1 00:00:08,717 --> 00:00:14,806 {\an8}Dinosaurerne regerede planeten i over 150 millioner år. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 De beboede stort set alle steder på Jorden 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,148 og fandtes i næsten alle tænkelige former og størrelser. 4 00:00:24,358 --> 00:00:27,402 Nogle var i sandhed ekstraordinære. 5 00:00:30,822 --> 00:00:34,535 Vi ved nu, at T. rex var en dygtig svømmer, 6 00:00:36,787 --> 00:00:40,082 at Velociraptor var en udspekuleret, fjerklædt jæger, 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,963 og at nogle dinosaurer havde en højst besynderlig adfærd. 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,594 Men nye opdagelser gøres næsten hver eneste dag, 9 00:00:52,594 --> 00:00:57,641 som fortæller os mere om livet her på planeten for 66 millioner år siden. 10 00:01:02,604 --> 00:01:05,482 Denne gang i Prehistoric Planet 11 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 viser vi nye dyr... 12 00:01:09,403 --> 00:01:13,740 ...og ny indsigt i deres kamp for at finde en mage... 13 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 ...udfordringerne ved at passe på en familie... 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,415 ...og deres kolossale kampe. 15 00:01:29,506 --> 00:01:33,969 Rejs med tilbage til en tid, hvor naturen viste sig fra sin flotteste side. 16 00:01:37,514 --> 00:01:41,727 Her er Prehistoric Planet 2. 17 00:01:54,740 --> 00:02:00,037 UFRUGTBARE EGNE 18 00:02:00,037 --> 00:02:07,044 Dette er den største mængde lava, der har oversvømmet Jorden i 100 millioner år. 19 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Deccan i det centrale Indien. 20 00:02:14,176 --> 00:02:15,594 Et rent helvede. 21 00:02:16,678 --> 00:02:20,349 Bestemt ikke et sted, man ville forvente at finde dinosaurer. 22 00:02:22,559 --> 00:02:26,897 Alligevel sætter nogle kæmper livet på spil for at komme hertil. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 Isisaurer. 24 00:02:40,661 --> 00:02:42,996 De er alle sammen hunner. 25 00:02:55,259 --> 00:02:59,388 Lavaen har flydt i Deccan så længe, 26 00:02:59,388 --> 00:03:02,558 at den nogle steder er halvanden kilometer tyk. 27 00:03:17,239 --> 00:03:21,869 Hvert forår forlader hunnerne deres trygge hjem i skoven 28 00:03:21,869 --> 00:03:26,415 og foretager en farefuld rejse ind i disse ufrugtbare egne. 29 00:03:44,975 --> 00:03:49,646 De kan vælge den sikre vej over nedkølet, hærdet lava... 30 00:03:52,733 --> 00:03:55,652 ...men her er andre farer. 31 00:04:02,159 --> 00:04:08,332 Udover dampen kastes en dødelig blanding af kuldioxid og svovlbrinte 32 00:04:08,332 --> 00:04:11,251 op fra de vulkanske sprækker. 33 00:04:14,463 --> 00:04:19,218 I den kølige luft før daggry synker de tunge gasser ned 34 00:04:19,218 --> 00:04:23,096 og skaber et knap synligt, kvælende tæppe. 35 00:04:25,224 --> 00:04:28,352 Blot få lungefulde kan dræbe. 36 00:04:32,272 --> 00:04:36,109 Men isisaurerne har én afgørende fordel. 37 00:04:38,153 --> 00:04:43,825 Deres lange hals kan holde hovedet over tæppet af giftige dampe. 38 00:04:55,587 --> 00:04:59,675 Men forude venter et sted, hvor det bliver svært at gøre. 39 00:05:07,975 --> 00:05:13,730 De kommer til et lavtliggende område, hvor de dødelige gasser er særligt tykke. 