1 00:00:08,717 --> 00:00:10,552 {\an8}Dinosauři vládli naší planetě... 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,179 {\an8}UVÁDÍ DAVID ATTENBOROUGH 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,806 {\an8}...více než 150 milionů let. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 Obývali téměř každý kout země 5 00:00:19,311 --> 00:00:23,148 a existovali ve všemožných formách a velikostech. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,402 Někteří z nich byli opravdu pozoruhodní. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,535 Nyní již víme, že tyranosaurus rex byl dobrý plavec. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,082 Že velociraptoři byli mazaní, opeření lovci. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,963 A že někteří dinosauři vykazovali velice bizarní chování. 10 00:00:48,841 --> 00:00:52,594 Ale téměř dennodenně dochází k novým objevům, 11 00:00:52,594 --> 00:00:57,641 které nám toho o životě na této planetě před 66 miliony let prozrazují víc. 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,482 Tentokrát v Prehistorické planetě 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 odhalíme nové živočichy, 14 00:01:09,403 --> 00:01:13,740 nové poznatky o tom, jak si dinosauři hledali partnera, 15 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 obtíže, které přináší výchova mladých 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,415 a titánské souboje. 17 00:01:29,506 --> 00:01:33,969 Vydejte se s námi na cestu do doby, kdy příroda naplno ukazovala, co v ní je. 18 00:01:37,514 --> 00:01:41,727 Tohle je Prehistorická planeta 2. 19 00:01:45,522 --> 00:01:51,111 PREHISTORICKÁ PLANETA 2 20 00:01:54,823 --> 00:02:00,078 OCEÁNY 21 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Oceán. 22 00:02:06,877 --> 00:02:10,172 Největší biotop prehistorické planety. 23 00:02:14,426 --> 00:02:18,514 A domov jednoho z největších predátorů, co kdy žil. 24 00:02:24,937 --> 00:02:27,064 Obřího mosasaura. 25 00:02:46,792 --> 00:02:51,463 Ne všichni mosasauři jsou ale divoká, patnáctimetrová monstra. 26 00:02:52,965 --> 00:02:56,677 V útesu nachází útočiště phosphorosauři. 27 00:02:58,470 --> 00:03:00,722 I tahle samička patří mezi mosasaury. 28 00:03:01,265 --> 00:03:04,560 Je jedním z nejmenších zástupců druhu a měří pod tři metry. 29 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Den tráví tím, že se schovává před nebezpečím. 30 00:03:15,821 --> 00:03:21,034 Ale jednou dvakrát za hodinu musí vystřelit k hladině a nadechnout se. 31 00:03:25,914 --> 00:03:29,459 Dýchá totiž vzduch jako všichni zástupci jejího druhu. 32 00:03:37,092 --> 00:03:39,928 Oproti největším mosasaurům je malinká. 33 00:03:47,728 --> 00:03:51,106 Ale i ona je hrozivým predátorem. 34 00:03:54,359 --> 00:03:57,154 A neschovává se pořád. 35 00:04:00,032 --> 00:04:03,160 Ve správný čas se z ní stává lovkyně. 36 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 A ten čas nastává po západu slunce. 37 00:04:30,771 --> 00:04:35,400 S nástupem tmy se podvodní svět změní. 38 00:04:52,709 --> 00:04:57,464 Z hlubin se nyní začnou vynořovat miliardy živočichů, 39 00:04:57,464 --> 00:04:59,466 aby u hladiny sehnali potravu. 40 00:05:04,137 --> 00:05:10,060 K největší hromadné migraci na zemi dochází v téměř naprosté tmě 41 00:05:11,812 --> 00:05:15,649 a může být vidět jen za pomoci speciálních kamer s nočním viděním. 