen har flydt i Deccan så længe,
26
00:02:59,388 --> 00:03:02,558
at den nogle steder
er halvanden kilometer tyk.
27
00:03:17,239 --> 00:03:21,869
Hvert forår forlader hunnerne
deres trygge hjem i skoven
28
00:03:21,869 --> 00:03:26,415
og foretager en farefuld rejse
ind i disse ufrugtbare egne.
29
00:03:44,975 --> 00:03:49,646
De kan vælge den sikre vej
over nedkølet, hærdet lava...
30
00:03:52,733 --> 00:03:55,652
...men her er andre farer.
31
00:04:02,159 --> 00:04:08,332
Udover dampen kastes en dødelig blanding
af kuldioxid og svovlbrinte
32
00:04:08,332 --> 00:04:11,251
op fra de vulkanske sprækker.
33
00:04:14,463 --> 00:04:19,218
I den kølige luft før daggry
synker de tunge gasser ned
34
00:04:19,218 --> 00:04:23,096
og skaber et knap synligt, kvælende tæppe.
35
00:04:25,224 --> 00:04:28,352
Blot få lungefulde kan dræbe.
36
00:04:32,272 --> 00:04:36,109
Men isisaurerne har én afgørende fordel.
37
00:04:38,153 --> 00:04:43,825
Deres lange hals kan holde hovedet
over tæppet af giftige dampe.
38
00:04:55,587 --> 00:04:59,675
Men forude venter et sted,
hvor det bliver svært at gøre.
39
00:05:07,975 --> 00:05:13,730
De kommer til et lavtliggende område,
hvor de dødelige gasser er særligt tykke.
40
00:05:16,733 --> 00:05:21,572
Og for disse hunner
er der allerede noget galt.
41
00:05:26,201 --> 00:05:29,997
Hvad værre er,
står solen op og varmer luften,
42
00:05:29,997 --> 00:05:32,749
så gasserne hvirvles højere op.
43
00:05:37,963 --> 00:05:41,258
De lange halse kan
ikke længere beskytte flokken.
44
00:05:46,471 --> 00:05:50,392
De må flygte højere op og det i en fart.
45
00:05:57,524 --> 00:06:01,653
Det er en stejl stigning,
men den burde bringe friskere luft.
46
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Endelig lidt lindring.
47
00:06:19,379 --> 00:06:22,758
Forude ligger deres endelige mål.
48
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
En vulkansk ø i himlen.
49
00:06:31,266 --> 00:06:35,020
Den hæver sig højt over
disse farlige og ufrugtbare områder.
50
00:06:50,452 --> 00:06:56,416
Det enorme krater, en caldera,
fungerer som en tryg, fælles yngleplads.
51
00:06:57,960 --> 00:07:03,340
Det omkringliggende hav af giftige gasser
hjælper med at holde rovdyr væk.
52
00:07:06,552 --> 00:07:12,182
Og den indbyggede geotermiske opvarmning
gør stedet til den ideelle inkubator.
53
00:07:27,698 --> 00:07:32,452
Hver mor graver
en grøft på to meter i det varme sand,
54
00:07:32,452 --> 00:07:36,832
hvor der skal ligge over 20 æg
så store som meloner.
55
00:07:44,464 --> 00:07:47,718
Æggene er i sikkerhed
i calderaen indtil videre,
56
00:07:47,718 --> 00:07:51,221
men det er kun
begyndelsen på deres historie.
57
00:07:53,724 --> 00:07:54,933
Om få måneder
58
00:07:54,933 --> 00:08:00,022
vil hundredvis af små unger udklækkes
og stå over for denne trøstesløse verden.
59
00:08:02,191 --> 00:08:04,276
Hvis nogen af dem skal overleve,
60
00:08:04,276 --> 00:08:07,988
har de brug en perfekt timet
forandring af forholdene.
61
00:08:22,085 --> 00:08:28,800
Den forhistoriske planets ufrugtbare egne
sætter selv dinosaurer på en svær prøve.
62
00:08:35,640 --> 00:08:37,768
Dette sære landskab,
63
00:08:37,768 --> 00:08:41,813
udformet af den stride blæst
og vidtstrakte, gamle floder,
64
00:08:41,813 --> 00:08:44,483
virker måske tom for liv.
65
00:08:52,658 --> 00:08:56,995
Men her i Asien,
skjult i de smalle slugter...
66
00:09:00,457 --> 00:09:05,504
...er en ny familie af Velociraptorer.