40 00:05:16,733 --> 00:05:21,572 Og for disse hunner er der allerede noget galt. 41 00:05:26,201 --> 00:05:29,997 Hvad værre er, står solen op og varmer luften, 42 00:05:29,997 --> 00:05:32,749 så gasserne hvirvles højere op. 43 00:05:37,963 --> 00:05:41,258 De lange halse kan ikke længere beskytte flokken. 44 00:05:46,471 --> 00:05:50,392 De må flygte højere op og det i en fart. 45 00:05:57,524 --> 00:06:01,653 Det er en stejl stigning, men den burde bringe friskere luft. 46 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Endelig lidt lindring. 47 00:06:19,379 --> 00:06:22,758 Forude ligger deres endelige mål. 48 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 En vulkansk ø i himlen. 49 00:06:31,266 --> 00:06:35,020 Den hæver sig højt over disse farlige og ufrugtbare områder. 50 00:06:50,452 --> 00:06:56,416 Det enorme krater, en caldera, fungerer som en tryg, fælles yngleplads. 51 00:06:57,960 --> 00:07:03,340 Det omkringliggende hav af giftige gasser hjælper med at holde rovdyr væk. 52 00:07:06,552 --> 00:07:12,182 Og den indbyggede geotermiske opvarmning gør stedet til den ideelle inkubator. 53 00:07:27,698 --> 00:07:32,452 Hver mor graver en grøft på to meter i det varme sand, 54 00:07:32,452 --> 00:07:36,832 hvor der skal ligge over 20 æg så store som meloner. 55 00:07:44,464 --> 00:07:47,718 Æggene er i sikkerhed i calderaen indtil videre, 56 00:07:47,718 --> 00:07:51,221 men det er kun begyndelsen på deres historie. 57 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Om få måneder 58 00:07:54,933 --> 00:08:00,022 vil hundredvis af små unger udklækkes og stå over for denne trøstesløse verden. 59 00:08:02,191 --> 00:08:04,276 Hvis nogen af dem skal overleve, 60 00:08:04,276 --> 00:08:07,988 har de brug en perfekt timet forandring af forholdene. 61 00:08:22,085 --> 00:08:28,800 Den forhistoriske planets ufrugtbare egne sætter selv dinosaurer på en svær prøve. 62 00:08:35,640 --> 00:08:37,768 Dette sære landskab, 63 00:08:37,768 --> 00:08:41,813 udformet af den stride blæst og vidtstrakte, gamle floder, 64 00:08:41,813 --> 00:08:44,483 virker måske tom for liv. 65 00:08:52,658 --> 00:08:56,995 Men her i Asien, skjult i de smalle slugter... 66 00:09:00,457 --> 00:09:05,504 ...er en ny familie af Velociraptorer. 67 00:09:14,346 --> 00:09:17,224 Ungerne er kun få uger gamle. 68 00:09:43,417 --> 00:09:50,007 Man skulle tro, at de på dette golde sted går en usikker fremtid i møde. 69 00:09:52,384 --> 00:09:58,390 Deres overlevelse afhænger af en mærkelig begivenhed, langt herfra. 70 00:10:04,021 --> 00:10:09,651 På den anden side af den bagende ørken ligger en skov, fanget i et hav af sand. 71 00:10:11,987 --> 00:10:16,200 Når årstiden skifter, kommer der for en sjælden gangs skyld vand herind. 72 00:10:19,286 --> 00:10:21,580 De enorme poppeltræer 73 00:10:21,580 --> 00:10:25,250 markerer vandets ankomst med et væld af næringsrige blade. 74 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 En magnet for mange sultne dyr. 75 00:10:38,555 --> 00:10:44,186 Langhalsede nemegtosaurer får selskab af mongolske titanosaurer. 76 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Og af de meget mindre Prenocephale. 