42 00:05:22,197 --> 00:05:27,744 Nejúžasnějšími návštěvníky je jeden druh hlubinovek. 43 00:05:32,291 --> 00:05:37,796 Jejich slabé, tajuplné světlo je výsledkem chemické reakce, která v nich probíhá. 44 00:05:44,761 --> 00:05:49,641 Tyto bioluminiscenční záblesky využívají k matení predátorů. 45 00:05:52,811 --> 00:05:58,233 A při pohledu zespod jim záře umožňuje splynout 46 00:05:58,233 --> 00:06:01,528 s měsícem osvícenou hladinou, čímž se schovají. 47 00:06:05,782 --> 00:06:10,495 Ale před phosphorosaury se neschovají. 48 00:06:14,499 --> 00:06:18,462 Tato samice má v poměru k tělu největší oči ze všech mosasaurů. 49 00:06:21,548 --> 00:06:25,928 Dokáže tuhle iluzi prokouknout a rozpoznat svoji kořist. 50 00:06:46,782 --> 00:06:52,412 Po rozednění jsou migrující hejna opět zpátky v hlubinách. 51 00:06:55,082 --> 00:07:01,004 I samice phosphorosaura se musí vrátit do své denní skrýše. 52 00:07:07,302 --> 00:07:10,931 Největší mosasauři jsou opět na lovu. 53 00:07:27,614 --> 00:07:31,577 A než zase bude bezpečné lovit, samice bude muset počkat do setmění. 54 00:07:41,587 --> 00:07:48,010 Ve dne prehistorický oceán poskytuje příležitosti i pro zcela jiné lovce. 55 00:07:53,724 --> 00:07:56,560 V teplých, mělkých mořích Severní Ameriky 56 00:07:56,560 --> 00:08:01,148 se množství ryb téměř dokáže vyrovnat hejnu nočních hlubinovek. 57 00:08:10,240 --> 00:08:16,580 A jsou magnetem pro téměř dvoumetrové hesperornise. 58 00:08:33,429 --> 00:08:39,520 Hesperornisové neumějí létat, ale jsou skvěle přizpůsobeni k životu ve vodě. 59 00:08:56,870 --> 00:09:00,874 Veliké, silné nohy jim poskytují značnou mrštnost. 60 00:09:03,502 --> 00:09:06,797 Nebohé ryby nemají šanci uniknout. 61 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Hesperornisové je totiž chytí mezi zuby, které jsou ostré jako jehly. 62 00:09:25,107 --> 00:09:28,819 Hesperornisové však tohle hejno sami pro sebe nemají na dlouho. 63 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 Tohle jsou ryby rodu Xiphactinus, známé také jako „x-fish“. 64 00:09:37,661 --> 00:09:41,623 Vidina potravy jich sem přilákala veliké množství. 65 00:09:47,045 --> 00:09:53,051 Měří přes pět metrů, což z nich činí jedny z největších a nejrychlejších ryb. 66 00:10:07,524 --> 00:10:12,654 Xiphactinové mají obří ústa, jimiž dokážou nabrat několik ryb najednou, 67 00:10:12,654 --> 00:10:16,950 a víme i o případech, kdy spolkly kořist o polovině vlastní velikosti. 68 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 Na začátku je dost potravy pro všechny. 69 00:10:27,628 --> 00:10:33,008 Ale čím je ryb méně, tím se xiphactinové musejí zaměřit na něco jiného. 70 00:10:37,137 --> 00:10:39,973 Z predátorů se brzy stane kořist. 71 00:10:57,824 --> 00:11:04,206 Hesperornisové mají jen jedinou možnost. Plavat jako o život. 72 00:11:22,933 --> 00:11:24,977 Xiphactinové jsou rychlejší. 73 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Hesperornisové mrštnější. 74 00:11:44,204 --> 00:11:49,126 Xiphactinové však mají na jídelníčku naprosto cokoliv. 75 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 I vlastní druh. 76 00:12:05,517 --> 00:12:08,937 Během pár minut je téměř po hostině. 77 00:12:11,732 --> 00:12:13,775 A predátoři se přesouvají jinam. 78 00:12:24,703 --> 00:12:29,082 Nebezpečí oceánů nepředstavují vždy jen smrtonosní lovci. 79 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 Hrozbu může představovat i samotný oceán. 