67
00:09:14,346 --> 00:09:17,224
Ungerne er kun få uger gamle.
68
00:09:43,417 --> 00:09:50,007
Man skulle tro, at de på dette golde sted
går en usikker fremtid i møde.
69
00:09:52,384 --> 00:09:58,390
Deres overlevelse afhænger af
en mærkelig begivenhed, langt herfra.
70
00:10:04,021 --> 00:10:09,651
På den anden side af den bagende ørken
ligger en skov, fanget i et hav af sand.
71
00:10:11,987 --> 00:10:16,200
Når årstiden skifter, kommer der
for en sjælden gangs skyld vand herind.
72
00:10:19,286 --> 00:10:21,580
De enorme poppeltræer
73
00:10:21,580 --> 00:10:25,250
markerer vandets ankomst
med et væld af næringsrige blade.
74
00:10:28,545 --> 00:10:31,548
En magnet for mange sultne dyr.
75
00:10:38,555 --> 00:10:44,186
Langhalsede nemegtosaurer får
selskab af mongolske titanosaurer.
76
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Og af de meget mindre Prenocephale.
77
00:11:05,958 --> 00:11:08,001
Men én ting står i vejen for dem.
78
00:11:13,924 --> 00:11:15,926
Denne vidtstrakte højslette.
79
00:11:21,974 --> 00:11:27,145
Den eneste vej hen til skoven
er gennem denne labyrint af slugter.
80
00:11:37,281 --> 00:11:40,951
Da de begiver sig derind,
bliver flokken nervøs.
81
00:11:45,998 --> 00:11:49,334
Det er et godt sted til et bagholdsangreb.
82
00:11:59,303 --> 00:12:01,763
Velociraptorer venter.
83
00:12:10,272 --> 00:12:13,233
Men de kan umuligt nedlægge en titanosaur.
84
00:12:15,777 --> 00:12:20,449
Deres succes afhænger i stedet
af andre jægere på rov.
85
00:13:04,409 --> 00:13:05,786
Tarbosaurer.
86
00:13:11,917 --> 00:13:16,296
Asiens udgave af Tyrannosaurus rex.
87
00:13:23,387 --> 00:13:27,224
Da rovdyrene nærmer sig,
breder panikken sig.
88
00:13:47,327 --> 00:13:51,164
Kun de små Prenocephale kan
flygte højere op.
89
00:13:57,421 --> 00:14:01,258
Det er det, Velociraptorne har ventet på.
90
00:14:09,850 --> 00:14:14,354
Nu kan Velociraptorne omsider
indsætte deres bagholdsangreb.
91
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
Endelig.
92
00:14:27,618 --> 00:14:32,080
Gennem samarbejde har de sikret sig
et måltid til hele familien.
93
00:14:38,921 --> 00:14:41,715
Det er også lykkedes for tarbosaurerne.
94
00:14:44,343 --> 00:14:47,888
For rovdyrene er det her gode tider.
95
00:14:52,643 --> 00:14:57,981
Og for Velociraptorne er det
det perfekte tidspunkt at stifte familie.
96
00:15:13,622 --> 00:15:18,293
Kloge og omsorgsfulde forældre
kan give ungerne en god start.
97
00:15:20,295 --> 00:15:22,464
Og her i Asiens ufrugtbare egne
98
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
findes der få dinosaurforældre
så pligtopfyldende som de her.
99
00:15:28,846 --> 00:15:32,140
En koloni af Corythoraptorer
på deres reder.
100
00:15:40,274 --> 00:15:45,529
For få dage siden lagde hunnerne æg
på disse cirkelformede volde.
101
00:15:50,701 --> 00:15:54,413
Men opgaven med at udruge dem
overlades til hannerne.
102
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Og det er ikke nemt.
103
00:16:13,682 --> 00:16:18,854
Under middagssolen
ville æggene hurtigt blive kogt.
104
00:16:25,986 --> 00:16:31,742
Men fædrene bruger deres brede hale
og vingefjer til at skygge for reden.
105
00:16:36,205 --> 00:16:37,706
De betaler en høj pris.
106
00:16:40,876 --> 00:16:45,005
De må udstå time efter time
i den brændende hede.
107
00:17:21,124 --> 00:17:26,839
Når det bliver køligere om aftenen,
kan hannerne endelig gå ud og finde føde.
108
00:17:30,300 --> 00:17:34,012
Det er her,
redebygning i kolonier bliver en fordel.