77 00:11:05,958 --> 00:11:08,001 Men én ting står i vejen for dem. 78 00:11:13,924 --> 00:11:15,926 Denne vidtstrakte højslette. 79 00:11:21,974 --> 00:11:27,145 Den eneste vej hen til skoven er gennem denne labyrint af slugter. 80 00:11:37,281 --> 00:11:40,951 Da de begiver sig derind, bliver flokken nervøs. 81 00:11:45,998 --> 00:11:49,334 Det er et godt sted til et bagholdsangreb. 82 00:11:59,303 --> 00:12:01,763 Velociraptorer venter. 83 00:12:10,272 --> 00:12:13,233 Men de kan umuligt nedlægge en titanosaur. 84 00:12:15,777 --> 00:12:20,449 Deres succes afhænger i stedet af andre jægere på rov. 85 00:13:04,409 --> 00:13:05,786 Tarbosaurer. 86 00:13:11,917 --> 00:13:16,296 Asiens udgave af Tyrannosaurus rex. 87 00:13:23,387 --> 00:13:27,224 Da rovdyrene nærmer sig, breder panikken sig. 88 00:13:47,327 --> 00:13:51,164 Kun de små Prenocephale kan flygte højere op. 89 00:13:57,421 --> 00:14:01,258 Det er det, Velociraptorne har ventet på. 90 00:14:09,850 --> 00:14:14,354 Nu kan Velociraptorne omsider indsætte deres bagholdsangreb. 91 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 Endelig. 92 00:14:27,618 --> 00:14:32,080 Gennem samarbejde har de sikret sig et måltid til hele familien. 93 00:14:38,921 --> 00:14:41,715 Det er også lykkedes for tarbosaurerne. 94 00:14:44,343 --> 00:14:47,888 For rovdyrene er det her gode tider. 95 00:14:52,643 --> 00:14:57,981 Og for Velociraptorne er det det perfekte tidspunkt at stifte familie. 96 00:15:13,622 --> 00:15:18,293 Kloge og omsorgsfulde forældre kan give ungerne en god start. 97 00:15:20,295 --> 00:15:22,464 Og her i Asiens ufrugtbare egne 98 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 findes der få dinosaurforældre så pligtopfyldende som de her. 99 00:15:28,846 --> 00:15:32,140 En koloni af Corythoraptorer på deres reder. 100 00:15:40,274 --> 00:15:45,529 For få dage siden lagde hunnerne æg på disse cirkelformede volde. 101 00:15:50,701 --> 00:15:54,413 Men opgaven med at udruge dem overlades til hannerne. 102 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Og det er ikke nemt. 103 00:16:13,682 --> 00:16:18,854 Under middagssolen ville æggene hurtigt blive kogt. 104 00:16:25,986 --> 00:16:31,742 Men fædrene bruger deres brede hale og vingefjer til at skygge for reden. 105 00:16:36,205 --> 00:16:37,706 De betaler en høj pris. 106 00:16:40,876 --> 00:16:45,005 De må udstå time efter time i den brændende hede. 107 00:17:21,124 --> 00:17:26,839 Når det bliver køligere om aftenen, kan hannerne endelig gå ud og finde føde. 108 00:17:30,300 --> 00:17:34,012 Det er her, redebygning i kolonier bliver en fordel. 109 00:17:37,474 --> 00:17:42,104 I stedet for at alle går ud samtidig, skiftes Corythoraptorne. 110 00:17:45,524 --> 00:17:49,319 Så der er altid en nabo, der holder udkig efter farer. 111 00:17:52,489 --> 00:17:57,369 Men selv denne nabohjælp er ikke en garanti for sikkerhed. 112 00:18:12,593 --> 00:18:17,347 En Kuru kulla- hun, en slægtning til Velociraptoren. 113 00:18:18,807 --> 00:18:21,560 Hun er ekstremt sulten, men på vagt 114 00:18:21,560 --> 00:18:25,063 over for Corythoraptorens stærke næb og kløer. 115 00:18:31,320 --> 00:18:34,156 Hun har dog én afgørende fordel. 116 00:18:37,367 --> 00:18:42,039 Hendes nattesyn er bedre end redernes indehaveres. 