80 00:12:42,971 --> 00:12:46,016 Zde kolem ostrovů prehistorické Evropy 81 00:12:46,016 --> 00:12:50,521 vytváří obtížné podmínky k životu příliv a odliv. 82 00:12:54,107 --> 00:12:56,902 Hlavně pro nejmenší tvorečky. 83 00:13:11,625 --> 00:13:14,169 Tohle jsou vejce amonitů. 84 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Tisíce. 85 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 Příliv je zanesl k pobřeží. 86 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 Do jezírek. 87 00:13:41,321 --> 00:13:45,492 Tady mají šanci se vyvinout a nebýt přitom v nebezpečí. 88 00:13:49,830 --> 00:13:53,458 Vejce jsou malinkatá, měří jen pár milimetrů. 89 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 Teď nastal čas, aby se mláďata dostala ven. 90 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Používají takzvaný reaktivní pohyb. 91 00:14:15,981 --> 00:14:19,109 Osvojit si nové plavecké schopnosti ale není hračka. 92 00:14:29,369 --> 00:14:33,415 Tato jezírka doposud sloužila jako líheň. 93 00:14:34,750 --> 00:14:39,254 Jakmile ale nastane odliv, jezírka budou odříznutá. 94 00:14:46,929 --> 00:14:49,181 Někteří dokážou uniknout. 95 00:14:54,269 --> 00:15:00,067 Bezmocným amonitům se však z jejich líhně může rychle stát smrtící past. 96 00:15:07,616 --> 00:15:12,704 Za poledního slunce se voda z jezírka začíná rychle vypařovat. 97 00:15:15,249 --> 00:15:18,585 Pokud celé vyschne, všichni zemřou. 98 00:15:24,049 --> 00:15:25,801 Ale naděje umírá poslední. 99 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Mláďata amonitů dokážou něco obdivuhodného. 100 00:15:31,849 --> 00:15:36,186 O osvobození se snaží každé z nich, což je semkne dohromady. 101 00:15:39,523 --> 00:15:43,402 Společnými silami se v podstatě pohybují jako jeden živočich. 102 00:15:46,613 --> 00:15:50,534 Na téhle živé vlně se veze každý jedinec. 103 00:15:52,202 --> 00:15:55,372 Ti vzadu tlačí po holé skále ty vpředu. 104 00:16:00,836 --> 00:16:04,298 Dokud nakonec neuniknou do hlubší vody. 105 00:16:09,178 --> 00:16:12,347 Teď opět počkají na příliv. 106 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 Nedokážou ale uniknout všichni. 107 00:16:49,468 --> 00:16:52,054 Nespočet jich uvízne na suchu. 108 00:16:57,726 --> 00:17:02,981 Budou potravou pro mrchožrouty, jako jsou tihle malí pyroraptoři. 109 00:17:13,407 --> 00:17:17,996 Ostatní amonity zanesou silné proudy mnoho kilometrů od pevniny. 110 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 Dokonce až do samotného srdce Tichého oceánu. 111 00:17:31,510 --> 00:17:35,013 Tyto ohromné atoly s lagunami v jejich středu 112 00:17:35,013 --> 00:17:38,684 poskytují v okolí tisíců kilometrů jediný úkryt. 113 00:17:46,233 --> 00:17:52,614 Toto unikátní místo je pro tuarangisaury, druh elasmosaurů, bezpečným přístavem. 114 00:18:04,334 --> 00:18:08,088 Za mělčinami je však situace zcela jiná. 115 00:18:13,719 --> 00:18:18,390 Elasmosauři se musejí den co den vydávat do hlubších vod. 116 00:18:24,104 --> 00:18:30,110 Kaňony na okrajích atolu vedou z mělčin do bohatého naleziště potravy. 117 00:18:34,823 --> 00:18:38,869 Tyto hlubiny lákají nejen hladové elasmosaury, 118 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 ale i predátory, kteří je loví. 119 00:18:49,338 --> 00:18:51,340 Jsou to největší oceánští tvorové. 120 00:18:55,677 --> 00:18:58,597 Patnáctimetroví mosasauři. 