1 00:00:08,717 --> 00:00:10,552 {\an8}Динозаврите са господствали... 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,179 {\an8}ДЕЙВИД АТЪНБЪРО 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,806 {\an8}...в продължение на над 150 милиона години. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 Обитавали са почти всеки край на света 5 00:00:19,311 --> 00:00:23,148 и са имали всевъзможни форми и размери. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,402 Някои са били наистина необикновени. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,535 Сега знаем, че тиранозавърът рекс е бил добър плувец. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,082 Велоцирапторите са били хитри пернати ловци. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,963 А някои динозаври са имали чудновато поведение. 10 00:00:48,841 --> 00:00:52,594 Но почти всеки ден се правят нови открития, 11 00:00:52,594 --> 00:00:57,641 които разкриват повече за живота на Земята преди 66 милиона години. 12 00:01:02,604 --> 00:01:08,026 Този път ще видим нови животни 13 00:01:09,403 --> 00:01:13,740 и ще научим нови неща за любовния им живот, 14 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 трудностите при отглеждането на потомство 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,415 и титаничните им битки. 16 00:01:29,506 --> 00:01:33,969 Ще ви пренесем в ерата, когато природата е изнасяла най-зрелищния си спектакъл. 17 00:01:37,514 --> 00:01:41,727 Планетата ни по времето на динозаврите. 18 00:01:54,823 --> 00:02:00,078 ОКЕАНИТЕ 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Океанът. 20 00:02:06,877 --> 00:02:10,172 Най-голямото местообитание на праисторическата ни планета. 21 00:02:14,426 --> 00:02:18,514 Домът на един от най-големите хищници, живели някога. 22 00:02:24,937 --> 00:02:27,064 Гигантски мозазавър. 23 00:02:46,792 --> 00:02:51,463 Но не всички мозазаври са чудовища, дълги 15 метра. 24 00:02:52,965 --> 00:02:56,677 Този риф е приютил фосфорозавър. 25 00:02:58,470 --> 00:03:00,722 Тази женска също е мозазавър. 26 00:03:01,265 --> 00:03:04,560 Един от най-малките видове - няма три метра дължина. 27 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Денем тя се крие от опасностите. 28 00:03:15,821 --> 00:03:21,034 Но веднъж-дваж на всеки час трябва бързо да изплува за глътка въздух. 29 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Като всички мозазаври и тя диша въздух. 30 00:03:37,092 --> 00:03:39,928 В сравнение с най-големите е джудже. 31 00:03:47,728 --> 00:03:51,106 Но и тя е смъртоносен хищник. 32 00:03:54,359 --> 00:03:57,154 И невинаги се крие. 33 00:04:00,032 --> 00:04:03,160 Когато моментът е подходящ, тя се превръща в ловец. 34 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 Този момент настъпва след залез слънце. 35 00:04:30,771 --> 00:04:35,400 Когато се стъмни, подводният й свят се преобразява. 36 00:04:52,709 --> 00:04:57,464 Сега милиарди животни започват да изплуват от дълбините, 37 00:04:57,464 --> 00:04:59,466 за да се хранят до повърхността. 38 00:05:04,137 --> 00:05:10,060 Най-масовата миграция на Земята се случва в почти пълен мрак 39 00:05:11,812 --> 00:05:15,649 и може да се види само със специални инфрачервени камери. 