117 00:18:50,380 --> 00:18:55,761 Hvis hun er stille, kan hun snige sig ubemærket ind i kolonien. 118 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Hun vælger omhyggeligt sit mål. 119 00:19:17,324 --> 00:19:19,243 Nu har hun chancen. 120 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 Men ikke for et angreb. 121 00:19:30,003 --> 00:19:33,632 Dette rovdyr er også en tyv. 122 00:20:05,539 --> 00:20:09,376 Hun spiser så mange æg så hurtigt, hun kan. 123 00:20:18,886 --> 00:20:21,555 Tiden er gået. Hun er blevet opdaget. 124 00:20:23,724 --> 00:20:25,809 Et sidste æg til at tage med. 125 00:20:50,250 --> 00:20:54,796 Nu har hun chancen for at nyde sit stjålne æg i fred. 126 00:20:59,927 --> 00:21:03,222 Men denne tyv deler sit bytte. 127 00:21:05,057 --> 00:21:10,062 Med denne brummelyd kalder hun på sine unger. 128 00:21:27,454 --> 00:21:31,124 Hendes unger har også først for nylig forladt reden. 129 00:21:39,424 --> 00:21:43,679 De skal lære, at denne mærkelige nye genstand er mad. 130 00:21:45,848 --> 00:21:48,433 Og finde ud at knække den. 131 00:21:55,148 --> 00:22:01,446 Måske med næbbet. Eller måske med en klo. 132 00:22:21,508 --> 00:22:27,139 Det lykkedes, nok mere med held end forstand. 133 00:22:29,391 --> 00:22:35,355 Men stadig en vigtig lektion for denne næste generation af æggetyve. 134 00:22:44,740 --> 00:22:47,951 På disse egne bliver den befriende, kølige nat 135 00:22:47,951 --> 00:22:53,624 alt for hurtigt afløst af voldsom varme, når solens stråler vender tilbage. 136 00:22:57,669 --> 00:23:04,676 Temperaturen ved sandets overflade kan nå op over 70 grader. 137 00:23:07,888 --> 00:23:12,392 Alt vand her siver væk eller fordamper på sekunder. 138 00:23:14,853 --> 00:23:18,899 Det er et af de tørreste steder på Jorden. 139 00:23:30,744 --> 00:23:34,289 Uden vand kan ingen dyr overleve. 140 00:23:37,042 --> 00:23:40,546 Alligevel har disse unge Tarchia hjemme her. 141 00:23:50,222 --> 00:23:53,433 Der er ankylosaurer, der lever i ørkenen. 142 00:23:59,690 --> 00:24:03,360 Tykt pansrede med store, kølleformede haler. 143 00:24:07,656 --> 00:24:12,536 Mørke klapper beskytter Tarchias øjne mod den brændende sol. 144 00:24:22,796 --> 00:24:28,343 Og det her er lyden af Tarchias helt eget ventilationssystem. 145 00:24:30,596 --> 00:24:34,683 Den brede næse afkøler luften, når den forlader kroppen, 146 00:24:34,683 --> 00:24:39,229 og kondenserer og bevarer dermed værdifuldt vand ved hvert åndedrag. 147 00:24:43,984 --> 00:24:48,488 På den måde kan de overleve lange perioder uden at drikke, 148 00:24:48,488 --> 00:24:50,157 mens de søger efter føde. 149 00:24:54,494 --> 00:24:58,415 De høje temperaturer skaber en strid blæst, 150 00:24:58,415 --> 00:25:01,793 som giver klipperne nogle helt ekstraordinære former. 151 00:25:05,964 --> 00:25:08,509 Men den fejer også al jorden væk. 152 00:25:12,471 --> 00:25:17,226 Alligevel lykkes det visse planter at slå rod i sprækkerne mellem klipperne. 153 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 Selv den mindste mundfuld er værd at kæmpe om. 154 00:25:43,627 --> 00:25:46,880 For hvert minut der går, stiger solen højere op. 155 00:25:48,715 --> 00:25:51,051 Snart er al skygge forsvundet. 