121 00:19:13,946 --> 00:19:19,993 Živiny, které stoupají z oceánského dna, zajišťují, že zde bude spousta ryb. 122 00:19:25,666 --> 00:19:29,711 Díky proudnicovému tělu a čtyřem silným ploutvím 123 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 jsou elasmosauři velice mrštní. 124 00:19:39,054 --> 00:19:43,016 Kvůli jejich pravidelným výletům za potravou jsou však předvídatelní. 125 00:19:44,351 --> 00:19:47,396 A to pro inteligentní a trpělivé lovce. 126 00:20:00,784 --> 00:20:04,121 Mosasauři jsou číhající dravci. 127 00:20:09,418 --> 00:20:15,883 Tento gigantický živočich dokáže pomocí obrovského ocasu neskutečně zrychlit. 128 00:20:29,188 --> 00:20:31,273 Tentokrát měl smůlu. 129 00:20:41,533 --> 00:20:44,036 Většina lovů skončí neúspěchem. 130 00:20:47,206 --> 00:20:50,334 Ale elasmosaurů tu žije tolik, 131 00:20:50,334 --> 00:20:53,921 že nebude trvat dlouho, než se naskytne další příležitost. 132 00:21:10,771 --> 00:21:17,236 Mosasauři splývají s tmavým dnem kaňonu a můžou se ke kořisti nenápadně přiblížit. 133 00:21:19,780 --> 00:21:23,951 Čekají na mladého, nezkušeného jedince. 134 00:21:24,826 --> 00:21:26,578 Na ideální oběť. 135 00:21:50,394 --> 00:21:53,897 Mosasauři dokážou udeřit kořist takovou silou, 136 00:21:53,897 --> 00:21:56,233 že oběť zabijí jen samotným nárazem. 137 00:21:58,402 --> 00:22:04,449 Je to tak bleskový útok, že ho elasmosaurus téměř jistě nečekal. 138 00:22:09,955 --> 00:22:16,920 Život v oceánu může být nebezpečný nejen kvůli zdejším obrům. 139 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 Z mláďat amonitů, která se dostala z jezírek, 140 00:22:22,384 --> 00:22:26,597 přežilo za několik měsíců na moři pouze jedno ze sta. 141 00:22:29,850 --> 00:22:32,728 Těchto pár mělo obzvlášť veliké štěstí. 142 00:22:34,271 --> 00:22:38,692 Oceánské proudy je totiž zanesly na ideální místo pro život. 143 00:22:40,319 --> 00:22:43,280 Na dno u pobřeží Evropy s výskytem mořských řas. 144 00:22:53,498 --> 00:22:59,004 Zde se hejna amonitů vyskytují v překvapivé škále velikostí 145 00:23:00,422 --> 00:23:01,590 a tvarů. 146 00:23:24,321 --> 00:23:28,742 Tento podivný, téměř dvoumetrový gigant, je rodu Baculites 147 00:23:28,742 --> 00:23:31,328 a živí se poblíž mořského dna. 148 00:23:39,211 --> 00:23:41,922 A téměř stejně velicí 149 00:23:41,922 --> 00:23:46,468 jsou zástupci rodu Diplomoceras, kteří mají tvar obří kancelářské sponky. 150 00:23:54,476 --> 00:23:59,189 Daří se jim tady díky potravě, která se tu vyskytuje v hojném množství. 151 00:24:02,025 --> 00:24:07,948 Je tu plankton. Malí korýši. Někteří z nich žerou i ryby. 152 00:24:19,751 --> 00:24:22,337 Tato mláďata začínají získávat 153 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 nezvyklý tvar, který budou jako dospělí mít. 154 00:24:28,552 --> 00:24:33,223 Vydutá spirála je řadí mezi mláďata druhu Nostoceras. 155 00:24:39,855 --> 00:24:42,316 Tohle jsou dospělí amoniti rodu Nostoceras. 156 00:24:44,067 --> 00:24:47,446 Upřednostňují dno hlubších vod. 157 00:25:10,636 --> 00:25:14,223 Amonitům se v těchto prehistorických oceánech 158 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 dařilo téměř 400 milionů let. 159 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Existovalo jich tisíce druhů. 160 00:25:37,079 --> 00:25:41,333 Je to jeden z nejúspěšnějších řádů živočichů, co kdy existovali. 161 00:25:44,586 --> 00:25:51,385 Prosperovali v teplých, mírných mořích i v nejchladnějších vodách u pólů. 162 00:25:57,850 --> 00:26:02,729 Jako třeba zde, v zamrzlém moři kolem Antarktidy. 