109
00:17:37,474 --> 00:17:42,104
I stedet for at alle går ud samtidig,
skiftes Corythoraptorne.
110
00:17:45,524 --> 00:17:49,319
Så der er altid en nabo,
der holder udkig efter farer.
111
00:17:52,489 --> 00:17:57,369
Men selv denne nabohjælp
er ikke en garanti for sikkerhed.
112
00:18:12,593 --> 00:18:17,347
En Kuru kulla- hun,
en slægtning til Velociraptoren.
113
00:18:18,807 --> 00:18:21,560
Hun er ekstremt sulten, men på vagt
114
00:18:21,560 --> 00:18:25,063
over for Corythoraptorens
stærke næb og kløer.
115
00:18:31,320 --> 00:18:34,156
Hun har dog én afgørende fordel.
116
00:18:37,367 --> 00:18:42,039
Hendes nattesyn er bedre
end redernes indehaveres.
117
00:18:50,380 --> 00:18:55,761
Hvis hun er stille, kan hun
snige sig ubemærket ind i kolonien.
118
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Hun vælger omhyggeligt sit mål.
119
00:19:17,324 --> 00:19:19,243
Nu har hun chancen.
120
00:19:26,458 --> 00:19:28,001
Men ikke for et angreb.
121
00:19:30,003 --> 00:19:33,632
Dette rovdyr er også en tyv.
122
00:20:05,539 --> 00:20:09,376
Hun spiser så mange æg
så hurtigt, hun kan.
123
00:20:18,886 --> 00:20:21,555
Tiden er gået. Hun er blevet opdaget.
124
00:20:23,724 --> 00:20:25,809
Et sidste æg til at tage med.
125
00:20:50,250 --> 00:20:54,796
Nu har hun chancen for
at nyde sit stjålne æg i fred.
126
00:20:59,927 --> 00:21:03,222
Men denne tyv deler sit bytte.
127
00:21:05,057 --> 00:21:10,062
Med denne brummelyd
kalder hun på sine unger.
128
00:21:27,454 --> 00:21:31,124
Hendes unger har også
først for nylig forladt reden.
129
00:21:39,424 --> 00:21:43,679
De skal lære,
at denne mærkelige nye genstand er mad.
130
00:21:45,848 --> 00:21:48,433
Og finde ud at knække den.
131
00:21:55,148 --> 00:22:01,446
Måske med næbbet. Eller måske med en klo.
132
00:22:21,508 --> 00:22:27,139
Det lykkedes,
nok mere med held end forstand.
133
00:22:29,391 --> 00:22:35,355
Men stadig en vigtig lektion
for denne næste generation af æggetyve.
134
00:22:44,740 --> 00:22:47,951
På disse egne
bliver den befriende, kølige nat
135
00:22:47,951 --> 00:22:53,624
alt for hurtigt afløst af voldsom varme,
når solens stråler vender tilbage.
136
00:22:57,669 --> 00:23:04,676
Temperaturen ved sandets overflade
kan nå op over 70 grader.
137
00:23:07,888 --> 00:23:12,392
Alt vand her siver væk
eller fordamper på sekunder.
138
00:23:14,853 --> 00:23:18,899
Det er et af de tørreste steder på Jorden.
139
00:23:30,744 --> 00:23:34,289
Uden vand kan ingen dyr overleve.
140
00:23:37,042 --> 00:23:40,546
Alligevel har disse unge Tarchia
hjemme her.
141
00:23:50,222 --> 00:23:53,433
Der er ankylosaurer, der lever i ørkenen.
142
00:23:59,690 --> 00:24:03,360
Tykt pansrede med
store, kølleformede haler.
143
00:24:07,656 --> 00:24:12,536
Mørke klapper beskytter Tarchias øjne
mod den brændende sol.
144
00:24:22,796 --> 00:24:28,343
Og det her er lyden
af Tarchias helt eget ventilationssystem.
145
00:24:30,596 --> 00:24:34,683
Den brede næse afkøler luften,
når den forlader kroppen,
146
00:24:34,683 --> 00:24:39,229
og kondenserer og bevarer dermed
værdifuldt vand ved hvert åndedrag.
147
00:24:43,984 --> 00:24:48,488
På den måde kan de overleve
lange perioder uden at drikke,
148
00:24:48,488 --> 00:24:50,157
mens de søger efter føde.
149
00:24:54,494 --> 00:24:58,415
De høje temperaturer skaber
en strid blæst,
150
00:24:58,415 --> 00:25:01,793
som giver klipperne
nogle helt ekstraordinære former.