156 00:25:54,096 --> 00:25:59,768 Og selv disse ørkenens mestre sætter pris på lidt at drikke nu og da. 157 00:26:05,983 --> 00:26:10,571 Som mange nomader har Tarchia et mentalt landkort over ørkenen 158 00:26:11,196 --> 00:26:15,951 og kan krydse øde landskaber med ufejlbarlig præcision. 159 00:26:22,165 --> 00:26:27,004 De husker de sjældne steder, hvor de naturlige kilder findes. 160 00:26:31,675 --> 00:26:34,303 Oaser som den her. 161 00:26:39,308 --> 00:26:42,269 En redning for de dyr, der kan finde dem. 162 00:26:49,484 --> 00:26:50,527 Prenocephale. 163 00:27:17,054 --> 00:27:20,641 Stemningen er ofte anspændt i en oase. 164 00:27:24,353 --> 00:27:28,440 Men en styrkedemonstration kan forhindre et farligt slagsmål. 165 00:27:38,492 --> 00:27:42,538 Når alt kommer til alt, er Prenocephale bare irriterende. 166 00:27:47,835 --> 00:27:50,879 Men en voksen Tarchia er en anden sag. 167 00:27:57,010 --> 00:28:01,056 Især en, der vejer næsten dobbelt så meget som den unge. 168 00:28:13,819 --> 00:28:17,698 Den svinger med sin kølle, som vejer over 20 kilo. 169 00:28:27,624 --> 00:28:32,087 Hvis det ender i kamp, kan den unge ikke vinde. 170 00:28:46,727 --> 00:28:50,397 Men der er forstærkninger på vej. 171 00:28:56,987 --> 00:28:59,698 Parret er genforenet. 172 00:29:02,993 --> 00:29:07,748 Og nu er der dobbelt så mange køller, som den voksne skal klare. 173 00:29:21,303 --> 00:29:26,850 Han beslutter, at der måske alligevel er vand nok til alle. 174 00:29:46,787 --> 00:29:50,332 Endelig kan de unge Tarchia drikke i fred. 175 00:29:55,754 --> 00:29:59,383 Men det bliver måske ikke længe, de kan hvile sig. 176 00:30:04,680 --> 00:30:09,393 På disse egne kan forholdene ændre sig med utrolig fart. 177 00:30:16,441 --> 00:30:22,281 De stigende sommertemperaturer giver flere hundrede kilometer brede tordenvejr. 178 00:30:26,660 --> 00:30:31,999 Her i Deccan forårsager disse storme et skift i vindretningen. 179 00:30:33,542 --> 00:30:35,419 Og omkring calderaen, 180 00:30:35,419 --> 00:30:39,590 hvor isisaur-hunnerne lagde deres æg for flere måneder siden, 181 00:30:39,590 --> 00:30:42,676 er de giftige gasser nu blæst væk, 182 00:30:43,260 --> 00:30:46,305 hvilket giver dem en afgørende mulighed. 183 00:30:57,524 --> 00:31:01,820 Der kommer mærkelige lyde op fra sandet. 184 00:31:03,155 --> 00:31:07,618 Små isisaurerer kalder på hinanden inde fra æggene. 185 00:31:09,494 --> 00:31:11,914 Det synkroniserer deres udklækning. 186 00:31:51,036 --> 00:31:55,457 Ungerne er relativt små, under 30 centimeter lange. 187 00:32:01,129 --> 00:32:05,551 Her er ikke andet at spise end deres mødres gødning. 188 00:32:08,512 --> 00:32:09,763 Overraskende nok 189 00:32:09,763 --> 00:32:15,853 er den meget næringsrig og vigtig for ungerne på flere måder. 190 00:32:20,607 --> 00:32:24,361 Den giver dem sunde bakterier i maven 191 00:32:24,361 --> 00:32:28,615 og indeholder duftstoffer, der ligesom lugte 192 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 gør dem i stand til at finde mødrenes flok. 193 00:32:35,330 --> 00:32:38,542 Den vil føre dem i sikkerhed i skoven. 194 00:32:52,723 --> 00:32:54,975 Men rejsen er ikke nem. 195 00:33:00,689 --> 00:33:03,567 Nok er vinden vendt til deres fordel, 196 00:33:05,027 --> 00:33:09,573 men der venter mange farer forude for de små isisaurerer. 