163 00:26:13,115 --> 00:26:19,288 Po zimě v téměř naprosté tmě začíná slunce nad horizontem rozehřívat led, 164 00:26:21,206 --> 00:26:25,711 čímž ho opět zpřístupní jednomu obrovskému sezónnímu návštěvníkovi. 165 00:26:30,465 --> 00:26:34,344 Tohle jsou morturnerie, podivný druh elasmosaura. 166 00:26:36,388 --> 00:26:38,098 Jsou teplokrevné 167 00:26:38,098 --> 00:26:42,895 a mají silnou vrstvu tuku, která v jejich těle drží teplo. 168 00:26:48,150 --> 00:26:52,321 Jsou to jedni z nejvíce plachých živočichů. 169 00:26:56,116 --> 00:27:01,163 Tato skupinka uplula z Jižní Ameriky přes 3 200 kilometrů... 170 00:27:02,831 --> 00:27:05,501 aby stihla zdejší příchod jara. 171 00:27:09,338 --> 00:27:14,718 Letos to bude poprvé, co se tahle mláďata setkají s ledem. 172 00:27:18,013 --> 00:27:21,016 Pro plazy, co dýchají vzduch, to může být nebezpečné. 173 00:27:26,813 --> 00:27:30,817 Můžou se nadechnout jen v místech, kde je v ledu díra. 174 00:27:33,195 --> 00:27:36,281 Dospělí musejí plout pomalu, aby tyto díry našli. 175 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 A mláďata se musí držet blízko nich. 176 00:27:54,424 --> 00:28:00,097 Tyhle chladné vody jsou vynikajícím biotopem pro potravu těchto obrů. 177 00:28:03,851 --> 00:28:08,522 Polární bahno plné malých živočichů. 178 00:28:14,278 --> 00:28:19,575 Na každých 30 centimetrech čtverečních zde můžou být stovky malých tvorů. 179 00:28:26,164 --> 00:28:30,627 Oddělit to, co je jedlé, od lepivého bahna, je problém. 180 00:28:34,131 --> 00:28:36,675 Mají však rafinované řešení. 181 00:28:39,094 --> 00:28:43,390 Naberou plná ústa bahna a přivřou čelist. 182 00:28:45,309 --> 00:28:49,438 Tím vznikne obří síto, které potravu odfiltruje. 183 00:28:54,610 --> 00:28:59,823 Tohle jsou jediní živočichové, kterým se k tomuto účelu vyvinuly zuby. 184 00:29:31,355 --> 00:29:34,775 Mortunerie se tu budou krmit celé léto, 185 00:29:34,775 --> 00:29:38,862 dokud voda vlivem polární zimy zase nezamrzne. 186 00:29:51,250 --> 00:29:55,128 V teplejších vodách budou vystaveni jiným obtížím. 187 00:29:58,298 --> 00:30:03,011 Ale ti nejvíce vynalézaví živočichové si vždycky najdou dobré příležitosti. 188 00:30:04,429 --> 00:30:08,100 A to i v širých oceánech naší prehistorické planety. 189 00:30:19,570 --> 00:30:24,575 {\an8}PREHISTORICKÁ PLANETA: ODHALENÍ 190 00:30:24,575 --> 00:30:28,370 {\an8}JAK BYL MOSASAURUS RYCHLÝ? 191 00:30:29,371 --> 00:30:34,001 Pevniny prehistorické planety ovládali dinosauři. 192 00:30:34,668 --> 00:30:40,340 Ale oceánům vládli zcela odlišní plazi, mosasauři. 193 00:30:40,841 --> 00:30:43,385 A tohle je lebka jednoho z nich. 194 00:30:49,558 --> 00:30:53,312 Mosasauři byli plazi uzpůsobení k plavbě. 195 00:30:53,312 --> 00:30:57,733 {\an8}Byli to takoví obří, plující varani komodští o velikosti velryby. 196 00:30:57,733 --> 00:30:59,902 {\an8}KALIFORNSKÁ UNIVERZITA 197 00:31:01,153 --> 00:31:06,325 Měli čenich do špičky, drsnou kůži, čtyři ploutve místo běžných končetin 198 00:31:06,825 --> 00:31:11,872 a dlouhý ocas, který vypadal podobně jako ten žraločí, akorát vzhůru nohama. 199 00:31:12,998 --> 00:31:14,791 Takhle mosasaurus vypadal. 200 00:31:19,296 --> 00:31:22,883 Největším byl Mosasaurus hoffmanni. 201 00:31:25,010 --> 00:31:26,887 Na svoji kořist číhali. 202 00:31:27,846 --> 00:31:30,599 Ale v čem tkvělo tajemství jejich úspěchu? 