151
00:25:05,964 --> 00:25:08,509
Men den fejer også al jorden væk.
152
00:25:12,471 --> 00:25:17,226
Alligevel lykkes det visse planter
at slå rod i sprækkerne mellem klipperne.
153
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
Selv den mindste mundfuld
er værd at kæmpe om.
154
00:25:43,627 --> 00:25:46,880
For hvert minut der går,
stiger solen højere op.
155
00:25:48,715 --> 00:25:51,051
Snart er al skygge forsvundet.
156
00:25:54,096 --> 00:25:59,768
Og selv disse ørkenens mestre
sætter pris på lidt at drikke nu og da.
157
00:26:05,983 --> 00:26:10,571
Som mange nomader har Tarchia
et mentalt landkort over ørkenen
158
00:26:11,196 --> 00:26:15,951
og kan krydse øde landskaber
med ufejlbarlig præcision.
159
00:26:22,165 --> 00:26:27,004
De husker de sjældne steder,
hvor de naturlige kilder findes.
160
00:26:31,675 --> 00:26:34,303
Oaser som den her.
161
00:26:39,308 --> 00:26:42,269
En redning for de dyr, der kan finde dem.
162
00:26:49,484 --> 00:26:50,527
Prenocephale.
163
00:27:17,054 --> 00:27:20,641
Stemningen er ofte anspændt i en oase.
164
00:27:24,353 --> 00:27:28,440
Men en styrkedemonstration
kan forhindre et farligt slagsmål.
165
00:27:38,492 --> 00:27:42,538
Når alt kommer til alt,
er Prenocephale bare irriterende.
166
00:27:47,835 --> 00:27:50,879
Men en voksen Tarchia er en anden sag.
167
00:27:57,010 --> 00:28:01,056
Især en, der vejer næsten
dobbelt så meget som den unge.
168
00:28:13,819 --> 00:28:17,698
Den svinger med sin kølle,
som vejer over 20 kilo.
169
00:28:27,624 --> 00:28:32,087
Hvis det ender i kamp,
kan den unge ikke vinde.
170
00:28:46,727 --> 00:28:50,397
Men der er forstærkninger på vej.
171
00:28:56,987 --> 00:28:59,698
Parret er genforenet.
172
00:29:02,993 --> 00:29:07,748
Og nu er der dobbelt så mange køller,
som den voksne skal klare.
173
00:29:21,303 --> 00:29:26,850
Han beslutter, at der måske
alligevel er vand nok til alle.
174
00:29:46,787 --> 00:29:50,332
Endelig kan de unge Tarchia drikke i fred.
175
00:29:55,754 --> 00:29:59,383
Men det bliver måske ikke længe,
de kan hvile sig.
176
00:30:04,680 --> 00:30:09,393
På disse egne kan forholdene
ændre sig med utrolig fart.
177
00:30:16,441 --> 00:30:22,281
De stigende sommertemperaturer giver
flere hundrede kilometer brede tordenvejr.
178
00:30:26,660 --> 00:30:31,999
Her i Deccan forårsager disse storme
et skift i vindretningen.
179
00:30:33,542 --> 00:30:35,419
Og omkring calderaen,
180
00:30:35,419 --> 00:30:39,590
hvor isisaur-hunnerne lagde
deres æg for flere måneder siden,
181
00:30:39,590 --> 00:30:42,676
er de giftige gasser nu blæst væk,
182
00:30:43,260 --> 00:30:46,305
hvilket giver dem en afgørende mulighed.
183
00:30:57,524 --> 00:31:01,820
Der kommer mærkelige lyde op fra sandet.
184
00:31:03,155 --> 00:31:07,618
Små isisaurerer kalder på hinanden
inde fra æggene.
185
00:31:09,494 --> 00:31:11,914
Det synkroniserer deres udklækning.
186
00:31:51,036 --> 00:31:55,457
Ungerne er relativt små,
under 30 centimeter lange.
187
00:32:01,129 --> 00:32:05,551
Her er ikke andet at spise
end deres mødres gødning.
188
00:32:08,512 --> 00:32:09,763
Overraskende nok
189
00:32:09,763 --> 00:32:15,853
er den meget næringsrig
og vigtig for ungerne på flere måder.
190
00:32:20,607 --> 00:32:24,361
Den giver dem sunde bakterier i maven
191
00:32:24,361 --> 00:32:28,615
og indeholder duftstoffer,
der ligesom lugte
192
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
gør dem i stand til
at finde mødrenes flok.
193
00:32:35,330 --> 00:32:38,542
Den vil føre dem i sikkerhed i skoven.
194
00:32:52,723 --> 00:32:54,975
Men rejsen er ikke nem.
195
00:33:00,689 --> 00:33:03,567
Nok er vinden vendt til deres fordel,
196
00:33:05,027 --> 00:33:09,573
men der venter mange farer forude
for de små isisaurerer.
197
00:33:15,204 --> 00:33:19,499
Varme kilder og boblende pøle
af flydende mudder.
198
00:33:22,002 --> 00:33:23,587
En dødsfælde.
199
00:33:56,453 --> 00:34:01,792
Efter to dages vandring har ungerne
ikke mange reserver at tære på.
200
00:34:04,461 --> 00:34:07,339
Men mødrene kommer dem
igen til undsætning.
201
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
Små planter har slået rod
i den revnede lava.
202
00:34:13,719 --> 00:34:17,516
De er spiret af frø fra mødrenes gødning.
203
00:34:25,524 --> 00:34:28,277
Men en ny fare er på vej.
204
00:34:31,154 --> 00:34:37,661
Nu hvor vinden har fjernet de
giftige gasser, er døren åben for rovdyr.
205
00:34:40,789 --> 00:34:42,123
En rajasaur.
206
00:34:47,880 --> 00:34:52,885
Så mange unger ude i det åbne terræn
kan blive et festmåltid.
207
00:35:13,071 --> 00:35:17,201
Revnerne i lavaen er
de eneste skjulesteder.
208
00:36:09,336 --> 00:36:11,755
Flere rajasaurer kommer til.
209
00:37:26,747 --> 00:37:31,877
Trods farerne lykkes det
flere hundrede unger at nå skoven.
210
00:37:35,506 --> 00:37:40,385
Her vil de leve
skjult i underskoven i flere år.
211
00:37:46,183 --> 00:37:50,562
Indtil de til sidst er store nok
til at følge med mødrenes flok.
212
00:38:00,989 --> 00:38:05,577
Er de heldige, vil hunnerne blandt dem
vende tilbage til krateret
213
00:38:05,577 --> 00:38:09,581
de kommende år for at lægge deres egne æg.
214
00:38:12,376 --> 00:38:16,380
Som for mange dyr,
der lever på disse ugæstfri steder,
215
00:38:16,380 --> 00:38:18,257
vil risikoen være høj.
216
00:38:22,511 --> 00:38:29,518
Men der er også store muligheder i
den forhistoriske planets ufrugtbare egne.
217
00:38:40,654 --> 00:38:43,866
VAR DINOSAURER GODE FORÆLDRE?
218
00:38:44,825 --> 00:38:48,829
Dette er et forstenet æg
fra en kæmpestor dinosaur.
219
00:38:48,829 --> 00:38:50,247
En titanosaur.
220
00:38:50,998 --> 00:38:55,752
Når det lige er lagt,
har det vejet cirka halvandet kilo,
221
00:38:55,752 --> 00:38:59,381
og skallen har været
omkring to millimeter tyk.
222
00:39:02,384 --> 00:39:04,845
Mens æggene bestemt var hårdføre,
223
00:39:06,221 --> 00:39:08,682
skulle de stadig beskyttes
og holdes varme.
224
00:39:12,644 --> 00:39:16,106
Så hvordan passede dinosaurerne
på deres æg?
225
00:39:19,276 --> 00:39:21,361
For at beskytte deres æg mod rovdyr
226
00:39:21,361 --> 00:39:25,991
{\an8}og holde dem varme, udviklede
dinosaurerne en række strategier.
227
00:39:25,991 --> 00:39:30,037
{\an8}En af dem var at bygge en rede
og sidde oven på den.
228
00:39:31,663 --> 00:39:33,540
Vi ved, visse af dem gjorde det,
229
00:39:33,540 --> 00:39:38,837
fordi vi har fossiler af dinosaurer,
der sidder på reder.
230
00:39:41,048 --> 00:39:45,719
Æg fundet i disse reder
indeholder små unger af samme art
231
00:39:45,719 --> 00:39:46,803
som den voksne.
232
00:39:48,138 --> 00:39:53,268
Det er første bevis på, at nogle
dinosaurer passede på deres unger.