197 00:33:15,204 --> 00:33:19,499 Varme kilder og boblende pøle af flydende mudder. 198 00:33:22,002 --> 00:33:23,587 En dødsfælde. 199 00:33:56,453 --> 00:34:01,792 Efter to dages vandring har ungerne ikke mange reserver at tære på. 200 00:34:04,461 --> 00:34:07,339 Men mødrene kommer dem igen til undsætning. 201 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 Små planter har slået rod i den revnede lava. 202 00:34:13,719 --> 00:34:17,516 De er spiret af frø fra mødrenes gødning. 203 00:34:25,524 --> 00:34:28,277 Men en ny fare er på vej. 204 00:34:31,154 --> 00:34:37,661 Nu hvor vinden har fjernet de giftige gasser, er døren åben for rovdyr. 205 00:34:40,789 --> 00:34:42,123 En rajasaur. 206 00:34:47,880 --> 00:34:52,885 Så mange unger ude i det åbne terræn kan blive et festmåltid. 207 00:35:13,071 --> 00:35:17,201 Revnerne i lavaen er de eneste skjulesteder. 208 00:36:09,336 --> 00:36:11,755 Flere rajasaurer kommer til. 209 00:37:26,747 --> 00:37:31,877 Trods farerne lykkes det flere hundrede unger at nå skoven. 210 00:37:35,506 --> 00:37:40,385 Her vil de leve skjult i underskoven i flere år. 211 00:37:46,183 --> 00:37:50,562 Indtil de til sidst er store nok til at følge med mødrenes flok. 212 00:38:00,989 --> 00:38:05,577 Er de heldige, vil hunnerne blandt dem vende tilbage til krateret 213 00:38:05,577 --> 00:38:09,581 de kommende år for at lægge deres egne æg. 214 00:38:12,376 --> 00:38:16,380 Som for mange dyr, der lever på disse ugæstfri steder, 215 00:38:16,380 --> 00:38:18,257 vil risikoen være høj. 216 00:38:22,511 --> 00:38:29,518 Men der er også store muligheder i den forhistoriske planets ufrugtbare egne. 217 00:38:40,654 --> 00:38:43,866 VAR DINOSAURER GODE FORÆLDRE? 218 00:38:44,825 --> 00:38:48,829 Dette er et forstenet æg fra en kæmpestor dinosaur. 219 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 En titanosaur. 220 00:38:50,998 --> 00:38:55,752 Når det lige er lagt, har det vejet cirka halvandet kilo, 221 00:38:55,752 --> 00:38:59,381 og skallen har været omkring to millimeter tyk. 222 00:39:02,384 --> 00:39:04,845 Mens æggene bestemt var hårdføre, 223 00:39:06,221 --> 00:39:08,682 skulle de stadig beskyttes og holdes varme. 224 00:39:12,644 --> 00:39:16,106 Så hvordan passede dinosaurerne på deres æg? 225 00:39:19,276 --> 00:39:21,361 For at beskytte deres æg mod rovdyr 226 00:39:21,361 --> 00:39:25,991 {\an8}og holde dem varme, udviklede dinosaurerne en række strategier. 227 00:39:25,991 --> 00:39:30,037 {\an8}En af dem var at bygge en rede og sidde oven på den. 228 00:39:31,663 --> 00:39:33,540 Vi ved, visse af dem gjorde det, 229 00:39:33,540 --> 00:39:38,837 fordi vi har fossiler af dinosaurer, der sidder på reder. 230 00:39:41,048 --> 00:39:45,719 Æg fundet i disse reder indeholder små unger af samme art 231 00:39:45,719 --> 00:39:46,803 som den voksne. 232 00:39:48,138 --> 00:39:53,268 Det er første bevis på, at nogle dinosaurer passede på deres unger. 233 00:39:56,480 --> 00:40:00,234 Men skønt det gav beskyttelse og værnede mod vejr og vind, 234 00:40:00,901 --> 00:40:04,154 var der en ulempe ved at udruge æggene på den måde. 235 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 At sidde på et æg betød, 236 00:40:09,034 --> 00:40:12,871 at de var forpligtet til pasningen af det æg 237 00:40:12,871 --> 00:40:16,625 under hele udviklingen af det og helt frem til udklækningen. 