203 00:31:34,394 --> 00:31:36,522 {\an8}Dokázali se z klidového stavu... 204 00:31:36,522 --> 00:31:38,607 {\an8}UNIVERZITA JIŽNÍ KALIFORNIE 205 00:31:38,607 --> 00:31:41,026 {\an8}...v mžiku oka velmi rychle rozpohybovat. 206 00:31:41,735 --> 00:31:45,864 Nyní tuto schopnost vidíme u plazů, jako jsou krokodýli. 207 00:31:54,164 --> 00:31:58,168 Jejich svaly dokážou vyvinout obrovskou výbušnou sílu. 208 00:32:01,922 --> 00:32:07,636 Mosasauři jsou také plazi, takže to jejich svaly nejspíš umožňovaly. 209 00:32:11,807 --> 00:32:14,434 Přizpůsobili se i v jiném ohledu, 210 00:32:15,018 --> 00:32:17,604 aby dokázali zvýšit moment překvapení. 211 00:32:19,189 --> 00:32:21,900 Na plavání je ošemetné to, 212 00:32:21,900 --> 00:32:25,279 že je k rychlému startu potřeba určitý typ dynamičnosti, 213 00:32:25,279 --> 00:32:28,323 abyste mohli odstartovat jako sprinter z bloků. 214 00:32:28,323 --> 00:32:33,829 Jeden z nejlepších způsobů, jak na to, je ohnout se do tvaru písmene C 215 00:32:33,829 --> 00:32:36,874 a pak se odrazit od vody bokem těla. 216 00:32:37,958 --> 00:32:40,210 Současné ryby to využívají. 217 00:32:41,378 --> 00:32:42,921 Říká se tomu C-start 218 00:32:43,505 --> 00:32:49,052 {\an8}a umožňuje jim to vmžiku zrychlit z klidového stavu do plné rychlosti. 219 00:32:49,052 --> 00:32:50,429 {\an8}RYCHLOST - ZRYCHLENÍ - ČAS 220 00:32:50,429 --> 00:32:53,765 {\an8}Mosasauři nejspíš uměli něco velice podobného, 221 00:32:53,765 --> 00:32:55,893 akorát v mnohem větším měřítku. 222 00:33:02,107 --> 00:33:08,572 Jak rychle tedy obr jako Mosasaurus hoffmanni plaval? 223 00:33:09,531 --> 00:33:16,079 Abychom to zjistili, náš tým nechal vypracovat unikátní vědeckou studii. 224 00:33:18,957 --> 00:33:25,881 Donedávna se tyto parametry nikdo nepokoušel určit do detailu. 225 00:33:25,881 --> 00:33:31,637 Naše práce je prvním pokusem o vyčíslení schopností těchto živočichů. 226 00:33:31,637 --> 00:33:35,641 A výsledky, co jsme získali, jsou opravdu úžasné. 227 00:33:35,641 --> 00:33:37,267 {\an8}DÉLKA TĚLA 228 00:33:38,352 --> 00:33:40,521 {\an8}Tým vše čtyřikrát přepočítal... 229 00:33:40,521 --> 00:33:41,605 {\an8}11 TUN 12,8 METRU 230 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 {\an8}...zda je vše správně. 231 00:33:42,856 --> 00:33:45,275 {\an8}DÉLKA OCASU 232 00:33:45,275 --> 00:33:49,196 {\an8}Čtyři odlišné pokusy měly stejný výsledek. 233 00:33:50,572 --> 00:33:53,992 Tito živočichové dokázali extrémně zrychlovat. 234 00:34:11,844 --> 00:34:15,931 Tento mosasaurus nejspíš dokázal uplavat 75 % délky svého těla 235 00:34:15,931 --> 00:34:17,641 za pouhou sekundu. 236 00:34:18,766 --> 00:34:23,397 Takže kdyby byl tenhle mosasaurus 17 metrů od vás, 237 00:34:23,397 --> 00:34:26,900 za jednu sekundu by byl o 75 % blíž. 238 00:34:26,900 --> 00:34:31,154 A v druhé vteřině by byl za vámi a nejspíš by vás po cestě sežral. 239 00:34:33,657 --> 00:34:36,201 Kdyby do vás narazil mosasaurus, 240 00:34:36,201 --> 00:34:39,288 bylo by to jako náraz velikého kamionu. 241 00:34:39,955 --> 00:34:44,710 Už samotný náraz toho zvířete, a to nemluvím o následném kousnutí, 242 00:34:45,377 --> 00:34:48,297 by téměř jakoukoliv kořist ihned zabil. 243 00:34:52,426 --> 00:34:56,972 Mosasauři dosahovali rychlosti až 48 km/h během jedné sekundy. 244 00:35:00,934 --> 00:35:07,024 To z nich činí nejspíš nejlepší vrcholné oceánské predátory všech dob. 245 00:37:49,269 --> 00:37:51,271 Překlad titulků: Karel Himmer