40 00:05:22,197 --> 00:05:27,744 Най-зрелищните участници в нощната сбирка са вид светещи риби. 41 00:05:32,291 --> 00:05:37,796 Слабата им призрачна светлина се излъчва в резултат на химична реакция в телата им. 42 00:05:44,761 --> 00:05:49,641 Тази биолуминесценция може да се използва за объркване на хищниците. 43 00:05:52,811 --> 00:05:58,233 А гледана отдолу, светлината им избледнява на фона 44 00:05:58,233 --> 00:06:01,528 на осветената от Луната повърхност и те стават невидими. 45 00:06:05,782 --> 00:06:10,495 Но не могат да се скрият от женския фосфорозавър. 46 00:06:14,499 --> 00:06:18,462 За размерите си тя има най-големите очи при мозазаврите, 47 00:06:21,548 --> 00:06:25,928 което й помага да различи плячката въпреки илюзията. 48 00:06:46,782 --> 00:06:52,412 Когато се зазори, мигриращият пасаж отново се спуска в дълбините. 49 00:06:55,082 --> 00:07:01,004 Фосфорозавърът също трябва да се върне в дневното си скривалище. 50 00:07:07,302 --> 00:07:10,931 Най-големите мозазаври отново се връщат да дебнат плячка. 51 00:07:27,614 --> 00:07:31,577 Женската ще чака да се стъмни, за да излезе пак на лов. 52 00:07:41,587 --> 00:07:45,716 Денем праисторическият океан предлага възможности 53 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 за един много различен хищник. 54 00:07:53,724 --> 00:07:56,560 В топлите плитки морета на Северна Америка 55 00:07:56,560 --> 00:08:01,148 излиза почти толкова риба, колкото в пасажа с нощните светещи риби. 56 00:08:10,240 --> 00:08:16,580 Тя привлича почти двуметров хесперорнис. 57 00:08:33,429 --> 00:08:39,520 Той не може да лети, но се е приспособил към живота в океана. 58 00:08:56,870 --> 00:09:00,874 Огромни и силни крака го изстрелват пъргаво напред. 59 00:09:03,502 --> 00:09:06,797 Клетата риба не може да избяга, 60 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 щом попадне в клюна му, въоръжен с остри като игли зъби. 61 00:09:25,107 --> 00:09:28,819 Не след дълго пасажът привлича и други хищници. 62 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 Ксифактини, наречени още риби Х. 63 00:09:37,661 --> 00:09:41,623 Храната скоро привлича огромен брой от този вид. 64 00:09:47,045 --> 00:09:53,051 Дълги са над пет метра и са сред най-големите и бързи риби в океана. 65 00:10:07,524 --> 00:10:12,654 С огромната си уста ксифактинът налапва няколко риби наведнъж. 66 00:10:12,654 --> 00:10:16,950 Може да погълне плячка на половината на него, и то цяла. 67 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Отначало има предостатъчно за всички. 68 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Но рибата намалява и ксифактините се насочват към друга плячка. 69 00:10:37,137 --> 00:10:39,973 Хищникът ще стане жертва. 70 00:10:57,824 --> 00:11:04,206 Хесперорнисите имат само едно решение - да се спасяват. 71 00:11:22,933 --> 00:11:24,977 Ксифактинът е по-бърз. 72 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Хесперорнисът е по-пъргав. 73 00:11:44,204 --> 00:11:49,126 Но в очите на ксифактина всичко е храна. 74 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 Дори себеподобните. 75 00:12:05,517 --> 00:12:08,937 Пиршеството приключва за минути 76 00:12:11,732 --> 00:12:13,775 и хищниците продължават по пътя си. 77 00:12:24,703 --> 00:12:29,082 Опасността в океана не е само от смъртоносните хищници. 78 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 А и от самото море. 79 00:12:42,971 --> 00:12:46,016 Тук, край островите на праисторическата Европа, 80 00:12:46,016 --> 00:12:50,521 силата на приливите и отливите създава затруднения. 