1 00:00:11,721 --> 00:00:15,976 ВОДЕЩ ДЕЙВИД АТЪНБЪРО 2 00:00:16,560 --> 00:00:21,606 Едно от най-удивителните животни, съществували някога, 3 00:00:22,148 --> 00:00:26,361 и едно от най-известните, със сигурност е динозавърът. 4 00:00:27,404 --> 00:00:29,656 Тиранозавър рекс. 5 00:00:30,699 --> 00:00:35,245 Животно, което разпалва въображението на всички ни. 6 00:00:35,328 --> 00:00:38,290 Какво е представлявало това животно? 7 00:00:38,373 --> 00:00:41,585 Как е изглеждало? Как е живяло? 8 00:00:41,668 --> 00:00:45,630 Днес науката е отговорила на тези въпроси. 9 00:00:45,714 --> 00:00:47,966 И не само за Т-рекса, 10 00:00:48,049 --> 00:00:51,386 но и за другите видове, съжителствали с него. 11 00:00:51,469 --> 00:00:58,059 Модерните технологии правят възможно да ги съживим. 12 00:01:01,980 --> 00:01:05,901 Земята преди 66 милиона години. 13 00:01:13,992 --> 00:01:17,537 Небето е изпълнено с летящи гиганти. 14 00:01:20,081 --> 00:01:24,127 В моретата чудовищни влечуги кръстосват дълбините. 15 00:01:26,171 --> 00:01:29,299 А на сушата динозаври от всякакъв вид 16 00:01:30,508 --> 00:01:33,261 са изправени пред битка за оцеляване. 17 00:01:39,434 --> 00:01:45,732 Сега знаем много за света, в който са господствали динозаврите. 18 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Това е историята им. 19 00:02:05,085 --> 00:02:09,296 Бреговете 20 00:02:09,381 --> 00:02:12,884 Южните брегове на огромното вътрешно море, 21 00:02:12,968 --> 00:02:14,970 което разделя Северна Америка. 22 00:02:23,311 --> 00:02:27,107 И следите на върховния хищник на сушата. 23 00:02:32,612 --> 00:02:36,533 Един тиранозавър рекс плува. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,164 Кухите им кости, пълни с въздух, и силните задни крака 25 00:02:43,248 --> 00:02:46,418 превръщат тиранозаврите в сръчни плувци. 26 00:02:52,424 --> 00:02:58,638 Това е възрастен мъжки с потомството си. 27 00:03:02,267 --> 00:03:06,479 Малките му вече са достатъчно пораснали, за да плуват с него 28 00:03:06,980 --> 00:03:10,984 до един от многото острови близо до това крайбрежие. 29 00:03:34,466 --> 00:03:38,845 Разстоянието е кратко, но водата крие опасности. 30 00:03:44,309 --> 00:03:45,727 Мозазавър. 31 00:03:45,810 --> 00:03:49,981 Огромен морски гущер над два пъти по-едър от тиранозавъра 32 00:03:50,065 --> 00:03:52,484 и с тегло над 15 тона. 33 00:04:03,161 --> 00:04:05,622 Той е най-големият хищник на планетата. 34 00:04:13,797 --> 00:04:17,007 Мозазавърът обикновено се храни с костенурки. 35 00:04:19,344 --> 00:04:23,557 Но тиранозавърчетата ще са вкусна хапка. 36 00:04:33,900 --> 00:04:39,322 Дори във водата един възрастен тиранозавър би могъл ефикасно да се защити. 37 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Но малките не бива да се отдалечават. 38 00:05:30,373 --> 00:05:34,002 Тиранозаврите рекс често загубват поне две-трети 39 00:05:34,085 --> 00:05:38,215 от около 15-те си малки през първата им година. 40 00:05:45,597 --> 00:05:48,225 Сега са останали само четири тиранозавърчета. 41 00:05:57,776 --> 00:06:01,196 Островът предлага безопасност и храна. 42 00:06:02,113 --> 00:06:05,825 Грамадни костенурки по два тона са тук да снесат. 43 00:06:10,163 --> 00:06:12,832 Но ето заради тази мъжкият е плувал дотук. 44 00:06:17,254 --> 00:06:21,174 Тя е мъртва и тиранозавърът е надушил гниещата плът. 45 00:06:33,019 --> 00:06:35,438 Ако успее да се докопа до корема й, 46 00:06:35,522 --> 00:06:39,109 ще си осигури близо един тон лесно месо. 47 00:06:54,791 --> 00:06:58,587 Тиранозавърът рекс има най-силните челюсти в природата. 