238 00:40:18,377 --> 00:40:21,755 For nogle dinosaurer var det forpligtelsen værd. 239 00:40:25,759 --> 00:40:30,138 Men andre, som for eksempel sauropoder, stod over for andre udfordringer. 240 00:40:32,057 --> 00:40:34,434 Nogle dinosaurer sad aldrig på deres æg. 241 00:40:34,434 --> 00:40:38,021 {\an8}Mange af dyrene vejede jo mange ton 242 00:40:38,021 --> 00:40:41,066 {\an8}og ville have knust dem, før de blev udklækket. 243 00:40:44,528 --> 00:40:46,405 Hvad var deres løsning? 244 00:40:49,199 --> 00:40:55,873 Ved nogle sauropod-æg har hunnen gravet en lang grøft med bagbenene. 245 00:40:58,542 --> 00:41:02,671 Hun fyldte så grøften op igen, når alle æggene var lagt. 246 00:41:04,298 --> 00:41:06,717 Den adfærd ses stadig i dag. 247 00:41:07,885 --> 00:41:11,597 Skildpadder begraver deres æg for at beskytte dem mod rovdyr, 248 00:41:12,723 --> 00:41:17,269 og det solvarme sand sikrer den ideelle temperatur. 249 00:41:19,396 --> 00:41:23,192 Nogle dinosaurer havde andre måder at holder deres æg varme på. 250 00:41:25,068 --> 00:41:28,447 Vi mener, at nogle dinosaurer bevidst samlede 251 00:41:28,447 --> 00:41:30,657 rådne planter i bunker. 252 00:41:31,700 --> 00:41:36,079 De lavede en slags kompostbunke oven på deres rede fyldt med æg. 253 00:41:38,415 --> 00:41:42,127 Buskkalkuner i Australien bruger denne teknik. 254 00:41:43,420 --> 00:41:45,339 Når planterne nedbrydes, 255 00:41:45,339 --> 00:41:50,677 frigiver de varme nok til at udruge æggene på cirka syv uger. 256 00:41:53,055 --> 00:41:55,724 Men det var et fund i 2010, 257 00:41:56,517 --> 00:42:01,522 som viste, at nogle dinosaurer havde en endnu mere usædvanlig metode 258 00:42:01,522 --> 00:42:03,148 til at holde deres æg varme. 259 00:42:04,858 --> 00:42:07,569 De brugte varme fra selve Jorden. 260 00:42:09,488 --> 00:42:13,700 Et sted i Argentina, hvor der er fundet mange sauropod-æg, 261 00:42:13,700 --> 00:42:16,703 ligger lige ved nogle geotermiske kilder. 262 00:42:17,287 --> 00:42:20,624 Vi mener, at sauropoden brugte den vulkanske aktivitet 263 00:42:20,624 --> 00:42:22,292 til at holde sine æg varme. 264 00:42:24,628 --> 00:42:28,215 Et andet sted, Deccan-regionen i Indien, 265 00:42:28,215 --> 00:42:33,971 et af de mest vulkanske områder i den sene kridttid, giver flere beviser. 266 00:42:35,556 --> 00:42:38,308 Der er mange, mange lag lava, 267 00:42:38,976 --> 00:42:42,396 og mellem lavastrømmene finder vi dinosaur-æg. 268 00:42:46,441 --> 00:42:50,988 Dinosaurerne kom hertil, selv når der var høj vulkansk aktivitet, 269 00:42:50,988 --> 00:42:55,117 og brugte stedet til deres reder gennem flere århundreder. 270 00:43:01,164 --> 00:43:05,127 Dinosaurerne havde mange måder at udruge æg på... 271 00:43:07,296 --> 00:43:09,548 ...men vi kan være sikre på én ting. 272 00:43:11,758 --> 00:43:14,553 Deres metoder var meget effektive 273 00:43:15,262 --> 00:43:20,684 og hjalp dem til at regere verden i over 150 millioner år. 274 00:45:51,418 --> 00:45:53,420 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve