1
00:00:08,717 --> 00:00:10,552
{\an8}Dinosauři vládli naší planetě...
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,179
{\an8}UVÁDÍ
DAVID ATTENBOROUGH
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,806
{\an8}...více než 150 milionů let.
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,727
Obývali téměř každý kout země
5
00:00:19,311 --> 00:00:23,148
a existovali
ve všemožných formách a velikostech.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,402
Někteří z nich byli opravdu pozoruhodní.
7
00:00:30,822 --> 00:00:34,535
Nyní již víme,
že tyranosaurus rex byl dobrý plavec.
8
00:00:36,787 --> 00:00:40,082
Že velociraptoři byli
mazaní, opeření lovci.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,963
A že někteří dinosauři
vykazovali velice bizarní chování.
10
00:00:48,841 --> 00:00:52,594
Ale téměř dennodenně
dochází k novým objevům,
11
00:00:52,594 --> 00:00:57,641
které nám toho o životě na této planetě
před 66 miliony let prozrazují víc.
12
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
Tentokrát v Prehistorické planetě
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
odhalíme nové živočichy,
14
00:01:09,403 --> 00:01:13,740
nové poznatky o tom,
jak si dinosauři hledali partnera,
15
00:01:15,576 --> 00:01:18,203
obtíže, které přináší výchova mladých
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,415
a titánské souboje.
17
00:01:29,506 --> 00:01:33,969
Vydejte se s námi na cestu do doby,
kdy příroda naplno ukazovala, co v ní je.
18
00:01:37,514 --> 00:01:41,727
Tohle je Prehistorická planeta 2.
19
00:01:45,522 --> 00:01:51,111
PREHISTORICKÁ PLANETA 2
20
00:01:54,823 --> 00:02:00,078
OCEÁNY
21
00:02:04,499 --> 00:02:05,584
Oceán.
22
00:02:06,877 --> 00:02:10,172
Největší biotop prehistorické planety.
23
00:02:14,426 --> 00:02:18,514
A domov jednoho z největších predátorů,
co kdy žil.
24
00:02:24,937 --> 00:02:27,064
Obřího mosasaura.
25
00:02:46,792 --> 00:02:51,463
Ne všichni mosasauři
jsou ale divoká, patnáctimetrová monstra.
26
00:02:52,965 --> 00:02:56,677
V útesu nachází útočiště phosphorosauři.
27
00:02:58,470 --> 00:03:00,722
I tahle samička patří mezi mosasaury.
28
00:03:01,265 --> 00:03:04,560
Je jedním z nejmenších zástupců druhu
a měří pod tři metry.
29
00:03:08,313 --> 00:03:11,775
Den tráví tím,
že se schovává před nebezpečím.
30
00:03:15,821 --> 00:03:21,034
Ale jednou dvakrát za hodinu
musí vystřelit k hladině a nadechnout se.
31
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
Dýchá totiž vzduch
jako všichni zástupci jejího druhu.
32
00:03:37,092 --> 00:03:39,928
Oproti největším mosasaurům je malinká.
33
00:03:47,728 --> 00:03:51,106
Ale i ona je hrozivým predátorem.
34
00:03:54,359 --> 00:03:57,154
A neschovává se pořád.
35
00:04:00,032 --> 00:04:03,160
Ve správný čas se z ní stává lovkyně.
36
00:04:07,956 --> 00:04:11,084
A ten čas nastává po západu slunce.
37
00:04:30,771 --> 00:04:35,400
S nástupem tmy se podvodní svět změní.
38
00:04:52,709 --> 00:04:57,464
Z hlubin se nyní
začnou vynořovat miliardy živočichů,
39
00:04:57,464 --> 00:04:59,466
aby u hladiny sehnali potravu.
40
00:05:04,137 --> 00:05:10,060
K největší hromadné migraci na zemi
dochází v téměř naprosté tmě
41
00:05:11,812 --> 00:05:15,649
a může být vidět jen za pomoci
speciálních kamer s nočním viděním.
42
00:05:22,197 --> 00:05:27,744
Nejúžasnějšími návštěvníky
je jeden druh hlubinovek.
43
00:05:32,291 --> 00:05:37,796
Jejich slabé, tajuplné světlo je výsledkem
chemické reakce, která v nich probíhá.
44
00:05:44,761 --> 00:05:49,641
Tyto bioluminiscenční záblesky
využívají k matení predátorů.
45
00:05:52,811 --> 00:05:58,233
A při pohledu zespod
jim záře umožňuje splynout
46
00:05:58,233 --> 00:06:01,528
s měsícem osvícenou hladinou,
čímž se schovají.
47
00:06:05,782 --> 00:06:10,495
Ale před phosphorosaury se neschovají.
48
00:06:14,499 --> 00:06:18,462
Tato samice má v poměru k tělu
největší oči ze všech mosasaurů.
49
00:06:21,548 --> 00:06:25,928
Dokáže tuhle iluzi prokouknout
a rozpoznat svoji kořist.
50
00:06:46,782 --> 00:06:52,412
Po rozednění jsou migrující hejna
opět zpátky v hlubinách.
51
00:06:55,082 --> 00:07:01,004
I samice phosphorosaura se musí vrátit
do své denní skrýše.
52
00:07:07,302 --> 00:07:10,931
Největší mosasauři jsou opět na lovu.
53
00:07:27,614 --> 00:07:31,577
A než zase bude bezpečné lovit,
samice bude muset počkat do setmění.
54
00:07:41,587 --> 00:07:48,010
Ve dne prehistorický oceán poskytuje
příležitosti i pro zcela jiné lovce.
55
00:07:53,724 --> 00:07:56,560
V teplých, mělkých mořích Severní Ameriky
56
00:07:56,560 --> 00:08:01,148
se množství ryb téměř dokáže vyrovnat
hejnu nočních hlubinovek.
57
00:08:10,240 --> 00:08:16,580
A jsou magnetem
pro téměř dvoumetrové hesperornise.
58
00:08:33,429 --> 00:08:39,520
Hesperornisové neumějí létat, ale jsou
skvěle přizpůsobeni k životu ve vodě.
59
00:08:56,870 --> 00:09:00,874
Veliké, silné nohy
jim poskytují značnou mrštnost.
60
00:09:03,502 --> 00:09:06,797
Nebohé ryby nemají šanci uniknout.
61
00:09:06,797 --> 00:09:10,968
Hesperornisové je totiž chytí mezi zuby,
které jsou ostré jako jehly.
62
00:09:25,107 --> 00:09:28,819
Hesperornisové však tohle hejno
sami pro sebe nemají na dlouho.
63
00:09:31,989 --> 00:09:35,325
Tohle jsou ryby rodu Xiphactinus,
známé také jako „x-fish“.
64
00:09:37,661 --> 00:09:41,623
Vidina potravy
jich sem přilákala veliké množství.
65
00:09:47,045 --> 00:09:53,051
Měří přes pět metrů, což z nich činí
jedny z největších a nejrychlejších ryb.
66
00:10:07,524 --> 00:10:12,654
Xiphactinové mají obří ústa,
jimiž dokážou nabrat několik ryb najednou,
67
00:10:12,654 --> 00:10:16,950
a víme i o případech, kdy spolkly
kořist o polovině vlastní velikosti.
68
00:10:22,706 --> 00:10:25,292
Na začátku je dost potravy pro všechny.
69
00:10:27,628 --> 00:10:33,008
Ale čím je ryb méně, tím se xiphactinové
musejí zaměřit na něco jiného.
70
00:10:37,137 --> 00:10:39,973
Z predátorů se brzy stane kořist.
71
00:10:57,824 --> 00:11:04,206
Hesperornisové mají jen jedinou možnost.
Plavat jako o život.
72
00:11:22,933 --> 00:11:24,977
Xiphactinové jsou rychlejší.
73
00:11:27,229 --> 00:11:29,731
Hesperornisové mrštnější.
74
00:11:44,204 --> 00:11:49,126
Xiphactinové však mají na jídelníčku
naprosto cokoliv.
75
00:11:54,047 --> 00:11:56,258
I vlastní druh.
76
00:12:05,517 --> 00:12:08,937
Během pár minut je téměř po hostině.
77
00:12:11,732 --> 00:12:13,775
A predátoři se přesouvají jinam.
78
00:12:24,703 --> 00:12:29,082
Nebezpečí oceánů nepředstavují
vždy jen smrtonosní lovci.
79
00:12:29,082 --> 00:12:32,002
Hrozbu může představovat i samotný oceán.
80
00:12:42,971 --> 00:12:46,016
Zde kolem ostrovů prehistorické Evropy
81
00:12:46,016 --> 00:12:50,521
vytváří obtížné podmínky k životu
příliv a odliv.
82
00:12:54,107 --> 00:12:56,902
Hlavně pro nejmenší tvorečky.
83
00:13:11,625 --> 00:13:14,169
Tohle jsou vejce amonitů.
84
00:13:16,088 --> 00:13:17,381
Tisíce.
85
00:13:23,387 --> 00:13:25,681
Příliv je zanesl k pobřeží.
86
00:13:30,060 --> 00:13:31,770
Do jezírek.
87
00:13:41,321 --> 00:13:45,492
Tady mají šanci se vyvinout
a nebýt přitom v nebezpečí.
88
00:13:49,830 --> 00:13:53,458
Vejce jsou malinkatá,
měří jen pár milimetrů.
89
00:13:57,796 --> 00:14:01,341
Teď nastal čas,
aby se mláďata dostala ven.
90
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Používají takzvaný reaktivní pohyb.
91
00:14:15,981 --> 00:14:19,109
Osvojit si nové plavecké schopnosti
ale není hračka.
92
00:14:29,369 --> 00:14:33,415
Tato jezírka doposud sloužila jako líheň.
93
00:14:34,750 --> 00:14:39,254
Jakmile ale nastane odliv,
jezírka budou odříznutá.
94
00:14:46,929 --> 00:14:49,181
Někteří dokážou uniknout.
95
00:14:54,269 --> 00:15:00,067
Bezmocným amonitům se však z jejich líhně
může rychle stát smrtící past.
96
00:15:07,616 --> 00:15:12,704
Za poledního slunce se voda z jezírka
začíná rychle vypařovat.
97
00:15:15,249 --> 00:15:18,585
Pokud celé vyschne, všichni zemřou.
98
00:15:24,049 --> 00:15:25,801
Ale naděje umírá poslední.
99
00:15:27,302 --> 00:15:30,013
Mláďata amonitů
dokážou něco obdivuhodného.
100
00:15:31,849 --> 00:15:36,186
O osvobození se snaží každé z nich,
což je semkne dohromady.
101
00:15:39,523 --> 00:15:43,402
Společnými silami se v podstatě pohybují
jako jeden živočich.
102
00:15:46,613 --> 00:15:50,534
Na téhle živé vlně se veze každý jedinec.
103
00:15:52,202 --> 00:15:55,372
Ti vzadu tlačí po holé skále ty vpředu.
104
00:16:00,836 --> 00:16:04,298
Dokud nakonec neuniknou do hlubší vody.
105
00:16:09,178 --> 00:16:12,347
Teď opět počkají na příliv.
106
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
Nedokážou ale uniknout všichni.
107
00:16:49,468 --> 00:16:52,054
Nespočet jich uvízne na suchu.
108
00:16:57,726 --> 00:17:02,981
Budou potravou pro mrchožrouty,
jako jsou tihle malí pyroraptoři.
109
00:17:13,407 --> 00:17:17,996
Ostatní amonity zanesou silné proudy
mnoho kilometrů od pevniny.
110
00:17:23,335 --> 00:17:28,799
Dokonce až do samotného srdce
Tichého oceánu.
111
00:17:31,510 --> 00:17:35,013
Tyto ohromné atoly
s lagunami v jejich středu
112
00:17:35,013 --> 00:17:38,684
poskytují v okolí tisíců kilometrů
jediný úkryt.
113
00:17:46,233 --> 00:17:52,614
Toto unikátní místo je pro tuarangisaury,
druh elasmosaurů, bezpečným přístavem.
114
00:18:04,334 --> 00:18:08,088
Za mělčinami je však situace zcela jiná.
115
00:18:13,719 --> 00:18:18,390
Elasmosauři se musejí
den co den vydávat do hlubších vod.
116
00:18:24,104 --> 00:18:30,110
Kaňony na okrajích atolu vedou z mělčin
do bohatého naleziště potravy.
117
00:18:34,823 --> 00:18:38,869
Tyto hlubiny lákají
nejen hladové elasmosaury,
118
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
ale i predátory, kteří je loví.
119
00:18:49,338 --> 00:18:51,340
Jsou to největší oceánští tvorové.
120
00:18:55,677 --> 00:18:58,597
Patnáctimetroví mosasauři.
121
00:19:13,946 --> 00:19:19,993
Živiny, které stoupají z oceánského dna,
zajišťují, že zde bude spousta ryb.
122
00:19:25,666 --> 00:19:29,711
Díky proudnicovému tělu
a čtyřem silným ploutvím
123
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
jsou elasmosauři velice mrštní.
124
00:19:39,054 --> 00:19:43,016
Kvůli jejich pravidelným výletům
za potravou jsou však předvídatelní.
125
00:19:44,351 --> 00:19:47,396
A to pro inteligentní a trpělivé lovce.
126
00:20:00,784 --> 00:20:04,121
Mosasauři jsou číhající dravci.
127
00:20:09,418 --> 00:20:15,883
Tento gigantický živočich dokáže pomocí
obrovského ocasu neskutečně zrychlit.
128
00:20:29,188 --> 00:20:31,273
Tentokrát měl smůlu.
129
00:20:41,533 --> 00:20:44,036
Většina lovů skončí neúspěchem.
130
00:20:47,206 --> 00:20:50,334
Ale elasmosaurů tu žije tolik,
131
00:20:50,334 --> 00:20:53,921
že nebude trvat dlouho,
než se naskytne další příležitost.
132
00:21:10,771 --> 00:21:17,236
Mosasauři splývají s tmavým dnem kaňonu
a můžou se ke kořisti nenápadně přiblížit.
133
00:21:19,780 --> 00:21:23,951
Čekají na mladého, nezkušeného jedince.
134
00:21:24,826 --> 00:21:26,578
Na ideální oběť.
135
00:21:50,394 --> 00:21:53,897
Mosasauři dokážou udeřit kořist
takovou silou,
136
00:21:53,897 --> 00:21:56,233
že oběť zabijí jen samotným nárazem.
137
00:21:58,402 --> 00:22:04,449
Je to tak bleskový útok,
že ho elasmosaurus téměř jistě nečekal.
138
00:22:09,955 --> 00:22:16,920
Život v oceánu může být nebezpečný
nejen kvůli zdejším obrům.
139
00:22:19,214 --> 00:22:22,384
Z mláďat amonitů,
která se dostala z jezírek,
140
00:22:22,384 --> 00:22:26,597
přežilo za několik měsíců na moři
pouze jedno ze sta.
141
00:22:29,850 --> 00:22:32,728
Těchto pár mělo obzvlášť veliké štěstí.
142
00:22:34,271 --> 00:22:38,692
Oceánské proudy je totiž zanesly
na ideální místo pro život.
143
00:22:40,319 --> 00:22:43,280
Na dno u pobřeží Evropy
s výskytem mořských řas.
144
00:22:53,498 --> 00:22:59,004
Zde se hejna amonitů
vyskytují v překvapivé škále velikostí
145
00:23:00,422 --> 00:23:01,590
a tvarů.
146
00:23:24,321 --> 00:23:28,742
Tento podivný, téměř dvoumetrový gigant,
je rodu Baculites
147
00:23:28,742 --> 00:23:31,328
a živí se poblíž mořského dna.
148
00:23:39,211 --> 00:23:41,922
A téměř stejně velicí
149
00:23:41,922 --> 00:23:46,468
jsou zástupci rodu Diplomoceras,
kteří mají tvar obří kancelářské sponky.
150
00:23:54,476 --> 00:23:59,189
Daří se jim tady díky potravě,
která se tu vyskytuje v hojném množství.
151
00:24:02,025 --> 00:24:07,948
Je tu plankton. Malí korýši.
Někteří z nich žerou i ryby.
152
00:24:19,751 --> 00:24:22,337
Tato mláďata začínají získávat
153
00:24:22,337 --> 00:24:26,091
nezvyklý tvar,
který budou jako dospělí mít.
154
00:24:28,552 --> 00:24:33,223
Vydutá spirála je řadí
mezi mláďata druhu Nostoceras.
155
00:24:39,855 --> 00:24:42,316
Tohle jsou dospělí amoniti
rodu Nostoceras.
156
00:24:44,067 --> 00:24:47,446
Upřednostňují dno hlubších vod.
157
00:25:10,636 --> 00:25:14,223
Amonitům se v těchto
prehistorických oceánech
158
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
dařilo téměř 400 milionů let.
159
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
Existovalo jich tisíce druhů.
160
00:25:37,079 --> 00:25:41,333
Je to jeden z nejúspěšnějších
řádů živočichů, co kdy existovali.
161
00:25:44,586 --> 00:25:51,385
Prosperovali v teplých, mírných mořích
i v nejchladnějších vodách u pólů.
162
00:25:57,850 --> 00:26:02,729
Jako třeba zde,
v zamrzlém moři kolem Antarktidy.
163
00:26:13,115 --> 00:26:19,288
Po zimě v téměř naprosté tmě začíná
slunce nad horizontem rozehřívat led,
164
00:26:21,206 --> 00:26:25,711
čímž ho opět zpřístupní jednomu
obrovskému sezónnímu návštěvníkovi.
165
00:26:30,465 --> 00:26:34,344
Tohle jsou morturnerie,
podivný druh elasmosaura.
166
00:26:36,388 --> 00:26:38,098
Jsou teplokrevné
167
00:26:38,098 --> 00:26:42,895
a mají silnou vrstvu tuku,
která v jejich těle drží teplo.
168
00:26:48,150 --> 00:26:52,321
Jsou to
jedni z nejvíce plachých živočichů.
169
00:26:56,116 --> 00:27:01,163
Tato skupinka uplula z Jižní Ameriky
přes 3 200 kilometrů...
170
00:27:02,831 --> 00:27:05,501
aby stihla zdejší příchod jara.
171
00:27:09,338 --> 00:27:14,718
Letos to bude poprvé,
co se tahle mláďata setkají s ledem.
172
00:27:18,013 --> 00:27:21,016
Pro plazy, co dýchají vzduch,
to může být nebezpečné.
173
00:27:26,813 --> 00:27:30,817
Můžou se nadechnout jen v místech,
kde je v ledu díra.
174
00:27:33,195 --> 00:27:36,281
Dospělí musejí plout pomalu,
aby tyto díry našli.
175
00:27:37,032 --> 00:27:39,326
A mláďata se musí držet blízko nich.
176
00:27:54,424 --> 00:28:00,097
Tyhle chladné vody jsou vynikajícím
biotopem pro potravu těchto obrů.
177
00:28:03,851 --> 00:28:08,522
Polární bahno plné malých živočichů.
178
00:28:14,278 --> 00:28:19,575
Na každých 30 centimetrech čtverečních
zde můžou být stovky malých tvorů.
179
00:28:26,164 --> 00:28:30,627
Oddělit to, co je jedlé,
od lepivého bahna, je problém.
180
00:28:34,131 --> 00:28:36,675
Mají však rafinované řešení.
181
00:28:39,094 --> 00:28:43,390
Naberou plná ústa bahna a přivřou čelist.
182
00:28:45,309 --> 00:28:49,438
Tím vznikne obří síto,
které potravu odfiltruje.
183
00:28:54,610 --> 00:28:59,823
Tohle jsou jediní živočichové,
kterým se k tomuto účelu vyvinuly zuby.
184
00:29:31,355 --> 00:29:34,775
Mortunerie se tu budou krmit celé léto,
185
00:29:34,775 --> 00:29:38,862
dokud voda
vlivem polární zimy zase nezamrzne.
186
00:29:51,250 --> 00:29:55,128
V teplejších vodách
budou vystaveni jiným obtížím.
187
00:29:58,298 --> 00:30:03,011
Ale ti nejvíce vynalézaví živočichové
si vždycky najdou dobré příležitosti.
188
00:30:04,429 --> 00:30:08,100
A to i v širých oceánech
naší prehistorické planety.
189
00:30:19,570 --> 00:30:24,575
{\an8}PREHISTORICKÁ PLANETA: ODHALENÍ
190
00:30:24,575 --> 00:30:28,370
{\an8}JAK BYL MOSASAURUS RYCHLÝ?
191
00:30:29,371 --> 00:30:34,001
Pevniny prehistorické planety
ovládali dinosauři.
192
00:30:34,668 --> 00:30:40,340
Ale oceánům vládli
zcela odlišní plazi, mosasauři.
193
00:30:40,841 --> 00:30:43,385
A tohle je lebka jednoho z nich.
194
00:30:49,558 --> 00:30:53,312
Mosasauři byli plazi uzpůsobení k plavbě.
195
00:30:53,312 --> 00:30:57,733
{\an8}Byli to takoví obří, plující
varani komodští o velikosti velryby.
196
00:30:57,733 --> 00:30:59,902
{\an8}KALIFORNSKÁ UNIVERZITA
197
00:31:01,153 --> 00:31:06,325
Měli čenich do špičky, drsnou kůži,
čtyři ploutve místo běžných končetin
198
00:31:06,825 --> 00:31:11,872
a dlouhý ocas, který vypadal podobně
jako ten žraločí, akorát vzhůru nohama.
199
00:31:12,998 --> 00:31:14,791
Takhle mosasaurus vypadal.
200
00:31:19,296 --> 00:31:22,883
Největším byl Mosasaurus hoffmanni.
201
00:31:25,010 --> 00:31:26,887
Na svoji kořist číhali.
202
00:31:27,846 --> 00:31:30,599
Ale v čem tkvělo tajemství jejich úspěchu?
203
00:31:34,394 --> 00:31:36,522
{\an8}Dokázali se z klidového stavu...
204
00:31:36,522 --> 00:31:38,607
{\an8}UNIVERZITA JIŽNÍ KALIFORNIE
205
00:31:38,607 --> 00:31:41,026
{\an8}...v mžiku oka velmi rychle rozpohybovat.
206
00:31:41,735 --> 00:31:45,864
Nyní tuto schopnost
vidíme u plazů, jako jsou krokodýli.
207
00:31:54,164 --> 00:31:58,168
Jejich svaly dokážou vyvinout
obrovskou výbušnou sílu.
208
00:32:01,922 --> 00:32:07,636
Mosasauři jsou také plazi,
takže to jejich svaly nejspíš umožňovaly.
209
00:32:11,807 --> 00:32:14,434
Přizpůsobili se i v jiném ohledu,
210
00:32:15,018 --> 00:32:17,604
aby dokázali zvýšit moment překvapení.