48 00:07:00,714 --> 00:07:04,509 И захапката му е със сила над пет тона. 49 00:07:06,469 --> 00:07:12,017 Малките нямат търпение да опитат месото, но мъжкият няма да го дели с тях. 50 00:07:12,601 --> 00:07:15,520 Време им е да се научат сами да ловуват. 51 00:07:18,106 --> 00:07:21,151 Но плажът не изглежда многообещаващ. 52 00:07:27,574 --> 00:07:31,953 Ала с наближаването на вечерта започва да настъпва промяна. 53 00:07:38,043 --> 00:07:43,506 Костенурчетата се излюпват, излизат от пясъка и хукват към морето. 54 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 Младите тиранозаври са попаднали на отличен тренировъчен терен. 55 00:08:06,112 --> 00:08:10,116 Новоизлюпените костенурки са с идеални размери за начинаещия. 56 00:08:19,042 --> 00:08:23,004 Любознателността е полезна за всеки ловец. 57 00:08:40,020 --> 00:08:42,440 Има много да учи. 58 00:08:55,662 --> 00:09:00,375 А тук има достатъчно храна и за бащата, и за малчуганите му. 59 00:09:09,676 --> 00:09:14,764 Ако не ти върви в лова, винаги можеш да задигнеш чужда вечеря. 60 00:09:35,785 --> 00:09:37,078 По целия свят 61 00:09:37,162 --> 00:09:43,168 тези плитки крайбрежни морета покриват приблизително 40 млн. кв. км. 62 00:09:43,251 --> 00:09:46,171 Много повече дори от най-големия континент. 63 00:09:48,215 --> 00:09:51,009 Заедно с изобилието във водите 64 00:09:51,092 --> 00:09:53,720 това ги превръща във важно местообитание. 65 00:09:59,935 --> 00:10:02,145 Там, където се срещат сушата и морето, 66 00:10:02,229 --> 00:10:06,650 хранителните вещества се вдигат от дълбините и хранят изобилие от живот. 67 00:10:09,402 --> 00:10:12,697 Тук, в Северния Атлантик, водите са особено богати на храна 68 00:10:12,781 --> 00:10:16,785 и огромни рибни пасажи се доближават до брега. 69 00:10:26,670 --> 00:10:32,384 Едно животно процъфтява на подобни места и образува огромни колонии. 70 00:10:37,556 --> 00:10:40,600 Летящи динозаври - птерозаври. 71 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Тук, на плажовете в Северна Африка, живеят седем вида птерозаври. 72 00:10:49,192 --> 00:10:53,780 Идват да се хранят, отдъхват и да отгледат малките си. 73 00:10:56,658 --> 00:11:00,453 Птерозаврите тетидрако са се приспособили към престоя си на суша 74 00:11:00,537 --> 00:11:04,749 и не само свиват гнезда тук, но и остават да ги пазят. 75 00:11:10,005 --> 00:11:12,966 Малките им се нуждаят от закрила. 76 00:11:17,554 --> 00:11:20,599 Фосфатодракото има клюн като кинжал. 77 00:11:28,106 --> 00:11:31,902 Висок близо три метра хищник, който се промъква между колониите 78 00:11:31,985 --> 00:11:35,572 и търси удобен случай да грабне оставено без надзор пиле. 79 00:11:41,786 --> 00:11:45,957 Но някои видове птерозаври не са така добре адаптирани за живота на сушата. 80 00:11:46,041 --> 00:11:49,502 Те имат различна стратегия за гнездене. 81 00:11:52,464 --> 00:11:56,635 Свиват гнездата си на места, които няма да привличат хищниците. 82 00:11:58,011 --> 00:12:00,889 Изолирани скали като тези са идеални. 83 00:12:03,475 --> 00:12:07,687 Птерозавърските яйца са кожести и могат лесно да изсъхнат, 84 00:12:07,771 --> 00:12:09,981 затова трябва да бъдат покрити. 85 00:12:11,691 --> 00:12:15,904 Под тази купчина водорасли нещо се раздвижва. 86 00:12:22,202 --> 00:12:25,872 Новоизлюпен птерозавър алционе, висок едва няколко сантиметра 87 00:12:25,956 --> 00:12:28,250 и с тегло под 55 грама. 88 00:12:34,047 --> 00:12:37,467 Майките са изоставили яйцата си тук преди два месеца. 89 00:12:51,565 --> 00:12:54,568 Призовавайки се едно друго, малките синхронизират люпенето. 90 00:12:55,610 --> 00:12:58,113 В група се чувстват в безопасност. 91 00:13:02,617 --> 00:13:05,495 Първият им инстинкт е да се катерят. 92 00:13:29,394 --> 00:13:33,315 Новоизлюпените от стотици гнезда се събират на върха на скалата, 93 00:13:33,398 --> 00:13:35,650 за да се подготвят за първия си полет. 94 00:13:44,159 --> 00:13:46,411 Но крилата им все още не са се оформили. 95 00:13:47,662 --> 00:13:51,082 Костите на дългия пръст, който държи мембраната на крилото, 96 00:13:51,166 --> 00:13:56,171 първо трябва да се изправят и съединят, а това ще отнеме няколко часа. 97 00:13:59,090 --> 00:14:00,884 Но малките не бива да стоят тук дълго. 98 00:14:08,350 --> 00:14:12,270 Костите им са много леки - до 90 процента въздух - 99 00:14:12,354 --> 00:14:15,815 и улесняват птерозавърчетата в усилията им да полетят. 100 00:14:18,652 --> 00:14:21,696 Въпреки това изпитателните полети са важни. 101 00:14:23,073 --> 00:14:26,034 Малките ще имат само една възможност, 102 00:14:26,117 --> 00:14:28,078 когато настъпи моментът да литнат. 103 00:14:35,669 --> 00:14:39,506 Възходящите въздушни течения до ръба на скалата са от помощ. 104 00:14:39,589 --> 00:14:43,718 Затова малките се струпват на ръба с лице към преобладаващите ветрове 105 00:14:43,802 --> 00:14:45,929 и към сушата. 106 00:14:49,391 --> 00:14:52,602 Но явно никой не е готов да рискува. 107 00:14:59,693 --> 00:15:04,906 Докато накрая едно от малките не дава пример на останалите. 108 00:15:44,821 --> 00:15:47,490 Не се отправят към плажа и колонията там. 109 00:15:47,574 --> 00:15:52,078 Трябва да стигнат до обвитата в мъгла гора в далечината. 110 00:16:00,795 --> 00:16:02,255 Барбаридактил. 111 00:16:02,964 --> 00:16:06,927 Силен месояден птерозавър, който обикновено лови риба. 112 00:16:07,719 --> 00:16:10,680 Но новоизлюпените птерозаври не са за изпускане. 113 00:16:19,856 --> 00:16:24,945 Един от начините да избягат е, като приберат крила до тялото и се снишат. 114 00:16:32,077 --> 00:16:36,039 Но загубата на височина ще затрудни полета им до горите. 115 00:17:13,159 --> 00:17:15,411 Принудително кацане в колонията. 116 00:17:15,495 --> 00:17:18,540 Тук не е място за самотно птерозавърче. 117 00:17:42,814 --> 00:17:46,651 Късметлия от първата вълна новоизлюпени 118 00:17:49,195 --> 00:17:51,489 все още държи правилната посока. 119 00:18:10,508 --> 00:18:11,760 Убежище. 120 00:18:14,596 --> 00:18:18,975 От групата, излетяла от скалата, неколцина малки стигат дотук. 121 00:18:21,853 --> 00:18:28,318 А за птерозавърчетата гората предлага подслон и храна. 122 00:18:31,029 --> 00:18:34,449 В следващите няколко години те ще живеят тук. 123 00:18:35,659 --> 00:18:38,954 Когато пораснат, ще се присъединят към възрастните 124 00:18:39,037 --> 00:18:41,915 и ще ловят риба в открития океан. 125 00:18:52,467 --> 00:18:57,222 Някои морски животни, които цял живот ловят риба навътре в морето, 126 00:18:57,305 --> 00:19:01,726 понякога трябва да посещават брега с една конкретна цел. 127 00:19:03,520 --> 00:19:07,691 Във водите близо до потопения континент Зеландия 128 00:19:07,774 --> 00:19:10,277 приключва дълго пътешествие. 129 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Това са туарангизаври, 130 00:19:13,863 --> 00:19:17,701 огромни морски влечуги, достигащи близо девет метра дължина. 