81 00:12:54,107 --> 00:12:56,902 Особено за най-дребните същества. 82 00:13:11,625 --> 00:13:14,169 Това са яйца на амонити. 83 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Хиляди са. 84 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 Изтласкани са до брега 85 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 в локви между скалите. 86 00:13:41,321 --> 00:13:45,492 Тук могат да растат необезпокоявано. 87 00:13:49,830 --> 00:13:53,458 Яйцата са дребни - едва няколко милиметра. 88 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 Време е малките да се излюпят. 89 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Те се движат с реактивна струя. 90 00:14:15,981 --> 00:14:19,109 Но не е лесно да се научат да плуват. 91 00:14:29,369 --> 00:14:33,415 Досега са се развивали в тези локви между скалите. 92 00:14:34,750 --> 00:14:39,254 Но с отдръпването на водата те остават изолирани. 93 00:14:46,929 --> 00:14:49,181 Другите животни се измъкват. 94 00:14:54,269 --> 00:15:00,067 Но люпилнята на безпомощните амонити бързо се превръща в смъртоносен капан. 95 00:15:07,616 --> 00:15:12,704 На обедното слънце водата в локвата започва да се изпарява. 96 00:15:15,249 --> 00:15:18,585 Ако напълно пресъхне, те ще измрат. 97 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 Но не всичко е загубено. 98 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Малките амонити могат да направят нещо удивително. 99 00:15:31,849 --> 00:15:36,186 Всеки се стреми да се измъкне и така се скупчват. 100 00:15:39,523 --> 00:15:43,402 С общи усилия се придвижват като едно цяло. 101 00:15:46,613 --> 00:15:50,534 Всеки се носи от това малко живо течение, 102 00:15:52,202 --> 00:15:55,372 тласкан върху голата скала от онези зад него. 103 00:16:00,836 --> 00:16:04,298 Накрая всички се озовават в по-дълбоката вода. 104 00:16:09,178 --> 00:16:12,347 Сега чакат прилива. 105 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Но не всички успяват да избягат. 106 00:16:49,468 --> 00:16:52,054 Безброй амонити остават без изход 107 00:16:57,726 --> 00:17:02,981 и ги изяждат мършояди като тези малки пирораптори. 108 00:17:13,407 --> 00:17:17,996 Останалите биват отнесени от теченията на много километри от сушата. 109 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 Дори чак дотук, в сърцето на Тихия океан. 110 00:17:31,510 --> 00:17:35,013 Тези огромни атоли и лагуните в средата им 111 00:17:35,013 --> 00:17:38,684 са единственото убежище на хиляди километри. 112 00:17:46,233 --> 00:17:52,614 Това рядко срещано място става убежище за туарангизаврите, вид еласмозавър. 113 00:18:04,334 --> 00:18:08,088 Но извън плитчините е различно. 114 00:18:13,719 --> 00:18:18,390 Всеки ден еласмозаврите трябва да дръзват да влязат в по-дълбоката вода. 115 00:18:24,104 --> 00:18:30,110 Каньони в атола ги отвеждат в богатите на храна места. 116 00:18:34,823 --> 00:18:38,869 Дълбокото привлича не само гладните еласмозаври, 117 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 но и хищниците, които ги ловят. 118 00:18:49,338 --> 00:18:51,340 Най-големите в океана. 119 00:18:55,677 --> 00:18:58,597 Дългите 15 метра мозазаври. 120 00:19:13,946 --> 00:19:19,993 Хранителните вещества се вдигат от дъното и изхранват изобилие от риба. 121 00:19:25,666 --> 00:19:29,711 Обтекаемото тяло и четирите силни перки 122 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 осигуряват на еласмозаврите голяма маневреност. 123 00:19:39,054 --> 00:19:43,016 Но ежедневните им набези за храна правят ходовете им предвидими 124 00:19:44,351 --> 00:19:47,396 за един умен и търпелив ловец. 125 00:20:00,784 --> 00:20:04,121 Мозазавърът ловува от засада. 126 00:20:09,418 --> 00:20:15,883 Благодарение на огромната си опашка този гигант достига изумителна скорост. 127 00:20:29,188 --> 00:20:31,273 Този път няма късмет. 128 00:20:41,533 --> 00:20:44,036 Повечето опити завършват безуспешно. 129 00:20:47,206 --> 00:20:50,334 Но тук живеят толкова много еласмозаври, 130 00:20:50,334 --> 00:20:53,921 че не след дълго изниква нова възможност. 131 00:21:10,771 --> 00:21:17,236 Скрит на фона на мрачното дъно на каньона, мозазавърът се приближава незабелязано. 132 00:21:19,780 --> 00:21:23,951 Изчаква млад и неопитен екземпляр. 133 00:21:24,826 --> 00:21:26,578 Идеалната жертва. 134 00:21:50,394 --> 00:21:56,233 Мозазаврите нападат с такава сила, че само ударът може да убие плячката. 135 00:21:58,402 --> 00:22:04,449 Нападението е светкавично и еласмозавърът беше хванат неподготвен. 136 00:22:09,955 --> 00:22:16,920 Животът в океана е опасен не само заради гигантите. 137 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 От новоизлюпените амонити, напуснали локвите в скалите, 138 00:22:22,384 --> 00:22:26,597 по-малко от 1% са оцелели след няколко месеца в морето. 139 00:22:29,850 --> 00:22:32,728 Но малкото оцелели имат късмет. 140 00:22:34,271 --> 00:22:38,692 Теченията са ги отнесли на идеалното място - 141 00:22:40,319 --> 00:22:43,280 подводни полета с морска трева край брега на Европа. 142 00:22:53,498 --> 00:22:59,004 Тук пасажите от амонити са с изненадващо многообразие от размери 143 00:23:00,422 --> 00:23:01,590 и форми. 144 00:23:24,321 --> 00:23:28,742 Този странен гигант е почти двуметров бакулит, 145 00:23:28,742 --> 00:23:31,328 който се храни близо до морското дъно. 146 00:23:39,211 --> 00:23:41,922 А ето и почти също толкова голям 147 00:23:41,922 --> 00:23:46,468 дипломоцер, който е с формата на гигантски кламер. 148 00:23:54,476 --> 00:23:59,189 Всички процъфтяват тук заради изобилието от храна. 149 00:24:02,025 --> 00:24:07,948 Планктон и дребни ракообразни. А някои ядат и риба. 150 00:24:19,751 --> 00:24:22,337 Тези новоизлюпени амонити вече придобиват 151 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 необикновената форма, която ще имат, като пораснат. 152 00:24:28,552 --> 00:24:33,223 Изпъкналата спирала на млади ностоцери. 153 00:24:39,855 --> 00:24:42,316 Тези са възрастни. 154 00:24:44,067 --> 00:24:47,446 Предпочитат морското дъно в по-дълбоки води. 155 00:25:10,636 --> 00:25:14,223 Амонитите процъфтяват в тези праисторически океани 156 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 от почти 400 милиона години. 157 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Има хиляди видове. 158 00:25:37,079 --> 00:25:41,333 Те са едни от най-дълго оцелелите групи животни в историята. 159 00:25:44,586 --> 00:25:51,385 Процъфтяват в топлите и умерените морета и дори в най-студените води при полюсите. 160 00:25:57,850 --> 00:26:02,729 Като тук, в замръзналото море около Антарктида. 161 00:26:13,115 --> 00:26:19,288 След почти пълен мрак през зимата ниското слънце започва да топи леда 162 00:26:21,206 --> 00:26:25,711 и отново го прави достъпен за гигантски сезонен посетител. 163 00:26:30,465 --> 00:26:34,344 Мортурнерии, странен вид еласмозаври. 164 00:26:36,388 --> 00:26:38,098 Те са топлокръвни 165 00:26:38,098 --> 00:26:42,895 и имат дебел слой от мазнина, която запазва топлината в тялото им. 166 00:26:48,150 --> 00:26:52,321 Те са едни от най-загадъчните и потайни животни. 167 00:26:56,116 --> 00:27:01,163 Тази група е преплувала около 3200 км от Южна Америка, 168 00:27:02,831 --> 00:27:05,501 за да е тук през пролетта. 169 00:27:09,338 --> 00:27:14,718 Малките, родени тази година, за пръв път ще видят морски лед. 170 00:27:18,013 --> 00:27:21,016 Може да е опасно за влечуго, което диша въздух. 171 00:27:26,813 --> 00:27:30,817 Могат да дишат само през дупките в леда. 172 00:27:33,195 --> 00:27:36,281 Възрастните трябва внимателно да ги търсят, 173 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 а малчуганите - да са плътно до тях. 174 00:27:54,424 --> 00:28:00,097 Тези води са идеалното местообитание за любимата храна на този гигант. 175 00:28:03,851 --> 00:28:08,522 Кал, пълна с малки създания. 176 00:28:14,278 --> 00:28:19,575 Може да има стотици дребни животни на всяка педя по морското дъно. 177 00:28:26,164 --> 00:28:30,627 Трудно е да се отдели ядивното от лепкавата кал. 178 00:28:34,131 --> 00:28:36,675 Но те имат хитро решение. 179 00:28:39,094 --> 00:28:43,390 Загребват с уста и не затварят челюстите си докрай, 180 00:28:45,309 --> 00:28:49,438 като по този начин правят гигантско сито, с което пресяват храната. 181 00:28:54,610 --> 00:28:59,823 Това са единствените животни, които имат зъби за такъв начин на хранене. 182 00:29:31,355 --> 00:29:34,775 Мортурнериите ще се хранят тук цялото лято, 183 00:29:34,775 --> 00:29:38,862 докато водата не замръзне отново през полярната зима. 184 00:29:51,250 --> 00:29:55,128 В по-топлите води ги очакват други предизвикателства. 185 00:29:58,298 --> 00:30:03,011 Но най-находчивите животни винаги ще намират възможности 186 00:30:04,429 --> 00:30:08,100 в необятните океани на праисторическата ни планета. 187 00:30:19,570 --> 00:30:24,575 {\an8}НАУЧНАТА ИСТИНА 188 00:30:24,575 --> 00:30:28,370 {\an8}БИЛ ЛИ Е БЪРЗ МОЗАЗАВЪРЪТ? 189 00:30:29,371 --> 00:30:34,001 На сушата в праисторически времена са властвали динозаврите. 190 00:30:34,668 --> 00:30:38,964 Но в моретата господари са били група много различни влечуги. 191 00:30:38,964 --> 00:30:40,340 Мозазаврите. 192 00:30:40,841 --> 00:30:43,385 Това е черепът на един от тях. 193 00:30:49,558 --> 00:30:53,312 Мозазаврите са били морски гущери. 194 00:30:53,312 --> 00:30:57,733 {\an8}Представете си гигантски плуващ комодски варан с размерите на кит. 195 00:30:57,733 --> 00:30:59,902 {\an8}Д-Р М. ХАБИБ, КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ 196 00:31:01,153 --> 00:31:06,325 Издължена муцуна, груба кожа, четири перки вместо нормални крайници 197 00:31:06,825 --> 00:31:11,872 и дълга опашка, която много приличала на обърната акулска опашка. 198 00:31:12,998 --> 00:31:14,791 Така е изглеждал мозазавърът. 199 00:31:19,296 --> 00:31:22,883 Най-едър е бил хофмановият мозазавър. 200 00:31:25,010 --> 00:31:30,599 Ловувал е от засада. Но каква е била тайната на успеха му? 201 00:31:34,394 --> 00:31:36,522 {\an8}Могли са да стоят неподвижно... 202 00:31:36,522 --> 00:31:38,607 {\an8}К. ФОРМОСО, ЮЖНОКАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ 203 00:31:38,607 --> 00:31:41,026 {\an8}...и да изскачат светкавично. 204 00:31:41,735 --> 00:31:45,864 Днес наблюдаваме това умение у влечуги като крокодилите. 205 00:31:54,164 --> 00:31:58,168 Мускулите им позволяват да се изстрелват от водата с невероятна сила. 206 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 Тъй като мозазаврите са били влечуги, 207 00:32:04,842 --> 00:32:07,636 мускулите им може би са имали подобни възможности. 208 00:32:11,807 --> 00:32:14,434 Имали са още едно средство, 209 00:32:15,018 --> 00:32:17,604 което е увеличавало елемента на изненада. 210 00:32:19,189 --> 00:32:21,900 Едно от трудните неща в плуването 211 00:32:21,900 --> 00:32:25,279 е динамиката, която е необходима, за да заплувате бързо, 212 00:32:25,279 --> 00:32:28,323 както спринтьорът тръгва от старта. 213 00:32:28,323 --> 00:32:33,829 За да постигнеш това, най-добре е да извиеш тялото си в средата 214 00:32:33,829 --> 00:32:36,874 и да се изтласкаш във водата странично. 215 00:32:37,958 --> 00:32:40,210 Рибата днес използва този метод. 216 00:32:41,378 --> 00:32:42,921 С такъв С-образен старт 217 00:32:43,505 --> 00:32:49,052 {\an8}тя за миг достига пределната си скорост от застинало положение. 218 00:32:50,512 --> 00:32:53,765 {\an8}Мозазаврите вероятно са правили нещо подобно, 219 00:32:53,765 --> 00:32:55,893 но в огромни мащаби, разбира се. 220 00:33:02,107 --> 00:33:08,572 С каква скорост е могъл да плува хофмановият мозазавър? 221 00:33:09,531 --> 00:33:16,079 За целта екипът на предаването поръча уникално научно изследване. 222 00:33:18,957 --> 00:33:22,753 Доскоро никой не се беше опитвал да изчисли 223 00:33:22,753 --> 00:33:25,881 тези стойности в детайли. 224 00:33:25,881 --> 00:33:31,637 Правим един от първите опити да изчислим какво са могли тези животни. 225 00:33:31,637 --> 00:33:35,641 Получихме невероятни резултати. 226 00:33:35,641 --> 00:33:37,267 {\an8}ДЪЛЖИНА НА ТЯЛОТО 227 00:33:38,352 --> 00:33:42,856 {\an8}Екипът прави четворна проверка, за да се увери, че изчисленията са точни. 228 00:33:42,856 --> 00:33:45,275 {\an8}ДЪЛЖИНА НА ОПАШКАТА 229 00:33:45,275 --> 00:33:49,196 {\an8}И четирите опита стигнаха до един и същи извод. 230 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Тези животни са могли да ускоряват невероятно много. 231 00:34:11,844 --> 00:34:15,931 Този мозазавър е изминавал почти цялата дължина на тялото си 232 00:34:15,931 --> 00:34:17,641 за една секунда. 233 00:34:18,766 --> 00:34:23,397 Това означава, че ако е на 17 метра от вас, 234 00:34:23,397 --> 00:34:26,900 за една секунда ще е почти до вас. 235 00:34:26,900 --> 00:34:31,154 А в следващата секунда вече ще ви е задминал и може би ще ви е изял. 236 00:34:33,657 --> 00:34:36,201 Да ви блъсне мозазавър, 237 00:34:36,201 --> 00:34:39,288 сигурно е било като да ви блъсне камион. 238 00:34:39,955 --> 00:34:44,710 Само ударът с него, да не говорим за последващото ухапване, 239 00:34:45,377 --> 00:34:48,297 би убил плячката мигновено. 240 00:34:52,426 --> 00:34:56,972 Мозазаврите са достигали почти 50 км/ч за една секунда. 241 00:35:00,934 --> 00:35:07,024 Затова се предполага, че са най-страшният морски хищник за всички времена. 242 00:37:49,269 --> 00:37:51,271 Превод на субтитрите Катина Николова