211
00:32:19,189 --> 00:32:21,900
Na plavání je ošemetné to,
212
00:32:21,900 --> 00:32:25,279
že je k rychlému startu potřeba
určitý typ dynamičnosti,
213
00:32:25,279 --> 00:32:28,323
abyste mohli odstartovat
jako sprinter z bloků.
214
00:32:28,323 --> 00:32:33,829
Jeden z nejlepších způsobů, jak na to,
je ohnout se do tvaru písmene C
215
00:32:33,829 --> 00:32:36,874
a pak se odrazit od vody bokem těla.
216
00:32:37,958 --> 00:32:40,210
Současné ryby to využívají.
217
00:32:41,378 --> 00:32:42,921
Říká se tomu C-start
218
00:32:43,505 --> 00:32:49,052
{\an8}a umožňuje jim to vmžiku zrychlit
z klidového stavu do plné rychlosti.
219
00:32:49,052 --> 00:32:50,429
{\an8}RYCHLOST - ZRYCHLENÍ - ČAS
220
00:32:50,429 --> 00:32:53,765
{\an8}Mosasauři nejspíš uměli
něco velice podobného,
221
00:32:53,765 --> 00:32:55,893
akorát v mnohem větším měřítku.
222
00:33:02,107 --> 00:33:08,572
Jak rychle tedy
obr jako Mosasaurus hoffmanni plaval?
223
00:33:09,531 --> 00:33:16,079
Abychom to zjistili, náš tým nechal
vypracovat unikátní vědeckou studii.
224
00:33:18,957 --> 00:33:25,881
Donedávna se tyto parametry
nikdo nepokoušel určit do detailu.
225
00:33:25,881 --> 00:33:31,637
Naše práce je prvním pokusem
o vyčíslení schopností těchto živočichů.
226
00:33:31,637 --> 00:33:35,641
A výsledky, co jsme získali,
jsou opravdu úžasné.
227
00:33:35,641 --> 00:33:37,267
{\an8}DÉLKA TĚLA
228
00:33:38,352 --> 00:33:40,521
{\an8}Tým vše čtyřikrát přepočítal...
229
00:33:40,521 --> 00:33:41,605
{\an8}11 TUN
12,8 METRU
230
00:33:41,605 --> 00:33:42,856
{\an8}...zda je vše správně.
231
00:33:42,856 --> 00:33:45,275
{\an8}DÉLKA OCASU
232
00:33:45,275 --> 00:33:49,196
{\an8}Čtyři odlišné pokusy měly stejný výsledek.
233
00:33:50,572 --> 00:33:53,992
Tito živočichové dokázali
extrémně zrychlovat.
234
00:34:11,844 --> 00:34:15,931
Tento mosasaurus nejspíš dokázal
uplavat 75 % délky svého těla
235
00:34:15,931 --> 00:34:17,641
za pouhou sekundu.
236
00:34:18,766 --> 00:34:23,397
Takže kdyby byl tenhle mosasaurus
17 metrů od vás,
237
00:34:23,397 --> 00:34:26,900
za jednu sekundu by byl o 75 % blíž.
238
00:34:26,900 --> 00:34:31,154
A v druhé vteřině by byl za vámi
a nejspíš by vás po cestě sežral.
239
00:34:33,657 --> 00:34:36,201
Kdyby do vás narazil mosasaurus,
240
00:34:36,201 --> 00:34:39,288
bylo by to jako náraz velikého kamionu.
241
00:34:39,955 --> 00:34:44,710
Už samotný náraz toho zvířete,
a to nemluvím o následném kousnutí,
242
00:34:45,377 --> 00:34:48,297
by téměř jakoukoliv kořist ihned zabil.
243
00:34:52,426 --> 00:34:56,972
Mosasauři dosahovali
rychlosti až 48 km/h během jedné sekundy.
244
00:35:00,934 --> 00:35:07,024
To z nich činí nejspíš nejlepší
vrcholné oceánské predátory všech dob.
245
00:37:49,269 --> 00:37:51,271
Překlad titulků: Karel Himmer