131 00:19:24,916 --> 00:19:29,421 Тази женска е с малкото си, което е на около шест месеца. 132 00:19:34,301 --> 00:19:38,263 Тя ражда само по едно малко през около две години. 133 00:19:38,346 --> 00:19:39,973 То изисква много внимание 134 00:19:40,056 --> 00:19:44,144 и това прави връзката между майката и рожбата й много важна. 135 00:19:55,113 --> 00:20:00,118 Майката е изминала много километри с малкото си до този залив. 136 00:20:12,172 --> 00:20:13,590 Те не са сами. 137 00:20:14,174 --> 00:20:17,886 Туарангизаврите от целия Южен Тих океан се събират тук. 138 00:20:34,319 --> 00:20:40,033 Мъжките също идват, за да впечатлят женските. 139 00:20:46,915 --> 00:20:51,628 Но засега женската има друга по-важна грижа. 140 00:20:56,508 --> 00:21:00,595 В този залив има нещо, което в малко други може да се намери. 141 00:21:17,237 --> 00:21:22,200 Камъчета - гладки, твърди и закръглени. 142 00:21:24,744 --> 00:21:29,332 Загладени са от речните води, но трудно се намират. 143 00:21:36,548 --> 00:21:40,051 Ала тук, във вира под водопад, 144 00:21:40,135 --> 00:21:41,636 те са в изобилие. 145 00:21:41,720 --> 00:21:44,222 И туарангизаврите могат да избират. 146 00:21:50,020 --> 00:21:52,314 После правят нещо забележително. 147 00:21:52,981 --> 00:21:54,316 Поглъщат ги. 148 00:21:56,192 --> 00:22:01,740 Камъчетата им служат за баласт и за воденица. 149 00:22:01,823 --> 00:22:05,619 Гастролитите остават в стомасите им 150 00:22:05,702 --> 00:22:08,038 да стриват храната, която не е сдъвкана. 151 00:22:16,338 --> 00:22:21,343 На малкото му е за пръв път и му е трудно да погълне камъчетата. 152 00:22:22,385 --> 00:22:24,429 Трябва да се поупражнява. 153 00:22:27,390 --> 00:22:33,021 През това време майката има възможност да намери подходящ мъжки. 154 00:23:13,937 --> 00:23:17,315 Малкото най-сетне успява. 155 00:23:22,654 --> 00:23:25,198 Сега ще погълне колкото се може повече. 156 00:23:25,282 --> 00:23:29,327 Докато расте, ще се връща тук за още. 157 00:23:35,917 --> 00:23:39,045 Време е семейството да напусне брега 158 00:23:39,129 --> 00:23:41,381 и да се върне в открито море за храна. 159 00:23:41,464 --> 00:23:47,470 За младия туарангизавър това е важна крачка по пътя към зрелостта. 160 00:23:58,481 --> 00:24:02,736 В Южна Европа, където Атлантикът среща океана Тетис, 161 00:24:02,819 --> 00:24:06,656 животът по бреговете достига може би най-богато многообразие. 162 00:24:09,034 --> 00:24:13,371 С вдигането на нивото на морето се появяват безброй потопени острови, 163 00:24:13,455 --> 00:24:16,875 покрити със сюнгери, миди и корали. 164 00:24:27,010 --> 00:24:31,264 Коралите се възползват от слънчевата светлина в плитчините 165 00:24:31,348 --> 00:24:35,268 и влизат в симбиоза с водораслите, които растат в тъканите им. 166 00:24:43,944 --> 00:24:48,573 Те събират миниатюрни частици храна от океанските течения. 167 00:25:05,131 --> 00:25:09,594 Безброй от тези морски същества покриват скалите. 168 00:25:14,391 --> 00:25:18,395 Но една скала тук изглежда изненадващо гола. 169 00:25:21,565 --> 00:25:28,280 Под нея има пропаст към морските дълбини, в които живеят хищници. 170 00:25:43,920 --> 00:25:47,549 Опасност за невнимателните рифови риби. 171 00:26:14,659 --> 00:26:19,039 Но тази риба пикнодонт няма от какво да се бои. 172 00:26:20,332 --> 00:26:24,753 Това е хофманов мозазавър, най-смъртоносният океански хищник. 173 00:26:25,337 --> 00:26:29,216 Но той не идва тук, за да се храни, а за да бъде почистен. 174 00:26:34,888 --> 00:26:40,518 Мозазаврите са гигантски гущери и имат раздвоен език, 175 00:26:40,602 --> 00:26:44,439 а в размножителния период кожата им става в ярки цветове. 176 00:26:47,108 --> 00:26:50,612 Сега е моментът да смени кожата си. 177 00:27:02,415 --> 00:27:08,088 Когато трябва да изглеждаш красив, пилингът на цялото тяло ще свърши работа. 178 00:27:18,974 --> 00:27:23,395 Рибки и скариди хапват люспите, опадали от тялото му. 179 00:27:39,202 --> 00:27:43,832 Докато отдъхва на повърхността, този дишащ морски гущер 180 00:27:43,915 --> 00:27:46,126 пълни белите си дробове с въздух 181 00:27:47,460 --> 00:27:49,838 и разпуска. 182 00:28:06,938 --> 00:28:08,148 Съперник. 183 00:28:08,231 --> 00:28:10,942 По-млад мъжки оспорва територията му. 184 00:28:37,135 --> 00:28:40,680 Старият мъжки е по-тежък, над 15 тона е. 185 00:28:40,764 --> 00:28:43,183 Но съперникът му е по-сръчен. 186 00:28:56,655 --> 00:29:01,243 Когато силите са изравнени, подобни двубои могат да са смъртоносни. 187 00:29:03,620 --> 00:29:07,499 Откривани са мозазаври със счупените зъби на съперници, 188 00:29:07,582 --> 00:29:09,376 забити в черепите им. 189 00:29:16,508 --> 00:29:18,593 Старият мъжки поема глътка въздух. 190 00:29:26,601 --> 00:29:28,937 Сега има преимущество. 191 00:29:34,067 --> 00:29:37,487 Като завлича съперника си надолу, може да го удави. 192 00:30:24,326 --> 00:30:26,870 Старият мъжки тържествува. 193 00:30:27,704 --> 00:30:31,958 Засега поне този риф остава негова територия. 194 00:30:40,217 --> 00:30:44,971 Лунен полумесец край брега на Северна Америка. 195 00:30:49,684 --> 00:30:56,107 Следващите спокойни, тъмни нощи дават началото на рядко и красиво събитие. 196 00:31:04,783 --> 00:31:08,828 Нощес дори в дълбокото има светлина. 197 00:31:21,841 --> 00:31:25,887 Светещи амонити се надигат от бездната. 198 00:31:34,813 --> 00:31:38,942 Амонитите са мекотели, свързани с октопода и калмара. 199 00:31:39,651 --> 00:31:43,947 Тези скафитиди не са по-големи от човешка ръка. 200 00:31:52,163 --> 00:31:55,917 От седмици се събират в крайбрежните дълбини. 201 00:32:02,382 --> 00:32:06,845 В дълбокото тези светлинки може да привлекат планктона за храна. 202 00:32:07,554 --> 00:32:11,016 Но тази вечер те имат различна цел. 203 00:32:13,643 --> 00:32:17,105 Излизат до повърхността, за да се чифтосат. 204 00:32:17,188 --> 00:32:21,151 И скоро се струпват хиляди във всяка плитчина. 205 00:32:34,331 --> 00:32:39,753 Всеки кара съседа си да светне и се образуват вълни от биолуминесценция. 206 00:32:49,095 --> 00:32:51,723 Те имат сложна нервна система, 207 00:32:51,806 --> 00:32:55,268 която контролира фотоцитите - клетките, произвеждащи светлина. 208 00:33:04,236 --> 00:33:09,115 Мъжките се скупчват около по-едрите женски. 209 00:33:10,659 --> 00:33:16,623 Светлинният спектакъл подсказва на женската кой мъжки е най-силен. 210 00:33:21,503 --> 00:33:25,966 Докато усукват тела, двойките координират светлината си. 211 00:33:32,597 --> 00:33:37,060 Ако не смогва на ритъма на женската, мъжкият ще бъде отхвърлен. 212 00:33:42,148 --> 00:33:44,359 Но синхронът е безупречен. 213 00:33:47,737 --> 00:33:51,992 Сега тази двойка ще хвърли хайвер и ще допринесе за следващото поколение. 214 00:33:57,455 --> 00:34:02,711 След оплождането женските оставят яйцата си в плитчините. 215 00:34:11,595 --> 00:34:13,722 Като при повечето главоноги 216 00:34:13,805 --> 00:34:17,224 размножаването е последното действие в краткия им живот. 217 00:34:22,856 --> 00:34:27,110 До сутринта тези светлинки ще са изгубили силата си и ще угаснат. 218 00:34:37,495 --> 00:34:41,499 Тази вълшебна нощ ще е последната им. 219 00:34:54,596 --> 00:34:58,975 По цял свят брегът осигурява идеални условия 220 00:34:59,059 --> 00:35:04,898 безброй животни да се чифтосат, да отгледат потомство и да се хранят. 221 00:35:11,988 --> 00:35:14,449 Отново в плитчините на Зеландия 222 00:35:15,367 --> 00:35:19,162 са се събрали големи групи туарангизаври. 223 00:35:34,010 --> 00:35:39,558 Те се движат и с четирите си перки и плуват почти без усилие, 224 00:35:39,641 --> 00:35:43,019 докато търсят рибните пасажи, които се събират тук през лятото. 225 00:35:44,938 --> 00:35:47,857 Периодично се подават на повърхността, за да вдишат, 226 00:35:47,941 --> 00:35:51,278 преди да продължат подводния си курс. 227 00:36:00,078 --> 00:36:04,457 Но една женска не плува с обичайната си грациозност. 228 00:36:05,709 --> 00:36:10,922 Тя и двегодишното й малко изостават от групата. 229 00:36:14,843 --> 00:36:17,679 Движенията й са затруднени. 230 00:36:20,098 --> 00:36:23,226 И това не остава незабелязано. 231 00:36:26,396 --> 00:36:30,025 Смъртоносен хищник - мозазавърът кайкайфилу. 232 00:36:35,864 --> 00:36:39,993 Изнемогващата женска е изкушаваща мишена. 233 00:36:43,705 --> 00:36:47,375 На по-голяма дълбочина може би няма да е толкова уязвима. 234 00:36:53,215 --> 00:36:57,761 Малкото й играе опасна игра, като се опитва да залиса мозазавъра. 235 00:36:59,679 --> 00:37:01,848 Но й спечелва време. 236 00:37:07,312 --> 00:37:10,774 Майката и рожбата й не са съвсем сами. 237 00:37:21,534 --> 00:37:23,995 Тези индивиди може би имат роднинска връзка 238 00:37:24,079 --> 00:37:28,667 и е в интерес на всички да прогонят мозазавъра кайкайфилу. 239 00:37:53,191 --> 00:37:57,737 Ето я причината за неразположението на женската. 240 00:37:58,780 --> 00:38:00,323 Тя е бременна. 241 00:38:24,890 --> 00:38:28,643 И сега, след година и половина бременност, 242 00:38:29,519 --> 00:38:30,812 тя ражда. 243 00:38:36,902 --> 00:38:41,740 Новороденото е дълго над три метра, почти наполовина на майката е. 244 00:38:42,407 --> 00:38:45,660 Едно от най-едрите новородени за всички времена. 245 00:38:53,710 --> 00:38:58,590 То трябва да излезе на повърхността да поеме първата си глътка въздух. 246 00:39:19,819 --> 00:39:24,199 Този млад туарангизавър може да живее 80 години. 247 00:39:26,243 --> 00:39:32,040 Сега с помощта на семейството си майката може да заеме мястото си на хищник 248 00:39:35,126 --> 00:39:38,004 в едно от най-богатите местообитания на Земята - 249 00:39:39,130 --> 00:39:44,052 моретата край бреговете на нашата праисторическа планета. 250 00:39:59,276 --> 00:40:01,820 В следващия епизод 251 00:40:01,903 --> 00:40:07,284 гигантски динозаври ще се бият за женските сърца в парещите пустини. 252 00:40:08,243 --> 00:40:09,661 А в другия край на света 253 00:40:09,744 --> 00:40:14,583 удивителни специалисти трябва да използват всевъзможни трикове, за да оцелеят 254 00:40:14,666 --> 00:40:17,878 на най-негостоприемните места на планетата Земя. 255 00:40:18,879 --> 00:40:21,923 За да прочетете научните факти зад тези разкази, 256 00:40:22,007 --> 00:40:26,469 посетете страницата на предаването. 257 00:41:54,516 --> 00:41:56,518 Превод на субтитрите Катина Николова