233
00:39:56,480 --> 00:40:00,234
Men skønt det gav beskyttelse
og værnede mod vejr og vind,
234
00:40:00,901 --> 00:40:04,154
var der en ulempe ved
at udruge æggene på den måde.
235
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
At sidde på et æg betød,
236
00:40:09,034 --> 00:40:12,871
at de var forpligtet til
pasningen af det æg
237
00:40:12,871 --> 00:40:16,625
under hele udviklingen af det
og helt frem til udklækningen.
238
00:40:18,377 --> 00:40:21,755
For nogle dinosaurer
var det forpligtelsen værd.
239
00:40:25,759 --> 00:40:30,138
Men andre, som for eksempel sauropoder,
stod over for andre udfordringer.
240
00:40:32,057 --> 00:40:34,434
Nogle dinosaurer sad aldrig på deres æg.
241
00:40:34,434 --> 00:40:38,021
{\an8}Mange af dyrene vejede jo mange ton
242
00:40:38,021 --> 00:40:41,066
{\an8}og ville have knust dem,
før de blev udklækket.
243
00:40:44,528 --> 00:40:46,405
Hvad var deres løsning?
244
00:40:49,199 --> 00:40:55,873
Ved nogle sauropod-æg har hunnen
gravet en lang grøft med bagbenene.
245
00:40:58,542 --> 00:41:02,671
Hun fyldte så grøften op igen,
når alle æggene var lagt.
246
00:41:04,298 --> 00:41:06,717
Den adfærd ses stadig i dag.
247
00:41:07,885 --> 00:41:11,597
Skildpadder begraver deres æg
for at beskytte dem mod rovdyr,
248
00:41:12,723 --> 00:41:17,269
og det solvarme sand sikrer
den ideelle temperatur.
249
00:41:19,396 --> 00:41:23,192
Nogle dinosaurer havde andre måder
at holder deres æg varme på.
250
00:41:25,068 --> 00:41:28,447
Vi mener,
at nogle dinosaurer bevidst samlede
251
00:41:28,447 --> 00:41:30,657
rådne planter i bunker.
252
00:41:31,700 --> 00:41:36,079
De lavede en slags kompostbunke
oven på deres rede fyldt med æg.
253
00:41:38,415 --> 00:41:42,127
Buskkalkuner i Australien
bruger denne teknik.
254
00:41:43,420 --> 00:41:45,339
Når planterne nedbrydes,
255
00:41:45,339 --> 00:41:50,677
frigiver de varme nok til at udruge æggene
på cirka syv uger.
256
00:41:53,055 --> 00:41:55,724
Men det var et fund i 2010,
257
00:41:56,517 --> 00:42:01,522
som viste, at nogle dinosaurer havde
en endnu mere usædvanlig metode
258
00:42:01,522 --> 00:42:03,148
til at holde deres æg varme.
259
00:42:04,858 --> 00:42:07,569
De brugte varme fra selve Jorden.
260
00:42:09,488 --> 00:42:13,700
Et sted i Argentina,
hvor der er fundet mange sauropod-æg,
261
00:42:13,700 --> 00:42:16,703
ligger lige ved nogle geotermiske kilder.
262
00:42:17,287 --> 00:42:20,624
Vi mener, at sauropoden brugte
den vulkanske aktivitet
263
00:42:20,624 --> 00:42:22,292
til at holde sine æg varme.
264
00:42:24,628 --> 00:42:28,215
Et andet sted,
Deccan-regionen i Indien,
265
00:42:28,215 --> 00:42:33,971
et af de mest vulkanske områder
i den sene kridttid, giver flere beviser.
266
00:42:35,556 --> 00:42:38,308
Der er mange, mange lag lava,
267
00:42:38,976 --> 00:42:42,396
og mellem lavastrømmene
finder vi dinosaur-æg.
268
00:42:46,441 --> 00:42:50,988
Dinosaurerne kom hertil,
selv når der var høj vulkansk aktivitet,
269
00:42:50,988 --> 00:42:55,117
og brugte stedet til deres reder
gennem flere århundreder.
270
00:43:01,164 --> 00:43:05,127
Dinosaurerne havde
mange måder at udruge æg på...
271
00:43:07,296 --> 00:43:09,548
...men vi kan være sikre på én ting.
272
00:43:11,758 --> 00:43:14,553
Deres metoder var meget effektive
273
00:43:15,262 --> 00:43:20,684
og hjalp dem til at regere verden
i over 150 millioner år.
274
00:45:51,418 --> 00:45:53,420
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve